Алтабаш, номер 55 (июль-август 2009) - Татары Германии
Алтабаш, номер 55 (июль-август 2009) - Татары Германии Алтабаш, номер 55 (июль-август 2009) - Татары Германии
Die internationale Zeitschrift von Tataren und Ihren Freunden Üz xalqıňnıň kiläçägen, Ütkänen, bügengesen, Qayğısınıň, şatlığınıň, Zurlığın beler öçen, Yıraqqa kitep qara sin, Yıraqqa kitep qara! Räşit Äxmätcanov
- Seite 2 und 3: Qäderle uquçılarıbız! СЛОВ
- Seite 4 und 5: SABANTUI IN DER WELT САБАНТУ
- Seite 6 und 7: SABANTUI IN DER WELT САБАНТУ
- Seite 8 und 9: SABANTUI IN DER WELT САБАНТУ
- Seite 10 und 11: SABANTUI IN DER WELT САБАНТУ
- Seite 12 und 13: SABANTUI IN DER WELT САБАНТУ
- Seite 14 und 15: DIASPORA ДИАСПОРА Тата
- Seite 16 und 17: DIASPORA ДИАСПОРА Тата
- Seite 18 und 19: TÖRKİYÄ TATARLARI GÖNÜL XANIM
- Seite 20 und 21: PORTRÄT ЛИЦО НОМЕРА Ein
- Seite 22 und 23: PORTRÄT ЛИЦО НОМЕРА Ein
- Seite 24 und 25: SOMMERNOTIZEN ЛЕТНИЕ ЗАПИ
- Seite 26 und 27: LEBEN, SCHICKSAL ЖИЗНЬ, СУД
- Seite 28 und 29: LEBEN, SCHICKSAL ЖИЗНЬ, СУД
- Seite 30 und 31: SCIENCA TATARICAE ТАТАРИКА
- Seite 32 und 33: SCIENCA TATARICAE ТАТАРИКА
- Seite 34 und 35: AKTUELL АКТУАЛЬНО Nr. 4/55
- Seite 36: ALLERLEI ВСЕГО ПОНЕМНО
Die internationale Zeitschrift von Tataren und Ihren Freunden<br />
Üz xalqıňnıň kiläçägen,<br />
Ütkänen, bügengesen,<br />
Qayğısınıň, şatlığınıň,<br />
Zurlığın beler öçen,<br />
Yıraqqa kitep qara sin,<br />
Yıraqqa kitep qara!<br />
Räşit Äxmätcanov
Qäderle uquçılarıbız!<br />
СЛОВО К ЧИТАТЕЛЮ<br />
Liebe Leserinnen und Leser!<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
Kötep alğan cäy niçek tiz ütep kitä!<br />
Äle Sabantuy küreneşläre haman da<br />
xäterdä, ä qarasañ inde bit avgust axırı<br />
citep kilä, häm Frankfurt-Maindağı<br />
tatarlar üzlärenä qunaqlar kötä. Bezneñ<br />
ğädättäge közge oçsraşu bıyıl 24-25<br />
oktyabr’ könnärendä bulaçaq, poyezdğa<br />
bilet alıp quyarğa aşığığız, qunaqqa<br />
kilegez!<br />
Cäygä oçraşular bezneñ küñellärne<br />
äle ozaq waqıtlar cılıtıp toraçaq, şunlıqtan<br />
bu nomerda da sez Berlindağı,<br />
Torontodağı, Semeydäge sabantuylar<br />
turında, Barselonada häm Bavariyäda<br />
tatarlar oçraşuları turında, avtorlarıbıznıñ<br />
cäy tä’esirläre turında yazmalar belän<br />
tanışa alasız...<br />
Çın-çınlap şatlandıra torğanı şul:<br />
bezneñ daimi xäbärçelärebez häm irekle<br />
yärdämçelärebez internet yärdämendä,<br />
cäy buluğa da qaramastan, gel elemtädä<br />
buldılar, xäbärlären cibärep tordılar,<br />
ideyäläre belän urtaqlaştılar, sorawlar<br />
birdelär... Jurnalıbıynıñ härber sanın<br />
kemnär äzerläwe kürsätelgän urınğa bik<br />
siräk keşe küz sala şul. Şunlıqtan<br />
jurnalıbıznı eşläwdä çın-çınlap üz<br />
ixtıyarları belän qatnaşuçı fidaqärlärneñ<br />
isemnären sanap kitärgä röxsät itegez.<br />
Bolar: Berlinnan Mieste Hotopp-Riecke,<br />
Elif Dilmaç, Anna Türolf, İlmira<br />
Miftaxova, Lev Gerasimov, Frankfurt-<br />
Mainnan Bari Dianov, Qazaqstannan<br />
Viktoria Kuptsova... Bezneñ daimi<br />
räweştä üzläreneñ qızıqlı mäqälälären<br />
cibärep toruçı avtorlarıbız da bar:<br />
Törkiyädän Ruşaniyä Altay, Litvadan<br />
Adas Yakubauskas, Leiptsigtan Näsür<br />
Yuruşbayev, Berselonadan Liliyä<br />
Xabibullina, Avstraliyädän Refat Şakir-<br />
Aliyev häm Dilärä Väliff, Tatarstannan<br />
Daniyä Sälimova häm Lälä Ğataullina.<br />
Tağın ber fidaqar’ avtorıbıznıñ isemen<br />
ayırım telgä alası kilä, anıñ iseme<br />
mäqälälärdä telgä alınmıy, ämma xezmäte<br />
bügenge jurnalıbıznıñ yözen bilgeli. Ul –<br />
Frankfurt-Mainnan yıraq bulmağan<br />
Karben şähärennän Rinat Nasıybullin.<br />
Jurnalnıñ härber nomerınıñ qabatlanmas<br />
yöze – matur tösle itep eşlängän tışlığı –<br />
Rinatnıñ talantı häm tırışlığı näticäse. Zur<br />
räxmät Sezgä, Rinat äfände! Tizdän<br />
bezneñ yaña xäbärçelärebez barlıqqa kiler<br />
dip ışanası kilä.<br />
Häm tağın ber küñelle yañalıq: tizdän<br />
“Tatarlar Deutschland” Almaniyä tatarları<br />
berlegeneñ yaña saytı eşli başlayaçaq, ul<br />
Darmstadt şähärendä yäşäwçe student<br />
İlyas Yambayev häm Rinat äfände<br />
Nasıybullin tırışlığı yärdäme belän<br />
tözelde. Saytnıñ adresı turında<br />
uquçılarıbızğa älbättä xäbär itärbez...<br />
20 avgustta başlanğan izge Ramazan<br />
ayında hämmäbezgä dä tüzemlek telik. İñ<br />
izge teläklär belän,<br />
AlTaBaş redaktsiyäse<br />
Как быстро проходит долгожданное<br />
лето! В памяти все еще живы картины<br />
сабантуя, а уже <strong>август</strong> на исходе, и вот<br />
уже татары из Франкфурта, что на Майне,<br />
ждут к себе гостей. Наша традиционная<br />
осенняя встреча татар состоится в этом<br />
году 24-25 октября, спешите купить себе<br />
билет на поезд, приезжайте!<br />
Летние встречи долго будут согревать<br />
нас своим теплом, поэтому в этом<br />
выпуске вы найдете материалы о<br />
сабантуях в Берлине, Торонто, Семее,<br />
встречах татар в Барселоне и в Баварии, а<br />
также записки о летних впечатлениях<br />
наших авторов.<br />
По-человечески очень радостно от<br />
того, что наши постоянные<br />
корреспонденты и добровольные<br />
помощники даже в летнее время<br />
благодаря интернету были все время на<br />
связи: мы получали новые сообщения, с<br />
нами делились идеями, нам задавали<br />
вопросы... Не все и не всегда заглядывают<br />
в наш импрессум, где указаны имена тех,<br />
кто готовит каждый <strong>номер</strong>. Поэтому<br />
позвольте повторить имена этих<br />
замечательных людей, которые<br />
исключительно на добровольных началах<br />
помогают делать историю нашего<br />
журнала: Мисте Хотопп-Рике, Элиф<br />
Дилмач, Анна Тюрольф, Ильмира<br />
Мифтахова, Лев Герасимов из Берлина,<br />
Бари Дианов из Франкфурта на Майне,<br />
Виктория Купцова из Казахстана... У нас<br />
есть также постоянные авторы, которые<br />
каждый раз присылают очень интересные<br />
статьи: Рушания Алтай из Турции, Адас<br />
Якубаускас из Литвы. Насур Юрушбаев<br />
из Лейпцига, Лилия Хабибуллина из<br />
Барселоны, Рефат Шакир-Алиев из<br />
Австралии, Дания Салимова и Ляля<br />
Гатауллина из Татарстана. Особо хочется<br />
отметить одного замечательного<br />
человека, именем которого не подписаны<br />
статьи, но без которого невозможно<br />
представить сегодняшний облик журнала:<br />
Ринат Насибуллин из города Карбен, что<br />
неподалеку от Франкфурта на Майне.<br />
Благодаря его таланту и умению каждый<br />
выпуск имеет неповторимое лицо:<br />
красивая и красочная обложка – это труд<br />
Рината. Спасибо Вам большое, Ринат<br />
эфенди. Надеемся также, что скоро у нас<br />
появятся новые собкоры.<br />
И еще одна приятная новость: в самое<br />
ближайшее время заработает сайт союза<br />
татар <strong>Германии</strong> «Татарлар Дойчланд»,<br />
который был создан благодаря усилиям<br />
Ильяса Ямбаева, студента из Дармштадта, и<br />
уважаемого Рината эфенди Насибуллина.<br />
Об адресе сайта мы непременно оповестим<br />
вcех наших читателей...<br />
Всем желаем терпения в священный<br />
месяц Рамазан, который наступил 20<br />
<strong>август</strong>а. С наилучшими пожеланиями<br />
Редакция АлТаБаш<br />
Das ganze Jahr bereiten wir uns auf den lang<br />
ersehnten Sommer vor, sehnen ihn herbei, flehen er<br />
möge rasch kommen. Doch kaum ist er da, ist er wieder<br />
fort. Die schönen Erinnerungen jedoch bleiben.<br />
Farbenfroh und sehr lebendig sind noch die Bilder vom<br />
Sabantui in Berlin vor unseren Augen. Der August lässt<br />
bereits vergilbte Blätter an den Bäumen durchscheinen,<br />
verkündet den nahen Herbst. Selbst in dieser goldenen<br />
Jahreszeit erwarten die Frankfurter Tataren ihre Gäste<br />
zum „Herbsttreffen der Tataren“. Das bereits traditionell<br />
gewordene Tatarentreffen findet dieses Jahr am 24. –<br />
25. Oktober statt. Es ist jetzt schon die Zeit, sich<br />
günstige Fahrkarten nach Frankfurt zu sichern. Alle<br />
Gäste sind herzlich eingeladen.<br />
Die sommerlichen Begegnungen werden unsere<br />
Seelen noch lange warm halten, ihnen sind in dieser<br />
Ausgabe viele Artikel gewidmet, in denen wir über<br />
Sabantui-Feste in Berlin, Toronto, Semej sowie über<br />
Tatarentreffen in Barcelona und Bayern berichten.<br />
Interessant erschien uns auch die Resonanz von<br />
unseren Lesern.<br />
Rein menschlich erfreuen uns durch ihren Einsatz<br />
unsere treuen Korrespondenten und freiwilligen Helfer, die<br />
via Internet ständigen Kontakt zu uns pflegen: wir erhielten<br />
von ihnen neue Nachrichten, tauschten unsere Ideen aus;<br />
befragten einander. Nicht immer hat man die Zeit sich das<br />
Impressum unserer Zeitung anzuschauen, wo die Namen<br />
dieser wunderbaren Menschen, die ihren Beitrag zur<br />
Gestaltung jeder Ausgabe leisten, aufgelistet sind. Alleine<br />
aus diesem Grund mochten wir hier diese Namen<br />
nochmals erwähnen, die ausschließlich freiwillig und<br />
ehrenamtlich helfen, die Geschichte unserer Zeitschrift zu<br />
schreiben: Hier sind sie: Mieste Hotopp-Riecke, Elif<br />
Dilmac, Anna Thyrolf, Ilmira Miftakhova, Lev Gerasimov<br />
aus Berlin, Bari Dianov aus Frankfurt am Main, Viktoria<br />
Kupzowa aus Kasachstan…<br />
Glücklicherweise haben wir auch unsere ständigen<br />
Autoren, von denen jedes Mal sehr interessantes Material<br />
bei uns eintrifft: es sind Ruschanija Altay aus der Türkei,<br />
Adas Jakubauskas aus Litauen, Nassur Juruschbajew aus<br />
Leipzig, Lilija Habibullna aus Barcelona, Refat Schakir-<br />
Alijew und Dilyara Valiff aus Australien, Danija Salimowa<br />
und Lälä Gataullina aus Tatarstan. Aber gerne möchte ich<br />
hier einen besonderen Menschen erwähnen, dessen Name<br />
unter keinem Artikel steht, aber ohne den die äußere<br />
Erscheinung unserer Zeitschrift heute gar nicht zu denken<br />
wäre – es geht um Rinat Nasibullin aus Karben bei<br />
Frankfurt am Main. Dank seinem Talent und<br />
künstlerischem Können bekommt jede Ausgabe ein<br />
einmaliges Erscheinungsbild: wunderschöne Titelseiten<br />
sind das Ergebnis seiner Arbeit, seiner kreativen<br />
Bemühungen. Wir danken Ihnen, Rinat, vom ganzen<br />
Herzen.<br />
Und zum Schluss noch eine sehr angenehme<br />
Nachricht: wir hoffen und arbeiten daran, dass demnächst<br />
die Internet-Seite unseres Vereins „Tatarlar Deutschland“<br />
die Welt erblickt. Diese Seite wurde Dank der<br />
Bemühungen und schöpferischen Arbeit eines unserer<br />
tatarischen Studenten aus Darmstadt Ilyas Yambaev und<br />
des sehr geehrten Herrn Rinat efendi Nasibullin entwickelt.<br />
Über die Adresse zum Klicken werden unsere Leser nach<br />
der Fertigstellung rechtzeitig informiert.<br />
Wir wünschen allen Geduld im heiligen Monat<br />
Ramadan; der am 20. August begonnen hat. Mit<br />
besten Wünschen<br />
Die Redaktion von AlTaBash<br />
2
SABANTUI IN DER WELT<br />
САБАНТУЙ В МИРЕ<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
Sabantui vereinigt alle Gäste, egal, ob Tatare oder nicht<br />
In dieser Ausgabe:<br />
In dieser Ausgabe:<br />
Sabantui in Berlin S. 3-7<br />
Sabantui in Semej S. 8-9<br />
Tatarisches Treffen in Bayern S. 10<br />
Sabantui in Toronto S. 11-<br />
12<br />
Tatarisches Infoblatt aus Barcelona S. 13-<br />
17<br />
Gönül xanım Pultar (auf Tatarisch) S. 18-<br />
19<br />
Porträt: Gisela Reller S. 20-<br />
22<br />
Tataren an der Ostsee S. 23-<br />
25<br />
Das Schicksal von Olgierd Kryczynski<br />
S. 26-<br />
29<br />
Scienca Tataricae S. 30-<br />
33<br />
Мнение редакции может не<br />
совпадать с мнением<br />
авторов публикаций.<br />
При перепечатке ссылка<br />
на „AlTaBash“ и на автора<br />
публикаций обязательны.<br />
Die Meinung der<br />
Redaktion kann von der Meinung<br />
der Autoren der Artikel<br />
abweichen. Bei Nachdruck in<br />
Papier- und elektronischer<br />
Form ist der Hinweis auf die<br />
Zeitschrift<br />
„AlTaBash“ und auf die<br />
Autoren der Texte<br />
obligatorisch.<br />
Die Redaktion behält sich<br />
das Recht vor, Leserzuschriften<br />
redaktionell zu bearbeiten<br />
und auszugsweise<br />
zu veröffentlichen.<br />
Летние встречи на берлинской земле<br />
Третий год подряд я с<br />
удовольствием приезжаю на<br />
сабантуй в Берлин. В 2007<br />
году нам всем не очень<br />
повезло – сильный ливень не<br />
дал повеселиться вволю на<br />
поляне, но тогда концерт<br />
татарских артистов и<br />
отличная развлекательная<br />
вечерняя программа с<br />
татарской дискотекой<br />
скрасили кислинку от<br />
испорченного праздника на<br />
воздухе. А вот прошлогодний<br />
сабантуй оставил очень<br />
светлые воспоминания, в том<br />
числе и виде загара, который<br />
лег на наши лица после<br />
целого дня, проведенного в<br />
берлинском парке под<br />
теплым, приветливым<br />
солнцем. Вот и в этом году я<br />
ждала этого сабантуя с<br />
нетерпением, и мои ожидания<br />
оказались не напрасными: он<br />
стал самым лучшим из всех,<br />
какие мне вообще<br />
приходилось видеть. Недаром<br />
Альфия ханум Миннуллина,<br />
прилетевшая на праздник<br />
специально из Казани,<br />
сказала: «Это самый<br />
настоящий сабантуй, со всеми<br />
традициями, не<br />
заорганизованный, а такой<br />
домашний, деревенский...»<br />
Услышав эти слова,<br />
организатор праздника Венера<br />
Вагизова только устало<br />
улыбнулась – это была<br />
дорогая похвала. Альфия<br />
ханум сказала про нее: «У<br />
Венеры внутри моторчик. Как<br />
она все успевает?»<br />
Когда Венера и Бари<br />
Дианов, татарский лидер из<br />
Франкфурта на Майне,<br />
рассказали, как начинается<br />
подготовка к сабантую и<br />
сколько времени и сил все это<br />
отнимает, сначала даже не<br />
поверилось: этот праздник<br />
(Продолжение на стр. 4)<br />
Sommerliches Treffen auf Berliner Boden<br />
Das dritte Mal in Folge komme<br />
ich mit Vergnügen auf das<br />
Sabantui-Fest in Berlin zu sprechen.<br />
2007 hatten wir alle Pech:<br />
Der starke Regenguss verhinderte<br />
es, dass wir nach Herzenslust feiern,<br />
aber damals konnten wir wenigstens<br />
ein Konzert tatarischer<br />
Künstler und ein wunderbares<br />
Unterhaltungsprogramm am<br />
Abend mit der tatarischen Diskothek<br />
genießen. Das Sabantui des<br />
