Алтабаш, номер 55 (июль-август 2009) - Татары Германии
Алтабаш, номер 55 (июль-август 2009) - Татары Германии
Алтабаш, номер 55 (июль-август 2009) - Татары Германии
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
AKTUELL<br />
АКТУАЛЬНО<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
Автор, Гюзель Хабибуллина, родилась в 1982 году в<br />
Татарстане. В данное время она работает (после окончания<br />
немецкого ВУЗа) юристом в Берлине. Контакт через<br />
интернет-сайт www.tatarskaya.net.<br />
Будущее одной тенденции,<br />
будущее одного народа<br />
Die Autorin, Gusel Khabibullina, geboren 1982 in<br />
Tatarstan, arbeitet nach ihrem deutschen<br />
Universitätsabschluss als Rechtsreferendarin in Berlin.<br />
Kontakt über www.tatarskaya.net.<br />
Die Zukunft einer Tendenz<br />
und die Zukunft eines Volkes<br />
Все усилия, которые татары<br />
поколения моих родителей до сих<br />
пор прилагали для сохранения<br />
родного языка, можно оправдать<br />
уже одним единственным<br />
желанием: «Мы хотим, чтобы<br />
наши дети могли общаться с<br />
собственными бабушками и<br />
дедушками». <strong>Татары</strong>, родившиеся<br />
до Великой отечественной войны<br />
и живущие в деревнях, нередко<br />
плохо говорят по-русски.<br />
То, что для моих родителей<br />
было веской причиной, для меня<br />
значения уже не имеет. Владение<br />
русским является самим собой<br />
разумеющимся<br />
в<br />
профессиональной жизни<br />
республики, и даже в татарских<br />
семьях в основном говорят на<br />
самобытной смеси двух языков.<br />
Это – реальность.<br />
Для многих татар<br />
неприятная, разочаровывающая<br />
реальность. Целый мир, к<br />
которому принадлежат мои<br />
прародители, грозит растаять на<br />
глазах, исчезнуть... И никто не<br />
хочет, чтобы настал день<br />
прощания.<br />
В то же время это – новая<br />
реальность, которая означает<br />
приход нового мира, c новыми<br />
достижениями и выводами,<br />
новыми возможностями для<br />
действий. Реальность, на<br />
которую мы, вероятно, могли бы<br />
повлиять. Или даже должны бы.<br />
Уменьшение количества<br />
татарских школ по всей России,<br />
введение ЕГЭ (который, в<br />
соответствии с решением<br />
Верховного суда должен<br />
приниматься только на русском<br />
языке), тенденция к сокращению<br />
или даже ликвидации<br />
университетского преподавания<br />
на татарском языке – это<br />
развитие тоже показывает, что<br />
вопрос татарского языка<br />
постепенно становится вопросом<br />
жизни и смерти.<br />
Многонациональная страна –<br />
всегда поле столкновения<br />
множества различных интересов.<br />
При этом я говорю не только об<br />
интересах народов, живущих<br />
вместе на одной территории.<br />
Устремлениям по поддержанию<br />
родного языка и культуры могут<br />
противостоять экономические<br />
реалии и профессиональные<br />
интересы. С этим сталкивается<br />
вся республика в целом и<br />
каждый ее житель в<br />
отдельности.<br />
Каждое поползновение<br />
политиков улучшить культурноязыковое<br />
положение одного из<br />
живущих в Татарстане народов<br />
(татар, русских и т.д.) неизменно<br />
будет кем-нибудь заклеймено<br />
словом «Национализм». И<br />
иногда совершенно по праву:<br />
неуклюжего «А мы лучше чем<br />
вы!» мы уже наслушались. Мне<br />
тоже никто не сможет<br />
объяснить, каким образом<br />
национализм одного народа<br />
может быть «лучше» или<br />
«важнее» национализма другого.<br />
Сесть на политический<br />
шпагат над кипящим рвом<br />
этнических интересов – такую<br />
задачу способен провалить не<br />
один представитель власти<br />
Татарстана и России. Насколько<br />
существен и в особенности<br />
труден этот вопрос, видно уже<br />
на примере Чеченской<br />
Республики. Но в то же время<br />
хотелось бы, чтобы примеры<br />
мирного, даже процветающего<br />
сосуществования в других<br />
странах дали нам надежду... При<br />
этом я думаю, например, о<br />
Швейцарии, где уживаются три<br />
большие этнические группы,<br />
хотя и понятно, что есть<br />
множество различий и что<br />
"швейцарская модель" не может<br />
быть панацеей для всех. Так же<br />
из процесса единения Европы<br />
можно было бы, наверное,<br />
