TÜRKÇE ANLAMI 21. ĐNGĐLĐZCE ANLAMI 21. The ... - Wikia
TÜRKÇE ANLAMI 21. ĐNGĐLĐZCE ANLAMI 21. The ... - Wikia
TÜRKÇE ANLAMI 21. ĐNGĐLĐZCE ANLAMI 21. The ... - Wikia
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
21 - ENBĐYÂ SÛRESĐ<br />
Mekke döneminde inmiştir. 112 âyettir.<br />
“Enbiya”, peygamberler demektir. Sûre, temel<br />
konu olarak peygamberlerden, onların tevhit<br />
davası uğrunda verdikleri mücadelelerden<br />
bahsettiği için bu adı almıştır<br />
<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
<strong>21.</strong><br />
ENBĐYA SURESĐ<br />
Rahman Rahim olan Allah'ın adıyla<br />
1- Đnsanları sorgulama (zamanı) yaklaştı,<br />
kendileri ise gaflet içinde yüz çeviriyorlar.<br />
2- Rablerinden kendilerine yeni bir<br />
hatırlatma gelmeyiversin, bunu mutlaka<br />
oyun konusu yaparak dinliyorlar.<br />
3- Onların kalpleri tutkuyla oyalanmadadır.<br />
Zulmedenler, gizlice fısıldaştılar: "Bu sizin<br />
benzeriniz olan bir beşer değil mi? Öyleyse,<br />
göz göre göre büyüye mi geleceksiniz?"<br />
4- Dedi ki: "Benim Rabbim, gökte ve yerde<br />
söylenen-sözü bilir; O, işitendir, bilendir."<br />
5- "Hayır" dediler. (Bunlar) Karmakarışık<br />
düşlerdir; hayır, onu kendisi uydurmuştur;<br />
hayır o bir şairdir. Böyle değilse, öncekilere<br />
gönderildiği gibi bize de bir ayet (mucize)<br />
getirsin."<br />
6- Kendilerinden evvel yıkıma uğrattığımız<br />
hiçbir ülke (halkı) iman etmemişti; şimdi<br />
bunlar mı iman edecek?<br />
7- Biz senden önce de kendilerine<br />
vahyettiğimiz erkekler dışında elçi<br />
göndermedik. Eğer bilmiyorsanız, o halde<br />
zikir ehline sorun.<br />
8- Biz onları, yemek yemez cesetler<br />
kılmadık ve onlar ölümsüz değillerdi.<br />
9- Sonra onlara verdiğimiz söze sadık<br />
kaldık, böylece onları ve dilediklerimizi<br />
kurtardık da ölçüsüz davrananları yıkıma<br />
uğrattık.<br />
10- Andolsun, size (bütün durumlarınızı<br />
kapsayan) zikrinizin içinde bulunduğu bir<br />
kitap indirdik. Yine de akıllanmayacak<br />
mısınız?<br />
<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
<strong>21.</strong><br />
<strong>The</strong> Prophets (Al-Anbiyáa)This<br />
chapter has 112 verses. In the<br />
Name of Allah, Most Gracious,<br />
Most Merciful.<br />
1. Closer and closer to mankind comes their<br />
Reckoning: yet they heed not and they turn<br />
away.<br />
2. Never comes (aught) to them of a renewed<br />
Message from their Lord, but they listen to it as<br />
in jest,-<br />
3. <strong>The</strong>ir hearts toying as with trifles. <strong>The</strong><br />
wrong-doers conceal their private counsels,<br />
(saying), "Is this (one) more than a man like<br />
yourselves? Will ye go to witchcraft with your<br />
eyes open?"<br />
4. Say: "My Lord knoweth (every) word<br />
(spoken) in the heavens and on earth: He is<br />
the One that heareth and knoweth (all things)."<br />
5. "Nay," they say, "(these are) medleys of<br />
dream! - Nay, he forged it! - Nay, he is (but) a<br />
poet! Let him then bring us a Sign like the ones<br />
that were sent to (Prophets) of old!"<br />
6. (As to those) before them, not one of the<br />
towns which We destroyed believed: will these<br />
believe?<br />
7. Before thee, also, the messengers We sent<br />
were but men, to whom We granted<br />
inspiration: If ye know this not, ask of those<br />
who possess the Message.<br />
8. Nor did We give them bodies that ate no<br />
food, nor were they immortals.<br />
9. In the end We fulfilled to them Our Promise,<br />
and We saved them and those whom We<br />
willed, but We destroyed those who<br />
transgressed beyond bounds.<br />
ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />
<strong>21.</strong><br />
Die Propheten (Al-Anbiyá)<br />
Offenbart vor der Hidschra.<br />
Dieses Kapitel enthält 112 Verse.<br />
Im Namen Allahs, des Gnädigen,<br />
des Barmherzigen.<br />
1. Genaht ist den Menschen ihre Abrechnung, und<br />
doch wenden sie sich in Achtlosigkeit ab.<br />
2. Keine neue Ermahnung kommt zu ihnen von<br />
ihrem Herrn, die sie nicht spöttelnd anhörten.<br />
3. Ihre Herzen sind vergeßlich. Und sie besprechen<br />
sich insgeheim - sie, die da freveln - (dann sagen<br />
sie): «Ist dieser etwas anderes als ein Mensch wie<br />
ihr? Wollt ihr denn zur Zauberei kommen, wo ihr<br />
seht?»<br />
4. Er sprach: «Mein Herr weiß, was im Himmel und<br />
auf Erden gesprochen wird, und Er ist der<br />
Allhörende, der Allwissende.»<br />
5. «Nein», sagen sie, «aber wirre Träume; nein, er<br />
hat ihn erdichtet; nein, er ist (nur) ein Dichter. Möge<br />
er uns doch ein Zeichen bringen in der Art, wie die<br />
früheren (Propheten) entsandt wurden.»<br />
6. Nie hat vor ihnen irgendeine Stadt je geglaubt,<br />
die Wir zerstörten. Würden sie denn glauben?<br />
7. Und Wir entsandten vor dir lediglich Männer,<br />
denen Wir Offenbarung zuteil werden ließen - fragt<br />
nur diejenigen, die die Ermahnung besitzen, wenn<br />
ihr nicht wisset.<br />
8. Und Wir machten ihnen nicht einen Leib, daß sie<br />
keine Speise äßen, noch daß sie ewig lebten.<br />
9. Dann erfüllten Wir ihnen das Versprechen; und<br />
Wir erretteten sie und wen Wir wollten; die<br />
Übertreter aber vernichteten Wir.<br />
10. Wir haben euch ein Buch hernieder gesandt,<br />
worin eure Ehre liegt; wollt ihr denn nicht begreifen?<br />
10. We have revealed for you (O men!) a book<br />
in which will give you eminence. Will ye not<br />
then understand?
<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
11- Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp<br />
geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi<br />
meydana getirdik.<br />
12- Bizim zorlu-azabımızı hissettikleri zaman,<br />
oradan büyük bir hızla uzaklaşıp kaçıyorlardı.<br />
13- "Uzaklaşıp-kaçmayın, içinde şımarıp<br />
azdığınız refaha ve yurtlarınıza dönün; çünkü<br />
sorguya çekileceksiniz."<br />
14- "Yazıklar bize" dediler. "Gerçekten biz,<br />
zalimmişiz."<br />
15- Onların bu yakınmaları, Biz onları biçilmiş<br />
ekin, sönmüş ocak durumuna getirinceye<br />
kadar son bulmadı.<br />
16- Biz, bir 'oyun ve oyalanma konusu' olsun<br />
diye göğü, yeri ve ikisi arasında bulunanları<br />
yaratmadık.<br />
17- Eğer bir 'oyun ve oyalanma' edinmek<br />
isteseydik, bunu, Kendi Katımız'dan edinirdik.<br />
Yapacak olsaydık, böyle yapardık.<br />
18- Hayır, Biz hakkı batılın üstüne fırlatırız, o<br />
da onun beynini darmadağın eder. Bir de<br />
bakarsın ki, o, yok olup gitmiştir. (Allah'a<br />
karşı) Nitelendiregeldiklerinizden dolayı<br />
eyvahlar size.<br />
19- Göklerde ve yerde kim varsa O'nundur.<br />
O'nun yanında olanlar, O'na ibadet etmekte<br />
büyüklüğe kapılmazlar ve yorgunluk<br />
duymazlar.<br />
20- Gece ve gündüz, hiç durmaksızın tesbih<br />
ederler.<br />
21- Yoksa onlar, yerden birtakım ilahlar<br />
edindiler de, onlar mı (ölüleri) diriltecekler?<br />
22- Eğer her ikisinde (gökte ve yerde) Allah'ın<br />
dışında ilahlar olsaydı, elbette, ikisi de<br />
bozulup gitmişti. Arşın Rabbi olan Allah<br />
onların nitelendiregeldikleri şeylerden<br />
Yücedir.<br />
23- O, yaptıklarından sorulmaz, oysa onlar<br />
sorguya çekilirler.<br />
24- Yoksa O'ndan başka ilahlar mı edindiler?<br />
De ki: "Kesin-kanıt (burhan)ınızı getirin. Đşte<br />
benimle birlikte olanların zikri (kitabı) ve<br />
benden öncekilerin de zikri." Hayır, onların<br />
çoğu hakkı bilmiyorlar, bundan dolayı yüz<br />
çeviriyorlar.<br />
<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
11. How many were the towns We utterly<br />
destroyed because of their iniquities, setting up in<br />
their places other peoples?<br />
12. Yet, when they felt Our Punishment (coming),<br />
behold, they (tried to) flee from it.<br />
13. Flee not, but return to the good things of this<br />
life which were given you, and to your homes in<br />
order that ye may be called to account.<br />
14. <strong>The</strong>y said: "Ah! Woe to us! We were indeed<br />
wrong-doers!"<br />
15. And that cry of theirs ceased not, till We made<br />
them as a field that is mown, as ashes silent and<br />
quenched.<br />
16. Not for (idle) sport did We create the heavens<br />
and the earth and all that is between!<br />
17. If it had been Our wish to take (just) a<br />
pastime, We should surely have taken it from the<br />
things nearest to Us, if We would do (such a<br />
thing)!<br />
18. Nay, We hurl the Truth against falsehood, and<br />
it knocks out its brain, and behold, falsehood doth<br />
perish! Ah! Woe be to you for the (false) things ye<br />
ascribe (to Us).<br />
19. To Him belong all (creatures) in the heavens<br />
and on earth: even those who are with Him are<br />
not too proud to serve Him, nor are they (ever)<br />
weary (of His service):<br />
20. <strong>The</strong>y celebrate His praises night and day, nor<br />
do they ever flag or intermit.<br />
<strong>21.</strong> Or have they taken (for worship) gods from<br />
the earth who can raise (the dead)?<br />
22. If there were, in the heavens and the earth,<br />
other gods besides Allah, there would have been<br />
ruin in both! but glory to Allah, the Lord of the<br />
Throne: (High is He) above what they attribute to<br />
Him!<br />
23. He cannot be questioned for His acts, but they<br />
will be questioned (for theirs).<br />
24. Or have they taken for worship (other) gods<br />
besides Him? Say, "Bring your convincing proof:<br />
this is the Message of those with me and the<br />
Message of those before me." But most of them<br />
know not the Truth, and so turn away.<br />
ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />
11. Wie so manche Stadt, voll der Ungerechtigkeit,<br />
haben Wir schon niedergebrochen und nach ihr ein<br />
anderes Volk erweckt!<br />
12. Und da sie Unsere Strafe verspürten, siehe, da<br />
begannen sie davor zu fliehen.<br />
13. «Fliehet nicht, sondern kehret zurück zu dem<br />
Behagen, das ihr genießen durftet, und zu euren<br />
Wohnstätten, damit ihr befragt werdet.»<br />
14. Sie sprachen: «O weh uns, wir waren wahrlich<br />
Frevler!»<br />
15. Und dieser ihr Ruf hörte nicht eher auf, als bis Wir<br />
sie niedermähten, in Asche verwandelnd.<br />
16. Wir erschufen den Himmel und die Erde und was<br />
zwischen beiden ist nicht zum Spiel.<br />
17. Hätten Wir Uns einen Zeitvertreib schaffen wollen,<br />
treiben, wenn Wir das überhaupt wollten.<br />
18. Nein, Wir schleudern die Wahrheit wider die Lüge,<br />
und sie zerschmettert ihr das Haupt, und siehe, sie<br />
vergeht. Und wehe euch ob dessen, was ihr aussagt!<br />
19. Sein ist, wer in den Himmeln und auf der Erde ist.<br />
Und die bei Ihm sind, die sind nicht zu stolz, Ihm zu<br />
dienen, noch werden sie müde;<br />
20. Sie verherrlichen (Ihn) Nacht und Tag; sie lassen<br />
nicht nach.<br />
<strong>21.</strong> Haben sie sich Götter von der Erde angenommen,<br />
die lebendig machen?<br />
22. Gäbe es in ihnen (Himmel und Erde) Götter außer<br />
Allah, dann wären wahrlich beide zerrüttet. Gepriesen<br />
sei denn Allah, der Herr des Thrones, hoch erhaben<br />
über das, was sie aussagen!<br />
23. Er kann nicht befragt werden nach dem, was Er tut,<br />
sie aber werden befragt werden.<br />
24. Haben sie sich Götter angenommen außer Ihm?<br />
Sprich: «Bringt euren Beweis herbei. Dieser (Koran) ist<br />
eine Ehre für jene, die mit mir sind, und eine Ehre für<br />
die, die vor mir waren.» Doch die meisten von ihnen<br />
kennen die Wahrheit nicht, und so wenden sie sich ab.<br />
so konnten Wir ihn wohl mit Uns
<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
25- Senden önce hiçbir elçi göndermedik ki, ona<br />
şunu vahyetmiş olmayalım: "Benden başka Đlah<br />
yoktur, öyleyse Bana ibadet edin."<br />
26- "Rahman (olan Allah) çocuk edindi" dediler.<br />
O, (bu yakıştırmadan) Yücedir. Hayır, onlar<br />
(melekler) ikrama layık görülmüş kullardır.<br />
27- Onlar sözle (bile olsa) O'nun önüne<br />
geçmezler ve onlar O'nun emriyle yapıpetmektedirler.<br />
28- O, önlerindekini ve arkalarındakini bilir; onlar<br />
şefaat etmezler (kendisinden) hoşnut olunandan<br />
başka. Ve onlar, O'nun haşmetinden içleri<br />
titremekte olanlardır.<br />
29- Onlardan her kim: "Gerçekten ben, O'nun<br />
dışında bir ilahım" diyecek olsa, bu durumda Biz<br />
onu cehennemle cezalandırırız. Zalimleri Biz<br />
böyle cezalandırırız.<br />
30- O inkar edenler görmüyorlar mı ki,<br />
(başlangıçta) göklerle yer, birbiriyle bitişik iken,<br />
Biz onları ayırdık ve her canlı şeyi sudan yarattık.<br />
Yine de onlar inanmayacaklar mı?<br />
31- Yeryüzünde, onları sarsmasın diye, sabit<br />
dağlar yarattık ve doğru gidebilsinler diye geniş<br />
yollar açtık.<br />
32- Gökyüzünü korunmuş bir tavan kıldık; onlar<br />
ise bunun ayetlerinden yüz çeviriyorlar.<br />
33- Geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratan<br />
O'dur; her biri bir yörüngede yüzüp gidiyor.<br />
34- Senden önce hiçbir beşere ölümsüzlüğü<br />
vermedik; şimdi sen ölürsen onlar ölümsüz mü<br />
kalacaklar?<br />
35- Her nefis ölümü tadıcıdır. Biz sizi, şerle de,<br />
hayırla da deneyerek imtihan ediyoruz ve siz Bize<br />
döndürüleceksiniz.<br />
<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
25. Not a messenger did We send before thee<br />
without this inspiration sent by Us to him: that<br />
there is no god but I; therefore worship and serve<br />
Me.<br />
26. And they say: "<strong>The</strong> Most Gracious has taken<br />
a son!" Glory to Him! <strong>The</strong>y are (but) servants<br />
raised to honor.<br />
27. <strong>The</strong>y speak not before He speaks, and they<br />
act (in all things) by His Command.<br />
28. He knows what is before them, and what is<br />
behind them, and they offer no intercession<br />
except for those with whom He is well pleased,<br />
and they stand in awe and reverence of His<br />
(Glory).<br />
29. If any of them should say, "I am a god besides<br />
Him", such a one We should reward with Hell:<br />
thus do We reward those who do wrong.<br />
30. Do not the Unbelievers see that the heavens<br />
and the earth were joined together (as one unit of<br />
creation), before we clove them asunder? We<br />
made from water every living thing. Will they not<br />
then believe?<br />
31. And We have set on the earth mountains<br />
standing firm, lest it should shake with them, and<br />
We have made therein broad highways (between<br />
mountains) for them to pass through: that they<br />
may find their way.<br />
32. And We have made the heavens as a canopy<br />
well guarded: yet do they turn away from the<br />
Signs which these things (point to)!<br />
33. It is He Who created the Night and the Day,<br />
and the sun and the moon: all (the celestial<br />
bodies) swim along, each in its rounded course.<br />
34. We granted not to any man before thee<br />
permanent life (here): if then thou shouldst die,<br />
would they live permanently?<br />
35. Every soul shall have a taste of death: and<br />
We test you by evil and by good by way of trial.<br />
To Us must ye return.<br />
ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />
25. Und Wir schickten keinen Gesandten vor dir, dem<br />
Wir nicht offenbart: «Es gibt keinen Gott außer Mir;<br />
darum dienet nur Mir.»<br />
26. Und sie sprechen: «Der Gnadenreiche hat Sich<br />
einen Sohn zugesellt.» Heilig ist Er! Nein, aber sie sind<br />
(nur) geehrte Diener.<br />
27. Sie sprechen vor Ihm kein Wort, und sie handeln<br />
nur nach Seinem Befehl.<br />
28. Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen ist,<br />
und sie legen nicht Fürbitte ein, außer für den, der Ihm<br />
genehm ist, und sie zittern in Furcht vor Ihm.<br />
29. Und wer von ihnen sagen wollte: «Ich bin ein Gott<br />
neben Ihm», dem würden Wir es mit der Hölle<br />
vergelten. Also vergelten Wir den Frevlern.<br />
30. Haben die Ungläubigen nicht gesehen, daß die<br />
Himmel und die Erde in einem einzigen Stück waren,<br />
dann zerteilten Wir sie? Und Wir machten aus Wasser<br />
alles Lebendige. Wollen sie denn nicht glauben?<br />
31. Und feste Berge haben Wir in der Erde gemacht,<br />
auf daß sie nicht mit ihnen wanke; und breite Straßen<br />
schufen Wir auf ihr, damit sie die rechte Richtung<br />
befolgen möchten.<br />
32. Und Wir machten den Himmel zu einem<br />
wohlgeschützten Dach; dennoch kehren sie sich ab<br />
von seinen Zeichen.<br />
33. Und Er ist es, Der die Nacht und den Tag erschuf<br />
und die Sonne und den Mond. Sie schweben, ein jedes<br />
in (seiner) Sphäre.<br />
34. Wir gewährten keinem Menschenwesen vor dir<br />
immerwährendes Leben. Drum, wenn du sterben<br />
solltest, können sie immerwährend leben?<br />
35. Jedes Lebewesen soll den Tod kosten; und Wir<br />
stellen euch auf die Probe mit Bösem und Gutem als<br />
eine Prüfung; und zu Uns sollt ihr zurückgebracht<br />
werden.
