εδώ (pdf) - αριστοτελειο πανεπιστημιο θεσσαλονικης
εδώ (pdf) - αριστοτελειο πανεπιστημιο θεσσαλονικης
εδώ (pdf) - αριστοτελειο πανεπιστημιο θεσσαλονικης
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
ΒΚ<br />
ΜΕΤ: Θεωρία και πρακτική της μετάφρασης: Υποτιτλισμός γερμανικών<br />
ταινιών<br />
Βηδενμάιερ 3 7<br />
ΒΚ ΛΟΓ: Συγγραφείς: Χοσέ Ολιβέρ - ένας Γερμανός ποιητής Τριγωνάκη 3 7<br />
ΒΚ ΛΟΓ: Γερμανόφωνη Παιδική και Εφηβική Λογοτεχνία ΙΙ: Θεωρία/Κείμενα Πάγκαλος 3 7<br />
ΛΟΓ: O Thomas Mann στον κινηματογράφο<br />
Πάγκαλος<br />
ΧΕΙΜΕΡΙΝΟ ΕΞΑΜΗΝΟ 2009-10<br />
ΛΟΓ: Συγγραφέας: Christa Wolf<br />
Σε αυτό το σεμινάριο θα ασχοληθούμε με το έργο της μεγάλης συγγραφέως από την πρώην Ανατολική Γερμανία, η οποία<br />
κλείνει φέτος τα 80 της χρόνια. Κεντρικό σημείο θα αποτελέσει η πολυδιάστατη κριτική της στον δυτικό πολιτισμό. Μεταξύ<br />
άλλων θα αναλύσουμε και θα ερμηνεύσουμε τα μυθολογικής αναφοράς κείμενα Κασσάνδρα και Μήδεια. Φωνές καθώς και το<br />
αφήγημα Με σάρκα και οστά. Θεωρητικό πλαίσιο θα αποτελέσουν μελέτες από τη Φιλοσοφία, Ψυχανάλυση και τη Φεμινιστική<br />
θεωρία.<br />
Αξιολόγηση: Η συμμετοχή περιλαμβάνει σύντομη προφορική παρουσίαση και γραπτή εργασία. (Το σεμινάριο αυτό απευθύνεται<br />
κυρίως σε προχωρημένους φοιτητές).<br />
Ελ. Γεωργοπούλου<br />
ΛΟΓ: Ειδικά θέματα πολιτισμού: Μνήμη και Γενεές. Το ολοκαύτωμα στην γερμανόφωνη λογοτεχνία της 2ης και 3ης<br />
γενιάς.<br />
Η μνήμη του ολοκαυτώματος καταλαμβάνει μεγάλο μέρος της γερμανόφωνης λογοτεχνίας. Ιδίως από τα μέσα του ΄90<br />
παρατηρείται μια αυξημένη ενασχόληση με αυτό το θέμα, η οποία εκφράζεται με κείμενα γραμμένη όχι τόσο από την γενιά που<br />
βίωσε τον δεύτερο παγκόσμιο πόλεμο, όσο από τα παιδιά και τα εγγόνια των «πρωταγωνιστών». Σε αυτό το σεμινάριο θα<br />
ασχοληθούμε με την διαφορά της μνήμης του ολοκαυτώματος των εκάστοτε γενεών και το πώς αυτή παρουσιάζεται στα<br />
ακόλουθα έργα: Im Krebsgang του Günter Grass, Der Vorleser του Bernhard Schlink, Bronsteins Kinder του Jurek Becker,<br />
Spione του Marcel Beyer και Himmelskörper της Tanja Dückers.<br />
Αξιολόγηση: Η συμμετοχή περιλαμβάνει σύντομη προφορική παρουσίαση και γραπτή εργασία.<br />
Ελ. Γεωργοπούλου<br />
ΛΟΓ: Εποχές, είδη, ρεύματα: Η Γερμανική Λογοτεχνία μετά την πτώση του Τείχους.<br />
Ποιες ήταν οι επιπτώσεις της πτώσης του Τείχους στη γερμανική λογοτεχνία; Πώς επέδρασαν και πως καταγράφηκαν οι<br />
ιστορικές εξελίξεις στη γερμανική λογοτεχνία στα κείμενα των λογοτεχνών της τέως ∆υτικής και της τέως Ανατολικής Γερμανίας;<br />
Αξιολόγηση: Προφορική παρουσίαση & γραπτή εργασία.<br />
Κ. Ζάχου<br />
ΘΕΑ: Ειδικά θέματα Πολιτισμού: Λογοτεχνία και Τέχνη. Αλληλεπιδράσεις και επιρροές.<br />
Πώς αλληλοσυμπληρώνονται οι Καλές Τέχνες και ιδιαίτερα η Λογοτεχνία και η ζωγραφική; Θα συγκριθούν ποιήματα καθώς και<br />
άλλα λογοτεχνικά κείμενα με πίνακες ζωγραφικής και με γλυπτά. Θα ασχοληθούμε -μεταξύ άλλων- με παραδείγματα από την<br />
περίοδο του Κλασσικισμού, από το Ρομαντισμό και από τον Εξπρεσιονισμό.<br />
Αξιολόγηση: Προφορική παρουσίαση & γραπτή εργασία.<br />
Κ. Ζάχου<br />
ΛΟΓ: Εποχές, είδη, ρεύματα: Ο Λέσσινγκ και η εποχή του<br />
Στο σεμινάριο αυτό θα προσπαθήσουμε να κατανοήσουμε το πνεύμα του γερμανικού ∆ιαφωτισμού μέσα από θεωρητικά<br />
κείμενα της εποχής -18ος αιώνας- και κυρίως μέσα από τα θεωρητικά και λογοτεχνικά κείμενα του Γκότχολντ Έφραιμ Λέσσινγκ,<br />
που θα αποτελέσουν αντικείμενο ανάλυσης και ερμηνείας.<br />
Μέγιστος αριθμός συμμετεχόντων :30<br />
Αξιολόγηση: Γίνεται από την τακτική, ενεργή συμμετοχή, τη σύντομη προφορική παρουσίαση και τη γραπτή εργασία.<br />
∆. Νικολαϊδου-Μπαλτά<br />
ΜΕΤ: Θεωρία και πρακτική της μετάφρασης: Μετάφραση λογοτεχνικών κειμένων I<br />
Στο σεμινάριο θα ασχοληθούμε με θεματικούς κύκλους (π.χ. έρωτας, μίσος, χωρισμός) σε επιλεγμένα κείμενα διαφόρων<br />
συγγραφέων κυρίως του 19ου και του 20ου αιώνα. Θα τα αναλύσουμε νοηματικά και υφολογικά, θα αναπτύξουμε στρατηγικές<br />
μετάφρασης και θα τα μεταφέρουμε στη δική μας γλώσσα.<br />
27