20.11.2013 Aufrufe

TÜRKÇE ANLAMI 21. ĐNGĐLĐZCE ANLAMI 21. The ... - Wikia

TÜRKÇE ANLAMI 21. ĐNGĐLĐZCE ANLAMI 21. The ... - Wikia

TÜRKÇE ANLAMI 21. ĐNGĐLĐZCE ANLAMI 21. The ... - Wikia

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

21 - ENBĐYÂ SÛRESĐ<br />

Mekke döneminde inmiştir. 112 âyettir.<br />

“Enbiya”, peygamberler demektir. Sûre, temel<br />

konu olarak peygamberlerden, onların tevhit<br />

davası uğrunda verdikleri mücadelelerden<br />

bahsettiği için bu adı almıştır<br />

<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

<strong>21.</strong><br />

ENBĐYA SURESĐ<br />

Rahman Rahim olan Allah'ın adıyla<br />

1- Đnsanları sorgulama (zamanı) yaklaştı,<br />

kendileri ise gaflet içinde yüz çeviriyorlar.<br />

2- Rablerinden kendilerine yeni bir<br />

hatırlatma gelmeyiversin, bunu mutlaka<br />

oyun konusu yaparak dinliyorlar.<br />

3- Onların kalpleri tutkuyla oyalanmadadır.<br />

Zulmedenler, gizlice fısıldaştılar: "Bu sizin<br />

benzeriniz olan bir beşer değil mi? Öyleyse,<br />

göz göre göre büyüye mi geleceksiniz?"<br />

4- Dedi ki: "Benim Rabbim, gökte ve yerde<br />

söylenen-sözü bilir; O, işitendir, bilendir."<br />

5- "Hayır" dediler. (Bunlar) Karmakarışık<br />

düşlerdir; hayır, onu kendisi uydurmuştur;<br />

hayır o bir şairdir. Böyle değilse, öncekilere<br />

gönderildiği gibi bize de bir ayet (mucize)<br />

getirsin."<br />

6- Kendilerinden evvel yıkıma uğrattığımız<br />

hiçbir ülke (halkı) iman etmemişti; şimdi<br />

bunlar mı iman edecek?<br />

7- Biz senden önce de kendilerine<br />

vahyettiğimiz erkekler dışında elçi<br />

göndermedik. Eğer bilmiyorsanız, o halde<br />

zikir ehline sorun.<br />

8- Biz onları, yemek yemez cesetler<br />

kılmadık ve onlar ölümsüz değillerdi.<br />

9- Sonra onlara verdiğimiz söze sadık<br />

kaldık, böylece onları ve dilediklerimizi<br />

kurtardık da ölçüsüz davrananları yıkıma<br />

uğrattık.<br />

10- Andolsun, size (bütün durumlarınızı<br />

kapsayan) zikrinizin içinde bulunduğu bir<br />

kitap indirdik. Yine de akıllanmayacak<br />

mısınız?<br />

<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

<strong>21.</strong><br />

<strong>The</strong> Prophets (Al-Anbiyáa)This<br />

chapter has 112 verses. In the<br />

Name of Allah, Most Gracious,<br />

Most Merciful.<br />

1. Closer and closer to mankind comes their<br />

Reckoning: yet they heed not and they turn<br />

away.<br />

2. Never comes (aught) to them of a renewed<br />

Message from their Lord, but they listen to it as<br />

in jest,-<br />

3. <strong>The</strong>ir hearts toying as with trifles. <strong>The</strong><br />

wrong-doers conceal their private counsels,<br />

(saying), "Is this (one) more than a man like<br />

yourselves? Will ye go to witchcraft with your<br />

eyes open?"<br />

4. Say: "My Lord knoweth (every) word<br />

(spoken) in the heavens and on earth: He is<br />

the One that heareth and knoweth (all things)."<br />

5. "Nay," they say, "(these are) medleys of<br />

dream! - Nay, he forged it! - Nay, he is (but) a<br />

poet! Let him then bring us a Sign like the ones<br />

that were sent to (Prophets) of old!"<br />

6. (As to those) before them, not one of the<br />

towns which We destroyed believed: will these<br />

believe?<br />

7. Before thee, also, the messengers We sent<br />

were but men, to whom We granted<br />

inspiration: If ye know this not, ask of those<br />

who possess the Message.<br />

8. Nor did We give them bodies that ate no<br />

food, nor were they immortals.<br />

9. In the end We fulfilled to them Our Promise,<br />

and We saved them and those whom We<br />

willed, but We destroyed those who<br />

transgressed beyond bounds.<br />

ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />

<strong>21.</strong><br />

Die Propheten (Al-Anbiyá)<br />

Offenbart vor der Hidschra.<br />

Dieses Kapitel enthält 112 Verse.<br />

Im Namen Allahs, des Gnädigen,<br />

des Barmherzigen.<br />

1. Genaht ist den Menschen ihre Abrechnung, und<br />

doch wenden sie sich in Achtlosigkeit ab.<br />

2. Keine neue Ermahnung kommt zu ihnen von<br />

ihrem Herrn, die sie nicht spöttelnd anhörten.<br />

3. Ihre Herzen sind vergeßlich. Und sie besprechen<br />

sich insgeheim - sie, die da freveln - (dann sagen<br />

sie): «Ist dieser etwas anderes als ein Mensch wie<br />

ihr? Wollt ihr denn zur Zauberei kommen, wo ihr<br />

seht?»<br />

4. Er sprach: «Mein Herr weiß, was im Himmel und<br />

auf Erden gesprochen wird, und Er ist der<br />

Allhörende, der Allwissende.»<br />

5. «Nein», sagen sie, «aber wirre Träume; nein, er<br />

hat ihn erdichtet; nein, er ist (nur) ein Dichter. Möge<br />

er uns doch ein Zeichen bringen in der Art, wie die<br />

früheren (Propheten) entsandt wurden.»<br />

6. Nie hat vor ihnen irgendeine Stadt je geglaubt,<br />

die Wir zerstörten. Würden sie denn glauben?<br />

7. Und Wir entsandten vor dir lediglich Männer,<br />

denen Wir Offenbarung zuteil werden ließen - fragt<br />

nur diejenigen, die die Ermahnung besitzen, wenn<br />

ihr nicht wisset.<br />

8. Und Wir machten ihnen nicht einen Leib, daß sie<br />

keine Speise äßen, noch daß sie ewig lebten.<br />

9. Dann erfüllten Wir ihnen das Versprechen; und<br />

Wir erretteten sie und wen Wir wollten; die<br />

Übertreter aber vernichteten Wir.<br />

10. Wir haben euch ein Buch hernieder gesandt,<br />

worin eure Ehre liegt; wollt ihr denn nicht begreifen?<br />

10. We have revealed for you (O men!) a book<br />

in which will give you eminence. Will ye not<br />

then understand?