letzten Jahr hinterließ sehr leuchtende<br />
Erinnerungen, einschließlich<br />
unserer gebräunten Gesichter<br />
nach dem ganzen Tag draußen im<br />
Berliner Park unter der warmen,<br />
angenehmen Sonne. Auch dieses<br />
Jahr erwartete ich das Fest mit<br />
Ungeduld, und meine Erwartungen<br />
waren nicht umsonst, denn<br />
das war das beste Sabantui von<br />
all denen, die ich in meinem Leben<br />
überhaupt gesehen habe.<br />
Nicht zufällig sagte Alfija hanum<br />
Minnullina, die zu diesem Anlass<br />
extra aus Kasan angeflogen war:<br />
„Das ist ein echtes Sabantui, mit<br />
allen Traditionen, nicht überorganisiert,<br />
sondern so häuslich, wie<br />
in einem Dorf…“ Als Venera<br />
Vagizova, die Veranstalterin des<br />
Festes, das hörte, lächelte sie müde<br />
– dieses Wort des Lobes war<br />
viel wert. Alfija hanum sagte<br />
über sie: „Venera hat einen kleinen<br />
Motor drin. Wie schafft sie<br />
das alles?“<br />
Als Venera und Bari Dianov,<br />
der tatarische Leader aus Frankfurt<br />
am Main, erzählten, wie man<br />
sich auf das Sabantui vorbereitet<br />
und wie viel Zeit und Kräfte das<br />
nimmt, konnte man das zuerst<br />
kaum glauben: Dieses Fest begann<br />
man im November des vorherigen<br />
Jahres vorzubereiten. Tja,<br />
wie man so schön sagt, vorgebaut<br />
ist gut gebaut. Und wenn man<br />
berücksichtigt, dass es in Berlin<br />
nur sehr wenige aktive<br />
„Gewehre“, d.h. Helfer, gibt, so<br />
muss man sich vor der heldenhaften<br />
Arbeit der tatarischen Aktivisten<br />
in Deutschland verneigen<br />
(im Herbst verrichtet Bari eine<br />
ebenso gigantische Arbeit, wenn<br />
er das „Herbsttreffen der Tataren“<br />
in Frankfurt durchführt).<br />
„Ohne Mieste Hotopp-Riecke<br />
hätte ich gar nichts geschafft“, sagt<br />
Venera. „Mieste ist ein echter Deutscher,<br />
aber kein einfacher Deutscher,<br />
sondern ein ungewöhnlicher:<br />
(Fortsetzung auf der S. 4)<br />
3
SABANTUI IN DER WELT<br />
САБАНТУЙ В МИРЕ<br />
Летние встречи на берлинской земле<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
Sommerliches Treffen auf Berliner Boden<br />
(Начало на стр. 3)<br />
начали готовить еще в ноябре<br />
прошлого года. Вот уж в самом<br />
деле – готовь телегу зимой. А<br />
если учесть, что настоящих<br />
активных «штыков», то есть<br />
помощников, в Берлине очень<br />
мало, то можно только снять<br />
шляпу перед таким<br />
подвижническим трудом<br />
татарских активистов <strong>Германии</strong><br />
(точно такой же титанический<br />
труд проделывает Бари осенью,<br />
когда проводит «Осеннюю<br />
встречу татар» во Франкфурте).<br />
«Без Мисте Хотопп-Рике я<br />
ничего не смогла бы сделать», –<br />
говорит Венера. «Мисте – это<br />
самый настоящий немец, но<br />
немец не простой, а особенный:<br />
которого проходил самый<br />
большой татарский джиен, были<br />
украшены татарскими флажками,<br />
на террасе расположилась Гузель<br />
Ибрагимова, а рядом с ней<br />
красовался стол, уставленный<br />
татарской национальной кожаной<br />
обувью – мозаичными, словно<br />
игрушечными, сапожками и<br />
тапочками. Еще в советские<br />
времена,<br />
помнится,<br />
традиционным подарком гостей,<br />
приезжавших из Казани, был чакчак<br />
и татарские тапочки. Из<br />
динамика неслись звуки песни<br />
«Сабантуй куренешлэре»,<br />
мужская<br />
половина<br />
франкфуртского десанта,<br />
высадившегося в Берлине<br />
накануне вечером, в лице Бари,<br />
Ильяса, Виктора, Марата<br />
(Anfang auf S. 3)<br />
Er ist Turkologe, kennt und<br />
liebt die tatarische Kultur, die tatarische<br />
Sprache, und dazu ist er<br />
mehr Tatare als so manche Tataren,<br />
die in Berlin leben. Mit ihm zusammen<br />
haben wir es geschafft dieses<br />
Projekt, das Sabantui, als Fest unseres<br />
Bezirks zu veranstalten“. Mieste<br />
selbst stand daneben und es schien,<br />
als wollte er sich nicht besonders<br />
zur Schau stellen. Seine Tochter,<br />
die kleine Rosa, nimmt dagegen<br />
sehr aktiv an den Wettbewerben<br />
teil. Ihr Papa lächelte nur: „Ich<br />
habe meinen Töchtern tatarische<br />
Namen gegeben: Rosa und Lilija,<br />
Lilli“.<br />
Als ich mit meinen Freunden<br />
gegen zehn Uhr am Treffpunkt<br />
der männliche Teil der Frankfurter<br />
Landung, die sich am Abend des<br />
vorherigen Tages in Berlin<br />
„ausgeschifft“ hatte, namentlich<br />
Bari, Iljas, Viktor und Marat, stellten<br />
Tische und Bänke auf, Berliner<br />
Helfer – Deutsche, Tataren, Russen<br />
– blieben auch nicht zurück und<br />
bereiteten die Majdan-Wiese für die<br />
Wettbewerbe vor. Seit dem frühen<br />
Morgen hatte Junus Karimow, der<br />
nach Berlin zum Sabantui aus Bonn<br />
anreiste, seinen Dienst. Gäste kamen<br />
einer nach dem anderen an:<br />
Berliner, Hamburger, Dresdener,<br />
Teilnehmer aus Fulda, München,<br />
Brandenburg, und da erschien<br />
Franz Kiesl aus Gütersloh, der<br />
schon lange vielen unserer Landsleuten<br />
bekannt ist (Russisches Kulturforum<br />
Gütersloh). Die Gesand-<br />
он – тюрколог, знает и любит<br />
татарскую культуру, татарский<br />
язык, и еще – он больше татарин,<br />
чем некоторые татары, живущие<br />
в Берлине. Именно вместе с ним<br />
мы и подняли этот проект –<br />
Сабантуй как праздник нашего<br />
района». Сам Мисте скромно<br />
стоял сбоку и, похоже, старался<br />
лишний раз себя не<br />
афишировать. Правда, зато очень<br />
активно принимала участие в<br />
состязания семилетняя дочка<br />
Мисте, маленькая Роза. Сам папа<br />
лишь посмеивался: «Я дал свои<br />
дочерям татарские имена, Роза и<br />
Лилия».<br />
Когда я с друзьями пришла к<br />
месту сбора в десять часов утра,<br />
там уже вовсю кипела работа:<br />
трепыхались на свежем утреннем<br />
ветерке флаги, старались<br />
сорваться в небо воздушные<br />
шарики, окна и двери районного<br />
клуба «Кицшпинне», при<br />
поддержке и на лужайке<br />
расставляли столы и скамейки,<br />
берлинские помощники – немцы,<br />
татары, русские – тоже не<br />
отставали и проворно готовили<br />
майдан для состязаний. С<br />
раннего утра тут уже нес свою<br />
вахту Юнус Каримов,<br />
добравшийся на сабантуй из<br />
Бонна. Подтягивались гости:<br />
берлинцы, гамбуржцы,<br />
дрезденцы, жители Фульды,<br />
Мюнхена, Бранденбурга, уже<br />
давно известный многим нашим<br />
соотечественникам Франц Кизль<br />
из Гютерсло (Русский<br />
культурный форум), а вот и<br />
посланцы издалека – из Чехии,<br />
Голландии, Бельгии, Франции;<br />
появилась целая группа<br />
москвичей, приехавших<br />
специально на сабантуй из<br />
Москвы. Кругом – смех, улыбки,<br />
радостное «Исэнмесез!». Вместе<br />
со всеми присели за стол и<br />
(Продолжение на стр. 5)<br />
ankam, ging die Arbeit flott von der<br />
Hand: Flaggen flatterten im frischen<br />
Morgenwind, Luftballons<br />
versuchten sich in den Himmel<br />
loszureißen, Fenster und Türen des<br />
soziokulturellen Zentrums des Bezirks<br />
– der „Kiezspinne“, mit dessen<br />
Unterstützung und auf dessen<br />
Wiese das größte tatarische Treffen,<br />
Dshijen, stattfand – wurden mit<br />
tatarischen Flaggen geschmückt,<br />
auf der Terrasse machte Güsel Ibragimowa<br />
es sich bequem und neben<br />
ihr stand ein Tisch, auf dem das<br />
tatarische Nationalschuhwerk aus<br />
Leder prangte: Stiefel und Pantoffeln,<br />
mit Ledermosaik verziert. Ich<br />
erinnere mich daran, dass in der<br />
sowjetischen Zeit das traditionelle<br />
Geschenk der Gäste, die aus Kasan<br />
zu Besuch kamen, immer Tschak-<br />
Tschak und tatarische Pantoffeln<br />
waren.<br />
Aus dem Lautsprecher erschallten<br />
Klänge des Liedes „Sabantui<br />
küreneschläre“ (Sabantuitreffen),<br />
ten aus den Nachbarländern waren<br />
auch da: aus Tschechien, Holland,<br />
Belgien, Frankreich, auch eine<br />
große Gruppe aus Moskau kam<br />
zum Sabantui nach Berlin. Überall<br />
war Lachen zu hören, es waren<br />
lächelnde Gesichter zu sehen, fröhlich<br />
begrüßte man einander auf<br />
Tatarisch: „Isänmesez!“<br />
Zusammen mit den anderen<br />
Gästen setzten sich auch die Ehrengäste<br />
an den Tisch: Der Vize-<br />
Bürgermeister des Bezirks Lichtenberg<br />
Herr Andreas Geisel, der seit<br />
drei Jahren die Schirmherrschaft für<br />
die Tataren in Berlin übernimmt<br />
und für sie zu einer Art Pate wurde,<br />
kommt mit seiner Tübätäj<br />
(tatarische Kopfbedeckung), die<br />
ihm vor zwei Jahren geschenkt<br />
wurde (bestimmt versteckt er sie<br />
nicht weit weg, sondern bewahrt sie<br />
in seinem Arbeitszimmer im Rathaus<br />
auf; unsere Landsleute nennen<br />
(Fortsetzung auf der S. 5)<br />
4
SABANTUI IN DER WELT<br />
САБАНТУЙ В МИРЕ<br />
Летние встречи на берлинской земле<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
Sommerliches Treffen auf Berliner Boden<br />
(Начало на стр. 3)<br />
почетные гости: вице-бургомистр<br />
района Андреас Гайзель,<br />
который вот уже трертий год<br />
оказывает свое покровительство<br />
татарам в Берлине и стал для них<br />
чем-то вроде крестного отца, в<br />
свой тюбетейке, которую ему<br />
подарили еще два года назад<br />
(видимо, он ее специально далеко<br />
не убирает, а хранит в своем<br />
рабочем кабинете в районной<br />
ратуше; наши ласково назвали<br />
его «почетный татарин<br />
Берлина»), рядом с ним –<br />
Манфред Беккер, руководитель<br />
районной фракции социалдемократов,<br />
которая также<br />
активно поддерживает все<br />
начинания татарской<br />
демократов не отказал себе в<br />
удовольствии выступить на<br />
русском языке, заслужив<br />
радостные аплодисменты.<br />
Звуки курая раздались как<br />
позывной к началу праздника<br />
(эта находка с прошлого года<br />
вместо фанфар оповещает о<br />
сабантуе, и на курае, как и в<br />
прошлом году, играл народный<br />
артист Татарстана Рустам<br />
Маликов, также приехавший на<br />
праздник из Казани), Бари с<br />
Венерой – в национальных<br />
костюмах (и откуда они только<br />
здесь, в <strong>Германии</strong>, нашли<br />
настоящие костюмы?) дали старт<br />
долгожданному действу, а три<br />
татарских красавицы и стройный<br />
джигит прошлись с<br />
традиционным шестом по<br />
(Anfang auf S. 3)<br />
ihn liebevoll „Der Ehrentatare Berlins“).<br />
Neben ihm sitzen Manfred<br />
Becker, Leiter der Bezirksfraktion<br />
der SPD, der ebenso aktiv alle Anfänge<br />
der tatarischen Organisation<br />
unterstützt, und Birgit Monteiro,<br />
Leiterin der „Kiezspinne“. Keine<br />
speziellen VIP-Zelte, abgegrenzt<br />
durch rot-weiß gestreiftes Band,<br />
keine extra Tische oder Sessel waren<br />
zu sehen; in Russland sieht man<br />
das leider überall. Herr Geisel, Herr<br />
Becker und Frau Monteiro begrüßten<br />
jeden mit der Hand und ließen<br />
sich von einem großen Tablett<br />
Tschak-Tschak schmecken, als<br />
schöne Mädchen in tatarischer<br />
Tracht alle Gäste mit dieser tatarischen<br />
Leckerei bewirteten. Die<br />
lässlich des Festes aus Kasan angereist).<br />
Bari und Venera standen in<br />
der Nationaltracht auf dem Podest<br />
(wo haben sie sie hier in Deutschland<br />
bloß herbekommen?) und starteten<br />
den lang ersehnten Akt, und<br />
drei tatarische Schönheiten sowie<br />
ein Dshigit (Bursche) schritten mit<br />
dem traditionellen Stock, an den<br />
man Schleifen und Tücher angebunden<br />
hat, über die Majdan-<br />
Wiese. Dieser Stock schmückte<br />
dann die kleine Bühne, und die<br />
Wettbewerbe gingen los.<br />
Es ist schon genug darüber<br />
geschrieben worden, wie Spiele und<br />
Wettbewerbe während des Sabantuis<br />
durchgeführt werden, aber besser<br />
ist es, das alles mit eigenen Augen<br />
zu sehen, da das jedes Mal anders<br />
verläuft. Unveränderlich ist nur der<br />
организации, и Биргит Монтейро,<br />
директор «Кицшпинне». Никаких<br />
тебе специально отгороженных<br />
палаток для VIP-персон, никаких<br />
отдельных столиков или кресел,<br />
что, увы, постоянно наблюдаешь<br />
в России: поздоровались со<br />
всеми за руку, также откушали с<br />
общего подноса чак-чак, когда<br />
девушки в национальных<br />
костюмах обошли всех гостей с<br />
татарским угощением. Вот этому<br />
бы нашим мэрам поучиться у<br />
немецких коллег – как быть не<br />
РЯДОМ с народом, а ВМЕСТЕ с<br />
народом. И никаких затяжных<br />
речей: все уже ждут начала<br />
самого главного действа –<br />
состязаний. И все же<br />
выступление и г-на Гайзеля, и г-<br />
на Беккера было встречено<br />
искренними аплодисментами:<br />
вице-бургомистр уже успел<br />
выучить по-татарски несколько<br />
фраз, чем вызвал бурю восторга у<br />
собравшихся, а лидер социал-<br />
майдану, на который<br />
привязывались ленты и платки.<br />
Потом этот шест украсил<br />
небольшую сцену, и начались<br />
состязания.<br />
Сколько уж было писанонаписано<br />
о том, как проходят<br />
игры и состязания на сабантуе,<br />
но все же лучше своими глазами<br />
увидеть, потому что каждый раз<br />
это проходит по- иному,<br />
неизменным остается только<br />
энтузиазм и заразительное<br />
веселье. Сколько раз взрывы<br />
хохота сотрясали майдан в этот<br />
раз – не счесть: вот во время бега<br />
в мешках кто-то порвал мешок<br />
надвое и, перебирая ногами, как<br />
педалями велосипеда, быстро<br />
помчался к финишу, вот<br />
почтенного эфэенди специально<br />
неправильно сориентировали,<br />
когда он, с завязанными глазами<br />
и с палкой в руках, старательно<br />
(Продолжение на стр. 6)<br />
Bürgermeister Russlands müssten<br />
das bei ihren deutschen Kollegen<br />
mal lernen, wie man nicht NEBEN<br />
dem Volk, sondern MIT dem Volk<br />
ist. Und keine lange Reden: Jeder<br />
wartet mit Ungeduld auf das Hauptereignis<br />
– die Wettbewerbe. Dennoch<br />
begrüßte man das Auftreten<br />
von Herrn Geisel und Herrn Becker<br />
mit offenherzigem Applaus: Der<br />
Vize-Bürgermeister hatte bereits<br />
ein paar Wörter Tatarisch gelernt,<br />
was im Publikum auf Begeisterung<br />
stieß, und der Kopf der Sozialdemokraten<br />
in Lichtenberg verzichtete<br />
auch nicht darauf, auf Russisch<br />
aufzutreten, was ebenfalls mit tobendem<br />