сделать полезные выводы для<br />
российского государственного<br />
управления.<br />
Язык – не только культурная<br />
ценность, и вымирание языка – не<br />
только достойная сожаления<br />
потеря для мирового наследия.<br />
Язык составляет часть этнической<br />
идентичности каждого народа. Для<br />
некоторых народов это<br />
(Продолжение на стр.35 )<br />
Das aktive Engagement<br />
zum Schutz der tatarischen<br />
Sprache ließ sich für die Tataren<br />
der Generation meiner Eltern<br />
schon mit einem einzigen<br />
Wunsch erklären: "Wir wollen,<br />
dass unsere Kinder sich mit<br />
ihren eigenen Großeltern unterhalten<br />
können". Die vor dem<br />
Zweiten Weltkrieg Geborenen<br />
und die in den Dörfern lebenden<br />
Tataren sprechen überwiegend<br />
wenig Russisch.<br />
Was für meine Eltern noch<br />
ein wichtiger Beweggrund war,<br />
gilt für mich nicht mehr. Russisch<br />
dominiert im Berufsleben<br />
unserer Republik, auch zu Hause<br />
wird selbst in den tatarischen<br />
Familien meist eine eigenartige<br />
Mischung der beiden<br />
Sprachen benutzt.<br />
Das ist die Realität.<br />
Für viele Tataren ist es eine<br />
ernüchternde, enttäuschende<br />
Realität. Mit ihr droht eine<br />
Welt zu schwinden, zu der unsere<br />
Großeltern gehören. Und<br />
niemand möchte den Tag des<br />
Abschieds kommen sehen.<br />
Gleichzeitig ist es die neue<br />
Realität, die eine neue Welt<br />
hervorbringt. Voller neuer Erkenntnisse<br />
und neuer Möglichkeiten<br />
zum Handeln. Eine Realität,<br />
auf die wir vielleicht Einfluss<br />
nehmen können, oder<br />
sogar müssen.<br />
Der russlandweite Rückgang<br />
der Anzahl der tatarischen<br />
Schulen, die Einführung<br />
der einheitlichen schulischen<br />
Abschlussprüfung "ЕГЭ" (die<br />
laut einer aktuellen Gerichtsentscheidung<br />
nur in russischer<br />
Sprache abgehalten werden<br />
darf), die Tendenz zur Reduzierung<br />
oder Abschaffung der<br />
tatarischsprachigen Studiengänge<br />
an den Hochschulen in<br />
Tatarstan – auch diese Entwicklung<br />
zeigt, dass die Frage<br />
der tatarischen Sprache zu einer<br />
Existenzfrage wird.<br />
Ein multiethnisches Land<br />
ist ein Spannungsfeld von Interessen.<br />
Dabei spreche ich nicht<br />
nur von den oft gegensätzlichen<br />
Interessen der zusammenlebenden<br />
Völker. Den Bestrebungen<br />
zur Wahrung der eigenen<br />
Sprache und Kultur stehen<br />
manchmal die wirtschaftlichen<br />
Verhältnisse und die beruflichen<br />
Interessen entgegen. Damit<br />
ist sowohl Tatarstan als<br />
Staat als auch jeder dort lebende<br />
Mensch konfrontiert.<br />
Jeder Versuch der Politiker,<br />
die sprachlich-kulturelle<br />
Position eines in Tatarstan<br />
lebenden Volkes zu unterstützen<br />
(sei es tatarisch, russisch,<br />
etc.) wird von irgendjemandem<br />
unvermeidlich als Nationalismus<br />
etikettiert. Manchmal<br />
zu Recht: das plumpe "Wir<br />
sind besser, als ihr!" haben wir<br />
bisher oft genug gehört. Auch<br />
mir wird niemand erklären<br />
können, wie der Nationalismus<br />
eines Volkes "wichtiger" als<br />
der Nationalismus eines anderen<br />
sein kann.<br />
Einen politischen Spagat<br />
über dem Abgrund der köchelnden<br />
ethnischen Interessen<br />
zu meistern ist eine Aufgabe,<br />
an der so mancher Volksvertreter<br />
in Tatarstan und Russland<br />
scheitern kann. Wie essenziell<br />
und vor allem schwierig die<br />
Frage ist, kann schon mit einem<br />
Hinweis auf Tschetschenien<br />
deutlich gemacht werden.<br />
Zugleich sollen uns die gelungenen<br />
Beispiele des friedlichen,<br />
ja sogar florierenden Zusammenlebens<br />
in anderen Ländern<br />
eine Hoffnung geben. Ich<br />
denke dabei gern an die<br />
Schweiz – unter Berücksichtigung<br />
vieler Unterschiede und<br />
der Tatsache, dass das<br />
"Schweizer Modell" nicht eine<br />
Panacea für alle ist. Auch<br />
könnte man vielleicht aus dem<br />
Prozess der europäischen Einigung<br />
hilfreiche Erkenntnisse<br />
für die russländische Staatspraxis<br />
gewinnen.<br />
Eine Sprache ist nicht nur ein<br />
kultureller Wert an sich, das Aussterben<br />
einer Sprache nicht nur ein<br />
(Fortsetzung auf der S. 35)<br />
34