<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

11- Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp<br />

geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi<br />

meydana getirdik.<br />

12- Bizim zorlu-azabımızı hissettikleri zaman,<br />

oradan büyük bir hızla uzaklaşıp kaçıyorlardı.<br />

13- "Uzaklaşıp-kaçmayın, içinde şımarıp<br />

azdığınız refaha ve yurtlarınıza dönün; çünkü<br />

sorguya çekileceksiniz."<br />

14- "Yazıklar bize" dediler. "Gerçekten biz,<br />

zalimmişiz."<br />

15- Onların bu yakınmaları, Biz onları biçilmiş<br />

ekin, sönmüş ocak durumuna getirinceye<br />

kadar son bulmadı.<br />

16- Biz, bir 'oyun ve oyalanma konusu' olsun<br />

diye göğü, yeri ve ikisi arasında bulunanları<br />

yaratmadık.<br />

17- Eğer bir 'oyun ve oyalanma' edinmek<br />

isteseydik, bunu, Kendi Katımız'dan edinirdik.<br />

Yapacak olsaydık, böyle yapardık.<br />

18- Hayır, Biz hakkı batılın üstüne fırlatırız, o<br />

da onun beynini darmadağın eder. Bir de<br />

bakarsın ki, o, yok olup gitmiştir. (Allah'a<br />

karşı) Nitelendiregeldiklerinizden dolayı<br />

eyvahlar size.<br />

19- Göklerde ve yerde kim varsa O'nundur.<br />

O'nun yanında olanlar, O'na ibadet etmekte<br />

büyüklüğe kapılmazlar ve yorgunluk<br />

duymazlar.<br />

20- Gece ve gündüz, hiç durmaksızın tesbih<br />

ederler.<br />

21- Yoksa onlar, yerden birtakım ilahlar<br />

edindiler de, onlar mı (ölüleri) diriltecekler?<br />

22- Eğer her ikisinde (gökte ve yerde) Allah'ın<br />

dışında ilahlar olsaydı, elbette, ikisi de<br />

bozulup gitmişti. Arşın Rabbi olan Allah<br />

onların nitelendiregeldikleri şeylerden<br />

Yücedir.<br />

23- O, yaptıklarından sorulmaz, oysa onlar<br />

sorguya çekilirler.<br />

24- Yoksa O'ndan başka ilahlar mı edindiler?<br />

De ki: "Kesin-kanıt (burhan)ınızı getirin. Đşte<br />

benimle birlikte olanların zikri (kitabı) ve<br />

benden öncekilerin de zikri." Hayır, onların<br />

çoğu hakkı bilmiyorlar, bundan dolayı yüz<br />

çeviriyorlar.<br />

<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

11. How many were the towns We utterly<br />

destroyed because of their iniquities, setting up in<br />

their places other peoples?<br />

12. Yet, when they felt Our Punishment (coming),<br />

behold, they (tried to) flee from it.<br />

13. Flee not, but return to the good things of this<br />

life which were given you, and to your homes in<br />

order that ye may be called to account.<br />

14. <strong>The</strong>y said: "Ah! Woe to us! We were indeed<br />

wrong-doers!"<br />

15. And that cry of theirs ceased not, till We made<br />

them as a field that is mown, as ashes silent and<br />

quenched.<br />

16. Not for (idle) sport did We create the heavens<br />

and the earth and all that is between!<br />

17. If it had been Our wish to take (just) a<br />

pastime, We should surely have taken it from the<br />

things nearest to Us, if We would do (such a<br />

thing)!<br />

18. Nay, We hurl the Truth against falsehood, and<br />

it knocks out its brain, and behold, falsehood doth<br />

perish! Ah! Woe be to you for the (false) things ye<br />

ascribe (to Us).<br />

19. To Him belong all (creatures) in the heavens<br />

and on earth: even those who are with Him are<br />

not too proud to serve Him, nor are they (ever)<br />

weary (of His service):<br />

20. <strong>The</strong>y celebrate His praises night and day, nor<br />

do they ever flag or intermit.<br />

<strong>21.</strong> Or have they taken (for worship) gods from<br />

the earth who can raise (the dead)?<br />

22. If there were, in the heavens and the earth,<br />

other gods besides Allah, there would have been<br />

ruin in both! but glory to Allah, the Lord of the<br />

Throne: (High is He) above what they attribute to<br />

Him!<br />

23. He cannot be questioned for His acts, but they<br />

will be questioned (for theirs).<br />

24. Or have they taken for worship (other) gods<br />

besides Him? Say, "Bring your convincing proof:<br />

this is the Message of those with me and the<br />

Message of those before me." But most of them<br />

know not the Truth, and so turn away.<br />

ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />

11. Wie so manche Stadt, voll der Ungerechtigkeit,<br />

haben Wir schon niedergebrochen und nach ihr ein<br />

anderes Volk erweckt!<br />

12. Und da sie Unsere Strafe verspürten, siehe, da<br />

begannen sie davor zu fliehen.<br />

13. «Fliehet nicht, sondern kehret zurück zu dem<br />

Behagen, das ihr genießen durftet, und zu euren<br />

Wohnstätten, damit ihr befragt werdet.»<br />

14. Sie sprachen: «O weh uns, wir waren wahrlich<br />

Frevler!»<br />

15. Und dieser ihr Ruf hörte nicht eher auf, als bis Wir<br />

sie niedermähten, in Asche verwandelnd.<br />

16. Wir erschufen den Himmel und die Erde und was<br />

zwischen beiden ist nicht zum Spiel.<br />

17. Hätten Wir Uns einen Zeitvertreib schaffen wollen,<br />

treiben, wenn Wir das überhaupt wollten.<br />

18. Nein, Wir schleudern die Wahrheit wider die Lüge,<br />

und sie zerschmettert ihr das Haupt, und siehe, sie<br />

vergeht. Und wehe euch ob dessen, was ihr aussagt!<br />

19. Sein ist, wer in den Himmeln und auf der Erde ist.<br />

Und die bei Ihm sind, die sind nicht zu stolz, Ihm zu<br />

dienen, noch werden sie müde;<br />

20. Sie verherrlichen (Ihn) Nacht und Tag; sie lassen<br />

nicht nach.<br />

<strong>21.</strong> Haben sie sich Götter von der Erde angenommen,<br />

die lebendig machen?<br />

22. Gäbe es in ihnen (Himmel und Erde) Götter außer<br />

Allah, dann wären wahrlich beide zerrüttet. Gepriesen<br />

sei denn Allah, der Herr des Thrones, hoch erhaben<br />

über das, was sie aussagen!<br />

23. Er kann nicht befragt werden nach dem, was Er tut,<br />

sie aber werden befragt werden.<br />

24. Haben sie sich Götter angenommen außer Ihm?<br />

Sprich: «Bringt euren Beweis herbei. Dieser (Koran) ist<br />

eine Ehre für jene, die mit mir sind, und eine Ehre für<br />

die, die vor mir waren.» Doch die meisten von ihnen<br />

kennen die Wahrheit nicht, und so wenden sie sich ab.<br />

so konnten Wir ihn wohl mit Uns


<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

25- Senden önce hiçbir elçi göndermedik ki, ona<br />

şunu vahyetmiş olmayalım: "Benden başka Đlah<br />

yoktur, öyleyse Bana ibadet edin."<br />

26- "Rahman (olan Allah) çocuk edindi" dediler.<br />

O, (bu yakıştırmadan) Yücedir. Hayır, onlar<br />

(melekler) ikrama layık görülmüş kullardır.<br />

27- Onlar sözle (bile olsa) O'nun önüne<br />

geçmezler ve onlar O'nun emriyle yapıpetmektedirler.<br />

28- O, önlerindekini ve arkalarındakini bilir; onlar<br />

şefaat etmezler (kendisinden) hoşnut olunandan<br />

başka. Ve onlar, O'nun haşmetinden içleri<br />

titremekte olanlardır.<br />

29- Onlardan her kim: "Gerçekten ben, O'nun<br />

dışında bir ilahım" diyecek olsa, bu durumda Biz<br />

onu cehennemle cezalandırırız. Zalimleri Biz<br />

böyle cezalandırırız.<br />

30- O inkar edenler görmüyorlar mı ki,<br />

(başlangıçta) göklerle yer, birbiriyle bitişik iken,<br />

Biz onları ayırdık ve her canlı şeyi sudan yarattık.<br />

Yine de onlar inanmayacaklar mı?<br />

31- Yeryüzünde, onları sarsmasın diye, sabit<br />

dağlar yarattık ve doğru gidebilsinler diye geniş<br />

yollar açtık.<br />

32- Gökyüzünü korunmuş bir tavan kıldık; onlar<br />

ise bunun ayetlerinden yüz çeviriyorlar.<br />

33- Geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratan<br />

O'dur; her biri bir yörüngede yüzüp gidiyor.<br />

34- Senden önce hiçbir beşere ölümsüzlüğü<br />

vermedik; şimdi sen ölürsen onlar ölümsüz mü<br />

kalacaklar?<br />

35- Her nefis ölümü tadıcıdır. Biz sizi, şerle de,<br />

hayırla da deneyerek imtihan ediyoruz ve siz Bize<br />

döndürüleceksiniz.<br />

<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

25. Not a messenger did We send before thee<br />

without this inspiration sent by Us to him: that<br />

there is no god but I; therefore worship and serve<br />

Me.<br />

26. And they say: "<strong>The</strong> Most Gracious has taken<br />

a son!" Glory to Him! <strong>The</strong>y are (but) servants<br />

raised to honor.<br />

27. <strong>The</strong>y speak not before He speaks, and they<br />

act (in all things) by His Command.<br />

28. He knows what is before them, and what is<br />

behind them, and they offer no intercession<br />

except for those with whom He is well pleased,<br />

and they stand in awe and reverence of His<br />

(Glory).<br />

29. If any of them should say, "I am a god besides<br />

Him", such a one We should reward with Hell:<br />

thus do We reward those who do wrong.<br />

30. Do not the Unbelievers see that the heavens<br />

and the earth were joined together (as one unit of<br />

creation), before we clove them asunder? We<br />

made from water every living thing. Will they not<br />

then believe?<br />

31. And We have set on the earth mountains<br />

standing firm, lest it should shake with them, and<br />

We have made therein broad highways (between<br />

mountains) for them to pass through: that they<br />

may find their way.<br />

32. And We have made the heavens as a canopy<br />

well guarded: yet do they turn away from the<br />

Signs which these things (point to)!<br />

33. It is He Who created the Night and the Day,<br />

and the sun and the moon: all (the celestial<br />

bodies) swim along, each in its rounded course.<br />

34. We granted not to any man before thee<br />

permanent life (here): if then thou shouldst die,<br />

would they live permanently?<br />

35. Every soul shall have a taste of death: and<br />

We test you by evil and by good by way of trial.<br />

To Us must ye return.<br />

ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />

25. Und Wir schickten keinen Gesandten vor dir, dem<br />

Wir nicht offenbart: «Es gibt keinen Gott außer Mir;<br />

darum dienet nur Mir.»<br />

26. Und sie sprechen: «Der Gnadenreiche hat Sich<br />

einen Sohn zugesellt.» Heilig ist Er! Nein, aber sie sind<br />

(nur) geehrte Diener.<br />

27. Sie sprechen vor Ihm kein Wort, und sie handeln<br />

nur nach Seinem Befehl.<br />

28. Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen ist,<br />

und sie legen nicht Fürbitte ein, außer für den, der Ihm<br />

genehm ist, und sie zittern in Furcht vor Ihm.<br />

29. Und wer von ihnen sagen wollte: «Ich bin ein Gott<br />

neben Ihm», dem würden Wir es mit der Hölle<br />

vergelten. Also vergelten Wir den Frevlern.<br />

30. Haben die Ungläubigen nicht gesehen, daß die<br />

Himmel und die Erde in einem einzigen Stück waren,<br />

dann zerteilten Wir sie? Und Wir machten aus Wasser<br />

alles Lebendige. Wollen sie denn nicht glauben?<br />

31. Und feste Berge haben Wir in der Erde gemacht,<br />

auf daß sie nicht mit ihnen wanke; und breite Straßen<br />

schufen Wir auf ihr, damit sie die rechte Richtung<br />

befolgen möchten.<br />

32. Und Wir machten den Himmel zu einem<br />

wohlgeschützten Dach; dennoch kehren sie sich ab<br />

von seinen Zeichen.<br />

33. Und Er ist es, Der die Nacht und den Tag erschuf<br />

und die Sonne und den Mond. Sie schweben, ein jedes<br />

in (seiner) Sphäre.<br />

34. Wir gewährten keinem Menschenwesen vor dir<br />

immerwährendes Leben. Drum, wenn du sterben<br />

solltest, können sie immerwährend leben?<br />

35. Jedes Lebewesen soll den Tod kosten; und Wir<br />

stellen euch auf die Probe mit Bösem und Gutem als<br />

eine Prüfung; und zu Uns sollt ihr zurückgebracht<br />

werden.


<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

36- Đnkar edenler seni gördüklerinde,<br />

seni yalnızca alay-konusu ediyorlar (ve:)<br />

"Sizin ilahlarınızı diline dolayan bu mu?"<br />

(derler.) Oysa Rahman (olan Allah)ın<br />

sözünü (kitabını) inkar edenler<br />

kendileridir.<br />

37- Đnsan aceleden (aceleci olarak)<br />

yaratıldı. Size ayetlerimi yakında<br />

göstereceğim. Şimdi hemen acele<br />

etmeyin.<br />

38- "Eğer doğruyu söylüyor iseniz, bu<br />

vaid (edilen günün sorgu ve azabı) ne<br />

zamandır?" derler.<br />

39- O inkar edenler, yüzlerinden ve<br />

sırtlarından ateşi püskürtemeyecekleri ve<br />

hiç yardım alamayacakları zamanı bir<br />

bilselerdi.<br />

40- Hayır, onlara apansız gelecek de,<br />

böylece onları şaşkına çevirecek; artık ne<br />

onu geri çevirmeye güçleri yetecek ve ne<br />

onlara süre tanınacak.<br />

41- Andolsun, senden önceki elçilerle de<br />

alay edildi, fakat içlerinden küçük<br />

düşürenleri, o alaya aldıkları (azap) sarıpkuşatıverdi.<br />

42- De ki: "Gece ve gündüz sizi Rahman<br />

(olan Allah)tan kim koruyabilir?" Hayır,<br />

onlar Rablerini zikirden yüz çevirenlerdir.<br />

43- Yoksa Bize karşı kendilerini,<br />

engelleyerek koruyabilecek ilahları mı<br />

var? Onların kendi nefislerine bile<br />

yardıma güçleri yetmez ve onlar Bizden<br />

yakınlık bulamazlar.<br />

44- Evet, Biz onları ve atalarını<br />

yararlandırdık; öyle ki, ömür onlara (hiç<br />

bitmeyecekmiş gibi) uzun geldi. Fakat<br />

şimdi, Bizim gerçekten yere gelip onu<br />

etrafından eksiltmekte olduğumuzu<br />

görmüyorlar mı? Şu halde, üstün<br />

gelenler onlar mı?<br />

<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

36. When the Unbelievers see thee, they<br />

treat thee not except with ridicule. "Is<br />

this," (they say), "the one who talks of<br />

your gods?" and they blaspheme at the<br />

mention of the Most Gracious!<br />

37. Man is a creature of haste: soon<br />

(enough) will I show you My Signs; so<br />

ask Me not to hasten them!<br />

38. <strong>The</strong>y say: "When will this promise<br />

come to pass, if ye are telling the truth?"<br />

39. If only the Unbelievers knew (the<br />

time) when they will not be able to ward<br />

off the fire from their faces, nor yet from<br />

their backs, and (when) no help can<br />

reach them!<br />

40. Nay, it may come to them all of a<br />

sudden and confound them: no power<br />

will they have then to avert it, nor will<br />

they (then) get respite.<br />

41. Mocked were (many) messengers<br />

before thee; but their scoffers were<br />

hemmed in by the thing that they<br />

mocked.<br />

42. Say: "Who can keep you safe by<br />

night and by day from (the Wrath of) the<br />

Most Gracious?" Yet they turn away from<br />

the mention of their Lord.<br />

43. Or have they gods that can guard<br />

them from Us? <strong>The</strong>y have no power to<br />

aid themselves, nor can they be<br />

defended from Us.<br />

44. Nay, We gave the good things of this<br />

life to these men and their fathers until<br />

the period grew long for them; See they<br />

not that We gradually reduce the land (in<br />

their control) from its outlying borders?<br />

Is it then they who will win?<br />

ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />

36. Wenn die Ungläubigen dich sehen, so<br />

treiben sie nur Spott mit dir: «Ist das der, der<br />

eurer Götter<br />

Erwähnung tut?», während sie es doch selbst<br />

sind, die der Erwähnung des Gnadenreichen<br />

ausweichen.<br />

37. Der Mensch ist aus Übereilung gemacht.<br />

Ich werde euch Meine Zeichen zeigen, aber<br />

fordert nicht von Mir, daß ich Mich übereile.<br />

38. Und sie sagen: «Wann wird diese<br />

Verheißung (in Erfüllung gehen), wenn ihr<br />

wahrhaftig seid?»<br />

39. Wenn die Ungläubigen nur die Zeit<br />

wüßten, wo sie nicht imstande sein werden,<br />

das Feuer von ihren Gesichtern oder von<br />

ihren Rücken fernzuhalten, und keine Hilfe<br />

wird ihnen zuteil!<br />

40. Nein, es wird über sie kommen<br />

unversehens, so daß es sie in Verwirrung<br />

stürzt; und sie werden es nicht abwehren<br />

können, noch werden sie Aufschub erlangen.<br />

41. Es sind fürwahr schon vor dir Gesandte<br />

verspottet worden, dann aber traf jene, die<br />

gehöhnt, das, worüber sie spotteten.<br />

42. Sprich: «Wer beschützt euch vor dem<br />

Gnadenreichen bei Nacht und bei Tag?» Und<br />

doch kehren sie sich ab von der Ermahnung<br />

ihres Herrn.<br />

43. Haben sie etwa Götter, die sie beschützen<br />

können vor Uns? Sie vermögen sich selbst<br />

nicht zu helfen, noch kann ihnen geholfen<br />

werden wider Uns.<br />

44. Nein, Wir ließen diese und ihre Väter<br />

leben, bis das Leben ihnen lang wurde.<br />

Sehen sie denn nicht, daß Wir in das Land<br />

kommen und es einengen an seinen Enden?<br />

Können sie denn obsiegen?


<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

45- De ki: "Ben sizi yalnızca vahy ile uyarıpkorkutuyorum.<br />

Ancak sağır olanlar,<br />

uyarıldıklarında çağrıyı işitmezler."<br />

46- Andolsun, onlara Rabbinin azabından 'bir<br />

ufak esinti' dokunacak olsa hiç tartışmasız;<br />

"Eyvahlar bize, gerçekten bizler zulme<br />

sapanlarmışız" diyecekler.<br />

47- Biz ise, kıyamet gününe ait duyarlı teraziler<br />

koyarız da artık, hiçbir nefis hiçbir şeyle<br />

haksızlığa uğramaz. Bir hardal tanesi bile olsa<br />

ona (teraziye) getiririz. Hesap görücüler olarak<br />

Biz yeteriz.<br />

48- Andolsun, Biz Musa'ya ve Harun'a, takva<br />

sahipleri için bir aydınlık ve bir öğüt (zikir)<br />

olarak, hak ile batılı birbirinden ayıran<br />

(furkan)ı verdik.<br />

49- Onlar, Rablerine karşı gayb ile (O'nu<br />

görmedikleri halde) bir haşyet içindedirler ve<br />

onlar, kıyamet saatinden 'içleri titremekte<br />

olanlardır.'<br />

50- Bu, Bizim ona indirdiğimiz mübarek bir<br />

zikirdir. Şu halde onu inkar edecek olanlar siz<br />

misiniz?<br />

51- Andolsun, bundan önce Đbrahim'e rüşdünü<br />

vermiştik ve Biz onu (doğruyu seçme<br />

yeteneğinde olduğunu) bilenlerdik.<br />

52- Hani babasına ve kavmine demişti ki:<br />

"Sizin, karşılarında bel büküp eğilmekte<br />

olduğunuz bu temsili heykeller nedir?<br />

53- "Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk"<br />

dediler.<br />

54- Dedi ki: "Andolsun, siz ve atalarınız apaçık<br />

bir sapıklık içindesiniz."<br />

55- 'Sen bize gerçeği mi getirdin, yoksa<br />

(bizimle) oyun oynayanlardan mısın?"<br />

56- "Hayır" dedi. "Sizin Rabbiniz göklerin ve<br />

yerin Rabbidir, onları Kendisi yaratmıştır ve<br />

ben de buna şehadet edenlerdenim."<br />

57- "Andolsun Allah'a, sizler arkanızı dönüp<br />

gittikten sonra, ben sizin putlarınıza muhakkak<br />

bir tuzak kuracağım."<br />

<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

45. Say, "I do but warn you according to<br />

revelation": but the deaf will not hear the call,<br />

(even) when they are warned!<br />

46. If but a breath of the Wrath of thy Lord do<br />

touch them, they will then say, "Woe to us! we<br />

did wrong indeed!"<br />

47. We shall set up scales of justice for the<br />

Day of Judgment, so that not a soul will be<br />

dealt with unjustly in the least, and if there be<br />

(no more than) the weight of a mustard seed,<br />

We will bring it (to account): and enough are<br />

We to take account.<br />

48. In the past We granted to Moses and<br />

Aaron the criterion (for judgment), and a Light<br />

and a Message for those who would do right,<br />

49. Those who fear their Lord in their most<br />

secret thoughts, and who hold the Hour (of<br />

Judgment) in awe.<br />

50. And this is a blessed Message which We<br />

have sent down: will ye then reject it?<br />

51. We bestowed aforetime on Abraham his<br />

rectitude of conduct, and well were We<br />

acquainted with him.<br />

52. Behold! he said to his father and his<br />

people, "What are these images, to which ye<br />

are (so assiduously) devoted?"<br />

53. <strong>The</strong>y said, "We found our fathers<br />

worshipping them."<br />

54. He said, "Indeed ye have been in manifest<br />

error - ye and your fathers."<br />

55. <strong>The</strong>y said, "Have you brought us the Truth,<br />

or are you one of those who jest?"<br />

56. He said, "Nay, your Lord is the Lord of the<br />

heavens and the earth, He Who created them<br />

(from nothing): and I am a witness to this<br />

(Truth).<br />

57. "And by Allah, I will certainly plan against<br />

your idols - after ye go away and turn your<br />

backs"..<br />

ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />

45. Sprich: «Ich warne euch nur mit der<br />

Offenbarung.» Jedoch die Tauben hören nicht den<br />

Ruf, wenn sie gewarnt werden.<br />

46. Und wenn sie ein Hauch von der Strafe deines<br />

Herrn berührt, dann werden sie sicherlich<br />

sprechen: «O wehe uns, wir waren fürwahr<br />

Frevler!»<br />

47. Und Wir werden (genaue) Waagen der<br />

Gerechtigkeit aufstellen für den Tag der<br />

Auferstehung, so daß keine Seele in irgend etwas<br />

Unrecht erleiden wird. Und wäre es das Gewicht<br />

eines Senfkorns, Wir wollen es hervorbringen. Und<br />

Wir genügen als Rechner.<br />

48. Wir gaben Moses und Aaron das<br />

Entscheidende. und Licht und Ermahnung für die<br />

Rechtschaffenen,<br />

49. Die ihren Herrn fürchten im verborgenen und<br />

vor der «Stunde» bangen.<br />

50. Dieser (Koran) ist eine Ermahnung, voll des<br />

Segens, die Wir hinabgesandt haben: wollt ihr sie<br />

nun verwerfen?<br />

51. Und vordem gaben Wir Abraham seine<br />

Rechtschaffenheit, denn Wir kannten ihn.<br />

52. Da er zu seinem Vater und seinem Volke<br />

sprach: «Was sind das für Bildwerke, denen ihr so<br />

ergeben seid?»<br />

53. Sie antworteten: «Wir fanden unsere Väter bei<br />

ihrer Verehrung.»<br />

54. Er sprach: «Wahrlich, ihr selbst sowohl wie<br />

eure Väter seid in offenbarem Irrtum gewesen.»<br />

55. Sie sprachen: «Bringst du uns die Wahrheit,<br />

oder gehörst du zu denen, die Scherz treiben?»<br />

56. Er antwortete: «Nein, euer Herr ist der Herr der<br />

Himmel und der Erde, Der sie erschuf; und ich bin<br />

einer der davon Zeugenden.<br />

57. Und, bei Allah, ich will gewißlich gegen eure<br />

Götzen verfahren, nachdem ihr kehrend<br />

weggegangen seid.»