Beifall begrüßt wurde.<br />
Kuraj-Klänge (eine Art der<br />
Flöte) ertönten als Signal zur Eröffnung<br />
des Festes (diese Idee aus dem<br />
letzten Jahr unterrichtet jeden über<br />
den Beginn des Festes anstelle von<br />
Posaunen; dieses Jahr spielte der<br />
Volkskünstler Tatarstans Rüstäm<br />
Malikow die Kuraj, ebenfalls an-<br />
Enthusiasmus und die hinreißende<br />
Heiterkeit. Wie viele Male Lachsalven<br />
den Majdan an diesem Tag<br />
erschütterten, ist kaum zu zählen:<br />
Beim Sackhüpfen riss jemand den<br />
Sack entzwei und rannte in schnellem<br />
Lauf ins Ziel, als ob seine Füße<br />
auf die Pedale eines Fahrrads traten.<br />
Man leitete einen ehrwürdigen<br />
Äfände absichtlich falsch an, als er<br />
mit verbundenen Augen und einem<br />
langen Stock in den Händen auf<br />
dem Boden kauernd eifrig zum<br />
Schlag ausholte, um einen Topf zu<br />
schlagen. In Wirklichkeit aber<br />
schlug er weit neben diese Stelle,<br />
dann nahm er das Tuch von den<br />
Augen und amüsierte sich lauthals<br />
mit den Zuschauern über seinen<br />
Fehlschlag. Safar-Batyr aus Fulda<br />
hob das 1,5-Pud schwere Gewicht<br />
56 Mal (1Pud = 16 Kg)! – dann jonglierte<br />
er dieses Gewicht, womit er<br />
das ganze Publikum in Begeisterung<br />
(Fortsetzung auf der S. 6)<br />
5
SABANTUI IN DER WELT<br />
САБАНТУЙ В МИРЕ<br />
Летние встречи на берлинской земле<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
Sommerliches Treffen auf Berliner Boden<br />
(Начало на стр. 3)<br />
присел и размахнулся, чтобы<br />
разбить горшок, а ударил в<br />
действительности совсем в<br />
другое место, потом сам весело<br />
смеялся вместе со всеми над<br />
своим промахом. Зафар-батыр из<br />
Фульды 56 раз толкнул<br />
полуторапудовую гирю, а потом<br />
еще и пожонглировал ею,<br />
поразив воображение даже<br />
видавших виды ветеранов<br />
сабантуя, при перетягивании<br />
каната уже смотрели не на удаль<br />
отдельных участников, а на то,<br />
чья команда окажется сильнее.<br />
Эх, тянем-потянем!<br />
Скачки на берлинском<br />
сабантуе всегда удивляли<br />
неординарностью своего<br />
семейство, и все же «скакать»<br />
всем понравилось, и потом<br />
прошло еще два веселых забега.<br />
В прошлые годы до<br />
армрестлинга как-то обычно уже<br />
не доходили руки, а в этот раз<br />
именно это состязание вызвало<br />
небывалый ажиотаж: болели все,<br />
болели громко и азартно. На<br />
подиуме стоял стол, за который<br />
садились джигиты, решившие<br />
помериться силами, и публика в<br />
экстазе выкрикивала дружно их<br />
имена, болея за них. Бари<br />
Дианов, комментируя состязание<br />
и заводя публику, сам завелся<br />
настолько, что невозможно было<br />
просто равнодушно на все это<br />
смотреть: он приседал,<br />
комментировал чуть не из-под<br />
стола, а потом передал микрофон<br />
(Anfang auf S. 3)<br />
versetzte, sogar so manch ein Sabantui-Veteran<br />
war verblüfft. Beim Tauziehen<br />
schaute man nicht auf die<br />
einzelnen Teilnehmer, sondern auf<br />
die Teamfähigkeit ganzer Gruppen.<br />
Los, nun ziehen wir das Tau!<br />
Die Pferderennen beim Berliner<br />
Sabantui überraschten immer mit<br />
ihren ungewöhnlichen Lösungen.<br />
Jeder weiß ja, hier kann und darf<br />
man keine echten Pferde einsetzen,<br />
das ist doch die Eigenheit des Landes,<br />
in dem man lebt. Schon vor<br />
zwei Jahren erfuhren die Vertreter<br />
der Bezirksregierung von Lichtenberg<br />
aus dem Internet, auf dessen<br />
Territorium das Fest damals zum<br />
ersten Mal veranstaltet wurde, dass<br />
das Pferderennen auf diesem Fest<br />
ten saßen, die beschlossen, ihre<br />
Kräfte zu messen. Das Publikum,<br />
vereint in Ekstase, rief ihre Namen<br />
aus, je nach Vorliebe. Bari Dianov,<br />
der diesen Wettbewerb kommentierte,<br />
geriet selbst in Ekstase. Es<br />
war unmöglich, sich das alles<br />
gleichgültig anzuschauen: Er kniete<br />
nieder, sprach seine Kommentare<br />
fast unter dem Tisch hervor, dann<br />
übergab er das Mikrophon an Viktor<br />
Hergenreder, dessen Kommentare<br />
besonders professionell waren.<br />
Aber auch Viktor-Vakif konnte das<br />
nicht kaltblütig kommentieren. Als<br />
ein Teil der Zuschauer „Raw-schan!<br />
Raw-schan!“ rief und der andere „Il<br />
-giz! Il-giz!“ skandierte, schrie<br />
Viktor, um nicht zu zeigen, wem er<br />
selbst den Vorzug gibt, einfach<br />
fröhlich ins Mikrophon: „Wau!<br />
решения. Ведь все знают, что<br />
настоящих коней тут не<br />
выпустишь – сказывается<br />
специфика страны проживания.<br />
Еще два года назад районные<br />
власти Лихтенберга, на<br />
территории которого сабантуй<br />
тогда проводился впервые, узнав<br />
из интернета, что<br />
традиционными на этом<br />
татарском празднике всегда были<br />
конные скачки, переполошились,<br />
подумав, что в парк в центре<br />
города прискачут всадники на<br />
конях. Эх, и посмеялись же все<br />
тогда. Посмеялись и в этот раз –<br />
нынче забег был семейный: на<br />
каждого иноходца (а лошадок с<br />
удовольствием мастерили<br />
детишки) «села» целая семья:<br />
папа, мама и их чадо, и вот так<br />
надо было целой семьей<br />
проскакать до финиша. Кто-то<br />
уже в самом начале забега, как<br />
разорванная нитка с бусами,<br />
«потерял» на поле свое<br />
Виктору Гергенредеру,<br />
комментарии которого<br />
отличались<br />
особым<br />
профессионализмом. Но и<br />
Виктор-Вакиф не смог<br />
хладнокровно комментировать<br />
происходящее: когда одна часть<br />
зрителей кричала «Рау-шан! Рау-<br />
Шан!», а другая «Иль-гиз! Ильгиз!»,<br />
Виктор, чтобы не показать,<br />
за кого же он сам болеет, просто<br />
радостно кричал в микрофон<br />
«Гав! Гав!Гав!»<br />
Непросто описать все, что<br />
пришлось увидеть в этот день –<br />
если описывать подробно, то это<br />
займет несколько страниц,<br />
поэтому и говорю, что все это<br />
надо видеть своими глазами. Но<br />
вот про еще одно состязание<br />
просто не могу умолчать: это<br />
сбор картошки с завязанными<br />
глазами. Тут всегда было место и<br />
юмору, и находчивости, но этот<br />
(Продолжение на стр. 7)<br />
traditionell ist, und regten sich darüber<br />
auf, da sie dachten, im Park in<br />
der Stadtmitte werden Reiter auf<br />
ihren Pferden anreiten. Damals<br />
lachten wir uns tot. Diesmal wälzten<br />
wir uns auch vor Lachen, denn<br />
diesmal war das ein Familienlauf.<br />
Auf jedes Ross (die Kinder bastelten<br />
diese Pferde mit viel Spaß)<br />
„setzte sich“ eine ganze Familie:<br />
Vater, Mutter und ihr Kind, und so<br />
musste man bis ins Ziel „reiten“.<br />
Manche „verloren“ schon zu Beginn<br />
ihre Familien, wie eine zerrissene<br />
Perlenkette verstreuten sie sich<br />
auf der Wiese, aber so zu „reiten“<br />
gefiel jedem, und danach gab es<br />
noch zwei lustige Läufe.<br />
In den Jahren zuvor kamen wir<br />
nie so weit, beim Armdrücken zu<br />
wetten, aber dieses Mal rief gerade<br />
dieser Wettbewerb eine ungewöhnliche<br />
Agiotage auf und alle waren<br />
sehr begeistert, überall waren hitzige<br />
Rufe zu hören. Auf der Bühne<br />
stand ein Tisch, an dem die Dshigi-<br />
Wau! Wau!“<br />
Es ist nicht einfach, alles, was<br />
man an diesem Tag gesehen hat, zu<br />
beschreiben – beschreibe ich das<br />
ausführlich, füllt es etliche Seiten.<br />
So sage ich einfach: Das alles muss<br />
man mit eigenen Augen sehen.<br />
Aber über einen Wettbewerb möchte<br />
ich trotzdem erzählen: Kartoffelsammeln<br />
mit verbundenen Augen.<br />
Dieses Spiel war schon immer humorvoll<br />
und es bot immer Platz für<br />
Findigkeit, aber diesmal übertraf es<br />
all unsere Erwartungen. Das letzte<br />
Paar, das Kartoffeln sammelte, war<br />
ein deutscher Junge und ein tatarisches<br />
Mädchen. Vielleicht beobachtete<br />
das Mädchen aufmerksam am<br />
Beispiel der vorherigen Paaren, wie<br />
sich das alles abspielt (wie Zuschauer<br />
herum hasteten, jemandem<br />
warf man Kartoffeln dazu, vor den<br />
anderen warf man sie umgekehrt<br />
auseinander), und jetzt, ohne lange<br />
(Fortsetzung auf der S. 7)<br />
6
SABANTUI IN DER WELT<br />
САБАНТУЙ В МИРЕ<br />
Летние встречи на берлинской земле<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
Sommerliches Treffen auf Berliner Boden<br />
(Начало на стр. 3)<br />
раз превзошел все ожидания.<br />
Последней парой, собиравшей<br />
картошку, были немецкий<br />
паренек и татарская девушка.<br />
Видимо, уже посмотрев по<br />
предыдущим парам, как это<br />
происходит (как суетятся вокруг<br />
зрители и болельщики, кому-то<br />
подбрасывая картошку, а перед<br />
кем-то, наоборот, разбрасывая),<br />
девушка, недолго думая, проявила<br />
татарскую смекалку, которая,<br />
вероятно, сидит у нее в крови еще<br />
со времен кочевничьего<br />
прошлого, когда именно<br />
находчивость выручала наших<br />
предков в сложной ситуации. Так<br />
вот, когда обоим участникам<br />
завязали глаза, рассыпали перед<br />
ними картошку, дали в руки<br />
мешки и объявили старт, девушка<br />
просто легла на эту картошку,<br />
чтобы никто не мог ее достать, и<br />
потихоньку, из-под себя начала ее<br />
перекладывать в мешок. Юноша<br />
никак не мог понять, что же<br />
происходит, почему он никак не<br />
может найти ни одной<br />
картофелины, а стоявшая вокург<br />
публика давилась, падала от<br />
хохота и вытирала слехы смеха.<br />
Ай да смекалка!..<br />
Ой, как много хотелось бы<br />
рассказать про этот сабантуй!<br />
Какой<br />
неповторимый,<br />
великолепный концерт был<br />
вечером в клубе Кицшпинне! Три<br />
часа полноценной программы<br />
татарских мастеров искусств! И<br />
каких мастеров! Рустам и Муса<br />
Маликовы, Айдар Гайнуллин,<br />
Роза Хабибуллина, Элина<br />
Шигабутдинова! Впервые вместе<br />
дуэтом сыграли Муса на<br />
саксофоне и Айдар на баяне!<br />
Муса пел сам, аккомпанировал<br />
другим, Рустам эфенди не только<br />
порадовал всех чудесными<br />
татарскими песнями, но и сыграл<br />
на курае, на кубызе и даже на<br />
китайской дудочке, Элина<br />
очаровала<br />
сказочным<br />
исполнением<br />
песни<br />
«Былбыл» («Соловей») Латыфа<br />
Хамиди, а потом дуэт Рустам<br />
Маликов – Элина Шигабутдинова<br />
подарил зрителям незабываемое<br />
исполнение романса «Китмэ,<br />
сандугач» («Не улетай, соловей»)<br />
Рустэма Яхина, что вызвало<br />
настоящий шквал аплодисментов,<br />
Айдар впервые перед татарской<br />
публикой Берлина сыграл не<br />
только на баяне, но и на<br />
аккордино, подарив вариации на<br />
темы татарских песен. И, как<br />
всегда, неповторима была Роза<br />
Хабибуллина, чистый голос<br />
которой еще в прошлом году<br />
покорил сердца татар на сабантуе<br />
в Берлине. Ее дуэт с Бари<br />
Диановым стал сюрпризом для<br />
всех, когда они спели знаменитый<br />
хит Саяра Хабибуллина<br />
«Эзлэдем, бэгрем, сине» («Я<br />
искал тебя повсюду»). В конце<br />
концерта, после того, как все<br />
традиционно спели «Туган тел»,<br />
зрители устроили долгую овацию.<br />
В десятом часу вечера началась<br />
татарская дискотека, у всех<br />
словно открылось второе<br />
дыхание, и пошло веселье по<br />
новой. Немцы, помогавшие в<br />
проведении праздника, сказали:<br />
«Мы уже даже просто смотреть<br />
устали, несмотря на то, что это<br />
такой великолепный праздник.<br />
Откуда же вы берете еще силы,<br />
чтобы плясать?» Все засмеялись:<br />
весь год копили они силы, чтобы<br />
приехать один раз в год на<br />
сабантуй и устроить праздник<br />
души до следующего сабантуя.<br />
Представитель полиции, весь<br />
день дежуривший на празднике,<br />
также<br />
поблагодарил<br />
организаторов, сказав, что он<br />
лично просто получил огромное<br />
удовольствие, наблюдая за<br />
весельем, поблагодарил также за<br />
то, что не было никаких<br />
беспорядков (наши джигиты сами<br />
следили за порядком на<br />
празднике), и что самое<br />
удивительное для многих –<br />
веселье было искренним,<br />
настоящим, от души, без единой<br />
капли горячительных напитков.<br />
Одним словом, праздник<br />
состоялся! А ближе к полуночи я<br />
уидела закулисье праздничного<br />
финиша – Венера, переодевшись<br />
в обычное платье, взялась за<br />
уборку, и помогли ей все<br />
привести в порядок даже не<br />
берлинцы, что меня несколько<br />
удивило, а вся франкфуртская<br />
команда под руководством того<br />
же неутомимого Бари. Теперь<br />
будем ждать встречу во<br />
Франкфурте на Майне. Бари<br />
эфенди, принимайте эстафету!<br />
Лилия Шакирова,<br />
Потсдам-Берлин<br />
(Anfang auf S. 3)<br />
nachzudenken, äußerte sich die<br />
tatarische Findigkeit, die bestimmt<br />
seit der Nomadenzeit<br />
ihrer Ahnen in ihrem Blut<br />
steckt, indem diese Findigkeit<br />
ihnen aus der Not half. Und hier,<br />
als man den beiden die Augen<br />
zugebunden hatte, Kartoffeln<br />
vor ihnen verstreute, Säcke in<br />
die Hände gab und das Spiel<br />
losging, warf sich das Mädchen<br />
auf die Kartoffeln, damit keiner<br />
sich an ihnen zu schaffen machen<br />
könnte, und fing an, die<br />
Kartoffeln unter sich in den<br />
Sack zu sammeln. Der junge<br />
Mann konnte zuerst nicht begreifen,<br />
was los ist und warum<br />
er keine einzige Kartoffel finden<br />
konnte, und das Publikum, das<br />
rund herum stand, erstickte und<br />
fiel auf den Boden vor Lachen.<br />
Was für ein Köpfchen hatte doch<br />
dieses Mädchen!<br />
Oh, wie viel möchte ich über<br />
dieses Sabantui erzählen! Wie<br />
einzigartig, großartig war das<br />
Abendkonzert in der Kiezspinne!<br />
Drei Stunden vollwertiges<br />
Programm tatarischer Künstler!<br />
Und was für Künstler das waren!<br />
Rüstäm und Musa Malikow,<br />
Ajdar Gainullin, Rosa Habibullina,<br />
Elina Schigabutdinowa! Zum<br />
ersten Mal traten Musa und Ajdar<br />
im Duo auf: Musa spielte<br />
Saxofon und Ajdar – Bajan!<br />
Musa sang auch, begleitete die<br />
anderen auf dem Klavier,<br />
Rüstäm äfände erfreute das Publikum<br />
mit wunderschönen tatarischen<br />
Liedern, spielte Kuraj,<br />
Maultrommel und sogar chinesische<br />
