Rechtsgrundlagen des Landschaftsschutzes - Provincia Autonoma ...

Rechtsgrundlagen des Landschaftsschutzes - Provincia Autonoma ... Rechtsgrundlagen des Landschaftsschutzes - Provincia Autonoma ...

06.11.2013 Aufrufe

6 5. (1) Der Präsident des Landesausschusses kann in folgenden Fällen auf Vorschlag des zuständigen Landesassessors unmittelbar die vom Artikel 12 des Landesgesetzes vorgesehenen Arbeiten genehmigen: a) wenn es sich um Straßen mit Gesamtbreite des Straßenkörpers bis zu 4,5 m und mit einer Länge bis zu 1.000 m handelt, b) wenn es sich um Systemierungsarbeiten, die keine Änderungen in der Trassenführung, Erweiterungen oder neue Bauten bedingen, für Steige, Wanderwege und bestehende Straßen handelt, die auch nicht unbedingt die Vorlage eines Projektes erfordern, c) wenn es sich um Elektroleitungen mit diesbezüglicher Transformatorenkabine handelt, mit einer Länge bis zu 500 m und einer Spannung von nicht mehr als 20 kV, d) wenn es sich um bescheidene Aufstiegsanlagen mit einer Länge von nicht mehr als 500 m handelt. (2) Innerhalb von dreißig Tagen nach Zustellung der nach diesem Artikel erlassenen Verfügung des Präsidenten des Landesausschusses ist Rekurs an den Landesausschuß, gemäß dem vom Artikel 12 des Landesgesetzes vorgesehenen Verfahren, zulässig. (3) Wenn ein Durchführungsprojekt nicht aus anderen Gründen vorgeschrieben ist, genügt ein Grundsatzentwurf mit den ausschließlich für die landschaftliche Überprüfung notwendigen technischen Details. 5. (1) Il Presidente della giunta provinciale su proposta dell’Assessore provinciale competente può direttamente autorizzare le opere di cui all’articolo 12 della legge provinciale nei seguenti casi: a) quando trattasi di strade con larghezza complessiva del corpo stradale fino a 4,5 m e con lunghezza fino a 1000 m; b) quando trattasi di lavori di sistemazione che non comportano variazioni al tracciato, allargamenti o nuovi manufatti relativi a sentieri, passeggiate e strade esistenti, che possono anche non comportare la presentazione di un progetto; c) quando trattasi di elettrodotti con relativa cabina di trasformazione, aventi una lunghezza fino a m 500 ed una tensione non superiore a 20 kV; d) quando trattasi di modesti impianti di risalita aventi una lunghezza non superiore a m 500. (2) Entro trenta giorni dalla notifica del provvedimento rilasciato dal Presidente della giunta provinciale, ai sensi del presente articolo, è ammesso ricorso alla Giunta provinciale, secondo le procedure di cui all’articolo 12 della legge provinciale. (3) Quando non sia prescritto un progetto esecutivo per altre ragioni, è sufficiente un elaborato di massima con i particolari esclusivamente necessari all’esame paesaggistico. 6. (1) Die Verwaltungsstrafe gemäß Artikel 21 des Landesgesetzes wird, falls der Übertreter nicht zur Wiederherstellung des ursprünglichen Zustandes auf eigene Kosten verpflichtet wird, aufgrund folgender Kriterien festgelegt: a) wenn es sich um die Errichtung von festen Bauwerken handelt, die im Sinne des Artikels 8 des Landesgesetzes zu genehmigen sind, wird die Entschädigung in Geld im Verhältnis zu dem der Landschaft zugefügten Schaden festgesetzt und in einer Höhe zwischen zehn und hundertfünfzig von Hundert des Wertes der Arbeiten, bezogen auf die Baukosten des Bauwerkes oder der widerrechtlich errichteten Bauwerkteile festgelegt; b) wenn es sich um die Errichtung von besonderen Anlagen nach Artikel 12 erster Absatz des Landesgesetzes handelt, so ist die Entschädigung in Geld gleich den Kosten der Wiederherstellungsarbeiten; diese Summe kann, im Verhältnis zur Größe des Schadens, bis zu hundert von Hundert erhöht werden; c) wenn es sich um die Schlägerung von Bäumen nach Punkt 1) des vorhergehenden Artikels 4 handelt, ist die Entschädigung in Geld gleich dem Handelswert der Bäume selbst, der vom Forstinspektorat geschätzt wird, erhöht 1. bis auf das Fünffache, im Verhältnis zum landschaftlichen Interesse der Zone; 2. bis auf das Fünffache, im Verhältnis zu den Merkmalen der Unterschutzstellung des Geländes, wenn die Bäume in Teilgebieten nach vorhergehendem Artikel 4 Buchstabe d) Punkt 1) stehen, und als solche den erheblichen landschaftlichen Wert der Zone bestimmen; 3. bis auf das Zehnfache, im Verhältnis zu den botanischen Besonderheiten der Bäume selbst, die das Landschaftsbild in eigenartiger Weise prägen; d) wenn es sich um Rodungen nach dem vorhergehenden Artikel 4 Punkt 2) handelt, so ist die Entschädi­ 6. (1) Quando il trasgressore non venga obbligato al ripristino a proprie spese dello stato primitivo, la sanzione amministrativa di cui all’articolo 21 della legge provinciale viene determinata in base ai seguenti criteri: a) se trattasi di costruzioni di immobili da autorizzarsi ai sensi dell’articolo 8 della legge provinciale, il risarcimento in denaro viene determinato in rapporto al danno paesaggistico e fissato in misura fra il 10 ed il 150 % del valore delle opere riferito al costo di costruzione dell’opera stessa o parti di essa abusivamente eseguite; b) se trattasi di costruzioni di impianti speciali di cui al primo comma dell’articolo 12 della legge provinciale, il risarcimento in denaro è pari al costo dei lavori di ripristino; detta somma può essere aumentata fino al 100 %, in rapporto alla gravità del danno; c) se trattasi dell’abbattimento di alberature di cui al n. 1 del precedente articolo 4, il risarcimento in denaro è pari al valore commerciale delle alberature medesime, stimato dall’Ispettorato Forestale e può essere aumentato 1) fino a cinque volte, in rapporto all’interesse paesaggistico della zona; 2) fino a cinque volte, in rapporto alle caratteristiche del vincolo del terreno di sedime, quando le alberature sono comprese in settori di cui alla lettera d), n. 1), del precedente articolo 4 e come tali determinano il rilevante valore paesaggistico della zona; 3) fino a dieci volte, in rapporto alle particolarità botaniche delle alberature stesse che formano peculiari caratteristiche del paesaggio; d) se trattasi di dissodamenti di cui al n. 2) del precedente articolo 4, il risarcimento in denaro è pari al valore commerciale delle alberature, ischie e formazioni, stimato dall’Ispettorato Forestale e può essere aumentato 214 Rechtsgrundlagen Landschaftsschutz.indd 214 20.11.2007 16:37:31 Uhr