<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

58- Böylece o, yalnızca büyükleri hariç olmak<br />

üzere onları paramparça etti; belki ona<br />

başvururlar diye.<br />

59- "Bizim ilahlarımıza bunu kim yaptı?<br />

Şüphesiz o, zalimlerden biridir" dediler.<br />

60- "Kendisine Đbrahim denilen bir gencin<br />

bunları diline doladığını işittik" dediler.<br />

61- Dediler ki: "Öyleyse, onu insanların gözü<br />

önüne getirin ki ona (nasıl bir ceza<br />

vereceğimize) şahid olsunlar."<br />

62- Dediler ki: "Ey Đbrahim, bunu ilahlarımıza<br />

sen mi yaptın?"<br />

63- "Hayır" dedi. "Bu yapmıştır, bu onların<br />

büyükleridir; eğer konuşabiliyorsa, siz onlara<br />

soruverin."<br />

64- Bunun üzerine kendi vicdanlarına<br />

başvurdular da; "Gerçek şu ki, zalim olanlar<br />

sizlersiniz (biziz)" dediler.<br />

65- Sonra, yine tepeleri üstüne ters döndüler:<br />

"Andolsun, bunların konuşamayacaklarını sen<br />

de bilmektesin."<br />

66- Dedi ki: "O halde, Allah'ı bırakıp da sizlere<br />

yararı olmayan ve zararı dokunmayan şeylere<br />

mi tapıyorsunuz?"<br />

67- "Yuh size ve Allah'tan başka taptıklarınıza.<br />

Siz yine de akıllanmayacak mısınız?"<br />

68- Dediler ki: "Eğer (bir şey) yapacaksanız,<br />

onu yakın ve ilahlarınıza yardımda bulunun."<br />

69- Biz de dedik ki: "Ey ateş, Đbrahim'e karşı<br />

soğuk ve esenlik ol."<br />

70- Ona bir düzen (tuzak) kurmak istediler,<br />

fakat Biz onları daha çok hüsrana uğrayanlar<br />

kıldık.<br />

71- Onu ve Lut'u kurtarıp içinde, alemler<br />

(insanlık) için bereketler kıldığımız yere<br />

(ülkeye) çıkardık.<br />

72- Ona Đshak'ı armağan ettik, üstüne de<br />

Yakub'u; her birini salihler kıldık.<br />

<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

58. So he broke them to pieces, (all) but the<br />

biggest of them, that they might turn (and address<br />

themselves) to it.<br />

59. <strong>The</strong>y said, "Who has done this to our gods?<br />

He must indeed be one of the unjust!"<br />

60. <strong>The</strong>y said, "We heard a youth talk of them: he<br />

is called Abraham."<br />

61. <strong>The</strong>y said, "<strong>The</strong>n bring him before the eyes of<br />

the people, that they may bear witness."<br />

62. <strong>The</strong>y said, "Art thou the one that did this with<br />

our gods, O Abraham?"<br />

63. He said: "Nay, this was done by this, the<br />

biggest one! Ask them, if they can talk!"<br />

64. So they turned to themselves and said,<br />

"Surely ye are the ones in the wrong!"<br />

65. <strong>The</strong>n were they confounded with shame: (they<br />

said), "Thou knowest full well that these (idols) do<br />

not speak!"<br />

66. (Abraham) said, "Do ye then worship, besides<br />

Allah, things that can neither be of any good to<br />

you nor do you harm?<br />

67. "Fie upon you, and upon the things that ye<br />

worship besides Allah. Have ye no sense?"..<br />

68. <strong>The</strong>y said, "Burn him and protect your gods, If<br />

ye do (anything at all)!"<br />

69. We said, "O Fire! be thou cool, and (a means<br />

of) safety for Abraham!"<br />

70. <strong>The</strong>n they planned against him: but We made<br />

them the ones that lost most!<br />

71. But We delivered him and (his nephew) Lüt<br />

(and directed them) to the land which We have<br />

blessed for the nations.<br />

72. And We bestowed on him Isaac and, as an<br />

additional gift, (a grandson), Jacob, and We made<br />

righteous men of every one (of them).<br />

ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />

58. So schlug er sie in Stücke, (alle) außer ihrem<br />

Obersten, damit sie sich an ihn wenden könnten.<br />

59. Sie sprachen: «Wer hat unseren Göttern dies<br />

angetan? Er muß fürwahr ein Frevler sein.»<br />

60. Sie sprachen: «Wir hörten einen Jüngling von<br />

ihnen reden; Abraham heißt er.»<br />

61. Sie sprachen: «So bringt ihn vor die Augen des<br />

Volkes, damit sie urteilen.»<br />

62. Sie sprachen: «Bist du es, der unseren Göttern<br />

dies angetan hat, o Abraham?»<br />

63. Er antwortete: «Irgend jemand hat es getan. Ihr<br />

Oberster ist hier. Fragt sie doch, wenn sie reden<br />

können.»<br />

64. Da wandten sie sich zueinander und sprachen: «Ihr<br />

selber seid wahrhaftig im Unrecht.»<br />

65. Und ihre Köpfe mußten sie hängen lassen in<br />

bitterer Scham: «Du weißt recht wohl, daß diese nicht<br />

reden.»<br />

66. Er sprach: «Verehrt ihr denn statt Allah das, was<br />

euch nicht den geringsten Nutzen bringen noch euch<br />

schaden kann?<br />

67. Pfui über euch und über das, was ihr statt Allah<br />

anbetet! Wollt ihr denn nicht begreifen?»<br />

68. Sie sprachen: «Verbrennt ihn und helft euren<br />

Göttern, wenn ihr etwas tun wollt.»<br />

69. Wir sprachen: «O Feuer, sei kühl und ohne Harm<br />

für Abraham!»<br />

70. Und sie strebten, ihm Böses zu tun, allein Wir<br />

machten sie zu den größten Verlierern.<br />

71. Und Wir retteten ihn und Lot nach dem Land, das<br />

Wir für die Welten gesegnet hatten.<br />

72. Und Wir schenkten ihm Isaak und als Sohnessohn<br />

Jakob, und Wir machten sie alle rechtschaffen.


<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

73- Ve onları, Kendi emrimizle hidayete<br />

yönelten önderler kıldık ve onlara hayrı<br />

kapsayan-fiilleri, namaz kılmayı ve zekat<br />

vermeyi vahyettik. Onlar Bize ibadet<br />

edenlerdi.<br />

74- Lut'a da bir hüküm ve ilim verdik ve<br />

onu çirkin işler yapmakta olan şehirden<br />

kurtardık. Şüphesiz onlar, bozulmaya<br />

uğrayan kötü bir kavimdi.<br />

75- Onu rahmetimize soktuk, çünkü o,<br />

salihlerdendi.<br />

76- Nuh da; daha önce çağrıda<br />

bulunduğu zaman, Biz onun çağrısına<br />

cevap verdik, onu ve ailesini büyük bir<br />

üzüntüden kurtardık.<br />

77- Ve ayetlerimizi yalanlayan kavimden<br />

'ona yardım edip-öcünü aldık'. Şüphesiz<br />

onlar, kötü bir kavimdi, Biz de onların<br />

tümünü suya batırıp boğduk.<br />

78- Davud ve Süleyman da; hani kavmin<br />

hayvanlarının içine girip yayıldığı ekintarlaları<br />

konusunda hüküm<br />

yürütüyorlardı. Biz onların hükmüne<br />

şahid idik.<br />

79- Biz bunu (hükmü) Süleyman’a<br />

kavrattık, her birine hüküm ve ilim verdik.<br />

Davud ile birlikte tesbih etsinler diye,<br />

dağlara ve kuşlara boyun eğdirdik.<br />

(Bunları) Yapanlar Biz idik.<br />

80- Ve sizin için ona, zorlu-savaşınızda<br />

sizi korusun diye, '(madeni) giyimsanatını'<br />

öğrettik. Buna rağmen siz<br />

şükredenler misiniz?<br />

81- Süleyman için de, fırtına biçiminde<br />

esen rüzgara (boyun eğdirdik) ki, kendi<br />

emriyle, içinde bereketler kıldığımız yere<br />

akıp gider di. Biz herşeyi bilenleriz.<br />

<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

73. And We made them leaders, guiding<br />

(men) by Our Command, and We inspired<br />

them to do good deeds, to establish<br />

regular prayers, and to give Zakat; and<br />

they constantly served Us (and Us only).<br />

74. And to Lüt, too, We gave Judgment<br />

and Knowledge, and We saved him from<br />

the town which practiced abominations:<br />

truly they were a people given to Evil, a<br />

rebellious people.<br />

75. And We admitted him to Our Mercy:<br />

for he was one of the Righteous.<br />

76. (Remember) Noah, when he cried (to<br />

Us) aforetime: We listened to his (prayer)<br />

and delivered him and his family from<br />

great distress.<br />

77. We helped him against people who<br />

rejected Our Signs: truly they were a<br />

people given to Evil: so We drowned<br />

them (in the Flood) all together.<br />

78.And remember David and Solomon,<br />

when they gave judgment in the matter<br />

of the field into which the sheep of<br />

certain people had strayed by night: We<br />

did witness their judgment.<br />

79. To Solomon We inspired the (right)<br />

understanding of the matter: to each (of<br />

them) We gave Judgment and<br />

Knowledge; it was Our power that made<br />

the hills and the birds celebrate Our<br />

praises with David: it was We Who did<br />

(all these things).<br />

80. It was We Who taught him the making<br />

of coats of mail for your benefit, to guard<br />

you from each other's violence: will ye<br />

then be grateful?<br />

81. (It was Our power that made) the<br />

violent (unruly) wind flow (tamely) for<br />

Solomon, to his order, to the land which<br />

We had blessed: for We do know all<br />

things.<br />

ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />

73. Und Wir machten sie zu Führern, die (die<br />

Menschen) leiteten nach Unserem Geheiß,<br />

und Wir sandten ihnen Offenbarung, Gutes<br />

zu tun, das Gebet zu verrichten und Almosen<br />

zu geben. Und sie verehrten Uns allein.<br />

74. Und Lot gaben Wir Weisheit und Wissen.<br />

Und Wir retteten ihn aus der Stadt, die<br />

Schändlichkeiten beging. Sie waren fürwahr<br />

ein ruchloses Volk und Empörer.<br />

75. Und Wir ließen ihn eingehen in Unsere<br />

Barmherzigkeit; denn er war einer der<br />

Rechtschaffenen.<br />

76. Und (gedenke) Noahs, da er vordem ( zu<br />

Uns) rief. Wir erhörten ihn und retteten ihn<br />

und seine Angehörigen aus der großen<br />

Drangsal.<br />

77. Und Wir halfen ihm wider das Volk, das<br />

Unsere Zeichen verwarf. Sie waren fürwahr<br />

ein ruchloses Volk; so ertränkten Wir sie alle.<br />

78. Und (gedenke) Davids und Salomos, da<br />

sie über den Acker richteten worin die Schafe<br />

eines Volkes sich zur Nachtzeit verliefen und<br />

weideten; und Wir waren Zeugen für ihren<br />

Spruch.<br />

79. Wir gaben Salomo volle Einsicht in die<br />

Sache, und jedem (von ihnen) gaben Wir<br />

Weisheit und Wissen. Und Wir machten die<br />

Berge und die Vögel dienstbar, mit David<br />

zusammen (Gottes) Preis zu verkünden und<br />

Wir konnten das tun.<br />

80. Und Wir lehrten ihn das Verfertigen von<br />

Panzerhemden für euch, daß sie euch<br />

schützen möchten in euren Kriegen. Wollt ihr<br />

denn nicht dankbar sein?<br />

81. Und Salomo den Sturmwind, der in<br />

seinem Auftrage nach dem Lande blies, das<br />

Wir gesegnet hatten. Und Wir haben Kenntnis<br />

von allen Dingen.