<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
36- Đnkar edenler seni gördüklerinde,<br />
seni yalnızca alay-konusu ediyorlar (ve:)<br />
"Sizin ilahlarınızı diline dolayan bu mu?"<br />
(derler.) Oysa Rahman (olan Allah)ın<br />
sözünü (kitabını) inkar edenler<br />
kendileridir.<br />
37- Đnsan aceleden (aceleci olarak)<br />
yaratıldı. Size ayetlerimi yakında<br />
göstereceğim. Şimdi hemen acele<br />
etmeyin.<br />
38- "Eğer doğruyu söylüyor iseniz, bu<br />
vaid (edilen günün sorgu ve azabı) ne<br />
zamandır?" derler.<br />
39- O inkar edenler, yüzlerinden ve<br />
sırtlarından ateşi püskürtemeyecekleri ve<br />
hiç yardım alamayacakları zamanı bir<br />
bilselerdi.<br />
40- Hayır, onlara apansız gelecek de,<br />
böylece onları şaşkına çevirecek; artık ne<br />
onu geri çevirmeye güçleri yetecek ve ne<br />
onlara süre tanınacak.<br />
41- Andolsun, senden önceki elçilerle de<br />
alay edildi, fakat içlerinden küçük<br />
düşürenleri, o alaya aldıkları (azap) sarıpkuşatıverdi.<br />
42- De ki: "Gece ve gündüz sizi Rahman<br />
(olan Allah)tan kim koruyabilir?" Hayır,<br />
onlar Rablerini zikirden yüz çevirenlerdir.<br />
43- Yoksa Bize karşı kendilerini,<br />
engelleyerek koruyabilecek ilahları mı<br />
var? Onların kendi nefislerine bile<br />
yardıma güçleri yetmez ve onlar Bizden<br />
yakınlık bulamazlar.<br />
44- Evet, Biz onları ve atalarını<br />
yararlandırdık; öyle ki, ömür onlara (hiç<br />
bitmeyecekmiş gibi) uzun geldi. Fakat<br />
şimdi, Bizim gerçekten yere gelip onu<br />
etrafından eksiltmekte olduğumuzu<br />
görmüyorlar mı? Şu halde, üstün<br />
gelenler onlar mı?<br />
<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
36. When the Unbelievers see thee, they<br />
treat thee not except with ridicule. "Is<br />
this," (they say), "the one who talks of<br />
your gods?" and they blaspheme at the<br />
mention of the Most Gracious!<br />
37. Man is a creature of haste: soon<br />
(enough) will I show you My Signs; so<br />
ask Me not to hasten them!<br />
38. <strong>The</strong>y say: "When will this promise<br />
come to pass, if ye are telling the truth?"<br />
39. If only the Unbelievers knew (the<br />
time) when they will not be able to ward<br />
off the fire from their faces, nor yet from<br />
their backs, and (when) no help can<br />
reach them!<br />
40. Nay, it may come to them all of a<br />
sudden and confound them: no power<br />
will they have then to avert it, nor will<br />
they (then) get respite.<br />
41. Mocked were (many) messengers<br />
before thee; but their scoffers were<br />
hemmed in by the thing that they<br />
mocked.<br />
42. Say: "Who can keep you safe by<br />
night and by day from (the Wrath of) the<br />
Most Gracious?" Yet they turn away from<br />
the mention of their Lord.<br />
43. Or have they gods that can guard<br />
them from Us? <strong>The</strong>y have no power to<br />
aid themselves, nor can they be<br />
defended from Us.<br />
44. Nay, We gave the good things of this<br />
life to these men and their fathers until<br />
the period grew long for them; See they<br />
not that We gradually reduce the land (in<br />
their control) from its outlying borders?<br />
Is it then they who will win?<br />
ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />
36. Wenn die Ungläubigen dich sehen, so<br />
treiben sie nur Spott mit dir: «Ist das der, der<br />
eurer Götter<br />
Erwähnung tut?», während sie es doch selbst<br />
sind, die der Erwähnung des Gnadenreichen<br />
ausweichen.<br />
37. Der Mensch ist aus Übereilung gemacht.<br />
Ich werde euch Meine Zeichen zeigen, aber<br />
fordert nicht von Mir, daß ich Mich übereile.<br />
38. Und sie sagen: «Wann wird diese<br />
Verheißung (in Erfüllung gehen), wenn ihr<br />
wahrhaftig seid?»<br />
39. Wenn die Ungläubigen nur die Zeit<br />
wüßten, wo sie nicht imstande sein werden,<br />
das Feuer von ihren Gesichtern oder von<br />
ihren Rücken fernzuhalten, und keine Hilfe<br />
wird ihnen zuteil!<br />
40. Nein, es wird über sie kommen<br />
unversehens, so daß es sie in Verwirrung<br />
stürzt; und sie werden es nicht abwehren<br />
können, noch werden sie Aufschub erlangen.<br />
41. Es sind fürwahr schon vor dir Gesandte<br />
verspottet worden, dann aber traf jene, die<br />
gehöhnt, das, worüber sie spotteten.<br />
42. Sprich: «Wer beschützt euch vor dem<br />
Gnadenreichen bei Nacht und bei Tag?» Und<br />
doch kehren sie sich ab von der Ermahnung<br />
ihres Herrn.<br />
43. Haben sie etwa Götter, die sie beschützen<br />
können vor Uns? Sie vermögen sich selbst<br />
nicht zu helfen, noch kann ihnen geholfen<br />
werden wider Uns.<br />
44. Nein, Wir ließen diese und ihre Väter<br />
leben, bis das Leben ihnen lang wurde.<br />
Sehen sie denn nicht, daß Wir in das Land<br />
kommen und es einengen an seinen Enden?<br />
Können sie denn obsiegen?
<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
45- De ki: "Ben sizi yalnızca vahy ile uyarıpkorkutuyorum.<br />
Ancak sağır olanlar,<br />
uyarıldıklarında çağrıyı işitmezler."<br />
46- Andolsun, onlara Rabbinin azabından 'bir<br />
ufak esinti' dokunacak olsa hiç tartışmasız;<br />
"Eyvahlar bize, gerçekten bizler zulme<br />
sapanlarmışız" diyecekler.<br />
47- Biz ise, kıyamet gününe ait duyarlı teraziler<br />
koyarız da artık, hiçbir nefis hiçbir şeyle<br />
haksızlığa uğramaz. Bir hardal tanesi bile olsa<br />
ona (teraziye) getiririz. Hesap görücüler olarak<br />
Biz yeteriz.<br />
48- Andolsun, Biz Musa'ya ve Harun'a, takva<br />
sahipleri için bir aydınlık ve bir öğüt (zikir)<br />
olarak, hak ile batılı birbirinden ayıran<br />
(furkan)ı verdik.<br />
49- Onlar, Rablerine karşı gayb ile (O'nu<br />
görmedikleri halde) bir haşyet içindedirler ve<br />
onlar, kıyamet saatinden 'içleri titremekte<br />
olanlardır.'<br />
50- Bu, Bizim ona indirdiğimiz mübarek bir<br />
zikirdir. Şu halde onu inkar edecek olanlar siz<br />
misiniz?<br />
51- Andolsun, bundan önce Đbrahim'e rüşdünü<br />
vermiştik ve Biz onu (doğruyu seçme<br />
yeteneğinde olduğunu) bilenlerdik.<br />
52- Hani babasına ve kavmine demişti ki:<br />
"Sizin, karşılarında bel büküp eğilmekte<br />
olduğunuz bu temsili heykeller nedir?<br />
53- "Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk"<br />
dediler.<br />
54- Dedi ki: "Andolsun, siz ve atalarınız apaçık<br />
bir sapıklık içindesiniz."<br />
55- 'Sen bize gerçeği mi getirdin, yoksa<br />
(bizimle) oyun oynayanlardan mısın?"<br />
56- "Hayır" dedi. "Sizin Rabbiniz göklerin ve<br />
yerin Rabbidir, onları Kendisi yaratmıştır ve<br />
ben de buna şehadet edenlerdenim."<br />
57- "Andolsun Allah'a, sizler arkanızı dönüp<br />
gittikten sonra, ben sizin putlarınıza muhakkak<br />
bir tuzak kuracağım."<br />
<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
45. Say, "I do but warn you according to<br />
revelation": but the deaf will not hear the call,<br />
(even) when they are warned!<br />
46. If but a breath of the Wrath of thy Lord do<br />
touch them, they will then say, "Woe to us! we<br />
did wrong indeed!"<br />
47. We shall set up scales of justice for the<br />
Day of Judgment, so that not a soul will be<br />
dealt with unjustly in the least, and if there be<br />
(no more than) the weight of a mustard seed,<br />
We will bring it (to account): and enough are<br />
We to take account.<br />
48. In the past We granted to Moses and<br />
Aaron the criterion (for judgment), and a Light<br />
and a Message for those who would do right,<br />
49. Those who fear their Lord in their most<br />
secret thoughts, and who hold the Hour (of<br />
Judgment) in awe.<br />
50. And this is a blessed Message which We<br />
have sent down: will ye then reject it?<br />
51. We bestowed aforetime on Abraham his<br />
rectitude of conduct, and well were We<br />
acquainted with him.<br />
52. Behold! he said to his father and his<br />
people, "What are these images, to which ye<br />
are (so assiduously) devoted?"<br />
53. <strong>The</strong>y said, "We found our fathers<br />
worshipping them."<br />
54. He said, "Indeed ye have been in manifest<br />
error - ye and your fathers."<br />
55. <strong>The</strong>y said, "Have you brought us the Truth,<br />
or are you one of those who jest?"<br />
56. He said, "Nay, your Lord is the Lord of the<br />
heavens and the earth, He Who created them<br />
(from nothing): and I am a witness to this<br />
(Truth).<br />
57. "And by Allah, I will certainly plan against<br />
your idols - after ye go away and turn your<br />
backs"..<br />
ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />
45. Sprich: «Ich warne euch nur mit der<br />
Offenbarung.» Jedoch die Tauben hören nicht den<br />
Ruf, wenn sie gewarnt werden.<br />
46. Und wenn sie ein Hauch von der Strafe deines<br />
Herrn berührt, dann werden sie sicherlich<br />
sprechen: «O wehe uns, wir waren fürwahr<br />
Frevler!»<br />
47. Und Wir werden (genaue) Waagen der<br />
Gerechtigkeit aufstellen für den Tag der<br />
Auferstehung, so daß keine Seele in irgend etwas<br />
Unrecht erleiden wird. Und wäre es das Gewicht<br />
eines Senfkorns, Wir wollen es hervorbringen. Und<br />
Wir genügen als Rechner.<br />
48. Wir gaben Moses und Aaron das<br />
Entscheidende. und Licht und Ermahnung für die<br />
Rechtschaffenen,<br />
49. Die ihren Herrn fürchten im verborgenen und<br />
vor der «Stunde» bangen.<br />
50. Dieser (Koran) ist eine Ermahnung, voll des<br />
Segens, die Wir hinabgesandt haben: wollt ihr sie<br />
nun verwerfen?<br />
51. Und vordem gaben Wir Abraham seine<br />
Rechtschaffenheit, denn Wir kannten ihn.<br />
52. Da er zu seinem Vater und seinem Volke<br />
sprach: «Was sind das für Bildwerke, denen ihr so<br />
ergeben seid?»<br />
53. Sie antworteten: «Wir fanden unsere Väter bei<br />
ihrer Verehrung.»<br />
54. Er sprach: «Wahrlich, ihr selbst sowohl wie<br />
eure Väter seid in offenbarem Irrtum gewesen.»<br />
55. Sie sprachen: «Bringst du uns die Wahrheit,<br />
oder gehörst du zu denen, die Scherz treiben?»<br />
56. Er antwortete: «Nein, euer Herr ist der Herr der<br />
Himmel und der Erde, Der sie erschuf; und ich bin<br />
einer der davon Zeugenden.<br />
57. Und, bei Allah, ich will gewißlich gegen eure<br />
Götzen verfahren, nachdem ihr kehrend<br />
weggegangen seid.»