Rohrpfeife. Elina faszinierte<br />
jeden mit der märchenhaften<br />
Darbietung des Liedes<br />
„Bılbıl“ (Nachtigall) von Latıf<br />
Hamidi, und dann beschenkte<br />
uns das Duo Rüstäm Malikow<br />
und Elina Schigabutdinowa mit<br />
der unvergesslichen Darbietung<br />
der Romanze „Kitmä, sanduğaç“<br />
(Flieg nicht davon,<br />
Nachtigall) von Rüstäm Jachin,<br />
die einen Beifallsturm auslöste.<br />
Zum ersten Mal spielte Ajdar<br />
vor dem tatarischen Publikum in<br />
Berlin nicht nur Bajan, sondern<br />
auch Akkordino, und beschenkte<br />
die Zuschauer mit Variationen<br />
zu Themen tatarischer Lieder.<br />
Und wie immer war Rosa Habibullina<br />
einmalig, deren klare<br />
Stimme schon letztes Jahr die<br />
tatarischen Herzen in Berlin<br />
eroberte. Ihr Duo mit Bari Dianov<br />
war eine Überraschung für<br />
alle, als sie den berühmten Hit<br />
von Sajar Habibullin „Ezlädem,<br />
bäğrem, sine“ (Ich suchte dich<br />
überall) sangen. Nach dem Konzert,<br />
nachdem alle traditionell<br />
„Tuğan tel“ sangen, honorierten<br />
die Zuschauer die Künstler und<br />
Veranstalter mit stürmischem<br />
Beifall.<br />
Gegen zehn Uhr fing die tatarische<br />
Diskothek an und es war,<br />
als bekäme man neue Kräfte und<br />
wieder amüsierte man sich. Deutsche,<br />
die beim Veranstalten des<br />
Festes halfen, sagten: „Wir sind<br />
schon müde davon, uns einfach<br />
alles anzuschauen, obwohl das<br />
Fest so wunderbar ist. Woher<br />
nehmt ihr noch die Kraft her, um<br />
zu tanzen?“ Alle lachten, denn<br />
das ganze Jahr über sammelte<br />
man Kräfte, um ein Mal im Jahr<br />
zum Sabantui zu kommen und<br />
ein schönes Fest auszurichten,<br />
bis zum nächsten Sabantui. Der<br />
Polizeivertreter, der den ganzen<br />
Tag Dienst auf dem Fest hatte,<br />
bedankte sich bei den Organisatoren<br />
und sagte, er persönlich<br />
habe großen Spaß dabei gehabt,<br />
das fröhliche Fest zu beobachten,<br />
er bedankte sich auch dafür, dass<br />
es keine Unruhen gab (unsere<br />
Dshigiten sorgten auch dafür,<br />
dass während des Festes alles<br />
geordnet verlief). Für viele Leute<br />
war es erstaunlich, dass die Heiterkeit<br />
wirklich offenherzig war<br />
und aus der Seele kam, ohne dass<br />
ein Tropfen alkoholischer Getränke<br />
floss. Kurz gesagt, das<br />
Fest hat erfolgreich stattgefunden!<br />
Kurz vor Mitternacht beobachtete<br />
ich, wie das Fest zu<br />
Ende war: Venera zog sich ein<br />
gewöhnliches Kleid an und begann,<br />
alles aufzuräumen. Andere<br />
Gäste halfen ihr dabei und mich<br />
verwunderte, dass es keine Berliner<br />
waren, sondern Frankfurter<br />
unter der Leitung desselben unermüdlichen<br />
Bari. Jetzt werden wir<br />
auf das Herbsttreffen der Tataren<br />
in Frankfurt am Main warten.<br />
Bari äfände, übernehmen Sie die<br />
Staffel!<br />
Lilija Schakirowa,<br />
Potsdam – Berlin<br />
Übersetzung: Elif Dilmaç<br />
7
SABANTUI IN DER WELT<br />
САБАНТУЙ В МИРЕ<br />
ТРИ ДНЯ ТАТАРСКОЙ КУЛЬТУРЫ<br />
В КАЗАХСТАНЕ<br />
На земле великого Абая стали новейшей историей<br />
Сабантуй-<strong>2009</strong>, Х Международный фестиваль-конкурс<br />
татарского искусства «Иртыш моңнары»,<br />
Международная научно-практическая конференция<br />
«Тюрко-татары в современном мире: прошлое,<br />
современность, пути развития». Гости из большинства<br />
областей Казахстана, регионов России и Синьцзян-<br />
Уйгурской автономии Китайской Народной Республики,<br />
восхищенные дружелюбием местного населения, не<br />
спешили домой: в праздновании Республиканского<br />
Сабантуя, ставшего международным, в Семее<br />
участвовали до 7000 человек.<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
DREI TAGE DER TATARISCHEN<br />
KULTUR IN KASACHSTAN<br />
Auf der Erde des großen Abajs wurde erneut Historie geschrieben<br />
mit dem Sabantui-<strong>2009</strong>, dem 10. Internationalen Festival-Wettbewerb<br />
der tatarischen Kunst „İrtış moñnarı” und der Internationalen<br />
wissenschaftlichen Konferenz „Turkotataren in der zeitgenössischen<br />
Welt: Vergangenheit, Gegenwart, Entwicklungswege“. Die Gäste, die<br />
aus fast alle Gebieten Kasachstans, etlichen russländischen Regionen<br />
und aus dem Uigurischen Autonomen Gebiet Xinjiang in China<br />
gekommen waren, hatten es nicht eilig - fasziniert von der<br />
Gastfreundlichkeit der örtlichen Bevölkerung - nach Hause<br />
zurückzukehren. An den Feiern des republikanischen Sabantuis, der<br />
schon längst zum internationalen Fest avancierte, nahmen in Semej<br />
über 7000 Leute teil.<br />
Три масштабных<br />
мероприятия уместились в три<br />
дня. Горожане и приезжие<br />
получили возможность<br />
участвовать в до предела<br />
насыщенной культурной<br />
программе.<br />
Удивительный дух<br />
доброжелательного единения<br />
наций – вот, пожалуй, главная<br />
достопримечательность<br />
ежегодного татарского фестиваля<br />
на Иртыше. Тому есть много<br />
примеров. Так, сводный хор<br />
вокальных коллективов Семея<br />
без сучка и задоринки исполнил<br />
песню на татарском языке – а<br />
ведь в его составе пели<br />
представители, как минимум,<br />
восьми национальностей! Гранпри<br />
фестиваля-конкурса – одна<br />
тысяча ЕВРО – достался дуэту<br />
баянистов из Астаны, Дамиру<br />
Султанову и Руслану Тураеву, –<br />
представителям Казахской<br />
национальной академии музыки.<br />
Всего были вручены двадцать<br />
две медали – Семей не скупится<br />
на награды талантам: дипломы<br />
лауреатов, призы и подарки<br />
получают все конкурсанты. Это<br />
одно из условий, выполняемых<br />
организатором фестиваля –<br />
фондом «Иртыш моңнары»,<br />
который возглавляет<br />
председатель Восточно-<br />
Казахстанского областного<br />
Татарского общественного<br />
центра г.Семей, заслуженный<br />
деятель искусств Республики<br />
Татарстан, уроженец<br />
Семипалатинска Габдулхак<br />
Ахунжанов.<br />
В тот же день, когда<br />
фестиваль завершился галаконцертом,<br />
прошла научнопрактическая<br />
конференция.<br />
Ученое сообщество Казахстана и<br />
России с интересом отнеслось к<br />
Die kleinen Talente eroberten Herzen aller Zuschauer. Foto: V. Kupzova<br />
предложению поучаствовать в<br />
форуме, главной темой которого<br />
стали татары и тюрки.<br />
Конференция прошла на одном<br />
дыхании, докладчиков было<br />
столь много, что трибуну решено<br />
было предоставить только гостям<br />
– семейчане практически не<br />
выступили. В ближайшее время<br />
научной общественности будет<br />
представлен итоговый сборник<br />
материалов данной конференции.<br />
После фестиваля и<br />
конференции настал черед<br />
Сабантуя – легенды и главного<br />
праздника татар.<br />
Семей – чуть ли не<br />
единственный в стране, где<br />
Сабантуй проводится на<br />
большом острове, берега<br />
которого омывает седой<br />
Иртыш. В иных городах<br />
республики Сабантуй<br />
заполняет собой ограниченное<br />
пространство городских<br />
парков, скверов, площадей. Да<br />
что Казахстан – на территории<br />
бывшего Союзе мало кто<br />
(Продолжение на стр. 9)<br />
(Anfang auf S. )<br />
Drei großangelegte Veranstaltungen<br />
fanden im Laufe von drei<br />
Tagen in Semej statt. Die Stadtbürger<br />
und Gäste hatten die Möglichkeit,<br />
an dem inhaltsvollen Kulturprogramm<br />
zu teilzuhaben.<br />
Die große Besonderheit dieses<br />
tatarischen Festivals am Irtysch-<br />
Ufer ist jedes Jahr der wunderbare<br />
Geist der wohlwollenden Einigung<br />
der Völker. Dafür gibt es mehrere<br />
Beispiele. Der vereinigte Chor der<br />
Vokalkollektive von Semej sang<br />
einwandfrei ein Lied auf Tatarisch,<br />
dabei sind in diesem Chor Vertreter<br />
mindestens von acht Völkern vertreten!<br />
Den Grand-Prix der Festspiele<br />
– 1000 EURO – erwarb das<br />
Duo der Bajanspieler aus Astana,<br />
Damir Sultanow und Ruslan Turajew,<br />
Studenten der Kasachischen<br />
nationalen Musikakademie. Insgesamt<br />
wurden 22 Medaillen überreicht:<br />
Semej geizt nicht mit der<br />
Belohnung von Talenten – Diplome,<br />
Preise und Geschenke bekommen<br />
alle Wettbewerbsteilnehmer.<br />
Das ist eine der Bedingungen, an<br />
die sich der Organisator des Festivals<br />
hält. Und der Organisator ist<br />
die „İrtış-moñnarı-Stiftung”, die<br />
vom Vorsitzenden des Tatarischen<br />
Gebietsvereins in Semej<br />
Gabdulchak Akhundshanow<br />
geleitet wird.<br />
An dem Tag, als das Festival<br />
mit einem großem Gala-Konzert<br />
endete, fand auch die wissenschaftlich-praktische<br />
Konferenz statt. Die<br />
wissenschaftliche Gesellschaft Kasachstans<br />
und Russlands begrüßte<br />
die Idee, sich an diesem Forum zu<br />
beteiligen, dessen Hauptthema Tataren<br />
und Türken waren. Die Konferenz<br />
wurde sehr erfolgreich<br />
durchgeführt, es gab so viele Referenten,<br />
dass nichts anderes übrig<br />
blieb, als lediglich den angereisten<br />
Gästen die Möglichkeit für einen<br />
Vortrag einzuräumen. In den nächsten<br />
Monaten wird der Sammelband<br />
der Materialien dieser Konferenz<br />
herausgegeben.<br />
Es scheint, Semej ist die einzige<br />
Stadt im Lande, wo Sabantui auf<br />
einer großen Insel, bespült vom<br />
grauen Irtysch, veranstaltet wird. In<br />
anderen Städten der Republik wird<br />
Sabantui in Stadtparks und Grünanlagen<br />
durchgeführt und ist dadurch<br />
von der Größe des Parks abhängig.<br />
Vielleicht nur wenige Städte können<br />
damit prahlen, dass man das<br />
Fest des Pfluges im Walde feiert,<br />
wie das die Semejer machen…<br />
Das Internationale Sabantui<br />
wurde in Semej zum zweiten Mal<br />
veranstaltet. Das erste Mal war in<br />
90-er Jahre, in jenen schweren geldlosen<br />
Jahre, als überall Wirtschaftskrise<br />
herrschte. <strong>2009</strong> kam die örtliche<br />
Regierung dem Vorschlag von<br />
Gabdulchak Akhundshanow entgegen,<br />
und die Mäzene Semejs, Tataren,<br />
Russen, Kasachen, Armenier,<br />
(Fortsetzung auf der S. 9)<br />
8
SABANTUI IN DER WELT<br />
САБАНТУЙ В МИРЕ<br />
ТРИ ДНЯ ТАТАРСКОЙ КУЛЬТУРЫ<br />
(Начало на стр. 8)<br />
(Anfang auf S. 8)<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
DREI TAGE DER TATARISCHEN KULTUR<br />
может похвастать, что<br />
отмечает праздник Плуга в<br />
лесу, как семейчане…<br />
Международный<br />
Сабантуй – широкий, как<br />
море, и звонкий, как майские<br />
трели соловья – Семей<br />
принимал уже во второй раз.<br />
Первый отгремел в 90-е<br />
годы, и тоже пришелся на<br />
безденежье экономического<br />
кризиса. В <strong>2009</strong> году власти<br />
вновь пошли навстречу<br />
предложению Габдулхака<br />
Ахунжанова, меценаты<br />
Семея – татары, казахи,<br />
русские, армяне, евреи,<br />
украинцы – добровольно<br />
оказали существенную<br />
материальную помощь.<br />
Десять красавиц-юрт<br />
позвали всех желающих<br />
отведать национальных<br />
татарских и казахских блюд.<br />
Сабантуи шумели на<br />
Полковничьем с момента<br />
основания города в 1718<br />
году, лишь в советское время<br />
их череда была прервана. Но<br />
все возвращается на круги<br />
своя – с момента обретения<br />
Республикой Казахстан<br />
независимости, татары<br />
Семея ежегодно приглашают<br />
друзей за щедрый дастархан.<br />
Гости уходят довольными –<br />
всем хватает внимания,<br />
угощений, общения.<br />
Возможность познать душу<br />
татарского народа – вот что<br />
такое<br />
Сабантуй.<br />
Удивительно, но татарский<br />
народный праздник в Семее<br />
давно стал общим –<br />
горожане<br />
всех<br />
национальностей приходят<br />
разделить с потомками<br />
булгар радость прихода лета.<br />
Тысячи гостей в течение<br />
пяти часов слушали концерты<br />
на трех сценах Сабантуя –<br />
главной, конкурсной и<br />
детской. Украсили Сабантуй<br />
артисты из Казани –<br />
вокальный квартет «Казан<br />
егетляре», Ильяс Харисов,<br />
Эльмира Ахметова и Ильнур<br />
Гумеров. Порадовали<br />
зрелищностью национальные<br />
состязания – перетягивание<br />
каната, игры с гирями и<br />
борьба на поясах, <strong>номер</strong>а<br />
самодеятельных артистов –<br />
Der Festivalorganisator G. Ahundashanow<br />
Сабантуй в Семее проходит<br />
для удовольствия людей.<br />
Работала выставка музея<br />
татарской культуры, всем<br />
желающим были бесплатно<br />
розданы газеты «Семипалат<br />
татарлары» и «Ак барс».<br />
Почетным гостям были<br />
вручены<br />
казахские<br />
национальные костюмы,<br />
бахадур Сабантуя на плечах<br />
унес со сцены живой приз –<br />
откормленного барашка.<br />
Гости Семея искренне<br />
благодарили хозяев за<br />
радушный прием и «…за<br />
смелость организовывать<br />
такие праздники, несмотря на<br />
глобальный кризис». Что тут<br />
добавить?<br />
Семей достоин своих<br />
татар, татары Семея достойны<br />
своей Родины.<br />
Виктория Купцова,<br />
Ринат Абдулхаликов,<br />
Семей, Казахстан<br />
Juden, Ukrainer, leisteten freiwillig<br />
ihren Beitrag für die Veranstaltung<br />
des Festes. In zehn wunderschönen<br />
Jurten konnte man von<br />
tatarischen und kasachischen Nationalgerichten<br />
kosten. Der Sabantui<br />
wird in Semej seit der<br />
Gründung der Stadt 1718 gefeiert,<br />
nur in der sowjetischen Zeit gab<br />
es eine Pause. Aber alles wiederholt<br />
sich, und seit dem die Republik<br />
Kasachstan unabhängig geworden<br />
ist, laden die Semejer<br />
Tataren jedes Jahr ihre zahlreichen<br />
Freunde ein. Zufrieden kehren<br />
die Gäste nach Hause zurück,<br />
für jeden genügten Aufmerksamkeit,<br />
Unterhaltung, Essen in Semej.<br />
Man sagt, der Sabantui ist<br />
die Gelegenheit, die Seele des<br />
Vertreter der Stadtregierung von Semej sind immer willkommen! Foto: V. Kupzova<br />
tatarischen Volkes zu erkennen.<br />
Das tatarische Volksfest ist in<br />
Semej schon lange zum gemeinsamen<br />
Fest geworden, die Städter<br />
aller Nationalitäten kommen, um<br />
mit ihren tatarischen Freunden die<br />
Freude des gekommenen Sommers<br />
zu teilen.<br />
Tausende von Gästen genossen<br />
im Laufe von fünf Stunden<br />