<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

82- Onun için denizde dalgıçlık yapan ve<br />

bundan başka iş(ler) de gören<br />

şeytanlardan kimseleri de (emrine<br />

verdik). Biz onların koruyucuları idik.<br />

83- Eyüp de; hani o Rabbine çağrıda<br />

bulunmuştu: "Şüphesiz bu dert (ve<br />

hastalık) beni sarıverdi. Sen<br />

merhametlilerin en merhametli olanısın."<br />

84- Böylece onun duasına icabet ettik.<br />

Kendisinden o derdi giderdik; ona<br />

Katımız'dan bir rahmet ve ibadet edenler<br />

için bir zikir olmak üzere ailesini ve<br />

onlarla birlikte bir katını daha verdik.<br />

85- Đsmail, Đdris ve Zü'l-Kifl, hepsi<br />

sabredenlerdendi.<br />

86- Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz<br />

onlar salih kimselerdi.<br />

87- Balık sahibi (Yunus'u da); hani o,<br />

kızmış vaziyette gitmişti ki; bundan<br />

dolayı kendisini sıkıntıya<br />

düşürmeyeceğimizi sanmıştı. (Balığın<br />

karnındaki) Karanlıklar içinde: "Senden<br />

başka Đlah yoktur, Sen Yücesin,<br />

gerçekten ben zulmedenlerden oldum"<br />

diye çağrıda bulunmuştu.<br />

88- Bunun üzerine duasına icabet ettik ve<br />

onu üzüntüden kurtardık. Đşte Biz, iman<br />

edenleri böyle kurtarırız.<br />

89- Zekeriya da; hani Rabbine çağrıda<br />

bulunmuştu: "Rabbim, beni yalnız<br />

başıma bırakma, sen mirasçıların en<br />

hayırlısısın."<br />

90- Onun duasına icabet ettik, kendisine<br />

Yahya'yı armağan ettik, eşini de<br />

doğurmaya elverişli kıldık. Gerçekten<br />

onlar hayırlarda yarışırlardı, umarak ve<br />

korkarak Bize dua ederlerdi. Bize derin<br />

saygı gösterirlerdi.<br />

<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

82. And of the Satans, were some who<br />

dived for him, and did other work<br />

besides; and it was We Who guarded<br />

them.<br />

83. And (remember) Job, when He cried<br />

to his Lord, "Truly distress has seized<br />

me, but Thou art the Most Merciful of<br />

those that are merciful."<br />

84. So We listened to him: We removed<br />

the distress that was on him, and We<br />

restored his people to him, and doubled<br />

their number,- as a Grace from<br />

Ourselves, and a thing for<br />

commemoration, for all who serve Us.<br />

85. And (remember) Ismail, Idrís, and<br />

Zulkifl, all (men) of constancy and<br />

patience;<br />

86. We admitted them to Our mercy: for<br />

they were of the righteous ones.<br />

87. And remember Zunnün, when he<br />

departed in wrath: He imagined that We<br />

had no power over him! But he cried<br />

through the depths of darkness, "<strong>The</strong>re<br />

is no god but Thou: glory to <strong>The</strong>e: I was<br />

indeed wrong!"<br />

88. So We listened to him: and delivered<br />

him from distress: and thus do We<br />

deliver those who have faith.<br />

89. And (remember) Zakariya, when he<br />

cried to his Lord: "O my Lord! leave me<br />

not without offspring, though Thou art<br />

the best of inheritors."<br />

90. So We listened to him: and We<br />

granted him John: We cured his wife's<br />

(barrenness) for him. <strong>The</strong>se (three) were<br />

ever quick in doing in good works; they<br />

used to call on Us with yearning and<br />

awe, and humble themselves before Us.<br />

ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />

82. Und Teufel, die für ihn tauchten und dazu<br />

noch andere Werke verrichteten; und Wir<br />

Selbst beaufsichtigten sie.<br />

83. Und (gedenke) Hiobs, da er zu seinem<br />

Herrn rief: «Unheil hat mich geschlagen, und<br />

Du bist der Barmherzigste aller<br />

Barmherzigen.»<br />

84. Da erhörten Wir ihn und nahmen sein<br />

Unheil hinweg und Wir gaben ihm seine<br />

Familie (wieder) und noch einmal so viele<br />

dazu, als Barmherzigkeit von Uns und als<br />

Ermahnung für die Verehrenden.<br />

85. Und (gedenke) Ismaels und Idris' und<br />

Dhulkifls Sie alle zählten zu den Standhaften.<br />

86. Wir ließen sie eingehen in Unsere<br />

Barmherzigkeit, denn sie gehörten zu den<br />

Rechtschaffenen.<br />

87. Und (gedenke) Dhulnuns (Jonas), da er im<br />

Zorn hinwegging und überzeugt war, daß Wir<br />

ihn nie in Betrübnis bringen würden, und er<br />

rief in der dichten Finsternis: «Es gibt keinen<br />

Gott außer Dir. Heilig bist Du! Ich bin fürwahr<br />

einer der Frevler gewesen.»<br />

88. Da erhörten Wir ihn und retteten ihn aus<br />

der Trübsal; also retten Wir die Gläubigen.<br />

89. Und (gedenke) Zacharias', da er zu<br />

seinem Herrn rief: «Mein Herr, lasse mich<br />

nicht einsam, und Du bist der Beste der<br />

Erben».<br />

90. Da erhörten Wir ihn und schenkten ihm<br />

Johannes und heilten ihm sein Weib. Sie<br />

pflegten miteinander zu wetteifern in guten<br />

Taten und sie riefen Uns an in Hoffnung und<br />

in Furcht und waren demütig vor Uns.


<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

91- Irzını koruyan (Meryem); Biz ona<br />

Kendi ruhumuzdan üfledik, onu ve<br />

çocuğunu insanlığa bir ayet kıldık.<br />

92- Gerçekten, sizin bu ümmetiniz tek bir<br />

ümmettir. Ben de sizin Rabbinizim,<br />

öyleyse Bana ibadet ediniz.<br />

93- Onlar, işlerini kendi aralarında parça<br />

parça dağıttılar (dinlerinde bölünmeler<br />

yaptılar); hepsi Bize döneceklerdir.<br />

94- Artık kim, bir mü'min olarak salih<br />

amellerde bulunursa, onun çabası için<br />

(karşılık olarak) küfran (nankörlük)<br />

yoktur. Şüphesiz Biz, onun yazıcılarıyız.<br />

95- Yıkıma uğrattığımız bir ülkeye (tekrar<br />

dünya hayatı) imkansız (haram)dır; hiç<br />

şüphesiz onlar, (dünyaya) bir daha geri<br />

dönmeyecekler.<br />

96- Yecuc ve Mecuc (un sedleri)<br />

açıldığında, onlar her bir tepeden akın<br />

ederler;<br />

97- Gerçek olan va'd yaklaşmıştır, işte o<br />

zaman, inkar edenlerin gözleri<br />

yuvalarından fırlayacak: "Eyvahlar bize,<br />

biz bundan tam bir gaflet içindeydik,<br />

hayır, bizler zalim kimselerdik"<br />

(diyecekler).<br />

98- Gerçekten siz de, Allah'ın dışında<br />

taptıklarınız da cehennemin odunusunuz,<br />

siz ona varacaksınız.<br />

99- Eğer onlar (gerçek) ilahlar olsalardı,<br />

ona girmeyeceklerdi. Oysa onların tümü<br />

içinde temelli kalıcıdırlar.<br />

100- Orda kendileri için, 'kemikleri<br />

çatırdatan inlemeler' vardır. Onlar orda<br />

işitmezler de.<br />

101- Ama Bizden kendilerine güzellik<br />

geçmiş bulunanlar; işte, onlar, ondan<br />

uzaklaştırılmışlardır.<br />

<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

91. And (remember) her who guarded her<br />

chastity: We breathed into her of Our<br />

spirit, and We made her and her son a<br />

sign for all peoples.<br />

92. Verily, this Ummah of yours is a<br />

single Ummah, and I am your Lord and<br />

Cherisher: therefore serve Me (and no<br />

other).<br />

93. But (later generations) cut off their<br />

affair (of unity), one from another: (yet)<br />

will they all return to Us.<br />

94. Whoever works any act of<br />

righteousness and has faith,- His<br />

endeavor will not be rejected: We shall<br />

record it in his favor.<br />

95. But there is a ban on any population<br />

which We have destroyed: that they shall<br />

not return,<br />

96. Until the Gog and Magog (people) are<br />

let through (their barrier), and they<br />

swiftly swarm from every hill.<br />

97. <strong>The</strong>n will the true promise draw nigh<br />

(of fulfillment): then behold! the eyes of<br />

the Unbelievers will fixedly stare in<br />

horror: "Ah! Woe to us! We were indeed<br />

heedless of this; nay, we truly did<br />

wrong!"<br />

98. Verily ye, (unbelievers), and the<br />

(false) gods that ye worship besides<br />

Allah, are (but) fuel for Hell! to it will ye<br />

(surely) come!<br />

99. If these had been gods, they would<br />

not have got there! But each one will<br />

abide therein.<br />

100. <strong>The</strong>re, sobbing will be their lot, nor<br />

will they there hear (aught else).<br />

101. Those for whom the Good from Us<br />

has gone before, will be removed far<br />

therefrom.<br />

ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />

91. Und die ihre Keuschheit wahrte - Wir<br />

hauchten ihr von Unserem Geist ein und<br />

machten sie und ihren Sohn zu einem<br />

Zeichen für die Welt.<br />

92. Diese eure Gemeinde ist die einige<br />

Gemeinde; und Ich bin euer Herr, darum<br />

dienet Mir.<br />

93. Sie aber sind untereinander zerbrochen;<br />

alle werden sie zu Uns zurückkehren.<br />

94. Wer also gute Werke tut und gläubig ist,<br />

dessen Bemühen wird nicht unbelohnt<br />

bleiben. Wir werden es gewißlich<br />

verzeichnen.<br />

95. Und es ist ein unwiderruflicher Bann für<br />

eine Stadt, die Wir zerstört, daß sie nicht<br />

wiederkehren sollen,<br />

96. Bis dann, wenn Gog und Magog<br />

freigelassen werden, sie von allen Höhen<br />

herbeieilen.<br />

97. Und die wahre Verheißung naht; dann<br />

siehe, es werden die Augen derer, die<br />

ungläubig waren, starr blicken: «O wehe uns,<br />

wir waren in der Tat uneingedenk dessen; ja,<br />

wir waren Frevler!»<br />

98. Wahrlich, ihr und das, was ihr anbetet<br />

statt Allah, Brennstoff der Hölle ist's. Dahin<br />

werdet ihr kommen müssen<br />

99. Wären diese Götter gewesen, sie wären<br />

nicht dahin gekommen; doch sie müssen alle<br />

darin bleiben.<br />

100. Ihr Los darin wird Stöhnen sein, und<br />

darin werden sie nicht hören.<br />

101. Die aber, an welche (die Verheißung)<br />

eines herrlichen Lohns schon vordem von<br />

Uns ergangen ist, diese werden von ihr (der<br />

Hölle) weit entfernt sein.


<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

102- Onun uğultusunu bile duymazlar.<br />

Onlar nefislerinin arzuladığı (sayısız<br />

nimet) içinde ebedi kalıcıdırlar.<br />

103- Onları, o en büyük korku hüzne<br />

kaptırmaz ve: "Đşte bu sizin gününüzdür,<br />

size va'dedilmişti" diye melekler onları<br />

karşılayacaklardır.<br />

104- Bizim, göğü kitabın sahifelerini<br />

katlar gibi katlayacağımız gün, ilk<br />

yaratmaya başladığımız gibi, yine onu<br />

(eski durumuna) iade edeceğiz. Bu, Bizim<br />

üzerimizde bir vaiddir. Elbette, Biz<br />

yapıcılarız.<br />

105- Andolsun, Biz zikirden sonra<br />

Zebur'da da: "Şüphesiz Arz'a salih<br />

kullarım varisçi olacaktır" diye yazdık.<br />

106- Gerçek şu ki kulluk eden bir<br />

topluluk için bunda (Kur'an'da) 'açık bir<br />

mesaj' (veya gerçek bir çıkış yolu) vardır.<br />

107- Biz seni alemler için yalnızca bir<br />

rahmet olarak gönderdik.<br />

108- De ki: "Gerçekten bana: -Sizin<br />

Đlahınız yalnızca bir tek Đlah'tır" diye<br />

vahyolunuyor; artık siz Müslüman olacak<br />

mısınız?"<br />

109- Buna rağmen yüz çevirecek<br />

olurlarsa, de ki: "Size eşitlik üzere<br />

açıklamada bulundum. Tehdit edildiğiniz<br />

(sorgu ve azap günü) yakın mı, uzak mı,<br />

bilemem."<br />

110- "Şüphesiz O, sözün açıkta<br />

söylenenini de bilmekte, saklamakta<br />

olduklarınızı da bilmektedir."<br />

111- "Bilemem; belki bu (sürenin<br />

açıklanmaması), sizin için bir (fitne)<br />

denemedir, (belki de) belli bir vakte kadar<br />

yararlanma (meta)dır."<br />

112- (Resulullah) Dedi ki: "Rabbim, hak<br />

ile hükmet. Bizim Rabbimiz, sizin her<br />

türlü nitelendirmelerinize karşı yardımına<br />

sığınılan Rahman (olan Allah)dır."<br />

<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

102. Not the slightest soun 73d d will<br />

they hear of Hell: what their souls<br />

desired, in that will they dwell.<br />

103. <strong>The</strong> Great Terror will bring them no<br />

grief: but the angels will meet them (with<br />

mutual greetings): "This is your Day,-<br />

(the Day) that ye were promised."<br />

104. <strong>The</strong> Day that We roll up the heavens<br />

like a scroll rolled up for books<br />

(completed),- even as We produced the<br />

first creation, so shall We produce a new<br />

one: a promise We have undertaken:<br />

truly shall We fulfill it.<br />

105. Before this We wrote in the Psalms,<br />

after the Message (given to Moses): "My<br />

servants the righteous, shall inherit the<br />

earth."<br />

106. Verily in this (Qurán) is a Message<br />

for people who would (truly) worship<br />

Allah.<br />

107. We sent thee not, but as a Mercy for<br />

all creatures.<br />

108. Say: "What has come to me by<br />

inspiration is that your God is One God.<br />

will ye therefore bow to His Will (in<br />

Islám)?"<br />

109. But if they turn back, Say: "I have<br />

proclaimed the Message to you all alike<br />

and in truth; but I know not whether that<br />

which ye are promised is near or far.<br />

110. "It is He Who knows what is open in<br />

speech and what ye hide (in your hearts).<br />

111. "I know not but that it may be a trial<br />

for you, and a grant of (worldly)<br />

livelihood (to you) for a time."<br />

112. Say: "O my Lord! judge Thou in<br />

truth!" "Our Lord Most Gracious is the<br />

One Whose assistance should be sought<br />

against the blasphemies ye utter!"<br />

ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />

102. Sie werden nicht den leisesten Laut<br />

davon hören, während sie in dem verweilen,<br />

was ihre Seelen begehren.<br />

103. Der große Schrecken wird sie nicht<br />

betrüben, und die Engel werden ihnen<br />

entgegenkommen: «Das ist euer Tag, der<br />

euch verheißen ward.»<br />

104. An dem Tage, da Wir die Himmel<br />

zusammenrollen werden, wie die Schriftrollen<br />

zusammengerollt werden. Wie Wir die erste<br />

Schöpfung begannen, (so) werden Wir sie<br />

erneuern - bindend für Uns ist die<br />

Verheißung; wahrlich, Wir werden (sie)<br />

erfüllen.<br />

105. Und bereits haben Wir in dem Buche<br />

(Davids), nach der Ermahnung, geschrieben,<br />

daß Meine rechtschaffenen Diener das Land<br />

erben sollen.<br />

106. Hierin ist wahrlich eine Botschaft für ein<br />

Volk, das (Gott) dient.<br />

107. Wir entsandten dich nur als eine<br />

Barmherzigkeit für alle Welten.<br />

108. Sprich: «Mir ward lediglich offenbart,<br />

daß euer Gott nur der Einige Gott ist. Wollt<br />

ihr denn nicht annehmen?»<br />

109. Doch wenn sie den Rücken kehren, so<br />

sprich: «Ich habe die Kunde euch<br />

gleichmäßig entboten, und ich weiß nicht, ob<br />

nah oder ferne ist, was euch verheißen ward.<br />

110. Wahrlich, Er kennt, was offen ist in der<br />

Rede, und Er weiß, was ihr verheimlicht.<br />

111. Und ich weiß nicht, ob es vielleicht nur<br />

eine Prüfung für euch ist und ein Nießbrauch<br />

auf eine Weile.»<br />

112. Er sprach: «Mein Herr, richte in<br />

Wahrheit.» und «Unser Herr ist der<br />

Gnadenreiche, Dessen Hilfe anzuflehen ist<br />

wider das, was ihr behauptet.»


