20.11.2013 Aufrufe

Totemismus Illusion - Horst Südkamp - Kulturhistorische Studien

Totemismus Illusion - Horst Südkamp - Kulturhistorische Studien

Totemismus Illusion - Horst Südkamp - Kulturhistorische Studien

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Deshalb rekurrieren die Funktionen des australischen Geschlechtstotemismus auf solche des<br />

Individualtotemismus und wo ausdifferenziert, auch auf solche des Gruppen- und des Kultgruppentotemismus,<br />

deren Differenz funktionaler, deren Übereinstimmung in mythologischer<br />

Auslegung substantieller Natur ist. Diese substantielle Übereinstimmung wird reflektiert in der<br />

kosmologischen Stellung der Ahnenreihe, welche das Differenzierte einimmt und mit dem<br />

Ursprung verbindet.<br />

Dem komplementären Verhältnis von Gruppen- und Individualtotemismus als Operatoren der<br />

sozialen Integration und Differenzierung begegnen wir nicht nur in Australien, es erscheint in<br />

ähnlicher Funktion sowohl in Nordamerika (siehe oben) als auch in Afrika.<br />

Auch die Kpelle in Afrika besitzen die Institutionen des Individual- und Gruppentotemismus,<br />

welche komplementäre soziale Funktionen erfüllen, das Gruppentotem eine differenzierende<br />

und das Individualtotem eine integrierende Funktion.<br />

Totemtiere Totempflanzen Naturerscheinungen Opfertiere<br />

Leopard +/- Bananenstaude +/- Wind Wels<br />

Elephant +/- Kolabaum +/- Regen Ziege<br />

Antilopenart +/- Ölpalme +/- Seekuh<br />

Wildschwein +/- Raphiastrauch +/- (Wassermensch)<br />

Schimpanse +/- Maniok +/- Waldteufel<br />

Stachelschwein +/- Schimpanse<br />

Schildkröte +/-<br />

Krokodil +/-<br />

Wasserschlange +/-<br />

Hund +/-<br />

etc +/- etc etc etc<br />

Das Individualtotem, Kasen, fungiert außerdem als Alter-Ego. "Das Totem heißt kasen; ka<br />

bedeutet 1. sehen, besitzen, 2. gebären. Man kann also sprachlich richtig übersetzen entweder:<br />

>Besitzdingdas, was einer besitztGeburtsdinges ist eines Menschen Rückendes Menschen Rücken-DingBesitzmenschhinter ihnen her

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!