<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
58- Böylece o, yalnızca büyükleri hariç olmak<br />
üzere onları paramparça etti; belki ona<br />
başvururlar diye.<br />
59- "Bizim ilahlarımıza bunu kim yaptı?<br />
Şüphesiz o, zalimlerden biridir" dediler.<br />
60- "Kendisine Đbrahim denilen bir gencin<br />
bunları diline doladığını işittik" dediler.<br />
61- Dediler ki: "Öyleyse, onu insanların gözü<br />
önüne getirin ki ona (nasıl bir ceza<br />
vereceğimize) şahid olsunlar."<br />
62- Dediler ki: "Ey Đbrahim, bunu ilahlarımıza<br />
sen mi yaptın?"<br />
63- "Hayır" dedi. "Bu yapmıştır, bu onların<br />
büyükleridir; eğer konuşabiliyorsa, siz onlara<br />
soruverin."<br />
64- Bunun üzerine kendi vicdanlarına<br />
başvurdular da; "Gerçek şu ki, zalim olanlar<br />
sizlersiniz (biziz)" dediler.<br />
65- Sonra, yine tepeleri üstüne ters döndüler:<br />
"Andolsun, bunların konuşamayacaklarını sen<br />
de bilmektesin."<br />
66- Dedi ki: "O halde, Allah'ı bırakıp da sizlere<br />
yararı olmayan ve zararı dokunmayan şeylere<br />
mi tapıyorsunuz?"<br />
67- "Yuh size ve Allah'tan başka taptıklarınıza.<br />
Siz yine de akıllanmayacak mısınız?"<br />
68- Dediler ki: "Eğer (bir şey) yapacaksanız,<br />
onu yakın ve ilahlarınıza yardımda bulunun."<br />
69- Biz de dedik ki: "Ey ateş, Đbrahim'e karşı<br />
soğuk ve esenlik ol."<br />
70- Ona bir düzen (tuzak) kurmak istediler,<br />
fakat Biz onları daha çok hüsrana uğrayanlar<br />
kıldık.<br />
71- Onu ve Lut'u kurtarıp içinde, alemler<br />
(insanlık) için bereketler kıldığımız yere<br />
(ülkeye) çıkardık.<br />
72- Ona Đshak'ı armağan ettik, üstüne de<br />
Yakub'u; her birini salihler kıldık.<br />
<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
58. So he broke them to pieces, (all) but the<br />
biggest of them, that they might turn (and address<br />
themselves) to it.<br />
59. <strong>The</strong>y said, "Who has done this to our gods?<br />
He must indeed be one of the unjust!"<br />
60. <strong>The</strong>y said, "We heard a youth talk of them: he<br />
is called Abraham."<br />
61. <strong>The</strong>y said, "<strong>The</strong>n bring him before the eyes of<br />
the people, that they may bear witness."<br />
62. <strong>The</strong>y said, "Art thou the one that did this with<br />
our gods, O Abraham?"<br />
63. He said: "Nay, this was done by this, the<br />
biggest one! Ask them, if they can talk!"<br />
64. So they turned to themselves and said,<br />
"Surely ye are the ones in the wrong!"<br />
65. <strong>The</strong>n were they confounded with shame: (they<br />
said), "Thou knowest full well that these (idols) do<br />
not speak!"<br />
66. (Abraham) said, "Do ye then worship, besides<br />
Allah, things that can neither be of any good to<br />
you nor do you harm?<br />
67. "Fie upon you, and upon the things that ye<br />
worship besides Allah. Have ye no sense?"..<br />
68. <strong>The</strong>y said, "Burn him and protect your gods, If<br />
ye do (anything at all)!"<br />
69. We said, "O Fire! be thou cool, and (a means<br />
of) safety for Abraham!"<br />
70. <strong>The</strong>n they planned against him: but We made<br />
them the ones that lost most!<br />
71. But We delivered him and (his nephew) Lüt<br />
(and directed them) to the land which We have<br />
blessed for the nations.<br />
72. And We bestowed on him Isaac and, as an<br />
additional gift, (a grandson), Jacob, and We made<br />
righteous men of every one (of them).<br />
ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />
58. So schlug er sie in Stücke, (alle) außer ihrem<br />
Obersten, damit sie sich an ihn wenden könnten.<br />
59. Sie sprachen: «Wer hat unseren Göttern dies<br />
angetan? Er muß fürwahr ein Frevler sein.»<br />
60. Sie sprachen: «Wir hörten einen Jüngling von<br />
ihnen reden; Abraham heißt er.»<br />
61. Sie sprachen: «So bringt ihn vor die Augen des<br />
Volkes, damit sie urteilen.»<br />
62. Sie sprachen: «Bist du es, der unseren Göttern<br />
dies angetan hat, o Abraham?»<br />
63. Er antwortete: «Irgend jemand hat es getan. Ihr<br />
Oberster ist hier. Fragt sie doch, wenn sie reden<br />
können.»<br />
64. Da wandten sie sich zueinander und sprachen: «Ihr<br />
selber seid wahrhaftig im Unrecht.»<br />
65. Und ihre Köpfe mußten sie hängen lassen in<br />
bitterer Scham: «Du weißt recht wohl, daß diese nicht<br />
reden.»<br />
66. Er sprach: «Verehrt ihr denn statt Allah das, was<br />
euch nicht den geringsten Nutzen bringen noch euch<br />
schaden kann?<br />
67. Pfui über euch und über das, was ihr statt Allah<br />
anbetet! Wollt ihr denn nicht begreifen?»<br />
68. Sie sprachen: «Verbrennt ihn und helft euren<br />
Göttern, wenn ihr etwas tun wollt.»<br />
69. Wir sprachen: «O Feuer, sei kühl und ohne Harm<br />
für Abraham!»<br />
70. Und sie strebten, ihm Böses zu tun, allein Wir<br />
machten sie zu den größten Verlierern.<br />
71. Und Wir retteten ihn und Lot nach dem Land, das<br />
Wir für die Welten gesegnet hatten.<br />
72. Und Wir schenkten ihm Isaak und als Sohnessohn<br />
Jakob, und Wir machten sie alle rechtschaffen.
<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
73- Ve onları, Kendi emrimizle hidayete<br />
yönelten önderler kıldık ve onlara hayrı<br />
kapsayan-fiilleri, namaz kılmayı ve zekat<br />
vermeyi vahyettik. Onlar Bize ibadet<br />
edenlerdi.<br />
74- Lut'a da bir hüküm ve ilim verdik ve<br />
onu çirkin işler yapmakta olan şehirden<br />
kurtardık. Şüphesiz onlar, bozulmaya<br />
uğrayan kötü bir kavimdi.<br />
75- Onu rahmetimize soktuk, çünkü o,<br />
salihlerdendi.<br />
76- Nuh da; daha önce çağrıda<br />
bulunduğu zaman, Biz onun çağrısına<br />
cevap verdik, onu ve ailesini büyük bir<br />
üzüntüden kurtardık.<br />
77- Ve ayetlerimizi yalanlayan kavimden<br />
'ona yardım edip-öcünü aldık'. Şüphesiz<br />
onlar, kötü bir kavimdi, Biz de onların<br />
tümünü suya batırıp boğduk.<br />
78- Davud ve Süleyman da; hani kavmin<br />
hayvanlarının içine girip yayıldığı ekintarlaları<br />
konusunda hüküm<br />
yürütüyorlardı. Biz onların hükmüne<br />
şahid idik.<br />
79- Biz bunu (hükmü) Süleyman’a<br />
kavrattık, her birine hüküm ve ilim verdik.<br />
Davud ile birlikte tesbih etsinler diye,<br />
dağlara ve kuşlara boyun eğdirdik.<br />
(Bunları) Yapanlar Biz idik.<br />
80- Ve sizin için ona, zorlu-savaşınızda<br />
sizi korusun diye, '(madeni) giyimsanatını'<br />
öğrettik. Buna rağmen siz<br />
şükredenler misiniz?<br />
81- Süleyman için de, fırtına biçiminde<br />
esen rüzgara (boyun eğdirdik) ki, kendi<br />
emriyle, içinde bereketler kıldığımız yere<br />
akıp gider di. Biz herşeyi bilenleriz.<br />
<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
73. And We made them leaders, guiding<br />
(men) by Our Command, and We inspired<br />
them to do good deeds, to establish<br />
regular prayers, and to give Zakat; and<br />
they constantly served Us (and Us only).<br />
74. And to Lüt, too, We gave Judgment<br />
and Knowledge, and We saved him from<br />
the town which practiced abominations:<br />
truly they were a people given to Evil, a<br />
rebellious people.<br />
75. And We admitted him to Our Mercy:<br />
for he was one of the Righteous.<br />
76. (Remember) Noah, when he cried (to<br />
Us) aforetime: We listened to his (prayer)<br />
and delivered him and his family from<br />
great distress.<br />
77. We helped him against people who<br />
rejected Our Signs: truly they were a<br />
people given to Evil: so We drowned<br />
them (in the Flood) all together.<br />
78.And remember David and Solomon,<br />
when they gave judgment in the matter<br />
of the field into which the sheep of<br />
certain people had strayed by night: We<br />
did witness their judgment.<br />
79. To Solomon We inspired the (right)<br />
understanding of the matter: to each (of<br />
them) We gave Judgment and<br />
Knowledge; it was Our power that made<br />
the hills and the birds celebrate Our<br />
praises with David: it was We Who did<br />
(all these things).<br />
80. It was We Who taught him the making<br />
of coats of mail for your benefit, to guard<br />
you from each other's violence: will ye<br />
then be grateful?<br />
81. (It was Our power that made) the<br />
violent (unruly) wind flow (tamely) for<br />
Solomon, to his order, to the land which<br />
We had blessed: for We do know all<br />
things.<br />
ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />
73. Und Wir machten sie zu Führern, die (die<br />
Menschen) leiteten nach Unserem Geheiß,<br />
und Wir sandten ihnen Offenbarung, Gutes<br />
zu tun, das Gebet zu verrichten und Almosen<br />
zu geben. Und sie verehrten Uns allein.<br />
74. Und Lot gaben Wir Weisheit und Wissen.<br />
Und Wir retteten ihn aus der Stadt, die<br />
Schändlichkeiten beging. Sie waren fürwahr<br />
ein ruchloses Volk und Empörer.<br />
75. Und Wir ließen ihn eingehen in Unsere<br />
Barmherzigkeit; denn er war einer der<br />
Rechtschaffenen.<br />
76. Und (gedenke) Noahs, da er vordem ( zu<br />
Uns) rief. Wir erhörten ihn und retteten ihn<br />
und seine Angehörigen aus der großen<br />
Drangsal.<br />
77. Und Wir halfen ihm wider das Volk, das<br />
Unsere Zeichen verwarf. Sie waren fürwahr<br />
ein ruchloses Volk; so ertränkten Wir sie alle.<br />
78. Und (gedenke) Davids und Salomos, da<br />
sie über den Acker richteten worin die Schafe<br />
eines Volkes sich zur Nachtzeit verliefen und<br />
weideten; und Wir waren Zeugen für ihren<br />
Spruch.<br />
79. Wir gaben Salomo volle Einsicht in die<br />
Sache, und jedem (von ihnen) gaben Wir<br />
Weisheit und Wissen. Und Wir machten die<br />
Berge und die Vögel dienstbar, mit David<br />
zusammen (Gottes) Preis zu verkünden und<br />
Wir konnten das tun.<br />
80. Und Wir lehrten ihn das Verfertigen von<br />
Panzerhemden für euch, daß sie euch<br />
schützen möchten in euren Kriegen. Wollt ihr<br />
denn nicht dankbar sein?<br />
81. Und Salomo den Sturmwind, der in<br />
seinem Auftrage nach dem Lande blies, das<br />
Wir gesegnet hatten. Und Wir haben Kenntnis<br />
von allen Dingen.