22 - HAC SÛRESĐ<br />

Âyetlerinin çoğu Mekke’de, bir kısmı<br />

ise Medine döneminde inmiştir. 78 âyettir.<br />

Hac ibadetinden bahsettiği için bu adı<br />

almıştır. Sûrede ayrıca kıyamet gününün<br />

dehşetinden, kıyamet günü yaşanacak<br />

sahnelerden, cihattan ve helak edilmiş<br />

eski toplumlardan söz edilmektedir.<br />

<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

Bismillahirrahmânirrahîm<br />

Rahman Rahim olan Allah'ın adıyla<br />

1- Ey insanlar, Rabbinizden korkup<br />

sakının, çünkü kıyamet saatinin<br />

sarsıntısı büyük bir şeydir.<br />

2- Onu gördüğünüz gün, her emzikli kendi<br />

emzirdiğini unutup geçecek ve her gebe<br />

kendi yükünü düşürecektir. Đnsanları da<br />

sarhoş olmuş görürsün, oysa onlar<br />

sarhoşdeğillerdir. Ancak Allah'ın azabı<br />

pek şiddetlidir<br />

3- Đnsanlardan kimi, Allah hakkında<br />

bilgisi olmaksızın tartışır durur ve her<br />

azgın-kaypakşeytanın peşine düşer.<br />

4- Ona yazılmıştır: "Kim onu veli edinirse,<br />

şüphesiz o (şeytan) onu şaşırtıp-saptırır<br />

veonu çılgın ateşin azabına yöneltir."<br />

<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

22. <strong>The</strong> Pilgrimage (Al-Hajj)<br />

This chapter has 78 verses.<br />

In the Name of Allah, Most<br />

Gracious, Most Merciful.<br />

1. O mankind! fear your Lord! for the<br />

convulsion of the Hour (of Judgment) will<br />

be a thing terrible!<br />

2. <strong>The</strong> Day ye shall see it, every mother<br />

giving suck shall forget her sucklingbabe,<br />

and every pregnant female shall<br />

drop her load (unformed): thou shalt see<br />

mankind as in a drunken riot, yet not<br />

drunk: but dreadful will be the<br />

Chastisement of Allah.<br />

3. And yet among men there are such as<br />

dispute about Allah, without knowledge,<br />

and follow every evil one obstinate in<br />

rebellion!<br />

4. About the (Satan) it is decreed that<br />

5- Ey insanlar, eğer dirilişten yana bir whoever turns to him for friendship, him<br />

kuşkuiçindeyseniz, gerçek şu ki, Biz sizi will he lead astray, and he will guide him<br />

topraktanyarattık, sonra bir damla to the Chastisement of the Fire.<br />

sudan, sonra bir alak'tan (embriyo),<br />

sonra yaratılış biçimi belli belirsiz bir 5. O mankind! if ye have a doubt about<br />

çiğnem et parçasından; size (kudretimizi) açıkça göstermek<br />

the Resurrection, (consider) that We<br />

için. Dilediğimizi, adı konulmuş bir süreye kadar rahimlerde<br />

tutuyoruz. Sonra sizi bebek olarak<br />

çıkarıyoruz, sonra da erginlik<br />

çağına erişmeniz için (sizi büyütüyoruz).<br />

Sizden kiminizin hayatına son verilmekte,<br />

kiminiz de, bildikten sonra hiçbir şey<br />

bilmeme durumuna gelmesi için ömrün<br />

en aşağı ucuna (yaşlılığa) geri<br />

çevrilmektedir. Yeryüzünü kupkuru ölü<br />

gibi görürsün, fakat Biz onun üzerin<br />

suyu indirdiğimiz zaman titreşir, kabarır<br />

ve her güzel çiftten (ürünler) bitirir.<br />

created you out of dust, then out of<br />

sperm, then out of a leech-like clot, then<br />

out of a morsel of flesh, partly formed<br />

and partly unformed, in order that We<br />

may manifest (Our power) to you; and<br />

We cause whom We will to rest in the<br />

wombs for an appointed term, then do<br />

We bring you out as babes, then (foster<br />

you) that ye may reach your age of full<br />

strength; and some of you are called to<br />

die, and some are sent back to the<br />

feeblest old age, so that they know<br />

nothing after having known (much), and<br />

(further), thou seest the earth barren and<br />

lifeless, but when We pour down rain on<br />

it, it is stirred (to life), it swells, and it<br />

puts forth every kind of beautiful growth<br />

(in pairs).<br />

ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />

22. Die Pilgerfahrt (Al-Hadsch)<br />

Offenbart nach der Hidschra.<br />

Dieses Kapitel enthält 78 Verse.<br />

Im Namen Allahs, des Gnädigen,<br />

des Barmherzigen.<br />

1. O ihr Menschen, fürchtet euren Herrn;<br />

denn das Erdbeben der «Stunde» ist ein<br />

schreckliches Ding.<br />

2. An dem Tage, da ihr es seht, wird jede<br />

ihren Säugling vergessen und jede Säugende<br />

Schwangere sich ihrer Last entledigen; und<br />

du wirst die Menschen als Trunkene sehen,<br />

obwohl sie nicht trunken sein werden, allein<br />

die Strafe Allahs wird streng sein.<br />

3. Und unter den Menschen ist manch einer,<br />

der über Allah streitet ohne Wissen und<br />

jedem in der Empörung hartnäckigen Bösling<br />

folgt,<br />

4. Über den beschlossen ist, daß, wer ihn<br />

zum Freund nimmt, den wird er irreführen<br />

und wird ihn zur Strafe des Feuers leiten.<br />

5. O ihr Menschen, wenn ihr im Zweifel seid<br />

über die Auferstehung, so (bedenkt) daß Wir<br />

euch aus Erde erschaffen haben, dann aus<br />

einem Samentropfen, dann aus einem<br />

Blutgerinnsel, dann aus einem Klumpen<br />

Fleisch, teils geformt und teils ungeformt, auf<br />

daß Wir es euch deutlich machen. Und Wir<br />

lassen in den Mutterschößen ruhen, was Wir<br />

wollen, bis zu einer bestimmten Frist; dann<br />

bringen Wir euch als Kindchen hervor; dann<br />

(ziehen Wir euch groß) daß ihr eure Vollkraft<br />

erreicht. Und mancher unter euch wird<br />

abberufen, und mancher unter euch wird zu<br />

einem hinfälligen Greisenalter zurückgeführt,<br />

so daß er, nach dem Wissen, nichts mehr<br />

weiß. Und du siehst die Erde leblos, doch<br />

wenn Wir Wasser über sie niedersenden,<br />

dann regt sie sich und schwillt und läßt alle<br />

Arten von entzückenden (Pflanzen)<br />

hervorsprießen.


<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

6- Đşte böyle; şüphesiz Allah, hakkın<br />

Kendisi'dir ve şüphesiz ölüleri diriltir ve<br />

gerçekten herşeye güç yetirendir.<br />

7- Gerçek şu ki, kıyamet-saati yaklaşarak<br />

gelmektedir, onda şüphe yoktur.<br />

Gerçekten Allah kabirlerde olanları<br />

diriltecektir.<br />

8- Đnsanlardan kimi, hiçbir bilgisi, yol<br />

göstericisi ve aydınlatıcı kitabı<br />

olmaksızın Allah hakkında tartışır-durur.<br />

9- Allah'ın yolundan saptırmak amacıyla<br />

'gururla salınıp-kasılarak' (bunu yapar);<br />

dünyada onun için aşağılanma vardır,<br />

kıyamet günü de yakıcı azabı ona<br />

taddıracağız.<br />

10- (Ey insan) Bu, senin ellerinin önden<br />

takdim ettikleridir. Şüphesiz Allah, kullar<br />

için zulmedici değildir.<br />

11- Đnsanlardan kimi, Allah'a bir ucundan<br />

ibadet eder, eğer kendisine bir hayır<br />

dokunursa, bununla tatmin bulur ve eğer<br />

kendisine bir fitne isabet edecek olursa<br />

yüzü üstü dönüverir. O, dünyayı<br />

kaybetmiştir, ahireti de. Đşte bu, apaçık<br />

bir kayıptır.<br />

12- Allah'tan başka, kendisine ne zararı<br />

dokunan, ne yararı olan şeylere yakarır.<br />

Đşte bu, en uzak bir sapıklıktır.<br />

13- (Ya da) Zararı, yararından daha yakın<br />

olana tapar; ne kötü yardımcı ve ne kötü<br />

yoldaştır.<br />

14- Şüphesiz Allah, iman edip salih<br />

amellerde bulunanları, altından ırmaklar<br />

akan cennetlere sokar. Gerçekten Allah,<br />

her istediğini yapar.<br />

15- Kim, Allah'ın ona, dünyada ve<br />

ahirette kesin olarak yardım<br />

etmeyeceğini sanıyorsa, göğe bir araç<br />

uzatsın sonra kesiversin de bir<br />

bakıversin, kurduğu düzen, onun<br />

öfkesini giderebilecek mi?<br />

<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

6. This is so, because Allah is the Reality: it<br />

is He Who gives life to the dead, and it is<br />

He Who has power over all things.<br />

7. And verily the Hour will come: there can<br />

be no doubt about it, or about (the fact) that<br />

Allah will raise up all who are in the graves.<br />

8. Yet there is among men such a one as<br />

disputes about Allah, without knowledge,<br />

without guidance, and without a Book of<br />

Enlightenment,-<br />

9. (Disdainfully) bending his side, in order<br />

to lead (men) astray from the Path of Allah.<br />

for him there is disgrace in this life, and on<br />

the Day of Judgment We shall make him<br />

taste the Chastisement of burning (Fire).<br />

10. (It will be said): "This is because of the<br />

deeds which thy hands sent forth, for verily<br />

Allah is not unjust to His servants."<br />

11. <strong>The</strong>re are among men some who serve<br />

Allah, as it were, on the verge: if good<br />

befalls them, they are, therewith, well<br />

content; but if a trial comes to them, they<br />

turn on their faces: they lose both this<br />

world and the Hereafter: that in indeed a<br />

manifest loss!<br />

12. <strong>The</strong>y call on such deities, besides Allah,<br />

as can neither hurt nor profit them: that is<br />

straying far indeed (from the Way)!<br />

13. (Perhaps) they call on one whose hurt is<br />

nearer than his profit: evil, indeed, is the<br />

patron, and evil the companion (or help)!<br />

14. Verily Allah will admit those who believe<br />

and work righteous deeds, to Gardens,<br />

beneath which rivers flow: for Allah carries<br />

out all that He desires.<br />

15. If any think that Allah will not help him<br />

(His Messenger), in this world and the<br />

Hereafter, let him stretch out a rope to the<br />

ceiling and cut (himself) off: then let him<br />

see whether his plan will remove that which<br />

enrages (him)!<br />

ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />

6. Dies, weil Allah die Wahrheit ist und weil Er<br />

es ist, Der die Toten lebendig macht, und weil<br />

Er die Macht über alles hat;<br />

7. Und weil die «Stunde» kommt - daran ist<br />

kein Zweifel - und weil Allah alle erwecken<br />

wird, die in den Gräbern sind.<br />

8. Und unter den Menschen ist manch einer,<br />

der über Allah streitet ohne Wissen oder<br />

Führung oder ein erleuchtendes Buch,<br />

9. Sich hochmütig abwendend, daß er<br />

wegführe von Allahs Pfad. Ihm ist Schande<br />

bestimmt hienieden; und am Tage der<br />

Auferstehung werden Wir ihn die Strafe des<br />

Verbrennens kosten lassen:<br />

10. «Das geschieht um dessentwillen, was<br />

deine Hände vorausgeschickt haben; denn<br />

Allah ist nicht ungerecht gegen die Diener.»<br />

11. Und unter den Menschen ist manch einer,<br />

der Allah (sozusagen) am Rande dient. Wenn<br />

ihn Gutes trifft, so ist er damit zufrieden; trifft<br />

ihn aber eine Prüfung, dann kehrt er zu<br />

seinem (früheren) Weg zurück. Er verliert<br />

diese Welt so gut wie die künftige. Das ist ein<br />

offenbarer Verlust.<br />

12. Er ruft statt Allah das an, was ihm weder<br />

zu schaden noch zu nützen vermag. Das<br />

heißt zu weit irregehen!<br />

13. Er ruft den an, dessen Schaden näher ist<br />

als sein Nutzen. Übel ist fürwahr der<br />

Beschützer und übel fürwahr der Freund.<br />

14. Wahrlich, Allah wird jene, die glauben und<br />

gute Werke tun, in Gärten führen, durch die<br />

Ströme fließen; siehe, Allah tut, was Er will.<br />

15. Wer da meint, daß Allah ihm (dem<br />

Propheten) niemals helfen wird hienieden<br />

und im Jenseits, der soll doch mit Hilfe eines<br />

Seils zum Himmel emporsteigen und es<br />

abschneiden. Dann soll er sehen, ob sein<br />

Anschlag das hinwegnehmen wird, was (ihn)<br />

erzürnt.