Konzerte auf drei Sabantuibühnen:<br />
der Hauptbühne, der Wettbewerbsbühne<br />
und der Kinderbühne.<br />
Zum schönsten Teil des Sabantuis<br />
wurden Künstler aus Kasan – die<br />
Gesanggruppe „Qazan zegetläre“,<br />
Iljas Harissow, Elmira Ahmetowa<br />
und Ilnur Gumerow. Die Volksspiele<br />
brachten auch viel Freude;<br />
Tauziehen, Gewichtheben, Ringkampf,<br />
Auftritte der Laienkünstler<br />
– Sabantui in Semej kann jeder<br />
genießen. Neben all diesem gab es<br />
Jetzt geht das Fest los...<br />
auch die Ausstellung des Museums<br />
der tatarischen Kultur, jeder<br />
bekam kostenlos die Zeitungen<br />
„Semipalat tatarlary“ und „Aq<br />
bars“. Die Ehrengäste des Sabantuis<br />
bekamen kasachische Nationalkostüme<br />
als Geschenk, und der<br />
Sieger im Ringkampf ging nach<br />
Hause mit dem lebendigen Preis –<br />
mit dem gemästeten Lamm auf<br />
den Schultern.<br />
Die Gäste der Stadt bedankten<br />
sich offenherzig bei den Gastgebern<br />
für den gastfreundlichen<br />
Empfang und „…für die Tapferkeit,<br />
solche Fest zu veranstalten,<br />
trotz der Globalkrise“. Was kann<br />
man da hinzufügen? Semej ist<br />
seiner Tataren wert, und die Tataren<br />
Semejs sind würdig ihrer Heimat.<br />
Viktoria Kupzowa<br />
Rinat Abdulhalikow<br />
Semej, Kasachstan<br />
Die Mutigsten kletterten auf den Mast.<br />
9
SABANTUI IN DER WELT<br />
САБАНТУЙ В МИРЕ<br />
На прекрасном голубом Дунае...<br />
Встреча баварских татар 27 июня<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
An der schönen blauen Donau…<br />
Das Treffen von Tataren aus Bayern am 27. Juni<br />
Еще не утихли разговоры о<br />
недавно прошедшем главном<br />
событии года – Сабантуе, а<br />
татары Баварии уже снова<br />
встретились, на этот раз на<br />
берегу Дуная, на кемпинге<br />
(Campingplatz) города<br />
Диллинген (Dillingen).<br />
Несмотря на наши мольбы<br />
и пожелания, природа<br />
оказалась неподкупной –<br />
дождь лил в этот день, не<br />
переставая, около 5 часов... Но<br />
нас, татар, это не испугало: 13<br />
человек, как и было<br />
запланировано, прибыли в<br />
субботнее утро в назначенное<br />
место.<br />
Так как установить<br />
павильон под проливным<br />
дождем оказалось технически<br />
невозможным, мы уютно<br />
разместились под крышей<br />
детской веранды, которая<br />
оказалась поблизости.<br />
Накрыв стол с угощениями<br />
на столе, предназначенном<br />
для игры в пинг-понг, и<br />
пожарив первую партию<br />
стейков, мы принялись<br />
поздравлять<br />
нашу<br />
именинницу – Римму Окс<br />
(Тимушеву) из Кирхдорфа<br />
(Kirchdorf). Она позаботилась<br />
обо всем: было и<br />
музыкальное сопровождение<br />
с задорными татарскими<br />
плясовыми, и татарские<br />
национальные игры, за<br />
столом тоже не приходилось<br />
скучать – у нас был свой<br />
маленький баварский джиен!<br />
К вечеру дождик перестал,<br />
и все дружно взялись за<br />
строительство павильона.<br />
Даже самые юные участницы<br />
встречи Алсу (3 года) и Эдилэ<br />
(2 года) не отставали, вызывая<br />
у всех улыбку на лицах.<br />
А потом была массовая<br />
сушка промокшей одежды на<br />
костре и вечернее застолье с<br />
песнями и плясками, с чаем из<br />
мэтрушкэ (душицы) и<br />
домашним именинным<br />
тортом. Для избранных<br />
вечернее меню оказалось<br />
особенным – вместо<br />
шашлыков<br />
кому-то<br />
поджарили кроссовки, комуто<br />
майку, но никто не<br />
расстроился по этому поводу.<br />
Уставшие, но довольные, мы<br />
Das sind wir, Tataren in Bayern. Foto: G. Mullajanowa.<br />
разместились в палатках на<br />
ночлег.<br />
На следующий день после<br />
завтрака была утренняя<br />
разминка под названием «Кто<br />
найдет фотоаппарат Риммы?»,<br />
которая завершилась общей<br />
дружной фотосессией.<br />
Следующая наша встреча,<br />
как пообещал Марат<br />
Бексугуров, будет непременно<br />
в Альпах. Ждем с<br />
нетерпением, желающие –<br />
присоединяйтесь!<br />
Гульнара Муллаянова,<br />
Деннер – Аугсбург<br />
Die Gespräche über das<br />
Sabantui-Fest, das Hauptereignis<br />
des Jahres im Leben<br />
der Tataren in Deutschland,<br />
waren noch nicht ganz verstummt,<br />
da trafen die Tataren<br />
Bayerns sich wieder,<br />
diesmal am Donau-Ufer, auf<br />
dem Campingplatz der Stadt<br />
Dillingen.<br />
Trotz unseres Flehens und<br />
unserer Wünsche hat sich die<br />
Natur nicht käuflich erwiesen<br />
– der Regen goss an diesem<br />
Tag fast fünf Stunden ohne<br />
aufzuhören... aber uns, Tataren,<br />
hat das gar nicht verschreckt.<br />
Wie geplant kamen<br />
Rimma Oks-Timuschewa ist die zweite von rechts.<br />
13 Leute am Samstag Morgen<br />
an den genannten Treffpunkt.<br />
Da es technisch unmöglich<br />
war, unter dem Regengüssen<br />
einen Gartenpavillon<br />
zu montieren, machten wir es<br />
uns bequem unter dem Dach<br />
der Kinderveranda, die sich<br />
in der Nähe befand. Wir<br />
deckten den Ping-Pong-Tisch<br />
und brieten Steaks, gratulierten<br />
unserem Geburtstagkind<br />
Rimma Oks (Timuschewa)<br />
aus Kirchdorf. Sie besorgte<br />
für dieses Treffen alles, dass<br />
wir uns wohl fühlen könnten:<br />
CDs mit fröhlicher tatarischer<br />
Tanzmusik, tatarische Nationalspiele,<br />
am Tisch langweilte<br />
man sich auch nicht, so<br />
war dies unser kleiner bayerischer<br />
Tatarendshijen<br />
(Treffen)!<br />
Am Abend hörte der Regen<br />
endlich auf, und wir alle<br />
begannen Seite an Seite den<br />
Pavillon aufzustellen. Sogar<br />
die kleinsten Teilnehmerinnen<br />
des Treffens Alsu (3 Jahre<br />
alt) und Ädilä (2 Jahre alt)<br />
blieben nicht abseits und arbeiteten<br />
fleißig, was jeden<br />
zum Lächeln brachte.<br />
Danach trockneten wir<br />
unsere Kleidung am Feuer,<br />
genossen unser Abendbrot,<br />
tanzten. Wir sangen, tranken<br />
Tee aus Dostkraut und genossen<br />
die hausgemachte Geburtstagstorte.<br />
Für einige ausgewählte<br />
Personen war das<br />
Abendmenü ein ganz besonderes:<br />
manche rösteten statt<br />
Schaschlik ihre Sportschuhe<br />
und T-Shirts, aber keiner war<br />
traurig. Müde, aber zufrieden<br />
ging man spät ins Bett in die<br />
Zelte.<br />
Am nächsten Morgen<br />
machte man Morgengymnastik<br />
unter dem Motto „Wer<br />
findet Rimmas Kamera?“,<br />
zum Schluss ließen wir uns<br />
aufnehmen.<br />
Marat Beksugurow versprach,<br />
unser nächstes Treffen<br />
werde in den Alpen stattfinden.<br />
Mit Ungeduld warten<br />
wir darauf, jeder kann sich<br />
uns anschließen.<br />
Gulnara Mullajanowa,<br />
Denner – Augsburg<br />
10
SABANTUI IN DER WELT<br />
САБАНТУЙ В МИРЕ<br />
Сабантуй в Торонто<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
Sabantui in Toronto<br />
Это праздник, любимый всеми.<br />
На Сабантуй приходят все, от мала<br />
до велика: и активисты общины, и<br />
те, кто появляется на<br />
мероприятиях очень редко,<br />
практически раз в год. Сабантуй –<br />
это событие, которое нельзя<br />
пропустить. Приходят татары и<br />
башкиры, родившиеся в Уфе,<br />
Казани, в Средней Азии, в Сибири,<br />
на Украине, в Оренбургской,<br />
Челябинской, Пермской,<br />
Куйбышевской областях и в<br />
других уголках Советского Союза.<br />
Приходят русские, чуваши,<br />
украинцы, кто до иммиграции в<br />
Канаду жили в Татарии и<br />
Башкирии.<br />
Прошлогодний Сабантуй<br />
закончился раньше обычного из-за<br />
ливня, не спас даже натянутый<br />
тент. В этом году погода не балует<br />
нас теплом. Накануне лило, как их<br />
ведра. Но, как по заказу, в день<br />
праздника было солнечно и жарко.<br />
Приятная прохлада леса позволяла<br />
Das Fest hat angefangen!<br />
наслаждаться общением, не сгорая<br />
от зноя. На этот раз народное<br />
гуляние продолжалось до тех пор,<br />
пока все не развлеклись вдоволь.<br />
Добровольцы – устроители<br />
праздника – пришли ни свет, ни<br />
заря, в 7 утра. Благо, разрешение<br />
городских властей было уже на<br />
руках. Среди первых пришли на<br />
Сабантуй Ильдар Зайнутинов,<br />
член Совета Директоров<br />
татарского общества “Берлек”,<br />
Ринат Тухватуллин, Роберт<br />
Ибрагимов, Динар Даянов и Миро<br />
Хомешин – его предки были родом<br />
с Украины, но он и его родители<br />
родились и выросли в Боснии.<br />
Работа буквально кипела.<br />
Развешивали флаги с символикой<br />
сабантуя.<br />
Украшали<br />
традиционный шест. Примеряли<br />
национальные костюмы.<br />
Размещали переносной генератор<br />
и подключали музыкальную<br />
аппаратуру. Вскоре зазвучали<br />
татарские песни, и гости<br />
Сабантуя стали заполнять<br />
площадку.<br />
Началось<br />
веселье.<br />
Состязания, как всегда, стали<br />
самым ярким эпизодом<br />
праздника. До упаду смеялись,<br />
наблюдая бег в мешках. Каждый<br />
старался добежать до финиша<br />
под подбадривающие возгласы<br />
зрителей. Со стороны смотреть<br />
смешно, а попробуй сам –<br />
быстро, не упав, обогнав всех,<br />
дойти до финиша.<br />
Желающих помериться силой<br />
было много. Тянули канат. Бежали<br />
с коромыслом и ведрами, полными<br />
воды. Импровизированные<br />
команды продемонстрировали<br />
чудеса слаженной работы в<br />
коллективе. Больше всех<br />
переживали мамаши за своих<br />
детей. Бегали с ложкой в зубах, на<br />
которой лежало яйцо.<br />
Невообразимо трудно. Я лично<br />
бегаю каждый год. Это мой<br />
любимый вид соревнований. Тем<br />
более, что яйца мы используем не<br />
сырые, как положено, а вареные<br />
вкрутую, так как пачкать траву в<br />
Торонто нельзя.<br />
Традиционная борьба с<br />
мешками на скользком<br />
отполированном бревне тоже<br />
вызвала бурю смеха и<br />
аплодисментов. Шутили, что надо<br />
было намазать бревно<br />
подсолнечным маслом. Все<br />
постарались сделать как дома.<br />
Скачек на лошадях, естественно,<br />
не было – это не дома, где<br />
ипподромы в особом почете, и в<br />
деревне лошадей много.<br />
Особенностью прошедшего<br />
Сабантуя стало то, что у нас были<br />
гости – настоящая якутская юрта с<br />
атрибутами национального быта.<br />
Это была демонстрация дружбы<br />
между народами. Председатель<br />
якутской общины в Торонто<br />
Александра<br />
Григорьева<br />
постаралась украсить и<br />
разнообразить праздник, сделать<br />
его более интересным.<br />
(Продолжение на стр. 12)<br />
Das ist ein Feiertag, den alle gemeinsam<br />
lieben, zum Sabantui kommen<br />
alle, ob Groß ob Klein. Sowohl die<br />
Aktivisten der Gemeinde, als auch die,<br />
die nur sporadisch einige Veranstaltungen<br />
besuchen, vielleicht einmal im Jahr.<br />
Aber jeder weiß: der Sabantuj ist ein<br />
Event, bei dem man unbedingt mit dabei<br />
sein muss. Viele Gäste strömen dann<br />
zum Austragungsort, die meisten von<br />
ihnen sind Tataren und Baschkiren aus<br />
der früheren Sowjetunion, die in Kasan<br />
und Ufa, in Mittelasien, Sibirien, in der<br />
Ukraine, am Ural – Orenburg, Tscheljabinsk,<br />
Perm oder in anderen Orten gelebt<br />
haben oder dort geboren sind. Es<br />
sind auch die Russen, Tschuwaschen,<br />
Ukrainer, die vor ihrer Ausreise nach<br />
Kanada in Tatarstan oder Baschkirien<br />
gelebt und ihr Leben dort bestritten<br />
haben .<br />
Im Vorjahr musste das Fest früher<br />
abgebrochen werden, denn es regnete in<br />
Strömen. Selbst eine groß aufgespannte<br />
Decke erwies sich nicht als „Rettung“<br />
für die Anwesenden. Auch in diesem<br />
Jahr bescherte uns das Wetter kaum<br />
sommerlich warme Tage. Am Vorabend<br />
gab es nichts außer starkem Regen und<br />
Gewitter. Doch am Austragungsdatum<br />
erschien die lang ersehnte Sonne wie auf<br />
Bestellung. Es wurde sogar heiß. Die<br />
angenehme Kühle des nahe liegenden<br />
Waldes lockte zu gemütlichem Beisammensein<br />
und offenen Gesprächen. Diesmal<br />
blieben alle fast bis in die Nacht<br />
hinein, so lange, bis sie vom schönen<br />
langen Feiern müde waren.<br />
Die Freiwilligen – also die Veranstalter<br />
– waren bereits am frühen Morgen<br />
vor Ort – ab 7:00 Uhr. Unter den<br />
ersten, die erschienen, waren Ildar Sajnutdinow,<br />
Mitglied des Direktorenrates<br />
der tatarischen Gemeinde<br />
„Berlek“ (Einheit), Rinat Tuchwatullin;<br />
Robert Ibragimow, Dinar Dajanow und<br />
Miro Homeshin – seine Vorfahren<br />
stammten aus der Ukraine, er selbst und<br />
seine Eltern waren jedoch schon in Bosnien<br />
geboren.<br />
Jeder hatte mit Feuereifer gearbeitet:<br />
es wurden Fahnen und Sabantujsymbole<br />
angebracht, die traditionelle Tücherlatte<br />
wurde geschmückt, Nationaltrachten<br />
wurden nochmals anprobiert, Musikanlagen<br />
überprüft. Bald erklangen die<br />
ersten tatarischen Melodien und die<br />
Gäste füllten den Maidan – den Festplatz.<br />
Die Sportwettbewerbe bildeten den<br />
Höhepunkt des Treffens. Unter lautem<br />
Gelächter hüpften die Teilnehmer in den<br />
engen Säcken um die Wette. Jeder von<br />
ihnen, angespornt durch seine Fans,<br />
Nikita und Denis: im Eifer des Gefechts.<br />
versuchte auf seine eigene Weise, das<br />
Ziel schneller zu erreichen. Man kann<br />
leicht lachen, wenn man nur am Rande<br />
steht und alles entspannt beobachtet.<br />
Aber das dabei erforderliche Geschick<br />
an den Tag zu bringen, indem man flink,<br />
ohne runter zu fallen, schneller als die<br />
anderen ans Ziel kommt, das kann bei<br />
weitem nicht jeder.<br />
Es gab erstaunlicherweise genügend<br />
Bewerber fürs Kräftemessen. Seilziehen<br />
begeisterte auch ziemlich viele. Gefüllte<br />
Wassereimer ans Ziel zu bringen versuchten<br />
auch viele Gäste. Die Kinder<br />
kamen ebenfalls nicht zu kurz. Ihre<br />
Eltern waren begeisterte Fans, wenn die<br />
Kleinen sich an den Kinderwettbewerben<br />
beteiligten und die Preise gewannen.<br />
Besondere Fähigkeiten verlangt der Lauf<br />
mit dem Löffel im Munde, in dem ein Ei<br />
liegt. Ich versuche jedes Jahr mein<br />
Glück damit. Inzwischen ist es zu meiner<br />
Lieblingssportart geworden. Gut,<br />
dass die Eier nicht roh, sondern hart<br />
gekocht sind, sonst wäre alles rings<br />
herum mit Eigelb befleckt gewesen und<br />