<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
82- Onun için denizde dalgıçlık yapan ve<br />
bundan başka iş(ler) de gören<br />
şeytanlardan kimseleri de (emrine<br />
verdik). Biz onların koruyucuları idik.<br />
83- Eyüp de; hani o Rabbine çağrıda<br />
bulunmuştu: "Şüphesiz bu dert (ve<br />
hastalık) beni sarıverdi. Sen<br />
merhametlilerin en merhametli olanısın."<br />
84- Böylece onun duasına icabet ettik.<br />
Kendisinden o derdi giderdik; ona<br />
Katımız'dan bir rahmet ve ibadet edenler<br />
için bir zikir olmak üzere ailesini ve<br />
onlarla birlikte bir katını daha verdik.<br />
85- Đsmail, Đdris ve Zü'l-Kifl, hepsi<br />
sabredenlerdendi.<br />
86- Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz<br />
onlar salih kimselerdi.<br />
87- Balık sahibi (Yunus'u da); hani o,<br />
kızmış vaziyette gitmişti ki; bundan<br />
dolayı kendisini sıkıntıya<br />
düşürmeyeceğimizi sanmıştı. (Balığın<br />
karnındaki) Karanlıklar içinde: "Senden<br />
başka Đlah yoktur, Sen Yücesin,<br />
gerçekten ben zulmedenlerden oldum"<br />
diye çağrıda bulunmuştu.<br />
88- Bunun üzerine duasına icabet ettik ve<br />
onu üzüntüden kurtardık. Đşte Biz, iman<br />
edenleri böyle kurtarırız.<br />
89- Zekeriya da; hani Rabbine çağrıda<br />
bulunmuştu: "Rabbim, beni yalnız<br />
başıma bırakma, sen mirasçıların en<br />
hayırlısısın."<br />
90- Onun duasına icabet ettik, kendisine<br />
Yahya'yı armağan ettik, eşini de<br />
doğurmaya elverişli kıldık. Gerçekten<br />
onlar hayırlarda yarışırlardı, umarak ve<br />
korkarak Bize dua ederlerdi. Bize derin<br />
saygı gösterirlerdi.<br />
<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
82. And of the Satans, were some who<br />
dived for him, and did other work<br />
besides; and it was We Who guarded<br />
them.<br />
83. And (remember) Job, when He cried<br />
to his Lord, "Truly distress has seized<br />
me, but Thou art the Most Merciful of<br />
those that are merciful."<br />
84. So We listened to him: We removed<br />
the distress that was on him, and We<br />
restored his people to him, and doubled<br />
their number,- as a Grace from<br />
Ourselves, and a thing for<br />
commemoration, for all who serve Us.<br />
85. And (remember) Ismail, Idrís, and<br />
Zulkifl, all (men) of constancy and<br />
patience;<br />
86. We admitted them to Our mercy: for<br />
they were of the righteous ones.<br />
87. And remember Zunnün, when he<br />
departed in wrath: He imagined that We<br />
had no power over him! But he cried<br />
through the depths of darkness, "<strong>The</strong>re<br />
is no god but Thou: glory to <strong>The</strong>e: I was<br />
indeed wrong!"<br />
88. So We listened to him: and delivered<br />
him from distress: and thus do We<br />
deliver those who have faith.<br />
89. And (remember) Zakariya, when he<br />
cried to his Lord: "O my Lord! leave me<br />
not without offspring, though Thou art<br />
the best of inheritors."<br />
90. So We listened to him: and We<br />
granted him John: We cured his wife's<br />
(barrenness) for him. <strong>The</strong>se (three) were<br />
ever quick in doing in good works; they<br />
used to call on Us with yearning and<br />
awe, and humble themselves before Us.<br />
ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />
82. Und Teufel, die für ihn tauchten und dazu<br />
noch andere Werke verrichteten; und Wir<br />
Selbst beaufsichtigten sie.<br />
83. Und (gedenke) Hiobs, da er zu seinem<br />
Herrn rief: «Unheil hat mich geschlagen, und<br />
Du bist der Barmherzigste aller<br />
Barmherzigen.»<br />
84. Da erhörten Wir ihn und nahmen sein<br />
Unheil hinweg und Wir gaben ihm seine<br />
Familie (wieder) und noch einmal so viele<br />
dazu, als Barmherzigkeit von Uns und als<br />
Ermahnung für die Verehrenden.<br />
85. Und (gedenke) Ismaels und Idris' und<br />
Dhulkifls Sie alle zählten zu den Standhaften.<br />
86. Wir ließen sie eingehen in Unsere<br />
Barmherzigkeit, denn sie gehörten zu den<br />
Rechtschaffenen.<br />
87. Und (gedenke) Dhulnuns (Jonas), da er im<br />
Zorn hinwegging und überzeugt war, daß Wir<br />
ihn nie in Betrübnis bringen würden, und er<br />
rief in der dichten Finsternis: «Es gibt keinen<br />
Gott außer Dir. Heilig bist Du! Ich bin fürwahr<br />
einer der Frevler gewesen.»<br />
88. Da erhörten Wir ihn und retteten ihn aus<br />
der Trübsal; also retten Wir die Gläubigen.<br />
89. Und (gedenke) Zacharias', da er zu<br />
seinem Herrn rief: «Mein Herr, lasse mich<br />
nicht einsam, und Du bist der Beste der<br />
Erben».<br />
90. Da erhörten Wir ihn und schenkten ihm<br />
Johannes und heilten ihm sein Weib. Sie<br />
pflegten miteinander zu wetteifern in guten<br />
Taten und sie riefen Uns an in Hoffnung und<br />
in Furcht und waren demütig vor Uns.
<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
91- Irzını koruyan (Meryem); Biz ona<br />
Kendi ruhumuzdan üfledik, onu ve<br />
çocuğunu insanlığa bir ayet kıldık.<br />
92- Gerçekten, sizin bu ümmetiniz tek bir<br />
ümmettir. Ben de sizin Rabbinizim,<br />
öyleyse Bana ibadet ediniz.<br />
93- Onlar, işlerini kendi aralarında parça<br />
parça dağıttılar (dinlerinde bölünmeler<br />
yaptılar); hepsi Bize döneceklerdir.<br />
94- Artık kim, bir mü'min olarak salih<br />
amellerde bulunursa, onun çabası için<br />
(karşılık olarak) küfran (nankörlük)<br />
yoktur. Şüphesiz Biz, onun yazıcılarıyız.<br />
95- Yıkıma uğrattığımız bir ülkeye (tekrar<br />
dünya hayatı) imkansız (haram)dır; hiç<br />
şüphesiz onlar, (dünyaya) bir daha geri<br />
dönmeyecekler.<br />
96- Yecuc ve Mecuc (un sedleri)<br />
açıldığında, onlar her bir tepeden akın<br />
ederler;<br />
97- Gerçek olan va'd yaklaşmıştır, işte o<br />
zaman, inkar edenlerin gözleri<br />
yuvalarından fırlayacak: "Eyvahlar bize,<br />
biz bundan tam bir gaflet içindeydik,<br />
hayır, bizler zalim kimselerdik"<br />
(diyecekler).<br />
98- Gerçekten siz de, Allah'ın dışında<br />
taptıklarınız da cehennemin odunusunuz,<br />
siz ona varacaksınız.<br />
99- Eğer onlar (gerçek) ilahlar olsalardı,<br />
ona girmeyeceklerdi. Oysa onların tümü<br />
içinde temelli kalıcıdırlar.<br />
100- Orda kendileri için, 'kemikleri<br />
çatırdatan inlemeler' vardır. Onlar orda<br />
işitmezler de.<br />
101- Ama Bizden kendilerine güzellik<br />
geçmiş bulunanlar; işte, onlar, ondan<br />
uzaklaştırılmışlardır.<br />
<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
91. And (remember) her who guarded her<br />
chastity: We breathed into her of Our<br />
spirit, and We made her and her son a<br />
sign for all peoples.<br />
92. Verily, this Ummah of yours is a<br />
single Ummah, and I am your Lord and<br />
Cherisher: therefore serve Me (and no<br />
other).<br />
93. But (later generations) cut off their<br />
affair (of unity), one from another: (yet)<br />
will they all return to Us.<br />
94. Whoever works any act of<br />
righteousness and has faith,- His<br />
endeavor will not be rejected: We shall<br />
record it in his favor.<br />
95. But there is a ban on any population<br />
which We have destroyed: that they shall<br />
not return,<br />
96. Until the Gog and Magog (people) are<br />
let through (their barrier), and they<br />
swiftly swarm from every hill.<br />
97. <strong>The</strong>n will the true promise draw nigh<br />
(of fulfillment): then behold! the eyes of<br />
the Unbelievers will fixedly stare in<br />
horror: "Ah! Woe to us! We were indeed<br />
heedless of this; nay, we truly did<br />
wrong!"<br />
98. Verily ye, (unbelievers), and the<br />
(false) gods that ye worship besides<br />
Allah, are (but) fuel for Hell! to it will ye<br />
(surely) come!<br />
99. If these had been gods, they would<br />
not have got there! But each one will<br />
abide therein.<br />
100. <strong>The</strong>re, sobbing will be their lot, nor<br />
will they there hear (aught else).<br />
101. Those for whom the Good from Us<br />
has gone before, will be removed far<br />
therefrom.<br />
ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />
91. Und die ihre Keuschheit wahrte - Wir<br />
hauchten ihr von Unserem Geist ein und<br />
machten sie und ihren Sohn zu einem<br />
Zeichen für die Welt.<br />
92. Diese eure Gemeinde ist die einige<br />
Gemeinde; und Ich bin euer Herr, darum<br />
dienet Mir.<br />
93. Sie aber sind untereinander zerbrochen;<br />
alle werden sie zu Uns zurückkehren.<br />
94. Wer also gute Werke tut und gläubig ist,<br />
dessen Bemühen wird nicht unbelohnt<br />
bleiben. Wir werden es gewißlich<br />
verzeichnen.<br />
95. Und es ist ein unwiderruflicher Bann für<br />
eine Stadt, die Wir zerstört, daß sie nicht<br />
wiederkehren sollen,<br />
96. Bis dann, wenn Gog und Magog<br />
freigelassen werden, sie von allen Höhen<br />
herbeieilen.<br />
97. Und die wahre Verheißung naht; dann<br />
siehe, es werden die Augen derer, die<br />
ungläubig waren, starr blicken: «O wehe uns,<br />
wir waren in der Tat uneingedenk dessen; ja,<br />
wir waren Frevler!»<br />
98. Wahrlich, ihr und das, was ihr anbetet<br />
statt Allah, Brennstoff der Hölle ist's. Dahin<br />
werdet ihr kommen müssen<br />
99. Wären diese Götter gewesen, sie wären<br />
nicht dahin gekommen; doch sie müssen alle<br />
darin bleiben.<br />
100. Ihr Los darin wird Stöhnen sein, und<br />
darin werden sie nicht hören.<br />
101. Die aber, an welche (die Verheißung)<br />
eines herrlichen Lohns schon vordem von<br />
Uns ergangen ist, diese werden von ihr (der<br />
Hölle) weit entfernt sein.
<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
102- Onun uğultusunu bile duymazlar.<br />
Onlar nefislerinin arzuladığı (sayısız<br />
nimet) içinde ebedi kalıcıdırlar.<br />
103- Onları, o en büyük korku hüzne<br />
kaptırmaz ve: "Đşte bu sizin gününüzdür,<br />
size va'dedilmişti" diye melekler onları<br />
karşılayacaklardır.<br />
104- Bizim, göğü kitabın sahifelerini<br />
katlar gibi katlayacağımız gün, ilk<br />
yaratmaya başladığımız gibi, yine onu<br />
(eski durumuna) iade edeceğiz. Bu, Bizim<br />
üzerimizde bir vaiddir. Elbette, Biz<br />
yapıcılarız.<br />
105- Andolsun, Biz zikirden sonra<br />
Zebur'da da: "Şüphesiz Arz'a salih<br />
kullarım varisçi olacaktır" diye yazdık.<br />
106- Gerçek şu ki kulluk eden bir<br />
topluluk için bunda (Kur'an'da) 'açık bir<br />
mesaj' (veya gerçek bir çıkış yolu) vardır.<br />
107- Biz seni alemler için yalnızca bir<br />
rahmet olarak gönderdik.<br />
108- De ki: "Gerçekten bana: -Sizin<br />
Đlahınız yalnızca bir tek Đlah'tır" diye<br />
vahyolunuyor; artık siz Müslüman olacak<br />
mısınız?"<br />
109- Buna rağmen yüz çevirecek<br />
olurlarsa, de ki: "Size eşitlik üzere<br />
açıklamada bulundum. Tehdit edildiğiniz<br />
(sorgu ve azap günü) yakın mı, uzak mı,<br />
bilemem."<br />
110- "Şüphesiz O, sözün açıkta<br />
söylenenini de bilmekte, saklamakta<br />
olduklarınızı da bilmektedir."<br />
111- "Bilemem; belki bu (sürenin<br />
açıklanmaması), sizin için bir (fitne)<br />
denemedir, (belki de) belli bir vakte kadar<br />
yararlanma (meta)dır."<br />
112- (Resulullah) Dedi ki: "Rabbim, hak<br />
ile hükmet. Bizim Rabbimiz, sizin her<br />
türlü nitelendirmelerinize karşı yardımına<br />
sığınılan Rahman (olan Allah)dır."<br />
<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
102. Not the slightest soun 73d d will<br />
they hear of Hell: what their souls<br />
desired, in that will they dwell.<br />
103. <strong>The</strong> Great Terror will bring them no<br />
grief: but the angels will meet them (with<br />
mutual greetings): "This is your Day,-<br />
(the Day) that ye were promised."<br />
104. <strong>The</strong> Day that We roll up the heavens<br />
like a scroll rolled up for books<br />
(completed),- even as We produced the<br />
first creation, so shall We produce a new<br />
one: a promise We have undertaken:<br />
truly shall We fulfill it.<br />
105. Before this We wrote in the Psalms,<br />
after the Message (given to Moses): "My<br />
servants the righteous, shall inherit the<br />
earth."<br />
106. Verily in this (Qurán) is a Message<br />
for people who would (truly) worship<br />
Allah.<br />
107. We sent thee not, but as a Mercy for<br />
all creatures.<br />
108. Say: "What has come to me by<br />
inspiration is that your God is One God.<br />
will ye therefore bow to His Will (in<br />
Islám)?"<br />
109. But if they turn back, Say: "I have<br />
proclaimed the Message to you all alike<br />
and in truth; but I know not whether that<br />
which ye are promised is near or far.<br />
110. "It is He Who knows what is open in<br />
speech and what ye hide (in your hearts).<br />
111. "I know not but that it may be a trial<br />
for you, and a grant of (worldly)<br />
livelihood (to you) for a time."<br />
112. Say: "O my Lord! judge Thou in<br />
truth!" "Our Lord Most Gracious is the<br />
One Whose assistance should be sought<br />
against the blasphemies ye utter!"<br />
ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />
102. Sie werden nicht den leisesten Laut<br />
davon hören, während sie in dem verweilen,<br />
was ihre Seelen begehren.<br />
103. Der große Schrecken wird sie nicht<br />
betrüben, und die Engel werden ihnen<br />
entgegenkommen: «Das ist euer Tag, der<br />
euch verheißen ward.»<br />
104. An dem Tage, da Wir die Himmel<br />
zusammenrollen werden, wie die Schriftrollen<br />
zusammengerollt werden. Wie Wir die erste<br />
Schöpfung begannen, (so) werden Wir sie<br />
erneuern - bindend für Uns ist die<br />
Verheißung; wahrlich, Wir werden (sie)<br />
erfüllen.<br />
105. Und bereits haben Wir in dem Buche<br />
(Davids), nach der Ermahnung, geschrieben,<br />
daß Meine rechtschaffenen Diener das Land<br />
erben sollen.<br />
106. Hierin ist wahrlich eine Botschaft für ein<br />
Volk, das (Gott) dient.<br />
107. Wir entsandten dich nur als eine<br />
Barmherzigkeit für alle Welten.<br />
108. Sprich: «Mir ward lediglich offenbart,<br />
daß euer Gott nur der Einige Gott ist. Wollt<br />
ihr denn nicht annehmen?»<br />
109. Doch wenn sie den Rücken kehren, so<br />
sprich: «Ich habe die Kunde euch<br />
gleichmäßig entboten, und ich weiß nicht, ob<br />
nah oder ferne ist, was euch verheißen ward.<br />
110. Wahrlich, Er kennt, was offen ist in der<br />
Rede, und Er weiß, was ihr verheimlicht.<br />
111. Und ich weiß nicht, ob es vielleicht nur<br />
eine Prüfung für euch ist und ein Nießbrauch<br />
auf eine Weile.»<br />
112. Er sprach: «Mein Herr, richte in<br />
Wahrheit.» und «Unser Herr ist der<br />
Gnadenreiche, Dessen Hilfe anzuflehen ist<br />
wider das, was ihr behauptet.»