<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

16- Đşte Biz onu (Kur'an'ı) apaçık ayetler<br />

olarak indirdik; şüphesiz Allah, dilediğini<br />

hidayete yöneltir.<br />

17- Gerçekten iman edenler, Yahudiler,<br />

yıldıza tapanlar (Sabii) Hıristiyanlar,<br />

ateşe tapanlar (Mecusi) ve şirk koşanlar;<br />

şüphesiz Allah, kıyamet günü aralarını<br />

ayıracaktır. Doğrusu Allah, herşeyin<br />

üzerinde şahid olandır.<br />

18- Görmedin mi ki, gerçekten, göklerde<br />

ve yerde olanlar, güneş, ay, yıldızlar,<br />

dağlar, ağaçlar, hayvanlar ve insanlardan<br />

birçoğu Allah'a secde etmektedirler.<br />

Birçoğu üzerine azap hak olmuştur. Allah<br />

kimi aşağılık kılarsa, artık onun için bir<br />

yüceltici yoktur. Şüphesiz Allah,<br />

dilediğini yapar.<br />

19- Đşte bunlar çekişen iki gruptur,<br />

Rableri konusunda çekiştiler. Đşte o inkar<br />

edenler, onlar için ateşten elbiseler<br />

biçilmiştir; başları üstünden de kaynar<br />

su dökülür.<br />

20- Bununla karınları içinde olanlar ve<br />

derileri eritilmiş olur.<br />

21- Onlar için demirden kamçılar vardır.<br />

22- Ne zaman ordan, sarsıcı-üzüntüden<br />

çıkmak isterlerse, oraya geri çevrilirler ve<br />

(onlara:) "Yakıcı azabı tadın" (denir).<br />

23- Hiç şüphesiz Allah, iman edenleri ve<br />

salih amellerde bulunanları altından<br />

ırmaklar akan cennetlere sokar, orada<br />

altından bileziklerle ve incilerle<br />

süslenirler; ordaki elbiseleri ipek(ten)tir.<br />

<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

16. Thus have We sent down Clear<br />

Sings; and verily Allah doth guide whom<br />

He will!<br />

17. Those who believe (in the Qurán),<br />

those who follow the Jewish (scriptures),<br />

and the Sabians, Christians, Magians,<br />

and Polytheists,- Allah will judge<br />

between them on the Day of Judgment:<br />

for Allah is witness of all things.<br />

18. Seest thou not that to Allah prostrate<br />

all things that are in the heavens and on<br />

earth,- the sun, the moon, the stars; the<br />

hills, the trees, the animals; and a great<br />

number among mankind? But a great<br />

number are (also) such as unto whom<br />

the Chastisement is justly due, and such<br />

as Allah shall disgrace,- None can raise<br />

to honor: for Allah carries out all that He<br />

wills.<br />

19. <strong>The</strong>se two antagonists dispute with<br />

each other about their Lord: but those<br />

who deny (their Lord),- for them will be<br />

cut out a garment of Fire: over their<br />

heads will be poured out boiling water.<br />

20. With it will be melted what is within<br />

their bodies, as well as (their) skins.<br />

<strong>21.</strong> In addition there will be maces of iron<br />

(to punish) them.<br />

22. Every time they wish to get away<br />

therefrom, from anguish, they will be<br />

forced back therein, and (it will be said),<br />

"Taste ye the Chastisement of Burning!"<br />

23. Allah will admit those who believe<br />

and work righteous deeds, to Gardens<br />

beneath which rivers flow: they shall be<br />

adorned therein with bracelets of gold<br />

and pearls; and their garments there will<br />

be of silk.<br />

ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />

16. Also haben Wir ihn (den Koran)<br />

hinabgesandt als deutliche Zeichen, und<br />

gewiß, Allah weist den Weg, wem Er will.<br />

17. Siehe, die gläubig sind, und die Juden,<br />

und die Sabäer, und die Christen, und die<br />

Magier, und die Götzendiener - wahrlich,<br />

Allah wird richten zwischen ihnen am Tage<br />

der Auferstehung, denn Allah ist Zeuge über<br />

alle Dinge.<br />

18. Hast du nicht gesehen, daß sich vor Allah<br />

anbetend beugt, wer in den Himmeln und wer<br />

auf Erden ist, und die Sonne, und der Mond,<br />

und die Sterne, und die Berge, und die<br />

Bäume, und die Tiere, und viele der<br />

Menschen? Vielen aber gebührt die Strafe.<br />

Und wen Allah erniedrigt, dem kann keiner<br />

Ehre geben. Wahrlich, Allah tut, was Er will.<br />

19. Diese beiden sind zwei Streitende, die<br />

hadern über ihren Herrn. Die nun ungläubig<br />

sind, Kleider aus Feuer werden für sie<br />

zurechtgeschnitten werden; siedendes<br />

Wasser wird über ihre Köpfe gegossen<br />

werden,<br />

20. Wodurch das, was in ihren Bäuchen ist,<br />

und die Haut schmelzen wird;<br />

<strong>21.</strong> Und ihnen sind eiserne Keulen bestimmt.<br />

22. Sooft sie vor Angst daraus zu entrinnen<br />

streben, sollen sie wieder dahin<br />

zurückgetrieben werden; und (es wird zu<br />

ihnen gesprochen werden): «Kostet die<br />

Strafe des Verbrennens.»<br />

23. Doch Allah wird jene, die gläubig sind<br />

und gute Werke tun, in Gärten führen, durch<br />

welche Ströme fließen. Sie sollen darin<br />

geschmückt sein mit Armspangen von Gold<br />

und Perlen, und ihre Gewänder darinnen<br />

sollen von Seide sein.


<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

24- Onlar, sözün en güzeline<br />

iletilmişlerdir ve övülen doğru yola<br />

iletilmişlerdir.<br />

25- Gerçek şu ki, inkar edip Allah<br />

yolundan ve yerlilerle dışarıdan<br />

gelenler için eşit olarak (haram ve<br />

kıble) kıldığımız Mescid-i Haram'dan<br />

alıkoyanlara, orada zulmederek<br />

adaletten ayrılanlara acı bir azap<br />

taddırırız.<br />

26- Hani Biz Đbrahim'e Evin (Kabe'nin)<br />

yerini belirtip hazırladığımız zaman<br />

(şöyle emretmiştik:) "Bana hiçbir şeyi<br />

ortak koşma, tavaf edenler, kıyam<br />

edenler, rükua ve sücuda varanlar için<br />

Evimi tertemiz tut."<br />

27- "Đnsanlar içinde haccı duyur; gerek<br />

yaya, gerekse uzak yollardan (derin<br />

vadilerden) gelen yorgun düşmüş<br />

develer üstünde sana gelsinler."<br />

28- Kendileri için birtakım yararlara<br />

şahid olsunlar ve kendilerine rızık<br />

olarak verdiği (kurbanlık) hayvanlar<br />

üzerine belli günlerde (kurban adarken)<br />

Allah'ın adını ansınlar. Artık bunlardan<br />

yiyin ve zorluk çeken yoksulu da<br />

doyurun.<br />

29- Sonra kirlerini gidersinler,<br />

adaklarını yerine getirsinler. Beyt-i<br />

Atik'i tavaf etsinler.<br />

30- Đşte böyle; kim Allah'ın haram<br />

kıldıklarını (gözetip hükümlerini)<br />

yüceltirse, Rabbinin Katında kendisi<br />

için hayırlıdır. Size (haklarında<br />

yasaklar) okunanlar dışındaki<br />

hayvanlar helal kılındı. Öyleyse iğrenç<br />

bir pislik olan putlardan kaçının, yalan<br />

söz söylemekten de kaçının.<br />

<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

24. For they have been guided (in this<br />

life) to the purest of speeches; they have<br />

been guided to the Path of Him Who is<br />

Worthy of (all) Praise.<br />

25. As to those who have rejected<br />

(Allah), and would keep back (men) from<br />

the Way of Allah, and from the Sacred<br />

Mosque, which We have made (open) to<br />

(all) men - equal is the dweller there and<br />

the visitor from the country - and any<br />

whose purpose therein is profanity or<br />

wrongfully - them will We cause to taste<br />

of a most Grievous Chastisement.<br />

26. Behold! We pointed the site, to<br />

Abraham, of the (Sacred) House,<br />

(saying): "Associate not anything (in<br />

worship) with Me; and sanctify My House<br />

for those who compass it round, or stand<br />

up, or bow, or prostrate themselves<br />

(therein in prayer).<br />

27. "And proclaim the Pilgrimage among<br />

men: they will come to thee on foot and<br />

(mounted) on every camel, lean on<br />

account of journeys through deep and<br />

distant mountain highways;<br />

28. "That they may witness the benefits<br />

(provided) for them, and celebrate the<br />

name of Allah, through the Days<br />

appointed, over the cattle which He has<br />

provided for them (for sacrifice): then eat<br />

ye thereof and feed the distressed ones<br />

in want.<br />

29. "<strong>The</strong>n let them complete the rites<br />

prescribed for them, perform their vows,<br />

and (again) circumambulate the Ancient<br />

House."<br />

30. Such (is the Pilgrimage): whoever<br />

honors the sacred rites of Allah, for him<br />

it is good in the Sight of his Lord. Lawful<br />

to you (for food in Pilgrimage) are cattle,<br />

except those mentioned to you (as<br />

exception): so shun the abomination of<br />

idols, and shun the word that is false,-<br />

ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />

24. Und sie werden zu lauterster Rede<br />

geleitet werden, und sie werden geleitet<br />

werden zu dem Pfade des Preiswürdigen.<br />

25. Die aber ungläubig sind und abhalten<br />

vom Wege Allahs und von der Heiligen<br />

Moschee - die Wir zum Wohl aller<br />

Menschen bestimmt haben, gleich ob sie<br />

dort angesiedelt oder Wüstenbewohner<br />

sind -, und wer hier irgendeine Krümme<br />

sucht durch Ruchlosigkeit: Wir werden ihn<br />

schmerzliche Strafe kosten lassen.<br />

26. Und (bedenke) wie Wir für Abraham die<br />

Stätte des Hauses bestimmten (und<br />

sprachen): «Setze Mir nichts zur Seite, und<br />

halte Mein Haus rein für diejenigen, die den<br />

Umgang vollziehen und die stehen und<br />

sich beugen und niederfallen (im Gebet);<br />

27. Und verkündige den Menschen die<br />

Pilgerfahrt: Sie werden zu dir kommen zu<br />

Fuß und auf jedem hageren Kamel, auf<br />

allen fernen Wegen,<br />

28. Auf daß sie ihre Vorteile wahrnehmen<br />

und des Namens Allahs gedenken während<br />

der bestimmten Tage für das, was Er ihnen<br />

gegeben hat an Vieh. Darum esset davon<br />

und speiset den Notleidenden, den<br />

Bedürftigen.<br />

29. Dann sollen sie ihrer persönlichen<br />

Reinigung obliegen und ihre Eide erfüllen<br />

und um das Altehrwürdige Haus wandeln.»<br />

30. Das (ist so). Und wer die heiligen Dinge<br />

Allahs ehrt, es wird gut für ihn sein vor<br />

seinem Herrn. Erlaubt ist euch alles Vieh,<br />

mit Ausnahme dessen, was euch angesagt<br />

worden ist. Meidet darum den Greuel der<br />

Götzen und meidet das Wort der Lüge,


<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

31- Allah'ı birleyen (Hanif)ler olarak, O'na<br />

(hiçbir) ortak koşmaksızın. Kim Allah'a<br />

ortak koşarsa, sanki o gökten düşmüş de<br />

onu bir kuş kapıvermiş veya rüzgar onu<br />

ıssız bir yere sürükleyip atmış gibidir.<br />

32- Đşte böyle; kim Allah'ın şiarlarını<br />

yüceltirse, şüphesiz bu, kalplerin<br />

takvasındandır.<br />

33- Onlarda sizin için adı konulmuş bir<br />

süreye kadar yararlar vardır. Sonra<br />

onların yerleri Beyt-i Atik'tir.<br />

34- Biz her ümmet için bir "Mensek"<br />

kıldık, O'nun kendilerine rızık olarak<br />

verdiği (kurbanlık) hayvanlar üzerine<br />

Allah'ın adını ansınlar diye. Đşte sizin<br />

Đlahınız bir tek Đlah'tır, artık yalnızca O'na<br />

teslim olun. Sen alçak gönüllü olanlara<br />

müjde ver.<br />

35- Onlar ki, Allah anıldığı zaman kalpleri<br />

ürperir; kendilerine isabet eden<br />

musibetlere sabredenler, namazı<br />

dosdoğru kılanlar ve rızık olarak<br />

verdiklerimizden infak edenlerdir.<br />

36- Đri cüsseli develeri size Allah'ın<br />

işaretlerinden kıldık, sizler için onlarda<br />

bir hayır vardır. Öyleyse onlar bir dizi<br />

halinde (veya saf tutmuşcasına ayakta<br />

durup) boğazlanırken Allah'ın adını anın;<br />

yanları üzerine yattıkları zaman da<br />

onlardan yiyin, kanaatkara ve isteyene<br />

yedirin. Đşte böyle, onlara sizin için<br />

boyun eğdirdik, umulur ki şükredersiniz.<br />

37- Onların etleri ve kanları kesin olarak<br />

Allah'a ulaşmaz, ancak O'na sizden takva<br />

ulaşır. Đşte böyle, onlara sizin için boyun<br />

eğdirmiştir; O'nun size hidayet<br />

vermesine karşılık Allah'ı tekbir etmeniz<br />

için. Güzellikte bulunanlara müjde ver.<br />

38- Şüphesiz Allah, (müşriklerin saldırı<br />

ve sinsi tuzaklarını) iman edenlerden<br />

uzaklaştırmaktadır. Gerçekten Allah, hain<br />

ve nankör olan kimseyi sevmez.<br />

<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

31. Being true in faith to Allah, and never<br />

assigning partners to Him: if anyone<br />

assigns partners to Allah, he is as if he had<br />

fallen from heaven and been snatched up<br />

by birds, or the wind had swooped (like a<br />

bird on its prey) and thrown him into a fardistant<br />

place.<br />

32. Such (is his state): and whoever holds<br />

in honor the rites of Allah, (in the sacrifice<br />

of animals), such (honor) should come truly<br />

from piety of heart.<br />

33. In them ye have benefits for a term<br />

appointed: in the end their place of<br />

sacrifice is near the Ancient House.<br />

34. To every people did We appoint rites (of<br />

sacrifice), that they might celebrate the<br />

name of Allah over the sustenance He gave<br />

them from animals (fit for food). But your<br />

God is One God. submit then your wills to<br />

Him (in Islám): and give thou the good<br />

news to those who humble themselves,-<br />

35. To those whose hearts when Allah is<br />

mentioned, are filled with fear, who show<br />

patient perseverance over their afflictions,<br />

keep up regular prayer, and spend (in<br />

charity) out of what We have bestowed<br />

upon them.<br />

36. <strong>The</strong> sacrificial camels we have made for<br />

you as among the signs from Allah: in them<br />

is (much) good for you: then pronounce the<br />

name of Allah over them as they line up (for<br />

sacrifice): when they are down on their<br />

sides (after slaughter), eat ye thereof, and<br />

feed such as (beg not but) live in<br />

contentment, and such as beg with due<br />

humility: thus have We made animals<br />

subject to you, that ye may be grateful.<br />

37. It is not their meat nor their blood, that<br />

reaches Allah, it is your piety that reaches<br />

Him: He has thus made them subject to<br />

you, that ye may glorify Allah for His<br />

Guidance to you and proclaim the good<br />

news to all who do good.<br />

38. Verily Allah will defend (from ill) those<br />

who believe: verily, Allah loveth not any<br />

that is unfaithful, ungrateful.<br />

ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />

31. Ganz Allah ergeben, ohne Ihm etwas zur<br />

Seite zu stellen. Denn wer Allah etwas zur<br />

Seite stellt, es ist, als falle er von einer Höhe<br />

und die Vögel erhaschten ihn und der Wind<br />

verwehe ihn an einen fernen Ort.<br />

32. Das (ist so). Und wer die Zeichen Allahs<br />

ehrt - das rührt wahrlich von der<br />

Rechtschaffenheit der Herzen her.<br />

33. In ihnen (Opfertieren) sind Vorteile für<br />

euch auf eine bestimmte Frist, dann aber ist<br />

ihr Opferplatz bei dem Altehrwürdigen Haus.<br />

34. Und für jedes Volk gaben Wir Anleitung<br />

zur Opferung, daß sie des Namens Allahs<br />

gedenken für das, was Er ihnen gegeben hat<br />

an Vieh. So ist euer Gott ein Einiger Gott;<br />

darum ergebt euch Ihm. Und gib frohe<br />

Botschaft den Demütigen,<br />

35. Deren Herzen mit Furcht erfüllt sind,<br />

wenn Allah erwähnt wird, und die geduldig<br />

tragen, was sie trifft, und das Gebet<br />

verrichten und spenden von dem, was Wir<br />

ihnen gegeben haben.<br />

36. Und unter den Zeichen Allahs haben Wir<br />

für euch die Opferkamele bestimmt. An ihnen<br />

habt ihr viel Gutes. So sprechet den Namen<br />

Allahs über sie aus, wenn sie gereiht<br />

dastehen. Und wenn ihre Seiten niederfallen,<br />

so esset davon und speiset den Bedürftigen<br />

und den Bittenden. Also haben Wir sie euch<br />

dienstbar gemacht, daß ihr dankbar seiet.<br />

37. Ihr Fleisch erreicht Allah nicht, noch tut<br />

es ihr Blut, sondern eure Ehrfurcht ist es, die<br />

Ihn erreicht. Also hat Er sie euch dienstbar<br />

gemacht, daß ihr Allah dafür preiset, daß Er<br />

euch geleitet hat. Und gib frohe Botschaft<br />

denen, die Gutes tun.<br />

38. Wahrlich, Allah schirmt jene, die gläubig<br />

sind. Gewiß, Allah liebt keinen Treulosen,<br />

Undankbaren.