das sehen die Behörden in Toronto nicht<br />
so gern.<br />
Der traditionelle Kampf mit den<br />
Säcken, indem man auf einem feuchten<br />
Baumstamm sitzend den Gegner mit<br />
einem Schlag herunter zu bringen versucht,<br />
war ein voller Erfolg und erntete<br />
großen Applaus. Einige scherzten, dass<br />
der Stamm mit Sonnenblumenöl eingeschmiert<br />
werden sollte. Im Großen und<br />
(Fortsetzung auf der S. 12)<br />
11
SABANTUI IN DER WELT<br />
САБАНТУЙ В МИРЕ<br />
Сабантуй в Торонто<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
Sabantui in Toronto<br />
(Начало на стр. 11)<br />
Сабантуй превзошел все<br />
ожидания. Веселились все.<br />
Женщины по традиции принесли<br />
блюда национальной татарской и<br />
башкирской кухни. Воду для чая<br />
кипятили в настоящем угольном<br />
самоваре. Столы ломились от яств:<br />
вак-беляш, очпочмак, хворост,<br />
перемячи, чак-чак, губадия – чего<br />
только не было! Мы с мамой все<br />
утро пекли кыстыбый, которые по<br />
форме напоминают Taco Bell, но<br />
тесто мягкое, и начинка другая –<br />
пшенная каша или картофельное<br />
пюре. Я стояла у плиты и жарила<br />
лепешки, а мама раскатывала тесто.<br />
Одному не справиться – надо<br />
успеть вовремя положить начинку,<br />
иначе потом лепешка не согнется, а<br />
сломается. С горячей кашей внутри<br />
она остается мягкой и неломкой.<br />
Никто из гостей голодным не<br />
остался. Накормили всех самыми<br />
изысканными лакомствами.<br />
Барашек, вертел, огонь и угли –<br />
все было настоящее. Зрелище было<br />
необычное, и сам процесс<br />
приготовления превратился в шоу.<br />
Барашек готовился 5 часов, и все<br />
гости смотрели, как Миро ловко<br />
разделывает зажаренного 20-<br />
килограммового барашка и раздает<br />
гостям, чтобы все попробовали<br />
угощение. Через 15 минут ни<br />
кусочка мяса не осталось, настолько<br />
всем понравилось блюдо.<br />
Радостно, что здесь, на<br />
канадской земле звучит татарская<br />
речь. Жалко осознавать, что наши<br />
дети и внуки, родившиеся здесь или<br />
привезенные сюда в дошкольном<br />
возрасте, уже по-татарски не<br />
заговорят. Они не говорят даже порусски,<br />
хотя умеют. Но энтузиазм<br />
активистов общины не иссякает.<br />
Надеемся открыть кружок<br />
татарского языка, надеемся<br />
сохранить свою культуру и<br />
традиции. Сабантуй – один из<br />
примеров того, что живо в народе<br />
все ценное, что мы впитали в<br />
детстве. А то, что живо – дорого<br />
сердцу.<br />
Хочется сказать добрые слова<br />
благодарности Президенту<br />
татарской общины Торонто<br />
“Берлек” Мирслу Арслановой. Тот<br />
труд, старание, душевное тепло,<br />
которое она вкладывает в наше<br />
общее дело, заслуживает самых<br />
высоких слов и уважения. Эта<br />
тихая, очень интеллигентная,<br />
скромная женщина обладает<br />
огромной организаторской силой,<br />
способной объединить десятки<br />
людей, устроить для них праздник,<br />
помочь в трудную минуту,<br />
поддержать добрым словом и<br />
делом. Спасибо Мирслу и ее<br />
помощникам – Совету Директоров<br />
общины за подготовку и<br />
проведение праздника.<br />
Несомненно, что с каждым<br />
годом Сабантуй в Торонто<br />
становится все более многолюдным<br />
и привлекательным. Многие<br />
M-m-m, das war doch ein se-e-ehr leckeres Lämmchen!<br />
представители общества “Берлек”<br />
после завершения Сабантуя<br />
отметили, что этот Сабантуй был,<br />
пожалуй, одним из самых лучших.<br />
Приятно было видеть много<br />
молодёжи. Праздник удался на<br />
славу.<br />
На память остались сотни<br />
фотографий, видеозаписи,<br />
репортажи и статьи о празднике,<br />
которые разлетелись по всему миру<br />
– в Россию, в Германию, в<br />
Америку, в Австралию и в другие<br />
страны. Ровно через неделю после<br />
Торонто Сабантуй стартовал в<br />
Монреале. Сабантуй – <strong>2009</strong><br />
сдружил многих, кто впервые попал<br />
на праздник и помог встретиться<br />
старым друзьям.<br />
Фарида Самерханова,<br />
Торонто, Канада<br />
(Anfang auf S. 11)<br />
Ganzen versuchte man alles genauso<br />
zu machen, wie es in der Heimat üblich<br />
war, bis auf die Pferderennen. Letztes<br />
ist eher dort, zu Hause, möglich, wo die<br />
Rennbahnen besonders gepflegt werden<br />
und Pferde in jedem Dorf zu finden<br />
sind.<br />
Eine weitere Besonderheit des<br />
Sabantujs in diesem Jahr bestand darin,<br />
dass wir Besucher aus Jakutien<br />
hatten. Eine echte Jurte – ein Filzzelt<br />
mit allen Attributen der nationalen<br />
Alltagskultur wurde eingerichtet. Das<br />
war ein Zeichen der Freundschaft<br />
zwischen den Völkern: die Vorsitzende<br />
der jakutischen Gemeinde in Toronto,<br />
Frau Alexandra Grigorjewa, versuchte<br />
unser Fest noch schöner, interessanter<br />
und mannigfaltiger zu gestalten.<br />
Das Fest übertraf alle Erwartungen.<br />
Keiner blieb gleichgültig, Die<br />
Frauen brachten traditionsgemäß Gerichte<br />
der tatarischen und baschkirischen<br />
Nationalküche. Das Wasser für<br />
den Tee wurde in einem echten Samowar<br />
mit Kohle gekocht. Die Tische<br />
beugten sich unter der Last der Kochkunsterzeugnisse:<br />
Vaq-Bälesch, Ötschpotschmaq,<br />
Qosch-Tele, Pärämätsch,<br />
Tschak-Tschak, Göbädijä und vieles<br />
andere! Meine Mutter und ich beschäftigten<br />
sich den ganzen Morgen mit der<br />
Zubereitung von Qystybyj, die ihrer<br />
Form nach dem Taco Bell ähneln, der<br />
Teig aber ist weicher und die Füllung<br />
besteht aus Hirse und Kartoffelpüree.<br />
Ich stand am Kochherd und buk Fladen,<br />
meine Mutter rollte den Teig dazu<br />
auf. Alleine schafft man all das nicht:<br />
die Füllung muss rechtzeitig erfolgen,<br />
sonst kann man dann später die Fladen<br />
gar nicht rollen, sie werden brechen.<br />
Mit einem heißen Brei bleibt sie weich<br />
und geschmeidig. Keiner von den<br />
Gästen musste hungrig bleiben. Jeder<br />
bekam etwas von allen Leckereien.<br />
Ein ganzes Lamm, einen Bratspieß,<br />
Feuer und Kohle – alles war<br />
echt. Es war eine Augenweide zu beobachten,<br />
wie es gebraten und showmäßig<br />
präpariert wurde. 5 Stunden lang<br />
wurde das Lamm zubereitet: alle staunen,<br />
wie Miro das 20 Kilo schwere<br />
Lamm flink und geschickt in Stücke<br />
zerschneidet und an die Gäste verteilt,<br />
damit jeder den Geschmack genießen<br />
kann. Innerhalb einer Viertelstunde<br />
blieben vom schönen Lamm nur die<br />
gut abgegessenen Knochen übrig – so<br />
lecker war es.<br />
Es ist erfreulich, dass hier, auf<br />
kanadischem Boden, tatarische Musik<br />
erklingt. Es ist aber auch schade,<br />
dass unsere Kinder und Enkelkinder,<br />
die hier geboren sind oder im jungen<br />
Alter hierher gebracht worden sind,<br />
kaum Tatarisch sprechen werden<br />
können. Manche von ihnen sprechen<br />
nicht einmal Russisch, obwohl es<br />
ihnen noch geläufig ist. Aber die<br />
enthusiastischen Vorhaben der Aktivisten<br />
der Gemeinde versiegen nicht.<br />
Wir hoffen in der Zukunft, einen<br />
Sprachkurs für Tatarisch anbieten zu<br />
können und damit die Kultur und<br />
Bräuche zu bewahren. Der Sabantuj<br />
ist ein Beispiel dafür, dass viele Werte,<br />
die in der Kindheit beigebracht<br />
worden sind, im Volk lebendig bleiben.<br />
Was lebendig gehalten wird,<br />
erwärmt das Herz.<br />
Ich kann nicht umhin, Dankesworte<br />
an Frau Mirslu Arslanowa, die Präsidentin<br />
der tatarischen Gemeinde von<br />
Toronto „Berlek“, auszusprechen. Der<br />
Einsatz, ihre Bemühungen, die seelische<br />
Wärme, die sie in ihre Arbeit<br />
hineinlegt, verdienen große Lobesworte<br />
und hohen Respekt. Sie ist äußerlich<br />
eine ruhige, sehr intelligente und bescheidene<br />
Frau, die ein großes organisatorisches<br />
Talent an den Tag legt und<br />
hunderte von Leuten mit einer Idee<br />
anstecken kann. Sie veranstaltet Feste,<br />
hilft in schwierigen Situationen, unterstützt<br />
mit Wort und Tat. Vielen Dank<br />
an Mirslu und ihre Mitstreiter – den<br />
Direktorenrat der Gemeinde für die<br />
Vorbereitung und Austragung so eines<br />
Festes.<br />
Zweifelsohne wird das Sabantuj-<br />
Fest in Toronto von Jahr zu Jahr beliebter<br />
und interessanter, immer mehr Leute<br />
erfahren davon und besuchen es gerne.<br />
Dieser Sabantuj, so die Vertreter der<br />
Gemeinde „Berlek“, soll der beste von<br />
allen bisher organisierten gewesen sein.<br />
Viele junge Leute waren dabei. Das<br />
Fest wurde zu einem richtigen Erfolg.<br />
Zur Erinnerung an dieses Ereignis<br />
sind hunderte von Fotos, Videoaufnahmen<br />
und Artikel in den Zeitungen<br />
und Zeitschriften erschienen,<br />
die alle in verschiedene Ecken der<br />
Welt – nach Russland, Deutschland,<br />
Amerika, Australien und andere<br />
Länder verschickt wurden. Eine<br />
Woche später begann der Sabantuj in<br />
Montreal. Der Sabantuj <strong>2009</strong> brachte<br />
viele von uns zusammen: einige<br />
kamen zum ersten Mal und lernten<br />
neue Leute kennen, andere trafen<br />
sich schon zum wiederholten Mal<br />
mit alten Bekannten und Freunden.<br />
Farida Samerkhanova<br />
Toronto, Kanada<br />
Übersetzung: Anne Thyrolf<br />
12
DIASPORA<br />
ДИАСПОРА<br />
Татарский вестник<br />
из Барселоны<br />
(Каталонские татары: перемячи под стихи Тукая.<br />
Кулинарный рассказ с лирическими отступлениями.)<br />
И туган тел, и матур тел, əткəм-əнкəмнең теле!<br />
Дөньяда күп нəрсə белдем син туган тел аркылы.<br />
Иң элек бу тел белəн əнкəм бишектə көйлəгəн,<br />
Аннары төннəр буе əбкəм хикəят сөйлəгəн.<br />
И туган тел! Һəрвакытта ярдəмең берлəн синең,<br />
Кечкенəдəн аңлашылган шатлыгым, кайгым минем.<br />
И туган тел! Синдə булган иң элек кыйлган догам:<br />
Ярлыкагыл, дип, үзем һəм əткəм-əнкəмне, ходам!<br />
Габдулла Тукай<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
Tatarisches Informationsblatt<br />
aus Barcelona<br />
(Katalanische Tataren: Peremätschen, Gedichte von Tuqay und<br />
eine kulinarische Erzählung mit lyrischen Abschweifungen)<br />
O Heimatsprache, Zauberlaut, des Vaters und der Mutter Wort,<br />
so viel ich von der Welt erkannt - du, Sprache, bist mein Wissenshort.<br />
In dieser Sprache hatte mich schon Mutter in den Schlaf gewiegt,<br />
Großmutters reicher Märchenschatz öffnete Wundern meinen Blick.<br />
O Sprache, du ererbtes Gut, als treuer Mittler von klein auf<br />
nahmst du an meinen Freuden teil und stilltest meiner Tränen Lauf.<br />
O Heimatsprache, ein Gebet, in deinen Worten einst erlernt,<br />
begleitet mich: Erbarm dich mein, erbarm dich Vaters, Mutters, HERR.<br />
Gabdulla Tukai:<br />
Nachdichtung: Leonhard Kossuth<br />
Как мы писали в предыдущем<br />
<strong>номер</strong>е «АлТаБаш», татары,<br />
наконец, стали собираться и на<br />
каталонской земле! Наша вторая<br />
встреча прошла 23 мая <strong>2009</strong> года<br />
под аромат перемячей и<br />
тыквенного пирога дома у одной<br />
из наших «первых» татарочек<br />
Нели, в районе недалеко от моря.<br />
Как оказалось, наши<br />
барселонские татарочки сильны в<br />
татарской кухне! Лиля С. и Неля<br />
– каждая сделала свое тесто для<br />
перемячей, или беляшей, как<br />
многие их называют. Долго<br />
потом они выясняли, какое тесто<br />
лучше, и договаривались, что<br />
лучше испечь на следующую<br />
встречу. Так и открылся в нашем<br />
татарском испанском клубе<br />
ликбез по татарской кухне.<br />
Надеюсь, и я там чему-нибудь<br />
научусь, а то тесто для меня чтото<br />
непонятное и мистическое,<br />
которое только мои бабушки и<br />
мама умели делать. Меня к этому<br />
таинству не очень то допускали.<br />
Мы с Гулей выяснили, что мы<br />
более сильны в тортах, например,<br />
оказывается, мы совершенно поразному<br />
готовили «муравейник»,<br />
такой вкусный торт со<br />
сгущенкой, это, конечно, не<br />
очень татарское блюдо, но<br />
советское, а мы все, так или<br />
иначе, родом оттуда. Правда,<br />
«муравейник», очень напоминает<br />
наш всеми любимый чак-чак.<br />
Гуля, кстати, испекла<br />
необыкновенно вкусное печенье!<br />
Какие все-таки мастерицы наши<br />
кызлар!<br />
Главным украшением стола<br />
был наш татарский неизменный<br />
перемяч, сочный и душистый, в<br />
разной интерпретации, с разным<br />
тестом, но с неизменным вкусом!<br />
Вот ведь: все мы из разных мест,<br />
и некоторые блюда, такие, как<br />
губадия, например, встречается<br />
не у всех, а вот перемяч все<br />
знают, только называют его поразному:<br />
кто перемяч, а кто –<br />
беляш. Для наших кулинарных<br />
талантов и для всех<br />
интересующихся я нашла статью<br />
о финском перемяче.<br />
Оказывается, перемяч может не<br />
только радовать татарских гостей<br />
и мужей разных<br />
национальностей, но и вообще<br />
может пользоваться большим<br />
спросом. Так, в Финляндии<br />
предприимчивые татары<br />
покорили финнов своими<br />
перемячами, и там перемячи<br />
стали чуть ли не национальным<br />
достоянием. Более подробно об<br />
э т о м : ( h t t p : / /<br />
www.tatarskynovosti.ru/zarubeg/01<br />
-10-2008/37/) Так что, девочки,<br />
дерзайте!<br />
А для меня, почти<br />
вегетарианки, Неля испекла пирог<br />
с тыквой и пшенкой. Вообще,<br />
татары издревле любили пшенку,<br />
и даже знаменитый татарский<br />
кыстыбый готовился раньше из<br />
пшенки, лишь позже ее заменили<br />
на картошку. Одним словом,<br />
сочетание пшенки с тыквой у<br />
татар было распространено, а вот<br />
такое сочетание в пироге –<br />
неизвестно. Ах, какой вкусный и<br />
душистый получился пирог!<br />
Здесь, в Испании, очень<br />
распространено вегетарианство,<br />
и пшенка входит в понятие<br />
(Продолжение на стр. 14)<br />
Wie wir in der letzten Ausgabe<br />
von AlTaBash schrieben, fingen Tataren<br />
auf katalanischer Erde endlich an,<br />
sich zu versammeln! Unser zweites<br />
Treffen war am 23. Mai <strong>2009</strong> bei einer<br />
der „ersten“ Tatarinnen Barcelonas<br />
Nelli, die nicht weit vom Meer wohnt.<br />
Es riecht so schön nach Pärämätschen<br />
und Kürbiskuchen bei ihr zu Hause!<br />
Unsere Barcelona-Tatarinnen sind<br />