22 - HAC SÛRESĐ<br />
Âyetlerinin çoğu Mekke’de, bir kısmı<br />
ise Medine döneminde inmiştir. 78 âyettir.<br />
Hac ibadetinden bahsettiği için bu adı<br />
almıştır. Sûrede ayrıca kıyamet gününün<br />
dehşetinden, kıyamet günü yaşanacak<br />
sahnelerden, cihattan ve helak edilmiş<br />
eski toplumlardan söz edilmektedir.<br />
<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
Bismillahirrahmânirrahîm<br />
Rahman Rahim olan Allah'ın adıyla<br />
1- Ey insanlar, Rabbinizden korkup<br />
sakının, çünkü kıyamet saatinin<br />
sarsıntısı büyük bir şeydir.<br />
2- Onu gördüğünüz gün, her emzikli kendi<br />
emzirdiğini unutup geçecek ve her gebe<br />
kendi yükünü düşürecektir. Đnsanları da<br />
sarhoş olmuş görürsün, oysa onlar<br />
sarhoşdeğillerdir. Ancak Allah'ın azabı<br />
pek şiddetlidir<br />
3- Đnsanlardan kimi, Allah hakkında<br />
bilgisi olmaksızın tartışır durur ve her<br />
azgın-kaypakşeytanın peşine düşer.<br />
4- Ona yazılmıştır: "Kim onu veli edinirse,<br />
şüphesiz o (şeytan) onu şaşırtıp-saptırır<br />
veonu çılgın ateşin azabına yöneltir."<br />
<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
22. <strong>The</strong> Pilgrimage (Al-Hajj)<br />
This chapter has 78 verses.<br />
In the Name of Allah, Most<br />
Gracious, Most Merciful.<br />
1. O mankind! fear your Lord! for the<br />
convulsion of the Hour (of Judgment) will<br />
be a thing terrible!<br />
2. <strong>The</strong> Day ye shall see it, every mother<br />
giving suck shall forget her sucklingbabe,<br />
and every pregnant female shall<br />
drop her load (unformed): thou shalt see<br />
mankind as in a drunken riot, yet not<br />
drunk: but dreadful will be the<br />
Chastisement of Allah.<br />
3. And yet among men there are such as<br />
dispute about Allah, without knowledge,<br />
and follow every evil one obstinate in<br />
rebellion!<br />
4. About the (Satan) it is decreed that<br />
5- Ey insanlar, eğer dirilişten yana bir whoever turns to him for friendship, him<br />
kuşkuiçindeyseniz, gerçek şu ki, Biz sizi will he lead astray, and he will guide him<br />
topraktanyarattık, sonra bir damla to the Chastisement of the Fire.<br />
sudan, sonra bir alak'tan (embriyo),<br />
sonra yaratılış biçimi belli belirsiz bir 5. O mankind! if ye have a doubt about<br />
çiğnem et parçasından; size (kudretimizi) açıkça göstermek<br />
the Resurrection, (consider) that We<br />
için. Dilediğimizi, adı konulmuş bir süreye kadar rahimlerde<br />
tutuyoruz. Sonra sizi bebek olarak<br />
çıkarıyoruz, sonra da erginlik<br />
çağına erişmeniz için (sizi büyütüyoruz).<br />
Sizden kiminizin hayatına son verilmekte,<br />
kiminiz de, bildikten sonra hiçbir şey<br />
bilmeme durumuna gelmesi için ömrün<br />
en aşağı ucuna (yaşlılığa) geri<br />
çevrilmektedir. Yeryüzünü kupkuru ölü<br />
gibi görürsün, fakat Biz onun üzerin<br />
suyu indirdiğimiz zaman titreşir, kabarır<br />
ve her güzel çiftten (ürünler) bitirir.<br />
created you out of dust, then out of<br />
sperm, then out of a leech-like clot, then<br />
out of a morsel of flesh, partly formed<br />
and partly unformed, in order that We<br />
may manifest (Our power) to you; and<br />
We cause whom We will to rest in the<br />
wombs for an appointed term, then do<br />
We bring you out as babes, then (foster<br />
you) that ye may reach your age of full<br />
strength; and some of you are called to<br />
die, and some are sent back to the<br />
feeblest old age, so that they know<br />
nothing after having known (much), and<br />
(further), thou seest the earth barren and<br />
lifeless, but when We pour down rain on<br />
it, it is stirred (to life), it swells, and it<br />
puts forth every kind of beautiful growth<br />
(in pairs).<br />
ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />
22. Die Pilgerfahrt (Al-Hadsch)<br />
Offenbart nach der Hidschra.<br />
Dieses Kapitel enthält 78 Verse.<br />
Im Namen Allahs, des Gnädigen,<br />
des Barmherzigen.<br />
1. O ihr Menschen, fürchtet euren Herrn;<br />
denn das Erdbeben der «Stunde» ist ein<br />
schreckliches Ding.<br />
2. An dem Tage, da ihr es seht, wird jede<br />
ihren Säugling vergessen und jede Säugende<br />
Schwangere sich ihrer Last entledigen; und<br />
du wirst die Menschen als Trunkene sehen,<br />
obwohl sie nicht trunken sein werden, allein<br />
die Strafe Allahs wird streng sein.<br />
3. Und unter den Menschen ist manch einer,<br />
der über Allah streitet ohne Wissen und<br />
jedem in der Empörung hartnäckigen Bösling<br />
folgt,<br />
4. Über den beschlossen ist, daß, wer ihn<br />
zum Freund nimmt, den wird er irreführen<br />
und wird ihn zur Strafe des Feuers leiten.<br />
5. O ihr Menschen, wenn ihr im Zweifel seid<br />
über die Auferstehung, so (bedenkt) daß Wir<br />
euch aus Erde erschaffen haben, dann aus<br />
einem Samentropfen, dann aus einem<br />
Blutgerinnsel, dann aus einem Klumpen<br />
Fleisch, teils geformt und teils ungeformt, auf<br />
daß Wir es euch deutlich machen. Und Wir<br />
lassen in den Mutterschößen ruhen, was Wir<br />
wollen, bis zu einer bestimmten Frist; dann<br />
bringen Wir euch als Kindchen hervor; dann<br />
(ziehen Wir euch groß) daß ihr eure Vollkraft<br />
erreicht. Und mancher unter euch wird<br />
abberufen, und mancher unter euch wird zu<br />
einem hinfälligen Greisenalter zurückgeführt,<br />
so daß er, nach dem Wissen, nichts mehr<br />
weiß. Und du siehst die Erde leblos, doch<br />
wenn Wir Wasser über sie niedersenden,<br />
dann regt sie sich und schwillt und läßt alle<br />
Arten von entzückenden (Pflanzen)<br />
hervorsprießen.
<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
6- Đşte böyle; şüphesiz Allah, hakkın<br />
Kendisi'dir ve şüphesiz ölüleri diriltir ve<br />
gerçekten herşeye güç yetirendir.<br />
7- Gerçek şu ki, kıyamet-saati yaklaşarak<br />
gelmektedir, onda şüphe yoktur.<br />
Gerçekten Allah kabirlerde olanları<br />
diriltecektir.<br />
8- Đnsanlardan kimi, hiçbir bilgisi, yol<br />
göstericisi ve aydınlatıcı kitabı<br />
olmaksızın Allah hakkında tartışır-durur.<br />
9- Allah'ın yolundan saptırmak amacıyla<br />
'gururla salınıp-kasılarak' (bunu yapar);<br />
dünyada onun için aşağılanma vardır,<br />
kıyamet günü de yakıcı azabı ona<br />
taddıracağız.<br />
10- (Ey insan) Bu, senin ellerinin önden<br />
takdim ettikleridir. Şüphesiz Allah, kullar<br />
için zulmedici değildir.<br />
11- Đnsanlardan kimi, Allah'a bir ucundan<br />
ibadet eder, eğer kendisine bir hayır<br />
dokunursa, bununla tatmin bulur ve eğer<br />
kendisine bir fitne isabet edecek olursa<br />
yüzü üstü dönüverir. O, dünyayı<br />
kaybetmiştir, ahireti de. Đşte bu, apaçık<br />
bir kayıptır.<br />
12- Allah'tan başka, kendisine ne zararı<br />
dokunan, ne yararı olan şeylere yakarır.<br />
Đşte bu, en uzak bir sapıklıktır.<br />
13- (Ya da) Zararı, yararından daha yakın<br />
olana tapar; ne kötü yardımcı ve ne kötü<br />
yoldaştır.<br />
14- Şüphesiz Allah, iman edip salih<br />
amellerde bulunanları, altından ırmaklar<br />
akan cennetlere sokar. Gerçekten Allah,<br />
her istediğini yapar.<br />
15- Kim, Allah'ın ona, dünyada ve<br />
ahirette kesin olarak yardım<br />
etmeyeceğini sanıyorsa, göğe bir araç<br />
uzatsın sonra kesiversin de bir<br />
bakıversin, kurduğu düzen, onun<br />
öfkesini giderebilecek mi?<br />
<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
6. This is so, because Allah is the Reality: it<br />
is He Who gives life to the dead, and it is<br />
He Who has power over all things.<br />
7. And verily the Hour will come: there can<br />
be no doubt about it, or about (the fact) that<br />
Allah will raise up all who are in the graves.<br />
8. Yet there is among men such a one as<br />
disputes about Allah, without knowledge,<br />
without guidance, and without a Book of<br />
Enlightenment,-<br />
9. (Disdainfully) bending his side, in order<br />
to lead (men) astray from the Path of Allah.<br />
for him there is disgrace in this life, and on<br />
the Day of Judgment We shall make him<br />
taste the Chastisement of burning (Fire).<br />
10. (It will be said): "This is because of the<br />
deeds which thy hands sent forth, for verily<br />
Allah is not unjust to His servants."<br />
11. <strong>The</strong>re are among men some who serve<br />
Allah, as it were, on the verge: if good<br />
befalls them, they are, therewith, well<br />
content; but if a trial comes to them, they<br />
turn on their faces: they lose both this<br />
world and the Hereafter: that in indeed a<br />
manifest loss!<br />
12. <strong>The</strong>y call on such deities, besides Allah,<br />
as can neither hurt nor profit them: that is<br />
straying far indeed (from the Way)!<br />
13. (Perhaps) they call on one whose hurt is<br />
nearer than his profit: evil, indeed, is the<br />
patron, and evil the companion (or help)!<br />
14. Verily Allah will admit those who believe<br />
and work righteous deeds, to Gardens,<br />
beneath which rivers flow: for Allah carries<br />
out all that He desires.<br />
15. If any think that Allah will not help him<br />
(His Messenger), in this world and the<br />
Hereafter, let him stretch out a rope to the<br />
ceiling and cut (himself) off: then let him<br />
see whether his plan will remove that which<br />
enrages (him)!<br />
ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />
6. Dies, weil Allah die Wahrheit ist und weil Er<br />
es ist, Der die Toten lebendig macht, und weil<br />
Er die Macht über alles hat;<br />
7. Und weil die «Stunde» kommt - daran ist<br />
kein Zweifel - und weil Allah alle erwecken<br />
wird, die in den Gräbern sind.<br />
8. Und unter den Menschen ist manch einer,<br />
der über Allah streitet ohne Wissen oder<br />
Führung oder ein erleuchtendes Buch,<br />
9. Sich hochmütig abwendend, daß er<br />
wegführe von Allahs Pfad. Ihm ist Schande<br />
bestimmt hienieden; und am Tage der<br />
Auferstehung werden Wir ihn die Strafe des<br />
Verbrennens kosten lassen:<br />
10. «Das geschieht um dessentwillen, was<br />
deine Hände vorausgeschickt haben; denn<br />
Allah ist nicht ungerecht gegen die Diener.»<br />
11. Und unter den Menschen ist manch einer,<br />
der Allah (sozusagen) am Rande dient. Wenn<br />
ihn Gutes trifft, so ist er damit zufrieden; trifft<br />
ihn aber eine Prüfung, dann kehrt er zu<br />
seinem (früheren) Weg zurück. Er verliert<br />
diese Welt so gut wie die künftige. Das ist ein<br />
offenbarer Verlust.<br />
12. Er ruft statt Allah das an, was ihm weder<br />
zu schaden noch zu nützen vermag. Das<br />
heißt zu weit irregehen!<br />
13. Er ruft den an, dessen Schaden näher ist<br />
als sein Nutzen. Übel ist fürwahr der<br />
Beschützer und übel fürwahr der Freund.<br />
14. Wahrlich, Allah wird jene, die glauben und<br />
gute Werke tun, in Gärten führen, durch die<br />
Ströme fließen; siehe, Allah tut, was Er will.<br />
15. Wer da meint, daß Allah ihm (dem<br />
Propheten) niemals helfen wird hienieden<br />
und im Jenseits, der soll doch mit Hilfe eines<br />
Seils zum Himmel emporsteigen und es<br />
abschneiden. Dann soll er sehen, ob sein<br />
Anschlag das hinwegnehmen wird, was (ihn)<br />
erzürnt.