<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

39- Kendilerine zulmedilmesi dolayısıyla,<br />

onlara karşı savaş açılana (mü'minlere,<br />

savaşma) izni verildi. Şüphesiz Allah,<br />

onlara yardım etmeye güç yetirendir.<br />

40- Onlar, yalnızca; "Rabbimiz Allah'tır"<br />

demelerinden dolayı, haksız yere<br />

yurtlarından sürgün edilip çıkarıldılar. Eğer<br />

Allah'ın, insanların kimini kimiyle defetmesi<br />

(yenilgiye uğratması) olmasaydı,<br />

manastırlar, kiliseler, havralar ve içinde<br />

Allah'ın isminin çokça anıldığı mescidler,<br />

muhakkak yıkılır giderdi. Allah Kendi<br />

(dini)ne yardım edenlere kesin olarak<br />

yardım eder. Şüphesiz Allah, güçlü olandır,<br />

Aziz olandır.<br />

41- Onlar ki, yeryüzünde kendilerini<br />

yerleştirir, iktidar sahibi kılarsak, dosdoğru<br />

namazı kılarlar, zekatı verirler, ma'rufu<br />

emrederler, münkerden sakındırırlar. Bütün<br />

işlerin sonu Allah'a aittir.<br />

42- Eğer seni yalanlıyorlarsa, onlardan<br />

önce Nuh, Ad, Semud kavmi de<br />

yalanlamıştı.<br />

43- Đbrahim'in kavmi ve Lut'un kavmi de:<br />

44- Medyen halkı da (peygamberlerini<br />

yalanlamıştı). Musa da yalanlanmıştı.<br />

Böylelikle Ben, o inkar edenlere bir süre<br />

tanıdım, sonra onları yakalayıverdim.<br />

Nasılmış Benim (herşeyi alt üst edip kökten<br />

değiştiren) inkılabım (veya inkarım).<br />

45- (Halkı) Zulmediyorken yıkıma<br />

uğrattığımız nice ülkeler vardır ki, şimdi<br />

onların altları üstlerine gelmiş ıpıssız<br />

durmakta, kullanılamaz durumdaki kuyuları<br />

(terk edilmiş bulunmakta), yüksek sarayları<br />

(çın çın ötmektedir).<br />

46- Yeryüzünde gezip dolaşmıyorlar mı,<br />

böylece onların kendisiyle akledebilecek<br />

kalpleri ve işitebilecek kulakları oluversin?<br />

Çünkü doğrusu, gözler kör olmaz, ancak<br />

sinelerdeki kalpler körelir.<br />

<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

39. To those against whom war is made,<br />

permission is given (to fight), because they<br />

are wronged;- and verily, Allah is most<br />

powerful for their aid;-<br />

40. (<strong>The</strong>y are) those who have been<br />

expelled from their homes in defiance of<br />

right,- (for no cause) except that they say,<br />

"Our Lord is Allah". Did not Allah check<br />

one set of people by means of another,<br />

there would surely have been pulled down<br />

monasteries, churches, synagogues, and<br />

mosques, in which the name of Allah is<br />

commemorated in abundant measure. Allah<br />

will certainly aid those who aid his (cause);-<br />

for verily Allah is full of Strength, Exalted in<br />

Might, (able to enforce His Will).<br />

41. (<strong>The</strong>y are) those who, if We establish<br />

them in the land, establish regular prayer<br />

and give Zakat, enjoin the right and forbid<br />

wrong: with Allah rests the end (and<br />

decision) of (all) affairs.<br />

42. If they disbelieve you, so did the<br />

peoples before them (with their prophets),-<br />

the People of Noah, and Àd and Thamüd;<br />

43. And those of Abraham and Lüt;<br />

44. And the Companions of the Madyan<br />

people; and Moses was rejected (in the<br />

same way). But I granted respite to the<br />

Unbelievers, and (only) after that did I<br />

punish them: but how (terrible) was My<br />

punishment (of them)!<br />

45. How many populations have We<br />

destroyed, which were given to wrongdoing?<br />

<strong>The</strong>y tumbled down on their roofs.<br />

And how many wells are lying idle and<br />

neglected, and castles lofty and well-built?<br />

46. Do they not travel through the land, so<br />

that their hearts (and minds) may thus learn<br />

wisdom and their ears may thus learn to<br />

hear? Truly it is not their eyes that are<br />

blind, but the hearts which are in their<br />

breasts.<br />

ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />

39. Erlaubnis (sich zu verteidigen) ist denen<br />

gegeben, die bekämpft werden, weil ihnen<br />

Unrecht geschah - und Allah hat fürwahr die<br />

Macht, ihnen zu helfen -,<br />

40. Jenen, die schuldlos aus ihren Häusern<br />

vertrieben wurden, nur weil sie sprachen:<br />

«Unser Herr ist Allah.» Und würde Allah nicht<br />

die einen Menschen durch die anderen im Zaum<br />

halten, so wären gewiß Klöster und Kirchen und<br />

Synagogen und Moscheen niedergerissen<br />

worden, worin der Name Allahs oft genannt<br />

wird. Allah wird sicherlich dem beistehen, der<br />

Ihm beisteht. Allah ist fürwahr allmächtig,<br />

gewaltig.<br />

41. Jenen, die, wenn Wir sie auf der Erde<br />

ansiedelten, das Gebet verrichten und die Zakat<br />

zahlen und Gutes gebieten und Böses verbieten<br />

würden. Und bei Allah ruht der Ausgang aller<br />

Dinge.<br />

42. Wenn sie dich der Lüge bezichtigen, so<br />

haben schon vor ihnen das Volk Noahs und die<br />

Àd und die Thamüd (ihre Propheten) der Lüge<br />

bezichtigt;<br />

43. Wie auch das Volk Abrahams und das Volk<br />

des Lot,<br />

44. Und die Bewohner von Midian. Auch Moses<br />

ward der Lüge geziehen. Allein Ich gewährte<br />

Aufschub den Ungläubigen; dann erfaßte Ich<br />

sie, und wie war (die Folge) Meiner<br />

Verleugnung!<br />

45. Wie so manche Stadt haben Wir zerstört,<br />

weil sie voll des Frevels war, daß ihre Dächer<br />

mit ihr eingestürzt sind, und manch verlassenen<br />

Brunnen und manch hochragendes Schloß!<br />

46. Sind sie denn nicht im Lande umhergereist,<br />

so daß sie Herzen haben könnten, damit zu<br />

begreifen, oder Ohren, damit zu hören? Denn<br />

fürwahr, es sind ja nicht die Augen, die blind<br />

sind, sondern blind sind die Herzen, die in den<br />

Busen sind.


<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

47- Onlar senden, azabın çarçabuk<br />

getirilmesini istiyorlar; Allah, va'dine kesin<br />

olarak muhalefet etmez. Gerçekten, senin<br />

Rabbinin Katında bir gün, sizin saymakta<br />

olduklarınızdan bin yıl gibidir.<br />

48- Nice ülkeler vardır ki, (halkı)<br />

zulmediyorken Ben ona bir süre tanıdım,<br />

sonra yakalayıverdim; dönüş yalnızca<br />

Banadır.<br />

49- De ki: "Ey insanlar, gerçekten ben sizin<br />

için yalnızca bir uyarıcıyım."<br />

50- Buna göre, iman edip salih amellerde<br />

bulunanlar, onlar için bir bağışlanma<br />

(mağfiret) ve üstün bir rızık vardır.<br />

51- Ayetlerimiz konusunda acze düşürücü<br />

çabalar harcayanlar, alevli ateşin halkıdır.<br />

52- Biz senden önce hiçbir Resul ve Nebi<br />

göndermiş olmayalım ki, o bir dilekte<br />

bulunduğu zaman, şeytan, onun dilediğine<br />

(bir kuşku veya sapma unsuru) katıp<br />

bırakmış olmasın. Ama Allah, şeytanın<br />

katıp-bırakmalarını giderir, sonra Kendi<br />

ayetlerini sağlamlaştırıp-pekiştirir. Allah,<br />

gerçekten bilendir, hüküm ve hikmet<br />

sahibidir.<br />

53- Şeytanın (bu tür) katıp bırakmaları,<br />

kalplerinde hastalık olanlara ve kalpleri (her<br />

türlü) duyarlılıktan yoksun bulunanlara<br />

(Allah'ın) bir deneme kılması içindir.<br />

Şüphesiz zalimler, (gerçeğin kendisinden)<br />

uzak bir ayrılık içindedirler.<br />

54- (Bir de) Kendilerine ilim verilenlerin,<br />

bunun (Kur'an'ın) hiç tartışmasız<br />

Rablerinden olan bir gerçek olduğunu<br />

bilmeleri için; böylelikle ona iman etsinler<br />

ve kalpleri ona tatmin bulmuş olarak<br />

bağlansın. Şüphesiz Allah, iman edenleri<br />

dosdoğru yola yöneltir.<br />

55- Đnkar edenler ise, kıyamet-saati onlara<br />

apansız gelinceye veya kesintiye uğramış<br />

(akim, verimsiz) bir günün azabı onlara<br />

yetişinceye kadar ondan (Kur'an'dan) yana<br />

şüphe içinde sür-git kalacaklardır.<br />

<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

47. Yet they ask thee to hasten on the<br />

Punishment! But Allah will not fail in His<br />

Promise. Verily a Day in the sight of thy<br />

Lord is like a thousand years of your<br />

reckoning.<br />

48. And to how many populations did I give<br />

respite, which were given to wrong- doing?<br />

In the end I punished them. To me is the<br />

destination (of all).<br />

49. Say: "O men! I am (sent) to you only to<br />

give a Clear Warning:<br />

50. "Those who believe and work<br />

righteousness, for them is forgiveness and<br />

a sustenance most generous.<br />

51. "But those who strive against Our<br />

Signs, to frustrate them,- they will be<br />

Companions of the Fire."<br />

52. Never did We send a messenger or a<br />

prophet before thee, but, when he framed a<br />

desire, Satan threw some (vanity) into his<br />

desire: but Allah will cancel anything (vain)<br />

that Satan throws in, and Allah will confirm<br />

(and establish) His Signs: for Allah is full of<br />

Knowledge and Wisdom:<br />

53. That He may make the suggestions<br />

thrown in by Satan, but a trial for those in<br />

whose hearts is a disease and who are<br />

hardened of heart: verily the wrong-doers<br />

are in a schism far (from the Truth):<br />

54. And that those on whom knowledge has<br />

been bestowed may learn that the (Qurán)<br />

is the Truth from thy Lord, and that they<br />

may believe therein, and their hearts may<br />

be made humbly (open) to it: for verily<br />

Allah is the Guide of those who believe, to<br />

the Straight Way.<br />

55. Those who reject Faith will not cease to<br />

be in doubt concerning (Revelation) until<br />

the Hour (of Judgment) comes suddenly<br />

upon them, or there comes to them the<br />

Chastisement of a barren Day.<br />

ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />

47. Und sie fordern dich auf, die Strafe zu<br />

beschleunigen, doch Allah wird nie Sein<br />

Versprechen brechen. Wahrlich, ein Tag bei<br />

deinem Herrn ist gleich tausend Jahren nach<br />

eurer Rechnung.<br />

48. Und manch einer Stadt gab Ich Aufschub, ob<br />

sie gleich des Frevels voll war. Zuletzt aber<br />

erfaßte Ich sie, und zu Mir ist die Heimkehr.<br />

49. Sprich: «O ihr Menschen, ich bin euch nur<br />

ein aufklärender Warner.»<br />

50. Diejenigen, die glauben und gute Werke tun,<br />

für sie ist Vergebung und eine ehrenvolle<br />

Versorgung.<br />

51. Die aber, die gegen Unsere Zeichen eifern<br />

und obzusiegen versuchen, sollen die<br />

Bewohner des Feuers sein.<br />

52. Und Wir schickten vor dir keinen Gesandten<br />

oder Propheten, dem, wenn er etwas wünschte,<br />

Satan seinen Wunsch nicht durchkreuzte. Doch<br />

Allah macht zunichte, was Satan unternimmt.<br />

Dann setzt Allah Seine Zeichen ein. Und Allah<br />

ist allwissend, allweise.<br />

53. (Er läßt dies zu) damit Er das, was Satan<br />

unternimmt, zur Prüfung für die machen kann,<br />

in deren Herzen Krankheit ist und deren Herzen<br />

verhärtet sind - wahrlich, die Frevler sind in<br />

äußerster Auflehnung<br />

54. Und damit die, denen das Wissen gegeben<br />

ward, erkennen, daß es die Wahrheit ist von<br />

deinem Herrn, so daß sie daran glauben und<br />

ihre Herzen Ihm unterwürfig werden mögen.<br />

Und siehe, Allah leitet jene, die gläubig sind, auf<br />

den geraden Weg.<br />

55. Und die Ungläubigen werden nicht aufhören,<br />

Zweifel daran zu hegen, bis die «Stunde»<br />

unerwartet über sie hereinbricht oder die Strafe<br />

eines unheilvollen Tags zu ihnen kommt.