gung in Geld gleich dem Handelswert der Bäume, Auen und Bestände, der vom Forstinspektorat geschätzt wird, erhöht 1. bis auf das Dreifache, im Verhältnis zum landschaftlichen Interesse der Zone, sowie 2. durch die Kosten der Wiederherstellungsarbeiten; e) wenn es sich um eine Kulturänderung, Veränderung der Vegetationsdecke oder der Geländebeschaffenheit gemäß dem vorhergehenden Artikel 4 Punkt 3) und 4) handelt, ist die Entschädigung in Geld gleich den Kosten der Wiederherstellungsarbeiten; sie kann im Verhältnis zur Größe des Schadens bis zu fünfzig von Hundert erhöht werden. 1) fino a tre volte, in rapporto all’interesse paesaggistico della zona, nonché 2) del costo dei lavori di ripristino; e) se trattasi di cambio di coltura, di alterazione del manto vegetale o della morfologia dei terreni di cui ai numeri 3) e 4) del precedente articolo 4, il risarcimento in denaro è pari al costo dei lavori di ripristino; detta somma può essere aumentata fino al 50% in rapporto alla gravità del danno. 1 Kundgemacht im A.Bl. vom 11. März 1975, Nr. 13. 2 Absatz 3 wurde angefügt durch Art. 1 des D.LH. vom 11. September 1996, Nr. 33. 3 Kundgemacht im A.Bl. vom 25. Juni 1957, Nr. 26. 1 Pubblicato nel B.U. 11 marzo 1975, n. 13. 2 Il comma 3 è stato aggiunto dall’art. 1 del D.P.G.P. 11 settembre 1996, n. 33. 3 Pubblicata nel B.U. 25 giugno 1957, n. 26. Durchführungsverordnung zum Landschaftsschutzgesetz (Nr. 5/1975) 215 Rechtsgrundlagen Landschaftsschutz.indd 215 20.11.2007 16:37:31 Uhr

gung in Geld gleich dem Handelswert der Bäume, Auen<br />

und Bestände, der vom Forstinspektorat geschätzt<br />

wird, erhöht<br />

1. bis auf das Dreifache, im Verhältnis zum landschaftlichen<br />

Interesse der Zone, sowie<br />

2. durch die Kosten der Wiederherstellungsarbeiten;<br />

e) wenn es sich um eine Kulturänderung, Veränderung<br />

der Vegetationsdecke oder der Geländebeschaffenheit<br />

gemäß dem vorhergehenden Artikel 4 Punkt 3) und 4)<br />

handelt, ist die Entschädigung in Geld gleich den Kosten<br />

der Wiederherstellungsarbeiten; sie kann im Verhältnis<br />

zur Größe <strong>des</strong> Schadens bis zu fünfzig von Hundert<br />

erhöht werden.<br />

1) fino a tre volte, in rapporto all’interesse paesaggistico<br />

della zona, nonché<br />

2) del costo dei lavori di ripristino;<br />

e) se trattasi di cambio di coltura, di alterazione del<br />

manto vegetale o della morfologia dei terreni di cui ai<br />

numeri 3) e 4) del precedente articolo 4, il risarcimento<br />

in denaro è pari al costo dei lavori di ripristino; detta<br />

somma può essere aumentata fino al 50% in rapporto<br />

alla gravità del danno.<br />

1<br />

Kundgemacht im A.Bl. vom 11. März 1975, Nr. 13.<br />

2<br />

Absatz 3 wurde angefügt durch Art. 1 <strong>des</strong> D.LH. vom<br />

11. September 1996, Nr. 33.<br />

3<br />

Kundgemacht im A.Bl. vom 25. Juni 1957, Nr. 26.<br />

1<br />

Pubblicato nel B.U. 11 marzo 1975, n. 13.<br />

2<br />

Il comma 3 è stato aggiunto dall’art. 1 del D.P.G.P.<br />

11 settembre 1996, n. 33.<br />

3<br />

Pubblicata nel B.U. 25 giugno 1957, n. 26.<br />

Durchführungsverordnung zum Landschaftsschutzgesetz (Nr. 5/1975)<br />

215<br />

<strong>Rechtsgrundlagen</strong> Landschaftsschutz.indd 215<br />

20.11.2007 16:37:31 Uhr

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!