<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
16- Đşte Biz onu (Kur'an'ı) apaçık ayetler<br />
olarak indirdik; şüphesiz Allah, dilediğini<br />
hidayete yöneltir.<br />
17- Gerçekten iman edenler, Yahudiler,<br />
yıldıza tapanlar (Sabii) Hıristiyanlar,<br />
ateşe tapanlar (Mecusi) ve şirk koşanlar;<br />
şüphesiz Allah, kıyamet günü aralarını<br />
ayıracaktır. Doğrusu Allah, herşeyin<br />
üzerinde şahid olandır.<br />
18- Görmedin mi ki, gerçekten, göklerde<br />
ve yerde olanlar, güneş, ay, yıldızlar,<br />
dağlar, ağaçlar, hayvanlar ve insanlardan<br />
birçoğu Allah'a secde etmektedirler.<br />
Birçoğu üzerine azap hak olmuştur. Allah<br />
kimi aşağılık kılarsa, artık onun için bir<br />
yüceltici yoktur. Şüphesiz Allah,<br />
dilediğini yapar.<br />
19- Đşte bunlar çekişen iki gruptur,<br />
Rableri konusunda çekiştiler. Đşte o inkar<br />
edenler, onlar için ateşten elbiseler<br />
biçilmiştir; başları üstünden de kaynar<br />
su dökülür.<br />
20- Bununla karınları içinde olanlar ve<br />
derileri eritilmiş olur.<br />
21- Onlar için demirden kamçılar vardır.<br />
22- Ne zaman ordan, sarsıcı-üzüntüden<br />
çıkmak isterlerse, oraya geri çevrilirler ve<br />
(onlara:) "Yakıcı azabı tadın" (denir).<br />
23- Hiç şüphesiz Allah, iman edenleri ve<br />
salih amellerde bulunanları altından<br />
ırmaklar akan cennetlere sokar, orada<br />
altından bileziklerle ve incilerle<br />
süslenirler; ordaki elbiseleri ipek(ten)tir.<br />
<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
16. Thus have We sent down Clear<br />
Sings; and verily Allah doth guide whom<br />
He will!<br />
17. Those who believe (in the Qurán),<br />
those who follow the Jewish (scriptures),<br />
and the Sabians, Christians, Magians,<br />
and Polytheists,- Allah will judge<br />
between them on the Day of Judgment:<br />
for Allah is witness of all things.<br />
18. Seest thou not that to Allah prostrate<br />
all things that are in the heavens and on<br />
earth,- the sun, the moon, the stars; the<br />
hills, the trees, the animals; and a great<br />
number among mankind? But a great<br />
number are (also) such as unto whom<br />
the Chastisement is justly due, and such<br />
as Allah shall disgrace,- None can raise<br />
to honor: for Allah carries out all that He<br />
wills.<br />
19. <strong>The</strong>se two antagonists dispute with<br />
each other about their Lord: but those<br />
who deny (their Lord),- for them will be<br />
cut out a garment of Fire: over their<br />
heads will be poured out boiling water.<br />
20. With it will be melted what is within<br />
their bodies, as well as (their) skins.<br />
<strong>21.</strong> In addition there will be maces of iron<br />
(to punish) them.<br />
22. Every time they wish to get away<br />
therefrom, from anguish, they will be<br />
forced back therein, and (it will be said),<br />
"Taste ye the Chastisement of Burning!"<br />
23. Allah will admit those who believe<br />
and work righteous deeds, to Gardens<br />
beneath which rivers flow: they shall be<br />
adorned therein with bracelets of gold<br />
and pearls; and their garments there will<br />
be of silk.<br />
ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />
16. Also haben Wir ihn (den Koran)<br />
hinabgesandt als deutliche Zeichen, und<br />
gewiß, Allah weist den Weg, wem Er will.<br />
17. Siehe, die gläubig sind, und die Juden,<br />
und die Sabäer, und die Christen, und die<br />
Magier, und die Götzendiener - wahrlich,<br />
Allah wird richten zwischen ihnen am Tage<br />
der Auferstehung, denn Allah ist Zeuge über<br />
alle Dinge.<br />
18. Hast du nicht gesehen, daß sich vor Allah<br />
anbetend beugt, wer in den Himmeln und wer<br />
auf Erden ist, und die Sonne, und der Mond,<br />
und die Sterne, und die Berge, und die<br />
Bäume, und die Tiere, und viele der<br />
Menschen? Vielen aber gebührt die Strafe.<br />
Und wen Allah erniedrigt, dem kann keiner<br />
Ehre geben. Wahrlich, Allah tut, was Er will.<br />
19. Diese beiden sind zwei Streitende, die<br />
hadern über ihren Herrn. Die nun ungläubig<br />
sind, Kleider aus Feuer werden für sie<br />
zurechtgeschnitten werden; siedendes<br />
Wasser wird über ihre Köpfe gegossen<br />
werden,<br />
20. Wodurch das, was in ihren Bäuchen ist,<br />
und die Haut schmelzen wird;<br />
<strong>21.</strong> Und ihnen sind eiserne Keulen bestimmt.<br />
22. Sooft sie vor Angst daraus zu entrinnen<br />
streben, sollen sie wieder dahin<br />
zurückgetrieben werden; und (es wird zu<br />
ihnen gesprochen werden): «Kostet die<br />
Strafe des Verbrennens.»<br />
23. Doch Allah wird jene, die gläubig sind<br />
und gute Werke tun, in Gärten führen, durch<br />
welche Ströme fließen. Sie sollen darin<br />
geschmückt sein mit Armspangen von Gold<br />
und Perlen, und ihre Gewänder darinnen<br />
sollen von Seide sein.
<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
24- Onlar, sözün en güzeline<br />
iletilmişlerdir ve övülen doğru yola<br />
iletilmişlerdir.<br />
25- Gerçek şu ki, inkar edip Allah<br />
yolundan ve yerlilerle dışarıdan<br />
gelenler için eşit olarak (haram ve<br />
kıble) kıldığımız Mescid-i Haram'dan<br />
alıkoyanlara, orada zulmederek<br />
adaletten ayrılanlara acı bir azap<br />
taddırırız.<br />
26- Hani Biz Đbrahim'e Evin (Kabe'nin)<br />
yerini belirtip hazırladığımız zaman<br />
(şöyle emretmiştik:) "Bana hiçbir şeyi<br />
ortak koşma, tavaf edenler, kıyam<br />
edenler, rükua ve sücuda varanlar için<br />
Evimi tertemiz tut."<br />
27- "Đnsanlar içinde haccı duyur; gerek<br />
yaya, gerekse uzak yollardan (derin<br />
vadilerden) gelen yorgun düşmüş<br />
develer üstünde sana gelsinler."<br />
28- Kendileri için birtakım yararlara<br />
şahid olsunlar ve kendilerine rızık<br />
olarak verdiği (kurbanlık) hayvanlar<br />
üzerine belli günlerde (kurban adarken)<br />
Allah'ın adını ansınlar. Artık bunlardan<br />
yiyin ve zorluk çeken yoksulu da<br />
doyurun.<br />
29- Sonra kirlerini gidersinler,<br />
adaklarını yerine getirsinler. Beyt-i<br />
Atik'i tavaf etsinler.<br />
30- Đşte böyle; kim Allah'ın haram<br />
kıldıklarını (gözetip hükümlerini)<br />
yüceltirse, Rabbinin Katında kendisi<br />
için hayırlıdır. Size (haklarında<br />
yasaklar) okunanlar dışındaki<br />
hayvanlar helal kılındı. Öyleyse iğrenç<br />
bir pislik olan putlardan kaçının, yalan<br />
söz söylemekten de kaçının.<br />
<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
24. For they have been guided (in this<br />
life) to the purest of speeches; they have<br />
been guided to the Path of Him Who is<br />
Worthy of (all) Praise.<br />
25. As to those who have rejected<br />
(Allah), and would keep back (men) from<br />
the Way of Allah, and from the Sacred<br />
Mosque, which We have made (open) to<br />
(all) men - equal is the dweller there and<br />
the visitor from the country - and any<br />
whose purpose therein is profanity or<br />
wrongfully - them will We cause to taste<br />
of a most Grievous Chastisement.<br />
26. Behold! We pointed the site, to<br />
Abraham, of the (Sacred) House,<br />
(saying): "Associate not anything (in<br />
worship) with Me; and sanctify My House<br />
for those who compass it round, or stand<br />
up, or bow, or prostrate themselves<br />
(therein in prayer).<br />
27. "And proclaim the Pilgrimage among<br />
men: they will come to thee on foot and<br />
(mounted) on every camel, lean on<br />
account of journeys through deep and<br />
distant mountain highways;<br />
28. "That they may witness the benefits<br />
(provided) for them, and celebrate the<br />
name of Allah, through the Days<br />
appointed, over the cattle which He has<br />
provided for them (for sacrifice): then eat<br />
ye thereof and feed the distressed ones<br />
in want.<br />
29. "<strong>The</strong>n let them complete the rites<br />
prescribed for them, perform their vows,<br />
and (again) circumambulate the Ancient<br />
House."<br />
30. Such (is the Pilgrimage): whoever<br />
honors the sacred rites of Allah, for him<br />
it is good in the Sight of his Lord. Lawful<br />
to you (for food in Pilgrimage) are cattle,<br />
except those mentioned to you (as<br />
exception): so shun the abomination of<br />
idols, and shun the word that is false,-<br />
ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />
24. Und sie werden zu lauterster Rede<br />
geleitet werden, und sie werden geleitet<br />
werden zu dem Pfade des Preiswürdigen.<br />
25. Die aber ungläubig sind und abhalten<br />
vom Wege Allahs und von der Heiligen<br />
Moschee - die Wir zum Wohl aller<br />
Menschen bestimmt haben, gleich ob sie<br />
dort angesiedelt oder Wüstenbewohner<br />
sind -, und wer hier irgendeine Krümme<br />
sucht durch Ruchlosigkeit: Wir werden ihn<br />
schmerzliche Strafe kosten lassen.<br />
26. Und (bedenke) wie Wir für Abraham die<br />
Stätte des Hauses bestimmten (und<br />
sprachen): «Setze Mir nichts zur Seite, und<br />
halte Mein Haus rein für diejenigen, die den<br />
Umgang vollziehen und die stehen und<br />
sich beugen und niederfallen (im Gebet);<br />
27. Und verkündige den Menschen die<br />
Pilgerfahrt: Sie werden zu dir kommen zu<br />
Fuß und auf jedem hageren Kamel, auf<br />
allen fernen Wegen,<br />
28. Auf daß sie ihre Vorteile wahrnehmen<br />
und des Namens Allahs gedenken während<br />
der bestimmten Tage für das, was Er ihnen<br />
gegeben hat an Vieh. Darum esset davon<br />
und speiset den Notleidenden, den<br />
Bedürftigen.<br />
29. Dann sollen sie ihrer persönlichen<br />
Reinigung obliegen und ihre Eide erfüllen<br />
und um das Altehrwürdige Haus wandeln.»<br />
30. Das (ist so). Und wer die heiligen Dinge<br />
Allahs ehrt, es wird gut für ihn sein vor<br />
seinem Herrn. Erlaubt ist euch alles Vieh,<br />
mit Ausnahme dessen, was euch angesagt<br />
worden ist. Meidet darum den Greuel der<br />
Götzen und meidet das Wort der Lüge,
<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
31- Allah'ı birleyen (Hanif)ler olarak, O'na<br />
(hiçbir) ortak koşmaksızın. Kim Allah'a<br />
ortak koşarsa, sanki o gökten düşmüş de<br />
onu bir kuş kapıvermiş veya rüzgar onu<br />
ıssız bir yere sürükleyip atmış gibidir.<br />
32- Đşte böyle; kim Allah'ın şiarlarını<br />
yüceltirse, şüphesiz bu, kalplerin<br />
takvasındandır.<br />
33- Onlarda sizin için adı konulmuş bir<br />
süreye kadar yararlar vardır. Sonra<br />
onların yerleri Beyt-i Atik'tir.<br />
34- Biz her ümmet için bir "Mensek"<br />
kıldık, O'nun kendilerine rızık olarak<br />
verdiği (kurbanlık) hayvanlar üzerine<br />
Allah'ın adını ansınlar diye. Đşte sizin<br />
Đlahınız bir tek Đlah'tır, artık yalnızca O'na<br />
teslim olun. Sen alçak gönüllü olanlara<br />
müjde ver.<br />
35- Onlar ki, Allah anıldığı zaman kalpleri<br />
ürperir; kendilerine isabet eden<br />
musibetlere sabredenler, namazı<br />
dosdoğru kılanlar ve rızık olarak<br />
verdiklerimizden infak edenlerdir.<br />
36- Đri cüsseli develeri size Allah'ın<br />
işaretlerinden kıldık, sizler için onlarda<br />
bir hayır vardır. Öyleyse onlar bir dizi<br />
halinde (veya saf tutmuşcasına ayakta<br />
durup) boğazlanırken Allah'ın adını anın;<br />
yanları üzerine yattıkları zaman da<br />
onlardan yiyin, kanaatkara ve isteyene<br />
yedirin. Đşte böyle, onlara sizin için<br />
boyun eğdirdik, umulur ki şükredersiniz.<br />
37- Onların etleri ve kanları kesin olarak<br />
Allah'a ulaşmaz, ancak O'na sizden takva<br />
ulaşır. Đşte böyle, onlara sizin için boyun<br />
eğdirmiştir; O'nun size hidayet<br />
vermesine karşılık Allah'ı tekbir etmeniz<br />
için. Güzellikte bulunanlara müjde ver.<br />
38- Şüphesiz Allah, (müşriklerin saldırı<br />
ve sinsi tuzaklarını) iman edenlerden<br />
uzaklaştırmaktadır. Gerçekten Allah, hain<br />
ve nankör olan kimseyi sevmez.<br />
<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
31. Being true in faith to Allah, and never<br />
assigning partners to Him: if anyone<br />
assigns partners to Allah, he is as if he had<br />
fallen from heaven and been snatched up<br />
by birds, or the wind had swooped (like a<br />
bird on its prey) and thrown him into a fardistant<br />
place.<br />
32. Such (is his state): and whoever holds<br />
in honor the rites of Allah, (in the sacrifice<br />
of animals), such (honor) should come truly<br />
from piety of heart.<br />
33. In them ye have benefits for a term<br />
appointed: in the end their place of<br />
sacrifice is near the Ancient House.<br />
34. To every people did We appoint rites (of<br />
sacrifice), that they might celebrate the<br />
name of Allah over the sustenance He gave<br />
them from animals (fit for food). But your<br />
God is One God. submit then your wills to<br />
Him (in Islám): and give thou the good<br />
news to those who humble themselves,-<br />
35. To those whose hearts when Allah is<br />
mentioned, are filled with fear, who show<br />
patient perseverance over their afflictions,<br />
keep up regular prayer, and spend (in<br />
charity) out of what We have bestowed<br />
upon them.<br />
36. <strong>The</strong> sacrificial camels we have made for<br />
you as among the signs from Allah: in them<br />
is (much) good for you: then pronounce the<br />
name of Allah over them as they line up (for<br />
sacrifice): when they are down on their<br />
sides (after slaughter), eat ye thereof, and<br />
feed such as (beg not but) live in<br />
contentment, and such as beg with due<br />
humility: thus have We made animals<br />
subject to you, that ye may be grateful.<br />
37. It is not their meat nor their blood, that<br />
reaches Allah, it is your piety that reaches<br />
Him: He has thus made them subject to<br />
you, that ye may glorify Allah for His<br />
Guidance to you and proclaim the good<br />
news to all who do good.<br />
38. Verily Allah will defend (from ill) those<br />
who believe: verily, Allah loveth not any<br />
that is unfaithful, ungrateful.<br />
ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />
31. Ganz Allah ergeben, ohne Ihm etwas zur<br />
Seite zu stellen. Denn wer Allah etwas zur<br />
Seite stellt, es ist, als falle er von einer Höhe<br />
und die Vögel erhaschten ihn und der Wind<br />
verwehe ihn an einen fernen Ort.<br />
32. Das (ist so). Und wer die Zeichen Allahs<br />
ehrt - das rührt wahrlich von der<br />
Rechtschaffenheit der Herzen her.<br />
33. In ihnen (Opfertieren) sind Vorteile für<br />
euch auf eine bestimmte Frist, dann aber ist<br />
ihr Opferplatz bei dem Altehrwürdigen Haus.<br />
34. Und für jedes Volk gaben Wir Anleitung<br />
zur Opferung, daß sie des Namens Allahs<br />
gedenken für das, was Er ihnen gegeben hat<br />
an Vieh. So ist euer Gott ein Einiger Gott;<br />
darum ergebt euch Ihm. Und gib frohe<br />
Botschaft den Demütigen,<br />
35. Deren Herzen mit Furcht erfüllt sind,<br />
wenn Allah erwähnt wird, und die geduldig<br />
tragen, was sie trifft, und das Gebet<br />
verrichten und spenden von dem, was Wir<br />
ihnen gegeben haben.<br />
36. Und unter den Zeichen Allahs haben Wir<br />
für euch die Opferkamele bestimmt. An ihnen<br />
habt ihr viel Gutes. So sprechet den Namen<br />
Allahs über sie aus, wenn sie gereiht<br />
dastehen. Und wenn ihre Seiten niederfallen,<br />
so esset davon und speiset den Bedürftigen<br />
und den Bittenden. Also haben Wir sie euch<br />
dienstbar gemacht, daß ihr dankbar seiet.<br />
37. Ihr Fleisch erreicht Allah nicht, noch tut<br />
es ihr Blut, sondern eure Ehrfurcht ist es, die<br />
Ihn erreicht. Also hat Er sie euch dienstbar<br />
gemacht, daß ihr Allah dafür preiset, daß Er<br />
euch geleitet hat. Und gib frohe Botschaft<br />
denen, die Gutes tun.<br />
38. Wahrlich, Allah schirmt jene, die gläubig<br />
sind. Gewiß, Allah liebt keinen Treulosen,<br />
Undankbaren.