echte Asse in der tatarischen Küche!<br />
Lilia S. und Nelli, jede machte ihren<br />
eigenen Teig für Pärämätschen (oder<br />
Beläsch, wie manche sie nennen).<br />
Lange klärten sie dann, welcher Teig<br />
besser ist, und verabredeten, was zum<br />
nächsten Mal gebacken wird. So begannen<br />
in unserem tatarischen Club in<br />
Spanien Kurse für tatarische Kochkunst<br />
zu funktionieren. Ich hoffe, ich<br />
werde auch etwas lernen, weil der Teig<br />
selbst für mich persönlich etwas geheimnisvolles<br />
und mystisches ist, was<br />
nur meine Mama und Oma machen<br />
konnten. Ich wurde zu diesem Sakrament<br />
nicht zugelassen. Aber Gulja und<br />
ich stellten fest, dass wir im Tortenbacken<br />
stark genug sind, wir beide können<br />
„Ameisenhaufen“ backen, das ist<br />
eine so leckere Torte mit gezuckerter<br />
Kondensmilch. Bestimmt ist es kein<br />
tatarisches Gericht, sondern ein sowjetisches,<br />
aber wir alle stammen aus<br />
jener Zeit. Ehrlich gesagt, ähnelt<br />
„Ameisenhauen“ unserem tatarischen<br />
Tschak-Tschak, der von allen geliebt<br />
ist. Diesmal backte Gulja ganz besonders<br />
leckere Kekse! Was für tolle<br />
Kochmeisterinnen sind doch unsere<br />
tatarischen Mädchen!<br />
Unser tatarischer unwandelbarer<br />
Pärämätsch, saftig und duftig, aus<br />
verschiedenem Teig, aber mit unwandelbarem<br />
Geschmack, war der Hauptschmuck<br />
unseres Tisches! So ist es:<br />
wir alle sind so unterschiedlich, stammen<br />
aus verschiedenen Regionen, und<br />
einige traditionellen Gerichte sind auch<br />
nicht überall bekannt, aber den Pärämätsch<br />
kennen doch alle! Für unsere<br />
kulinarischen Genies und auch für die,<br />
die sich dafür interessieren, fand ich<br />
einen Artikel über den finnischen<br />
Pärämätsch. Es stellte sich heraus, dass<br />
der Pärämätsch nicht nur tatarischen<br />
Gästen und internationalen Ehemännern<br />
Freude bringen kann, sondern<br />
überhaupt sehr gefragt ist. So eroberten<br />
unternehmungslustige Tataren in Finnland<br />
die ansässige Bevölkerung mit<br />
ihren Pärämätschen, und so wurden<br />
die Pärämätschen fast zum Gemeingut<br />
des finnischen Volkes. Näher findet<br />
man dazu Informationen unter http://<br />
www.tatarskynovosti.ru/<br />
zarubeg/01-10-2008/37/. Also,<br />
Mädchen, vorwärts!<br />
Da ich fast Vegetarierin bin,<br />
buk Nelli für mit einen Kuchen mit<br />
Kürbis und Hirse. Seit uralten Zeiten<br />
mögen Tataren Hirse besonders<br />
gern, sogar der bekannte tatarische<br />
Qystybyj wurde früher nur<br />
mit Hirse gemacht, erst später ersetzte<br />
man sie mit Kartoffeln. Kurz<br />
gesagt, die Zusammensetzung von<br />
Hirse und Kürbis war früher bei<br />
Tataren weit verbreitet (vor allem<br />
als Grütze), aber als Kuchenfüllung<br />
kannte man dies nicht. Wie<br />
lecker und duftig war aber dieser<br />
Kuchen! Hier, in Spanien, ist Vegetarismus<br />
sehr populär, und Hirse<br />
gehört zu den gesunden Lebensmitteln,<br />
da sie sehr viele Vitamine<br />
und Mineralien hat. Es stellte sich<br />
(Fortsetzung auf der S. 14)<br />
13
DIASPORA<br />
ДИАСПОРА<br />
Татарский вестник<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
Tatarisches Informationsblatt<br />
(Начало на стр.13 )<br />
здоровой пищи, так как в ней<br />
много витаминов. Как<br />
оказалось, не только мы любим<br />
пшенку с тыквой. В ресторане<br />
"Китайгородская стена" в<br />
Москве, по словам спецкора<br />
Татьяны Нечаевой, «одно из<br />
главных лакомств — пшённая<br />
каша с тыквой. Именно<br />
лакомство: вполне годится на<br />
десерт. К тыкве татары<br />
испытывают глубокое<br />
уважение, считая её<br />
эффективным средством для<br />
"увлажнения тела и мозга".<br />
Между прочим, в былые<br />
времена ей находили<br />
своеобразное применение: из её<br />
твёрдых оболочек делали<br />
бутылочки (кабаки), которые<br />
путники охотно брали с собой в<br />
дальнюю дорогу». Помимо<br />
полезности, в статье также<br />
указывается на ритуальное<br />
значение пшенной каши: « во<br />
время весеннего праздника<br />
наураза мальчишки из<br />
собранной по домам крупы<br />
варили на костре "грачиную<br />
кашу", напевая: "Кричите,<br />
грачи, карр, карр, идите все на<br />
мой праздник. Несите крупу,<br />
яички, молоко и маслице…"<br />
Перед тем, как построить сруб,<br />
работники собирались вместе и<br />
варили целый казан<br />
"счастливой каши". Если долго<br />
одолевал зной, тоже варили<br />
кашу и угощали любого<br />
странника. Верили, что<br />
умилостивят таким образом<br />
небеса и они пошлют наконец<br />
на землю долгожданный<br />
дождь.» (Татьяна Нечаева<br />
(2003) Татарский мир №7). Так<br />
что, и у татар есть здоровые и<br />
полезные блюда, а не только<br />
«сладко и жирно», как писал<br />
Карл Фукс, врач и<br />
замечательный этнограф татар в<br />
XIX веке. Да, татары любят<br />
лакомиться, но и у них есть<br />
очень полезные бюда, как,<br />
например, многочисленные<br />
каши – основная пища наших<br />
предков, помимо мяса.<br />
Фукс также писал очень<br />
живописно о «чайной пытке»,<br />
когда татары «заставляли»<br />
выпивать по 25 чашек чая<br />
любого гостя. «Самая лучшая<br />
черта есть гостеприимство;<br />
ежели позовет татарин в<br />
деревню к себе в гости, то<br />
можно знать наперед, что<br />
сделаешься на другой день<br />
болен... Главное угощение татар<br />
чай, которого надо выпить не<br />
менее четырех чашек (у<br />
небогатых татар с медом).<br />
Потом ставят на стол каймак<br />
(самые густые вареные сливки)<br />
малиновую пастилу и жареные<br />
тоненькие лепешки. От всего<br />
этого надо непременно<br />
отведать, но этим не кончится.<br />
Два или три татарина, вам даже<br />
незнакомые, дожидаются,<br />
чтобы позвать вас к себе.<br />
Отказом их чрезвычайно<br />
обидишь; равным образом,<br />
ежели в гостях не выпьешь три<br />
чашки чаю, и не поешь их<br />
десерта... Я несколько раз<br />
испытал их чайную пытку; имея<br />
до двадцати пяти чашек чаю в<br />
желудке, возвращался домой в<br />
водяной болезни».(К. Фукс).Так<br />
у бедного доктора даже была<br />
потом водяная болезнь, а у нас<br />
у татар, такого, думаю, не<br />
возникнет, мы и по сто чашек<br />
выпьем! Я тоже обычно<br />
« мучаю» своих друзей<br />
бесконечным чаем. Здесь, в<br />
Испании, не принято пить чай, а<br />
только кофе. Быстрым<br />
движением руки поднесли ко рту,<br />
глотнули и побежали, быстрая<br />
такая жизнь, есть даже в Испании<br />
такой кофе, который называется<br />
«короткий» (cortado), а чай<br />
требует времени и разговора...<br />
(Продолжение на стр. 15)<br />
(Anfang auf S. 13)<br />
heraus, dass nicht nur Tataren eine<br />
besondere Vorliebe für Hirse mit<br />
Kürbis haben. Im Restaurant<br />
„Chinesische Mauer“ in Moskau<br />
ist „die Grütze aus Hirse mit Kürbis“<br />
eines der Leckerbissen – man<br />
kann sie auch als Nachtisch genießen.<br />
Der Kürbis wir von Tataren<br />
besonders bewertet, da er bei ihnen<br />
als ein effektiver Mittel „zur<br />
Feuchthaltung des Körpers und<br />
Gehirns“ galt. Unter anderem benutzte<br />
man ihn in früheren Zeiten<br />
auf verschieden Weise: Aus seiner<br />
festen Hülle machte man Flaschen,<br />
die man gerne mitnahm, wenn<br />
man weit verreisen musste“, so<br />
Silvia, Nelja, Lilija H., Gulja, Alina und Lilija S. tatarisches Treffen in Barcelona<br />
Tatjana Netschajewa, Journalistin<br />
aus Moskau. Außer den nützlichen<br />
Eigenschaften waren auch Ritualbedeutungen<br />
der Hirsegrütze bekannt:<br />
„während des Frühlingsfestes<br />
Näwrüz sammelten Jungs im<br />
Dorf Hirsegraupen, kochten auf<br />
dem Feuer die sogenannte<br />
„Saatkrähengrütze“ und sangen<br />
dabei: „Saatkrähen, ruft und<br />
kommt zu meinem Fest. Bringt<br />
Graupen, Eier, Milch und Butter…“.<br />
Bevor man ein Haus zu<br />
bauen begann, versammelten sich<br />
Männer und kochten auch einen<br />
ganzen Kessel der „Glücksgrütze“.<br />
Falls es im Sommer zu lange heiß<br />
war, so kochte man auch die Hirsegrütze<br />
und bewirtete jeden Reisenden.<br />
So glaubte man, man habe<br />
damit den Himmel besänftigt, und<br />
der lang ersehnte Regen käme<br />
bald“. Tja, es gibt genug gesunde<br />
Gerichte auch in der tatarischen<br />
Küche, nicht nur „süß und fettig“,<br />
wie Karl Fuchs schrieb, der außerordentliche<br />
Arzt und Ethnograf des<br />
19. Jahrhunderts. Es stimmt doch,<br />
Tataren mögen es, lecker zu essen,<br />
aber sie verstehen es auch gut,<br />
gesund zu essen, wie, z. B.. verschiedene<br />
Grützen, die als Hauptessen<br />
unserer Ahnen galten, nicht<br />
nur das Fleisch.<br />
Genauso malerisch beschrieb<br />
Fuchs die s.g. „Teefolter“, wenn Tataren<br />
jeden Gast bis zu 25 Tassen Tee<br />
trinken „ließen“. „Die beste Eigenschaft<br />
ist die Gastfreundlichkeit; lädt<br />
ein Tatare in seinem Dorf einen Gast<br />
zu Besuch ein, kann man schon vorher<br />
wissen, dass man am nächsten Tag<br />
krank sein wird… Die Hauptspeise der<br />
Tataren ist Tee, von dem man nicht<br />
weniger als vier Tassen trinken soll<br />
(bei den Tataren, die nicht reich sind,<br />
trinkt man mit Honig). Dann kommt<br />
Qajmaq (die dichteste Schlagsahne),<br />
Konfekt aus durchgeriebenen Himbeeren<br />
und gebratenes dünnes Fladenbrot.<br />
Davon soll man unbedingt kosten, aber<br />
das ist noch nicht das Ende. Zwei oder<br />
drei Tataren, die man nicht einmal<br />
kennt, warten schon darauf, um den<br />
Gast dann zu sich zu Besuch einzuladen.<br />
Mit der Ablehnung würde man<br />
sie sehr beleidigen sowie auch damit,<br />
weniger als drei Tassen Tee zu trinken<br />
oder vom Nachtisch nicht zu kosten…<br />
Ich erlebte schon mehrmals ihre Teefolter,<br />
hatte dabei in meinem Magen<br />
bis zu fünfundzwanzig Tassen Tee,<br />
danach kehrte ich nach Hause zurück -<br />
an Wassersucht krank…“, so Karl<br />
Fuchs. Armer Doktor Fuchs, er hatte<br />
also sogar Wassersucht danach, doch<br />
wir Tataren, erleiden so etwas nicht,<br />
wir können auch hundert Tassen Tee<br />
trinken! Gewöhnlich „quäle“ ich meine<br />
Gäste auch mit unendlichem Tee.<br />
Hier, in Spanien, hat man keine Teetradition,<br />
hier trinkt man Kaffee. Man<br />
nimmt schnell die Tasse mit Kaffee in<br />
die Hand, schluckt ihn in sich hinein<br />
und läuft weiter. Das Leben ist so<br />
schnell in Spanien, es gibt sogar einen<br />
entsprechenden Kaffee,<br />
„cortado“ (kurz). Aber Tee…. Tee<br />
braucht Zeit und Gespräch… Аber das<br />
Teethema ist für einen besonderen<br />
(Fortsetzung auf der S. 15)<br />
14
DIASPORA<br />
ДИАСПОРА<br />
Татарский вестник<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
Tatarisches Informationsblatt<br />
(Начало на стр. 13)<br />
однако, чайная тема – это для<br />
отдельного романа, или даже<br />
оды. Мы с девочками тоже пили<br />
бесконечно вкусный мятный<br />
чай – такой ароматный чай у<br />
Нели оказался, что какие бы<br />
проблемы ни мучали нас до<br />
этого, все они ушли в небытие,<br />
и на душе стало хорошо и<br />
тепло.<br />
Интересно, что<br />
традиционным татарским чаем<br />
иногда считается чай с обилием<br />
урюка, кураги и чернослива.<br />
Именно такой чай сейчас<br />
подают в некоторых ресторанах<br />
Казани под названием<br />
«татарский». Очень вкусно и<br />
полезно! На столе у нас,<br />
каталонских татар, тоже была<br />
вкусная курага, которая<br />
напоминала урюк советских<br />
времен, привозимых тогда из<br />
Средней Азии. Помню, были у<br />
нас родственники из Ташкента,<br />
которые всегда привозили<br />
душистый урюк. Оказывается,<br />
настоящий урюк должен быть<br />
темным, так, по крайней мере, в<br />
книгах об экологически чистой<br />
и здоровой пище пишут. Вот<br />
такой он и был у нас на столе,<br />
не из Средней Азии, правда, а<br />
из экологического магазина:<br />
сделано в Голландии! Кстати,<br />
знаете ли вы разницу между<br />
урюком и курагой? Когда-то<br />
этот вопрос был своеобразным<br />
вопросом на засыпку, неким<br />
кодом на выявление татар или<br />
татарстанцев, по крайней мере,<br />
у нас в Казани говорили, «урюк<br />
– это тот, что с косточкой, а<br />
курага – это без», вот и весь<br />
Lilija S. und ihre Pärämätschen.Foto: L. Habibullina.<br />
секрет!<br />
Когда душа согрелась от чая<br />
и пирогов, так мы сразу и<br />
запели «Туган тел» Габдуллы<br />
Тукая, нашего великого<br />
татарского поэта. Наша встреча<br />
приурочена к его дню рождения.<br />
Кажется, что ни одно сообщество<br />
татар не обходится без чтения<br />
стихов Тукая, особенно без<br />
стихотворения «Туган Тел»,<br />
которое стало культовым и<br />
превратилось в национальный<br />
гимн. Если хотите убедится в<br />
(Продолжение на стр. 16)<br />
(Anfang auf S. 13)<br />
Roman oder sogar ein Ode. Wir tranken<br />
einen sehr leckeren Tee mit Pfefferminze<br />
– Nelli hatte diesen aromatischen<br />
Tee, – und egal, welche Probleme<br />
wir hatten, in diese Minuten waren<br />
sie alle weg, und es wurde uns leicht<br />
und wohl zumute.<br />
Als traditioneller tatarischer Tee<br />
gilt oft Tee mit getrockneten Aprikosen<br />
und Pflaumen. Genau so bewirtet<br />
man heute die Gäste Kasaner Restaurants<br />
mit tatarischem Tee. Lecker und<br />
gesund! Auf unserem Tisch, dem<br />
Tisch der katalanischen Tataren, gab<br />
es auch getrocknete Aprikosen, die<br />
man bei uns Kuragá und Ürük nennt.<br />
Sie erinnerten uns an Ürük aus der<br />
sowjetischen Zeit, diese getrockneten<br />
Aprikosen wurden damals aus Mittelasien<br />
gebracht. Wir hatten Verwandte<br />
in Taschkent, und sie brachten immer<br />
diese duftende Aprikosen-Ürük. Man<br />
sagt, die echten getrockneten Aprikosen<br />
müssen dunkel sein, so schreibt<br />
man wenigstens in Büchern über das<br />
ökologisch saubere und gesunde Essen.<br />
Und solche hatten wir auf unserem<br />
Tisch, leider nicht aus Mittelasien,<br />
sondern aus einem Bioladen: made in<br />
Holland! Apropos, kennt ihr den Unterschied<br />
zwischen Ürük und Kuragá?<br />
Früher galt dies als Prüfungsfrage, eine<br />