<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

56- Mülk, o gün yalnızca Allah'ındır. O,<br />

aralarında hükmedecektir. Artık iman<br />

edip salih amellerde bulunanlar;<br />

nimetlerle donatılmış cennetler<br />

içindedirler.<br />

57- Đnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar;<br />

artık onlar için aşağılatıcı bir azap vardır.<br />

58- Allah yolunda hicret edip öldürülen<br />

veya ölenlere gelince muhakkak Allah,<br />

onları güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır.<br />

Şüphesiz Allah, rızık verenlerin en<br />

hayırlısıdır.<br />

59- Onları, kendisinden gerçekten hoşnut<br />

kalacakları bir yere sokacaktır. Şüphesiz<br />

Allah, bilendir, halimdir.<br />

60- Đşte böyle; her kim kendisine yapılan<br />

haksızlığın benzeriyle karşılık verir,<br />

sonra aleyhine 'azgınlık ve saldırıda'<br />

bulunulursa, Allah, mutlaka ona yardım<br />

eder. Şüphesiz Allah, affedicidir,<br />

bağışlayıcıdır.<br />

61- Đşte böyle; çünkü Allah, geceyi<br />

gündüze bağlayıp katar ve gündüzü<br />

geceye bağlayıp-katar. Şüphesiz Allah,<br />

işitendir, görendir.<br />

62- Đşte böyle; çünkü Allah, hakkın ta<br />

Kendisi'dir. O'nun dışında, onların<br />

taptıkları ise, şüphesiz batılın ta<br />

kendisidir. Gerçekten Allah, Yücedir,<br />

büyüktür.<br />

63- Görmedin mi, Allah, gökten su<br />

indirdi, böylece yeryüzü yemyeşil<br />

donatıldı. Şüphesiz Allah, lütfedicidir,<br />

herşeyden haberdardır.<br />

64- Göklerde ve yerde her ne varsa<br />

O'nundur. Şüphesiz Allah, hiçbir şeye<br />

ihtiyacı olmayan (Gani)dır, övülmeye<br />

layık olandır.<br />

<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

56. On that Day of Dominion will be that<br />

of Allah. He will judge between them: so<br />

those who believe and work righteous<br />

deeds will be in Gardens of Delight.<br />

57. And for those who reject Faith and<br />

deny Our Signs, there will be a<br />

humiliating Punishment.<br />

58. Those who leave their homes in the<br />

Cause of Allah, and are then slain or die,-<br />

on them will Allah bestow verily a goodly<br />

Provision. Truly Allah is He Who bestows<br />

the best provision.<br />

59. Verily He will admit them to a place<br />

with which they shall be well pleased: for<br />

Allah is All-Knowing, Most Forbearing.<br />

60. That (is so). And if one has retaliated<br />

to no greater extent than the injury he<br />

received, and is again set upon<br />

inordinately, Allah will help him: for Allah<br />

is One that blots out (sins) and forgives<br />

(again and again).<br />

61. That is because Allah merges night<br />

into day, and He merges day into night,<br />

and verily it is Allah Who hears and sees<br />

(all things).<br />

62. That is because Allah - He is the<br />

Reality; and those besides Him whom<br />

they invoke,- they are but vain<br />

Falsehood: verily Allah is He, Most High,<br />

Most Great.<br />

63. Seest thou not that Allah sends down<br />

rain from the sky, and forthwith the earth<br />

becomes clothed with green? For Allah<br />

is All-Subtle, All-Aware.<br />

64. To Him belongs all that is in the<br />

heavens and on earth: for verily Allah,-<br />

He is free of all wants, Worthy of all<br />

Praise.<br />

ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />

56. Das Reich wird an jenem Tage Allahs<br />

sein. Er wird zwischen ihnen richten. Also<br />

werden jene, die gläubig sind und gute Werke<br />

tun, in Gärten der Seligkeit sein.<br />

57. Die aber ungläubig sind und Unsere<br />

Zeichen verwerfen, denen wird schmähliche<br />

Strafe.<br />

58. Diejenigen, die auswandern um Allahs<br />

willen und dann erschlagen werden oder<br />

sterben, denen wird Allah fürwahr eine<br />

stattliche Versorgung bereiten. Wahrlich,<br />

Allah, Er ist der beste Versorger.<br />

59. Er wird sie gewiß in einen Ort eingehen<br />

lassen, mit dem sie wohl zufrieden sind. Und<br />

Allah ist wahrlich allwissend, langmütig.<br />

60. Das (soll so sein). Und wer Vergeltung übt<br />

nach dem Maße dessen, womit er gekränkt<br />

worden ist, und dann (wiederum) Unrecht<br />

leidet, dem wird Allah sicherlich beistehen.<br />

Wahrlich, Allah ist allvergebend,<br />

allverzeihend.<br />

61. Das ist, weil Allah die Nacht unmerklich<br />

folgen läßt auf den Tag und den Tag<br />

unmerklich folgen läßt auf die Nacht, und<br />

weil Allah allhörend, allsehend ist.<br />

62. Das ist, weil Allah, Er ist die Wahrheit,<br />

und das, was sie statt Ihn anrufen, das ist die<br />

Lüge, und weil Allah der Erhabene ist, der<br />

Große.<br />

63. Hast du denn nicht gesehen, daß Allah<br />

Wasser herabsendet vom Himmel und die<br />

Erde grün wird? Allah ist fürwahr gütig,<br />

allwissend.<br />

64. Sein ist, was in den Himmeln und was auf<br />

der Erde ist, und Allah ist fürwahr der Sich<br />

Selbst Genügende, der Preiswürdige.


<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

65- Görmedin mi, Allah, yerdekileri ve<br />

denizde onun emriyle akıp giden<br />

gemileri, sizin yararınıza verdi. Ve izni<br />

olmadıkça, göğü yerin üstüne<br />

düşmekten alıkoyar. Şüphesiz Allah,<br />

insanlara karşı şefkatlidir, çok<br />

merhametlidir.<br />

66- Sizi diri tutan, sonra öldürecek, sonra<br />

da diriltecek olan O'dur. Gerçekten insan<br />

pek nankördür.<br />

67- Biz her ümmete bir ibadet tarzı<br />

(Mensek) kıldık, onlar bu tarz üzere<br />

ibadet etmektedirler. Öyleyse, (din)<br />

iş(in)de seninle çekişmesinler. Sen,<br />

Rabbine çağır. Şüphesiz sen dosdoğru<br />

bir hidayet üzerindesin.<br />

68- Eğer seninle mücadeleye girişirlerse,<br />

de ki: "Allah, yapmakta olduklarınızı daha<br />

iyi bilir."<br />

69- "Allah, kıyamet günü, kendisinde<br />

ihtilafa düştüğünüz şey hakkında<br />

aranızda hükmedecektir."<br />

70- Allah'ın, gökte ve yerde olanların<br />

hepsini bilmekte olduğunu bilmiyor<br />

musun? Gerçekten bunlar bir kitaptadır.<br />

Hiç şüphesiz bunlar(ı bilmek), Allah için<br />

pek kolaydır.<br />

71- Onlar, Allah'ı bırakıp da (Allah'ın)<br />

kendisine bir delil indirmediği ve<br />

haklarında (hiçbir) bilgileri olmayan<br />

şeylere tapıyorlar. Zulmedenler için<br />

hiçbir yardımcı yoktur.<br />

72- Onlara karşı apaçık olan ayetlerimiz<br />

okunduğu zaman, sen o inkar edenlerin<br />

yüzlerindeki 'red ve inkarı' tanıyabilirsin.<br />

Neredeyse, kendilerine karşı ayetlerimizi<br />

okuyanın üzerine çullanıverecekler. De<br />

ki: "Size, bundan daha kötü olanını haber<br />

vereyim mi? Ateş... Allah, onu inkar<br />

edenlere va'detmiş bulunmaktadır; ne<br />

kötü bir duraktır."<br />

<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

65. Seest thou not that Allah has made<br />

subject to you (men) all that is on the<br />

earth, and the ships that sail through the<br />

sea by His Command? He withholds the<br />

sky from failing on the earth except by<br />

His leave: for Allah is Most Kind and<br />

Most Merciful to man.<br />

66. It is He Who gave you life, will cause<br />

you to die, and will again give you life.<br />

Truly man is a most ungrateful creature!<br />

67. To every People have We appointed<br />

rites which they must follow: let them not<br />

then dispute with thee on the matter, but<br />

do thou invite (them) to thy Lord: for<br />

thou art assuredly on the Right Way.<br />

68. If they do wrangle with thee, say,<br />

"Allah knows best what it is ye are<br />

doing."<br />

69. "Allah will judge between you on the<br />

Day of Judgment concerning the matters<br />

in which ye differ."<br />

70. Knowest thou not that Allah knows<br />

all that is in heaven and on earth? Indeed<br />

it is all in a Record, and that is easy for<br />

Allah.<br />

71. Yet they worship, besides Allah,<br />

things for which no authority has been<br />

sent down to them, and of which they<br />

have (really) no knowledge: for those<br />

that do wrong there is no helper.<br />

72. When Our Clear Signs are rehearsed<br />

to them, thou wilt notice a denial on the<br />

faces of the Unbelievers! <strong>The</strong>y nearly<br />

attack with violence those who rehearse<br />

Our Signs to them. Say, "Shall I tell you<br />

of something (far) worse than these<br />

Signs? It is the Fire (of Hell)! Allah has<br />

promised it to the Unbelievers! and evil<br />

is t 64c hat destination!"<br />

ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />

65. Hast du denn nicht gesehen, daß Allah<br />

euch dienstbar gemacht hat, was auf Erden<br />

ist, und die Schiffe, die das Meer durchsegeln<br />

nach Seinem Geheiß? Und Er hält den Regen<br />

zurück, daß er nicht auf die Erde falle, außer<br />

mit Seiner Erlaubnis. Wahrlich, Allah ist gütig<br />

und barmherzig gegen die Menschen.<br />

66. Und Er ist es, Der euch das Leben gab,<br />

dann wird Er euch sterben lassen, dann wird<br />

Er euch (wieder) lebendig machen. Wahrlich<br />

der Mensch ist höchst undankbar.<br />

67. Einem jeden Volke haben Wir<br />

Andachtsübungen gegeben, die sie befolgen;<br />

sie sollen daher nicht mit dir streiten in<br />

dieser Sache; sondern rufe (sie) zu deinem<br />

Herrn. Wahrlich, du folgst der rechten<br />

Führung.<br />

68. Wenn sie jedoch mit dir hadern, so<br />

sprich: «Allah weiß am besten, was ihr tut.<br />

69. Allah wird richten zwischen euch am Tage<br />

der Auferstehung über das, worüber ihr<br />

uneinig wart.»<br />

70. Weißt du nicht, daß Allah kennt, was im<br />

Himmel und was auf der Erde ist? Fürwahr,<br />

das steht in einem Buch, das ist für Allah ein<br />

leichtes.<br />

71. Sie verehren statt Allah das, wofür Er<br />

keine Ermächtigung herabgesandt hat und<br />

wovon sie keine Kenntnis haben. Und für die<br />

Ungerechten gibt es keinen Helfer.<br />

72. Wenn Unsere klaren Zeichen ihnen<br />

vorgetragen werden, dann kannst du auf dem<br />

Antlitz derer, die ungläubig sind, Verneinung<br />

wahrnehmen. Sie möchten am liebsten über<br />

die herfallen, die ihnen Unsere Zeichen<br />

vortragen. Sprich: «Soll ich euch von etwas<br />

Schlimmerem als diesem Kunde geben? Dem<br />

Feuer! Allah hat es denen verheißen, die<br />

ungläubig sind. Und eine üble Bestimmung<br />

ist es!»


<strong>TÜRKÇE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

73- Ey insanlar, (size) bir örnek<br />

verildi; şimdi onu dinleyin. Sizin,<br />

Allah'ın dışında tapmakta<br />

olduklarınız -hepsi bunun için<br />

biraraya gelseler dahi- gerçekten bir<br />

sinek bile yaratamazlar. Eğer sinek<br />

onlardan bir şey kapacak olsa, bunu<br />

da ondan geri alamazlar. Đsteyen de<br />

güçsüz, istenen de.<br />

74- Onlar, Allah'ın kadrini hakkıyla<br />

takdir edemediler. Şüphesiz Allah,<br />

güç sahibidir, Azizdir.<br />

75- Allah, meleklerden elçiler seçer<br />

ve insanlardan da. Şüphesiz Allah,<br />

işitendir, görendir.<br />

76- O, önlerindekini ve<br />

arkalarındakini bilir. Bütün işler<br />

Allah'a döndürülür.<br />

77- Ey iman edenler, rüku edin,<br />

secdeye varın, Rabbinize ibadet edin<br />

ve hayır işleyin, umulur ki kurtuluş<br />

bulursunuz.<br />

78- Allah adına gerektiği gibi<br />

mücadele edin. O, sizleri seçmiş ve<br />

din konusunda size bir güçlük<br />

yüklememiştir, atanız Đbrahim'in<br />

dini(nde olduğu gibi). O (Allah)<br />

bundan daha önce de, bunda<br />

(Kur'an'da) da sizi "Müslümanlar"<br />

olarak isimlendirdi; elçi sizin<br />

üzerinize şahid olsun, siz de insanlar<br />

üzerine şahidler olasınız diye. Artık<br />

dosdoğru namazı kılın, zekatı verin<br />

ve Allah'a sarılın, sizin Mevlanız<br />

O'dur. Đşte, ne güzel mevla ve ne<br />

güzel yardımcı.<br />

<strong>ĐNGĐLĐZCE</strong> <strong>ANLAMI</strong><br />

73. O men! Here is a parable set<br />

forth! Listen to it! Those on whom,<br />

besides Allah, ye call, cannot create<br />

(even) a fly, if they all met together<br />

for the purpose! And if the fly should<br />

snatch away anything from them,<br />

they would have no power to release<br />

it from the fly. Feeble are those who<br />

petition and those whom they<br />

petition!<br />

74. <strong>The</strong>y do not have right estimate<br />

of Allah, for Allah is Powerful and<br />

Mighty.<br />

75. Allah chooses messengers from<br />

angels and from men, for Allah is He<br />

Who hears and sees (all things).<br />

76. He knows what is before them<br />

and what is behind them: and to<br />

Allah go back all questions (for<br />

decision).<br />

77. O ye who believe! bow down,<br />

prostrate yourselves, and adore your<br />

Lord; and do good; that ye may<br />

prosper.<br />

78. And strive in His cause as ye<br />

ought to strive, (with sincerity and<br />

under discipline). He has chosen<br />

you, and has imposed no difficulties<br />

on you in religion; it is the religion of<br />

your father Abraham. It is He Who<br />

has named you Muslims, both before<br />

and in this (Revelation); that the<br />

Messenger may be a witness for you,<br />

and ye be witnesses for mankind! So<br />

establish regular prayer, give Zakat,<br />

and hold fast to Allah. He is your<br />

Protector - the Best to protect and<br />

the Best to help!<br />

ALMANCA <strong>ANLAMI</strong><br />

73. O ihr Menschen, ein Gleichnis ist<br />

geprägt, so höret darauf: Gewiß, jene,<br />

die ihr anruft statt Allah, werden in<br />

keiner Weise vermögen, (auch nur) eine<br />

Fliege zu erschaffen, wenn sie sich dazu<br />

auch zusammentäten. Und wenn die<br />

Fliege ihnen etwas raubte, sie können es<br />

ihr nicht entreißen. Schwach ist der<br />

Suchende wie der Gesuchte.<br />

74. Sie schätzen Allah nicht nach Seinem<br />

Wert. Gewiß, Allah ist stark, allmächtig.<br />

75. Allah erwählt aus den Engeln<br />

Gesandte und aus den Menschen. Siehe,<br />

Allah ist allhörend, allsehend.<br />

76. Er weiß, was vor ihnen ist und was<br />

hinter ihnen ist; und zu Allah sollen alle<br />

Sachen zurückgebracht werden.<br />

77. O die ihr glaubt, beuget euch und<br />

fallet nieder und verehret euren Herrn,<br />

und tut das Gute, auf daß ihr Erfolg habt.<br />

78. Und eifert in Allahs Sache, wie dafür<br />

geeifert werden soll. Er hat euch erwählt<br />

und hat euch keine Härte auferlegt in der<br />

Religion; (folget) dem Bekenntnis eures<br />

Vaters Abraham. Er ist es, Der euch<br />

vordem schon Muslims nannte und (nun)<br />

in diesem (Buche), damit der Gesandte<br />

Zeuge sei über euch und damit ihr<br />

Zeugen seiet über die Menschen. Drum<br />

verrichtet das Gebet und zahlet die Zakat<br />

und haltet fest an Allah. Er ist euer<br />

Gebieter. Ein vortrefflicher Gebieter und<br />

ein vortrefflicher Helfer!

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!