<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
39- Kendilerine zulmedilmesi dolayısıyla,<br />
onlara karşı savaş açılana (mü'minlere,<br />
savaşma) izni verildi. Şüphesiz Allah,<br />
onlara yardım etmeye güç yetirendir.<br />
40- Onlar, yalnızca; "Rabbimiz Allah'tır"<br />
demelerinden dolayı, haksız yere<br />
yurtlarından sürgün edilip çıkarıldılar. Eğer<br />
Allah'ın, insanların kimini kimiyle defetmesi<br />
(yenilgiye uğratması) olmasaydı,<br />
manastırlar, kiliseler, havralar ve içinde<br />
Allah'ın isminin çokça anıldığı mescidler,<br />
muhakkak yıkılır giderdi. Allah Kendi<br />
(dini)ne yardım edenlere kesin olarak<br />
yardım eder. Şüphesiz Allah, güçlü olandır,<br />
Aziz olandır.<br />
41- Onlar ki, yeryüzünde kendilerini<br />
yerleştirir, iktidar sahibi kılarsak, dosdoğru<br />
namazı kılarlar, zekatı verirler, ma'rufu<br />
emrederler, münkerden sakındırırlar. Bütün<br />
işlerin sonu Allah'a aittir.<br />
42- Eğer seni yalanlıyorlarsa, onlardan<br />
önce Nuh, Ad, Semud kavmi de<br />
yalanlamıştı.<br />
43- Đbrahim'in kavmi ve Lut'un kavmi de:<br />
44- Medyen halkı da (peygamberlerini<br />
yalanlamıştı). Musa da yalanlanmıştı.<br />
Böylelikle Ben, o inkar edenlere bir süre<br />
tanıdım, sonra onları yakalayıverdim.<br />
Nasılmış Benim (herşeyi alt üst edip kökten<br />
değiştiren) inkılabım (veya inkarım).<br />
45- (Halkı) Zulmediyorken yıkıma<br />
uğrattığımız nice ülkeler vardır ki, şimdi<br />
onların altları üstlerine gelmiş ıpıssız<br />
durmakta, kullanılamaz durumdaki kuyuları<br />
(terk edilmiş bulunmakta), yüksek sarayları<br />
(çın çın ötmektedir).<br />
46- Yeryüzünde gezip dolaşmıyorlar mı,<br />
böylece onların kendisiyle akledebilecek<br />
kalpleri ve işitebilecek kulakları oluversin?<br />
Çünkü doğrusu, gözler kör olmaz, ancak<br />
sinelerdeki kalpler körelir.<br />
<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
39. To those against whom war is made,<br />
permission is given (to fight), because they<br />
are wronged;- and verily, Allah is most<br />
powerful for their aid;-<br />
40. (<strong>The</strong>y are) those who have been<br />
expelled from their homes in defiance of<br />
right,- (for no cause) except that they say,<br />
"Our Lord is Allah". Did not Allah check<br />
one set of people by means of another,<br />
there would surely have been pulled down<br />
monasteries, churches, synagogues, and<br />
mosques, in which the name of Allah is<br />
commemorated in abundant measure. Allah<br />
will certainly aid those who aid his (cause);-<br />
for verily Allah is full of Strength, Exalted in<br />
Might, (able to enforce His Will).<br />
41. (<strong>The</strong>y are) those who, if We establish<br />
them in the land, establish regular prayer<br />
and give Zakat, enjoin the right and forbid<br />
wrong: with Allah rests the end (and<br />
decision) of (all) affairs.<br />
42. If they disbelieve you, so did the<br />
peoples before them (with their prophets),-<br />
the People of Noah, and Àd and Thamüd;<br />
43. And those of Abraham and Lüt;<br />
44. And the Companions of the Madyan<br />
people; and Moses was rejected (in the<br />
same way). But I granted respite to the<br />
Unbelievers, and (only) after that did I<br />
punish them: but how (terrible) was My<br />
punishment (of them)!<br />
45. How many populations have We<br />
destroyed, which were given to wrongdoing?<br />
<strong>The</strong>y tumbled down on their roofs.<br />
And how many wells are lying idle and<br />
neglected, and castles lofty and well-built?<br />
46. Do they not travel through the land, so<br />
that their hearts (and minds) may thus learn<br />
wisdom and their ears may thus learn to<br />
hear? Truly it is not their eyes that are<br />
blind, but the hearts which are in their<br />
breasts.<br />
ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />
39. Erlaubnis (sich zu verteidigen) ist denen<br />
gegeben, die bekämpft werden, weil ihnen<br />
Unrecht geschah - und Allah hat fürwahr die<br />
Macht, ihnen zu helfen -,<br />
40. Jenen, die schuldlos aus ihren Häusern<br />
vertrieben wurden, nur weil sie sprachen:<br />
«Unser Herr ist Allah.» Und würde Allah nicht<br />
die einen Menschen durch die anderen im Zaum<br />
halten, so wären gewiß Klöster und Kirchen und<br />
Synagogen und Moscheen niedergerissen<br />
worden, worin der Name Allahs oft genannt<br />
wird. Allah wird sicherlich dem beistehen, der<br />
Ihm beisteht. Allah ist fürwahr allmächtig,<br />
gewaltig.<br />
41. Jenen, die, wenn Wir sie auf der Erde<br />
ansiedelten, das Gebet verrichten und die Zakat<br />
zahlen und Gutes gebieten und Böses verbieten<br />
würden. Und bei Allah ruht der Ausgang aller<br />
Dinge.<br />
42. Wenn sie dich der Lüge bezichtigen, so<br />
haben schon vor ihnen das Volk Noahs und die<br />
Àd und die Thamüd (ihre Propheten) der Lüge<br />
bezichtigt;<br />
43. Wie auch das Volk Abrahams und das Volk<br />
des Lot,<br />
44. Und die Bewohner von Midian. Auch Moses<br />
ward der Lüge geziehen. Allein Ich gewährte<br />
Aufschub den Ungläubigen; dann erfaßte Ich<br />
sie, und wie war (die Folge) Meiner<br />
Verleugnung!<br />
45. Wie so manche Stadt haben Wir zerstört,<br />
weil sie voll des Frevels war, daß ihre Dächer<br />
mit ihr eingestürzt sind, und manch verlassenen<br />
Brunnen und manch hochragendes Schloß!<br />
46. Sind sie denn nicht im Lande umhergereist,<br />
so daß sie Herzen haben könnten, damit zu<br />
begreifen, oder Ohren, damit zu hören? Denn<br />
fürwahr, es sind ja nicht die Augen, die blind<br />
sind, sondern blind sind die Herzen, die in den<br />
Busen sind.
<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
47- Onlar senden, azabın çarçabuk<br />
getirilmesini istiyorlar; Allah, va'dine kesin<br />
olarak muhalefet etmez. Gerçekten, senin<br />
Rabbinin Katında bir gün, sizin saymakta<br />
olduklarınızdan bin yıl gibidir.<br />
48- Nice ülkeler vardır ki, (halkı)<br />
zulmediyorken Ben ona bir süre tanıdım,<br />
sonra yakalayıverdim; dönüş yalnızca<br />
Banadır.<br />
49- De ki: "Ey insanlar, gerçekten ben sizin<br />
için yalnızca bir uyarıcıyım."<br />
50- Buna göre, iman edip salih amellerde<br />
bulunanlar, onlar için bir bağışlanma<br />
(mağfiret) ve üstün bir rızık vardır.<br />
51- Ayetlerimiz konusunda acze düşürücü<br />
çabalar harcayanlar, alevli ateşin halkıdır.<br />
52- Biz senden önce hiçbir Resul ve Nebi<br />
göndermiş olmayalım ki, o bir dilekte<br />
bulunduğu zaman, şeytan, onun dilediğine<br />
(bir kuşku veya sapma unsuru) katıp<br />
bırakmış olmasın. Ama Allah, şeytanın<br />
katıp-bırakmalarını giderir, sonra Kendi<br />
ayetlerini sağlamlaştırıp-pekiştirir. Allah,<br />
gerçekten bilendir, hüküm ve hikmet<br />
sahibidir.<br />
53- Şeytanın (bu tür) katıp bırakmaları,<br />
kalplerinde hastalık olanlara ve kalpleri (her<br />
türlü) duyarlılıktan yoksun bulunanlara<br />
(Allah'ın) bir deneme kılması içindir.<br />
Şüphesiz zalimler, (gerçeğin kendisinden)<br />
uzak bir ayrılık içindedirler.<br />
54- (Bir de) Kendilerine ilim verilenlerin,<br />
bunun (Kur'an'ın) hiç tartışmasız<br />
Rablerinden olan bir gerçek olduğunu<br />
bilmeleri için; böylelikle ona iman etsinler<br />
ve kalpleri ona tatmin bulmuş olarak<br />
bağlansın. Şüphesiz Allah, iman edenleri<br />
dosdoğru yola yöneltir.<br />
55- Đnkar edenler ise, kıyamet-saati onlara<br />
apansız gelinceye veya kesintiye uğramış<br />
(akim, verimsiz) bir günün azabı onlara<br />
yetişinceye kadar ondan (Kur'an'dan) yana<br />
şüphe içinde sür-git kalacaklardır.<br />
<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
47. Yet they ask thee to hasten on the<br />
Punishment! But Allah will not fail in His<br />
Promise. Verily a Day in the sight of thy<br />
Lord is like a thousand years of your<br />
reckoning.<br />
48. And to how many populations did I give<br />
respite, which were given to wrong- doing?<br />
In the end I punished them. To me is the<br />
destination (of all).<br />
49. Say: "O men! I am (sent) to you only to<br />
give a Clear Warning:<br />
50. "Those who believe and work<br />
righteousness, for them is forgiveness and<br />
a sustenance most generous.<br />
51. "But those who strive against Our<br />
Signs, to frustrate them,- they will be<br />
Companions of the Fire."<br />
52. Never did We send a messenger or a<br />
prophet before thee, but, when he framed a<br />
desire, Satan threw some (vanity) into his<br />
desire: but Allah will cancel anything (vain)<br />
that Satan throws in, and Allah will confirm<br />
(and establish) His Signs: for Allah is full of<br />
Knowledge and Wisdom:<br />
53. That He may make the suggestions<br />
thrown in by Satan, but a trial for those in<br />
whose hearts is a disease and who are<br />
hardened of heart: verily the wrong-doers<br />
are in a schism far (from the Truth):<br />
54. And that those on whom knowledge has<br />
been bestowed may learn that the (Qurán)<br />
is the Truth from thy Lord, and that they<br />
may believe therein, and their hearts may<br />
be made humbly (open) to it: for verily<br />
Allah is the Guide of those who believe, to<br />
the Straight Way.<br />
55. Those who reject Faith will not cease to<br />
be in doubt concerning (Revelation) until<br />
the Hour (of Judgment) comes suddenly<br />
upon them, or there comes to them the<br />
Chastisement of a barren Day.<br />
ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />
47. Und sie fordern dich auf, die Strafe zu<br />
beschleunigen, doch Allah wird nie Sein<br />
Versprechen brechen. Wahrlich, ein Tag bei<br />
deinem Herrn ist gleich tausend Jahren nach<br />
eurer Rechnung.<br />
48. Und manch einer Stadt gab Ich Aufschub, ob<br />
sie gleich des Frevels voll war. Zuletzt aber<br />
erfaßte Ich sie, und zu Mir ist die Heimkehr.<br />
49. Sprich: «O ihr Menschen, ich bin euch nur<br />
ein aufklärender Warner.»<br />
50. Diejenigen, die glauben und gute Werke tun,<br />
für sie ist Vergebung und eine ehrenvolle<br />
Versorgung.<br />
51. Die aber, die gegen Unsere Zeichen eifern<br />
und obzusiegen versuchen, sollen die<br />
Bewohner des Feuers sein.<br />
52. Und Wir schickten vor dir keinen Gesandten<br />
oder Propheten, dem, wenn er etwas wünschte,<br />
Satan seinen Wunsch nicht durchkreuzte. Doch<br />
Allah macht zunichte, was Satan unternimmt.<br />
Dann setzt Allah Seine Zeichen ein. Und Allah<br />
ist allwissend, allweise.<br />
53. (Er läßt dies zu) damit Er das, was Satan<br />
unternimmt, zur Prüfung für die machen kann,<br />
in deren Herzen Krankheit ist und deren Herzen<br />
verhärtet sind - wahrlich, die Frevler sind in<br />
äußerster Auflehnung<br />
54. Und damit die, denen das Wissen gegeben<br />
ward, erkennen, daß es die Wahrheit ist von<br />
deinem Herrn, so daß sie daran glauben und<br />
ihre Herzen Ihm unterwürfig werden mögen.<br />
Und siehe, Allah leitet jene, die gläubig sind, auf<br />
den geraden Weg.<br />
55. Und die Ungläubigen werden nicht aufhören,<br />
Zweifel daran zu hegen, bis die «Stunde»<br />
unerwartet über sie hereinbricht oder die Strafe<br />
eines unheilvollen Tags zu ihnen kommt.
<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
56- Mülk, o gün yalnızca Allah'ındır. O,<br />
aralarında hükmedecektir. Artık iman<br />
edip salih amellerde bulunanlar;<br />
nimetlerle donatılmış cennetler<br />
içindedirler.<br />
57- Đnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar;<br />
artık onlar için aşağılatıcı bir azap vardır.<br />
58- Allah yolunda hicret edip öldürülen<br />
veya ölenlere gelince muhakkak Allah,<br />
onları güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır.<br />
Şüphesiz Allah, rızık verenlerin en<br />
hayırlısıdır.<br />
59- Onları, kendisinden gerçekten hoşnut<br />
kalacakları bir yere sokacaktır. Şüphesiz<br />
Allah, bilendir, halimdir.<br />
60- Đşte böyle; her kim kendisine yapılan<br />
haksızlığın benzeriyle karşılık verir,<br />
sonra aleyhine 'azgınlık ve saldırıda'<br />
bulunulursa, Allah, mutlaka ona yardım<br />
eder. Şüphesiz Allah, affedicidir,<br />
bağışlayıcıdır.<br />
61- Đşte böyle; çünkü Allah, geceyi<br />
gündüze bağlayıp katar ve gündüzü<br />
geceye bağlayıp-katar. Şüphesiz Allah,<br />
işitendir, görendir.<br />
62- Đşte böyle; çünkü Allah, hakkın ta<br />
Kendisi'dir. O'nun dışında, onların<br />
taptıkları ise, şüphesiz batılın ta<br />
kendisidir. Gerçekten Allah, Yücedir,<br />
büyüktür.<br />
63- Görmedin mi, Allah, gökten su<br />
indirdi, böylece yeryüzü yemyeşil<br />
donatıldı. Şüphesiz Allah, lütfedicidir,<br />
herşeyden haberdardır.<br />
64- Göklerde ve yerde her ne varsa<br />
O'nundur. Şüphesiz Allah, hiçbir şeye<br />
ihtiyacı olmayan (Gani)dır, övülmeye<br />
layık olandır.<br />
<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
56. On that Day of Dominion will be that<br />
of Allah. He will judge between them: so<br />
those who believe and work righteous<br />
deeds will be in Gardens of Delight.<br />
57. And for those who reject Faith and<br />
deny Our Signs, there will be a<br />
humiliating Punishment.<br />
58. Those who leave their homes in the<br />
Cause of Allah, and are then slain or die,-<br />
on them will Allah bestow verily a goodly<br />
Provision. Truly Allah is He Who bestows<br />
the best provision.<br />
59. Verily He will admit them to a place<br />
with which they shall be well pleased: for<br />
Allah is All-Knowing, Most Forbearing.<br />
60. That (is so). And if one has retaliated<br />
to no greater extent than the injury he<br />
received, and is again set upon<br />
inordinately, Allah will help him: for Allah<br />
is One that blots out (sins) and forgives<br />
(again and again).<br />
61. That is because Allah merges night<br />
into day, and He merges day into night,<br />
and verily it is Allah Who hears and sees<br />
(all things).<br />
62. That is because Allah - He is the<br />
Reality; and those besides Him whom<br />
they invoke,- they are but vain<br />
Falsehood: verily Allah is He, Most High,<br />
Most Great.<br />
63. Seest thou not that Allah sends down<br />
rain from the sky, and forthwith the earth<br />
becomes clothed with green? For Allah<br />
is All-Subtle, All-Aware.<br />
64. To Him belongs all that is in the<br />
heavens and on earth: for verily Allah,-<br />
He is free of all wants, Worthy of all<br />
Praise.<br />
ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />
56. Das Reich wird an jenem Tage Allahs<br />
sein. Er wird zwischen ihnen richten. Also<br />
werden jene, die gläubig sind und gute Werke<br />
tun, in Gärten der Seligkeit sein.<br />
57. Die aber ungläubig sind und Unsere<br />
Zeichen verwerfen, denen wird schmähliche<br />
Strafe.<br />
58. Diejenigen, die auswandern um Allahs<br />
willen und dann erschlagen werden oder<br />
sterben, denen wird Allah fürwahr eine<br />
stattliche Versorgung bereiten. Wahrlich,<br />
Allah, Er ist der beste Versorger.<br />
59. Er wird sie gewiß in einen Ort eingehen<br />
lassen, mit dem sie wohl zufrieden sind. Und<br />
Allah ist wahrlich allwissend, langmütig.<br />
60. Das (soll so sein). Und wer Vergeltung übt<br />
nach dem Maße dessen, womit er gekränkt<br />
worden ist, und dann (wiederum) Unrecht<br />
leidet, dem wird Allah sicherlich beistehen.<br />
Wahrlich, Allah ist allvergebend,<br />
allverzeihend.<br />
61. Das ist, weil Allah die Nacht unmerklich<br />
folgen läßt auf den Tag und den Tag<br />
unmerklich folgen läßt auf die Nacht, und<br />
weil Allah allhörend, allsehend ist.<br />
62. Das ist, weil Allah, Er ist die Wahrheit,<br />
und das, was sie statt Ihn anrufen, das ist die<br />
Lüge, und weil Allah der Erhabene ist, der<br />
Große.<br />
63. Hast du denn nicht gesehen, daß Allah<br />
Wasser herabsendet vom Himmel und die<br />
Erde grün wird? Allah ist fürwahr gütig,<br />
allwissend.<br />
64. Sein ist, was in den Himmeln und was auf<br />
der Erde ist, und Allah ist fürwahr der Sich<br />
Selbst Genügende, der Preiswürdige.
<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
65- Görmedin mi, Allah, yerdekileri ve<br />
denizde onun emriyle akıp giden<br />
gemileri, sizin yararınıza verdi. Ve izni<br />
olmadıkça, göğü yerin üstüne<br />
düşmekten alıkoyar. Şüphesiz Allah,<br />
insanlara karşı şefkatlidir, çok<br />
merhametlidir.<br />
66- Sizi diri tutan, sonra öldürecek, sonra<br />
da diriltecek olan O'dur. Gerçekten insan<br />
pek nankördür.<br />
67- Biz her ümmete bir ibadet tarzı<br />
(Mensek) kıldık, onlar bu tarz üzere<br />
ibadet etmektedirler. Öyleyse, (din)<br />
iş(in)de seninle çekişmesinler. Sen,<br />
Rabbine çağır. Şüphesiz sen dosdoğru<br />
bir hidayet üzerindesin.<br />
68- Eğer seninle mücadeleye girişirlerse,<br />
de ki: "Allah, yapmakta olduklarınızı daha<br />
iyi bilir."<br />
69- "Allah, kıyamet günü, kendisinde<br />
ihtilafa düştüğünüz şey hakkında<br />
aranızda hükmedecektir."<br />
70- Allah'ın, gökte ve yerde olanların<br />
hepsini bilmekte olduğunu bilmiyor<br />
musun? Gerçekten bunlar bir kitaptadır.<br />
Hiç şüphesiz bunlar(ı bilmek), Allah için<br />
pek kolaydır.<br />
71- Onlar, Allah'ı bırakıp da (Allah'ın)<br />
kendisine bir delil indirmediği ve<br />
haklarında (hiçbir) bilgileri olmayan<br />
şeylere tapıyorlar. Zulmedenler için<br />
hiçbir yardımcı yoktur.<br />
72- Onlara karşı apaçık olan ayetlerimiz<br />
okunduğu zaman, sen o inkar edenlerin<br />
yüzlerindeki 'red ve inkarı' tanıyabilirsin.<br />
Neredeyse, kendilerine karşı ayetlerimizi<br />
okuyanın üzerine çullanıverecekler. De<br />
ki: "Size, bundan daha kötü olanını haber<br />
vereyim mi? Ateş... Allah, onu inkar<br />
edenlere va'detmiş bulunmaktadır; ne<br />
kötü bir duraktır."<br />
<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
65. Seest thou not that Allah has made<br />
subject to you (men) all that is on the<br />
earth, and the ships that sail through the<br />
sea by His Command? He withholds the<br />
sky from failing on the earth except by<br />
His leave: for Allah is Most Kind and<br />
Most Merciful to man.<br />
66. It is He Who gave you life, will cause<br />
you to die, and will again give you life.<br />
Truly man is a most ungrateful creature!<br />
67. To every People have We appointed<br />
rites which they must follow: let them not<br />
then dispute with thee on the matter, but<br />
do thou invite (them) to thy Lord: for<br />
thou art assuredly on the Right Way.<br />
68. If they do wrangle with thee, say,<br />
"Allah knows best what it is ye are<br />
doing."<br />
69. "Allah will judge between you on the<br />
Day of Judgment concerning the matters<br />
in which ye differ."<br />
70. Knowest thou not that Allah knows<br />
all that is in heaven and on earth? Indeed<br />
it is all in a Record, and that is easy for<br />
Allah.<br />
71. Yet they worship, besides Allah,<br />
things for which no authority has been<br />
sent down to them, and of which they<br />
have (really) no knowledge: for those<br />
that do wrong there is no helper.<br />
72. When Our Clear Signs are rehearsed<br />
to them, thou wilt notice a denial on the<br />
faces of the Unbelievers! <strong>The</strong>y nearly<br />
attack with violence those who rehearse<br />
Our Signs to them. Say, "Shall I tell you<br />
of something (far) worse than these<br />
Signs? It is the Fire (of Hell)! Allah has<br />
promised it to the Unbelievers! and evil<br />
is t 64c hat destination!"<br />
ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />
65. Hast du denn nicht gesehen, daß Allah<br />
euch dienstbar gemacht hat, was auf Erden<br />
ist, und die Schiffe, die das Meer durchsegeln<br />
nach Seinem Geheiß? Und Er hält den Regen<br />
zurück, daß er nicht auf die Erde falle, außer<br />
mit Seiner Erlaubnis. Wahrlich, Allah ist gütig<br />
und barmherzig gegen die Menschen.<br />
66. Und Er ist es, Der euch das Leben gab,<br />
dann wird Er euch sterben lassen, dann wird<br />
Er euch (wieder) lebendig machen. Wahrlich<br />
der Mensch ist höchst undankbar.<br />
67. Einem jeden Volke haben Wir<br />
Andachtsübungen gegeben, die sie befolgen;<br />
sie sollen daher nicht mit dir streiten in<br />
dieser Sache; sondern rufe (sie) zu deinem<br />
Herrn. Wahrlich, du folgst der rechten<br />
Führung.<br />
68. Wenn sie jedoch mit dir hadern, so<br />
sprich: «Allah weiß am besten, was ihr tut.<br />
69. Allah wird richten zwischen euch am Tage<br />
der Auferstehung über das, worüber ihr<br />
uneinig wart.»<br />
70. Weißt du nicht, daß Allah kennt, was im<br />
Himmel und was auf der Erde ist? Fürwahr,<br />
das steht in einem Buch, das ist für Allah ein<br />
leichtes.<br />
71. Sie verehren statt Allah das, wofür Er<br />
keine Ermächtigung herabgesandt hat und<br />
wovon sie keine Kenntnis haben. Und für die<br />
Ungerechten gibt es keinen Helfer.<br />
72. Wenn Unsere klaren Zeichen ihnen<br />
vorgetragen werden, dann kannst du auf dem<br />
Antlitz derer, die ungläubig sind, Verneinung<br />
wahrnehmen. Sie möchten am liebsten über<br />
die herfallen, die ihnen Unsere Zeichen<br />
vortragen. Sprich: «Soll ich euch von etwas<br />
Schlimmerem als diesem Kunde geben? Dem<br />
Feuer! Allah hat es denen verheißen, die<br />
ungläubig sind. Und eine üble Bestimmung<br />
ist es!»
<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
73- Ey insanlar, (size) bir örnek<br />
verildi; şimdi onu dinleyin. Sizin,<br />
Allah'ın dışında tapmakta<br />
olduklarınız -hepsi bunun için<br />
biraraya gelseler dahi- gerçekten bir<br />
sinek bile yaratamazlar. Eğer sinek<br />
onlardan bir şey kapacak olsa, bunu<br />
da ondan geri alamazlar. Đsteyen de<br />
güçsüz, istenen de.<br />
74- Onlar, Allah'ın kadrini hakkıyla<br />
takdir edemediler. Şüphesiz Allah,<br />
güç sahibidir, Azizdir.<br />
75- Allah, meleklerden elçiler seçer<br />
ve insanlardan da. Şüphesiz Allah,<br />
işitendir, görendir.<br />
76- O, önlerindekini ve<br />
arkalarındakini bilir. Bütün işler<br />
Allah'a döndürülür.<br />
77- Ey iman edenler, rüku edin,<br />
secdeye varın, Rabbinize ibadet edin<br />
ve hayır işleyin, umulur ki kurtuluş<br />
bulursunuz.<br />
78- Allah adına gerektiği gibi<br />
mücadele edin. O, sizleri seçmiş ve<br />
din konusunda size bir güçlük<br />
yüklememiştir, atanız Đbrahim'in<br />
dini(nde olduğu gibi). O (Allah)<br />
bundan daha önce de, bunda<br />
(Kur'an'da) da sizi "Müslümanlar"<br />
olarak isimlendirdi; elçi sizin<br />
üzerinize şahid olsun, siz de insanlar<br />
üzerine şahidler olasınız diye. Artık<br />
dosdoğru namazı kılın, zekatı verin<br />
ve Allah'a sarılın, sizin Mevlanız<br />
O'dur. Đşte, ne güzel mevla ve ne<br />
güzel yardımcı.<br />
<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />
73. O men! Here is a parable set<br />
forth! Listen to it! Those on whom,<br />
besides Allah, ye call, cannot create<br />
(even) a fly, if they all met together<br />
for the purpose! And if the fly should<br />
snatch away anything from them,<br />
they would have no power to release<br />
it from the fly. Feeble are those who<br />
petition and those whom they<br />
petition!<br />
74. <strong>The</strong>y do not have right estimate<br />
of Allah, for Allah is Powerful and<br />
Mighty.<br />
75. Allah chooses messengers from<br />
angels and from men, for Allah is He<br />
Who hears and sees (all things).<br />
76. He knows what is before them<br />
and what is behind them: and to<br />
Allah go back all questions (for<br />
decision).<br />
77. O ye who believe! bow down,<br />
prostrate yourselves, and adore your<br />
Lord; and do good; that ye may<br />
prosper.<br />
78. And strive in His cause as ye<br />
ought to strive, (with sincerity and<br />
under discipline). He has chosen<br />
you, and has imposed no difficulties<br />
on you in religion; it is the religion of<br />
your father Abraham. It is He Who<br />
has named you Muslims, both before<br />
and in this (Revelation); that the<br />
Messenger may be a witness for you,<br />
and ye be witnesses for mankind! So<br />
establish regular prayer, give Zakat,<br />
and hold fast to Allah. He is your<br />
Protector - the Best to protect and<br />
the Best to help!<br />
ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />
73. O ihr Menschen, ein Gleichnis ist<br />
geprägt, so höret darauf: Gewiß, jene,<br />
die ihr anruft statt Allah, werden in<br />
keiner Weise vermögen, (auch nur) eine<br />
Fliege zu erschaffen, wenn sie sich dazu<br />
auch zusammentäten. Und wenn die<br />
Fliege ihnen etwas raubte, sie können es<br />
ihr nicht entreißen. Schwach ist der<br />
Suchende wie der Gesuchte.<br />
74. Sie schätzen Allah nicht nach Seinem<br />
Wert. Gewiß, Allah ist stark, allmächtig.<br />
75. Allah erwählt aus den Engeln<br />
Gesandte und aus den Menschen. Siehe,<br />
Allah ist allhörend, allsehend.<br />
76. Er weiß, was vor ihnen ist und was<br />
hinter ihnen ist; und zu Allah sollen alle<br />
Sachen zurückgebracht werden.<br />
77. O die ihr glaubt, beuget euch und<br />
fallet nieder und verehret euren Herrn,<br />
und tut das Gute, auf daß ihr Erfolg habt.<br />
78. Und eifert in Allahs Sache, wie dafür<br />
geeifert werden soll. Er hat euch erwählt<br />
und hat euch keine Härte auferlegt in der<br />
Religion; (folget) dem Bekenntnis eures<br />
Vaters Abraham. Er ist es, Der euch<br />
vordem schon Muslims nannte und (nun)<br />
in diesem (Buche), damit der Gesandte<br />
Zeuge sei über euch und damit ihr<br />
Zeugen seiet über die Menschen. Drum<br />
verrichtet das Gebet und zahlet die Zakat<br />
und haltet fest an Allah. Er ist euer<br />
Gebieter. Ein vortrefflicher Gebieter und<br />
ein vortrefflicher Helfer!