Art der Parole für Tataren und Tatarstaner…<br />
In Kasan sagte man „Ürük<br />
sind mit dem Stein drinnen, und Kuragá<br />
ist ohne“, so einfach ist es!<br />
Nach dem Tee und leckeren Piroggen,<br />
wurde es uns warm ums Herz,<br />
und wir fingen an, „Tugan<br />
tel“ (Heimatsprache) von Gabdulla<br />
Tuqay, dem großen tatarischen Dichter,<br />
zu singen. Es schien, es gäbe keine<br />
tatarische Gruppen und Vereine, die<br />
ohne Tuqays Gedichte auskommen<br />
könnten, insbesondere ohne „Tugan<br />
tel“ – dieses Gedicht wurde schon zum<br />
Kultus und zur Nationalhymne. Möchte<br />
man sich davon überzeugen, muss<br />
man sich Veranstaltungen der tatarischen<br />
Diasporen in der ganzen Welt in<br />
youtube anschauen, da bleibt man<br />
bestimmt beeindruckt! Alle singen<br />
„Tugan tel“, so folgen wir unseren<br />
Stammesgenossen! Es stellte sich<br />
heraus, „Tugan tel“ erobert nicht nur<br />
tatarische Herzen, sondern auch die<br />
von anderen Völkern. Während einer<br />
Konferenz, die in Berlin unter dem<br />
Motto „Zweisprachigkeit bei Kindern<br />
im vereinigten Europa: Über die Erfahrungen<br />
des Erhalts der russischen<br />
Sprache in der Situation der Mehrsprachigkeit“<br />
stattfand. Alle Konferenzteilnehmer<br />
wurden von unserer tatarischen<br />
Vertreterin erobert, als sie während<br />
der Schlussplenarsitzung Verse<br />
aus dem Gedicht von G. Tuqay<br />
„Muttersprache“, das zur inoffiziellen<br />
Hymne der Tataren geworden ist, auf<br />
tatarisch und mit der russischen Übersetzung<br />
von S. Lipkin verlas. Der<br />
geniale Tuqay hatte recht, als er vor<br />
hundert Jahren schrieb: „Oh Muttersprache,<br />
mit dir zusammen betete ich<br />
zum ersten Mal den Schöpfer an: Oh<br />
Gott, erbarme Dich meiner Mutter,<br />
erbarme Dich meiner, erbarme Dich<br />
meines Vaters!“ So ist es, Bewahrer<br />
der nationalen Quellen, Traditionen<br />
und überhaupt der menschlichen Werte<br />
muss an erster Stelle die Muttersprache<br />
sein, da sie als dominierendes<br />
Merkmal jeder Nation, jedem Volk<br />
zugrunde liegt.“ Dem Letzten kann<br />
man beistimmen, aber nicht für jeden<br />
ist es so leicht, die eigene Muttersprache<br />
zu bestimmen. Was müssen diejenigen<br />
tun, die in einer internationalen<br />
Familie geboren wurden? Und diejenigen,<br />
die aus verschiedenen Gründen<br />
ihre Muttersprache in der Familie nicht<br />
vererbt bekamen? Bedeutet dies, falls<br />
wir kein Tatarisch können, so sind wir<br />
keine Tataren mehr? Komplizierte<br />
Fragen, die wieder in unseren Köpfen<br />
auftauchen, und Tuqays Gedicht lässt<br />
uns in Gedanken versinken.<br />
Dann sangen wir „Tugan tel“, das<br />
war nicht einfach, kaum verstanden<br />
wir noch den Inhalt, versuchten, die<br />
Zeilen und den Rhythmus zu begreifen.<br />
Für manche von uns war es zum<br />
ersten Mal, die anderen lernten es in<br />
der weiten Vergangenheit in der Schule.<br />
Aber plötzlich fühlten wir, dass wir<br />
einig sind, es war wie eine Art der<br />
Meditation, wenn der Verstand nicht<br />
mehr begreift, aber die Seele singt. Mir<br />
schien es, Tugan tel klinge wie eine<br />
Mantra, ein Gebet, und in meinem<br />
Kopf wurde auch ein Gedicht geboren<br />
(lest weiter). Außerdem bereitete ich<br />
Materialien über Tuqay vor, über seine<br />
Biografie und sein Schaffen, las über<br />
sein Leben ein ganzes Buch. Obwohl<br />
dieses Buch noch in der sowjetischen<br />
Zeit herausgegeben wurde und mit<br />
revolutionären Ideen durchdrungen,<br />
gab es dort viel Interessantes zu seinem<br />
Schicksal. Ich verstehe das ewige<br />
Streben Tuqays nach Wissen, ich war<br />
begeistert von seinem Dienen am<br />
eigenen Volk trotz alledem! Das Buch<br />
war immer Tuqays bester Freund und<br />
Tröster, er las alles, was in seine Hände<br />
geriet, und konnte es in<br />
(Fortsetzung auf der S. 16)<br />
15
DIASPORA<br />
ДИАСПОРА<br />
Татарский вестник<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
Tatarisches Informationsblatt<br />
(Начало на стр. 13)<br />
этом, достаточно хотя бы<br />
посмотреть на мероприятия<br />
татарских диаспор по всему<br />
миру на youtube, впечатляет!<br />
Все поют «Туган Тел», так что и<br />
мы идем по стопам наших<br />
соотечественников! Оказывается<br />
«Туган Тел» покоряет не только<br />
нас, татар, но и других. Так, на<br />
одной конференции, которая<br />
проходила в Берлине, под<br />
названием «Детское двуязычие в<br />
объединенной Европе: опыт<br />
сохранения русского языка у<br />
детей в условиях многоязычия».<br />
«Совершенно покорил всех<br />
участников конференции наш<br />
татарстанский представитель<br />
Дания Салимова, когда прочла<br />
на завершающем пленарном<br />
заседании куплеты из ставшего<br />
гимном для татар стихотворения<br />
Габдуллы Тукая «Родной<br />
язык»(«Туган тел») на татарском<br />
языке, параллельно приведя на<br />
чистейшем русском языке<br />
перевод стихотворения<br />
С.Липкина. Прав и гениален<br />
Тукай, писавший сто лет тому<br />
назад: «Родной язык, с тобой<br />
вдвоем Я в первый раз молил<br />
творца: «О боже, мать мою<br />
храни, храни меня, храни отца!».<br />
Да, хранителем родных<br />
истоков, традиций и вообще<br />
человеческих ценностей в<br />
первую очередь должен стать<br />
именно родной язык; ибо язык<br />
– это основа основ,<br />
доминантный признак любой<br />
нации и этноса». Стоит<br />
согласиться с последним<br />
утверждением, только вот не<br />
всем легко определить свой<br />
«родной язык». Как быть тем,<br />
кто родился в смешанном<br />
семье? Как быть тем, кого не<br />
научили в семье родному<br />
языку по разным причинам? А<br />
если не знаем татарский, то мы<br />
и не татары? Сложные<br />
вопросы, которые снова и<br />
снова возникает в наших<br />
головах, и стихотворение<br />
Тукая заставляет каждый раз<br />
задуматься.<br />
Когда мы запели «Туган<br />
тел», сначала неумело, не<br />
понимая, что к чему, ловя<br />
строчки и ритм. Для кого-то это<br />
было в первый раз, и стих и<br />
музыка, кто-то в школе учил,<br />
но слова забылись. Но в какойто<br />
миг возник момент<br />
единения, медитации, единого<br />
душевного порыва, когда разум<br />
не понимает, а душа поет. Мне<br />
показалось, что Туган Тел<br />
звучал, как мантра, молитва, и<br />
даже у меня родились стихи на<br />
эту тему (читайте далее). Кроме<br />
того, я подготовила материалы<br />
по Тукаю, его биографии и<br />
творчеству, специально<br />
прочитала книгу о нем из серии<br />
ЖЗЛ, конечно, книга советских<br />
времен и революционного<br />
содержания, но многое можно<br />
почерпнуть. Мне близка вечная<br />
тяга Тукая к знаниям и<br />
восхищает служение своему<br />
народу, несмотря ни на что!<br />
Главным другом и утешителем<br />
Тукая всега была книга, и он<br />
читал все, что было, причем на<br />
разных языках. Я для себя<br />
через книги познаю другие<br />
культуры, например в<br />
Барселоне уже много лет<br />
посещаю клуб чтения на<br />
каталонском языке. А вот<br />
служить своему народу, как<br />
говорит Венера Вагизова на<br />
сайте в одноклассниках, тоже<br />
хотелось бы!<br />
Трудно, но весело было<br />
совмещать чаепитие, беляши и<br />
стихи Тукая. Но ничего, под<br />
громкое чавканье удалось<br />
обсудить наши планы и<br />
интересы, и главное – следущую<br />
встречу в июне, мы решили<br />
отметить наш национальный<br />
праздник Сабантуй. Он совпадает<br />
как раз с местным праздником<br />
Сан Джоан, когда вся Каталония<br />
разрывается от фейерверков и<br />
костров. Так что будем отмечать<br />
все сразу: и Сан, и Сабантуй.<br />
Приехать в Берлин нам в этом<br />
году не удалось, но мы<br />
постараемся своими силами<br />
устроить маленький сабантуйчик,<br />
который многие из нас не<br />
отмечали много лет! Я помню,<br />
как мы в детстве в Зеленодольске<br />
всегда ходили на майдан, хотя и<br />
толком не знали, что это такое.<br />
Там, в лесу разбивали площадку<br />
для концерта и состязаний,<br />
продавали много сладостей,<br />
недоступных в советское время.<br />
Мы туда часто ходили всей<br />
семьей, устаивали пикник,<br />
расстилали покрывало, резали<br />
еду и смотрели во все глаза на<br />
(Продолжение на стр. 17)<br />
(Anfang auf S. 13)<br />
verschiedenen Sprachen. Ich lerne<br />
andere Kulturen durch das Lesen kenne,<br />
hier, in Barcelona besuche ich<br />
einen Leserclub auf Katalanisch. Aber<br />
dem eigenen Volk dienen möchte ich<br />
gern!<br />
Das war nicht einfach, den Tee,<br />
die Beläschen und Tuqays Gedichte zu<br />
vereinigen, aber das machte Spaß.<br />
Unter dem genüsslichen Schmatzen<br />
besprachen wir unsere Pläne und Interessen,<br />
und das wichtigste – unser<br />
nächstes Treffen im Sommer, da wir<br />
auch ein kleines Sabantui zu veranstalten<br />
beschlossen. Wir wollten es am<br />
Tag feiern, wenn hier, in Katalonien<br />
das örtliche Fest St. Joan zelebriert<br />
wird, und überall ist es hell von Feuerwerken.<br />
So feiern wir St. Joan und<br />
Sabantui gleichzeitig. Dieses Jahr<br />
schafften wir es leider nicht, nach<br />
Berlin zu kommen, aber mit unseren<br />
eigenen Kräften veranstalten wir unser<br />
kleines Sabantuilein, das viele von uns<br />
schon seit langem nicht feierten! Ich<br />
erinnere mich daran, wir ich in meiner<br />
Kindheit in Selenodolsk immer zum<br />
Majdan ging, obwohl ich damals nicht<br />
genau wusste, was das ist. Dort, im<br />
Walde gab es auf der Wiese ein schönes<br />
Konzert und fanden Wettbewerbe<br />
statt. Es wurden auch viele Leckereien<br />
verkauft, die man normalerweise kaum<br />
im Laden kaufen konnte. Unsere ganze<br />
Familie ging dorthin, wir machten ein<br />
Picknick, breiteten eine Decke auf der<br />
Wiese aus, genossen das mitgebrachte<br />
Essen und bestaunten tollkühne Dshigiten,<br />
die einander mit Säcken schlugen,<br />
amüsierten uns über diejenigen,<br />
die mit dem Gesicht in Joghurt eintauchten.<br />
Aber das wichtigste Schauspiel<br />
war natürlich, wenn der Sieger im<br />
Mastklettern einen Hammel als Hauptpreis<br />
bekam. Das war nicht so einfach:<br />
man musste auf den Mast klettern, und<br />
der Hammel war an das obere, dünnere<br />
Ende des Masts angebunden, das<br />
Seil war lang genug, unser Lämmchen<br />
lief hin und her, ohne etwas zu ahnen.<br />
In unserer katalanischen Gruppe gab<br />
es fast keinen, der früher Sabantui<br />
feierte, da die meisten außerhalb Tatarstans<br />
groß geworden sind. Doch<br />
macht man alles irgendwann zum<br />
ersten Mal! In der letzten AlTaBash-<br />
Ausgabe stand es geschrieben: Sabantui<br />
ist für jeden Tataren wichtig, das ist<br />
das echte Nationalfest, das auf der<br />
UNESCO-Warteliste als nichtmaterielle<br />
Erbe steht.<br />
Dann sangen wir „Tugan tel“, das war<br />
nicht einfach, kaum verstanden wir<br />
noch den Inhalt, versuchten, die Zeilen<br />
und den Rhythmus zu begreifen. Für<br />
manche von uns war es zum ersten<br />
Mal, die anderen lernten es in der<br />
weiten Vergangenheit in der Schule.<br />
Aber plötzlich fühlten wir, dass wir<br />
einig sind, es war wie eine Art der<br />
Meditation, wenn der Verstand nicht<br />
mehr begreift, aber die Seele singt. Mir<br />
schien es, Tugan tel klinge wie eine<br />
Mantra, ein Gebet, und in meinem<br />
Kopf wurde auch ein Gedicht geboren<br />
(lest weiter). Außerdem bereitete ich<br />
Materialien über Tuqay vor, über seine<br />
Biografie und sein Schaffen, las über<br />
sein Leben ein ganzes Buch. Obwohl<br />
dieses Buch noch in der sowjetischen<br />
Zeit herausgegeben wurde und mit<br />
revolutionären Ideen durchdrungen,<br />
gab es dort viel Interessantes zu seinem<br />
Schicksal. Ich verstehe das ewige<br />
Streben Tuqays nach Wissen, ich war<br />
begeistert von seinem Dienen am<br />
eigenen Volk trotz alledem! Das Buch<br />
war immer Tuqays bester Freund und<br />
Tröster, er las alles, was in seine Hände<br />
geriet, und konnte es in verschiedenen<br />
Sprachen. Ich lerne andere Kulturen<br />
durch das Lesen kenne, hier, in<br />
Barcelona besuche ich einen Leserclub<br />
auf Katalanisch. Aber dem eigenen<br />
Volk dienen möchte ich gern!<br />
Das war nicht einfach, den Tee,<br />
die Beläschen und Tuqays Gedichte zu<br />
vereinigen, aber das machte Spaß.<br />
Unter dem genüsslichen Schmatzen<br />
besprachen wir unsere Pläne und Interessen,<br />
und das wichtigste – unser<br />
nächstes Treffen im Sommer, da wir<br />
auch ein kleines Sabantui zu veranstalten<br />
beschlossen. Wir wollten es am<br />
Tag feiern, wenn hier, in Katalonien<br />
das örtliche Fest St. Joan zelebriert<br />
wird, und überall ist es hell von Feuerwerken.<br />
So feiern wir St. Joan und<br />
Sabantui gleichzeitig. Dieses Jahr<br />
schafften wir es leider nicht, nach<br />
Berlin zu kommen, aber mit unseren<br />
eigenen Kräften veranstalten wir unser<br />
kleines Sabantuilein, das viele von uns<br />
schon seit langem nicht feierten! Ich<br />
erinnere mich daran, wir ich in meiner<br />
Kindheit in Selenodolsk immer zum<br />
Majdan ging, obwohl ich damals nicht<br />
genau wusste, was das ist. Dort, im<br />
Walde gab es auf der Wiese ein schönes<br />
Konzert und fanden Wettbewerbe<br />
statt. Es wurden auch viele Leckereien<br />
verkauft, die man normalerweise kaum<br />
im Laden kaufen konnte. Unsere ganze<br />
Familie ging dorthin, wir machten ein<br />
Picknick, breiteten eine Decke auf der<br />
Wiese aus, genossen das mitgebrachte<br />
(Fortsetzung auf der S. 17)<br />
16
DIASPORA<br />
ДИАСПОРА<br />
Татарский вестник<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
Tatarisches Informationsblatt<br />
(Начало на стр. 13)<br />
отчаянных джигитов, бьющих<br />
друг друга мешками или<br />
смеялись над людьми, кто<br />
макал лицо в катык. Главным<br />
зрелищем было смотреть, кому<br />
же все-таки достанется баран,<br />
привязанный к шатающемуся<br />
шесту. Шест был закреплен<br />
вертикально тостым концом в<br />
землю, а тонкий был в<br />
свободном полете, на конце<br />
шеста был привязан баран, он<br />
не висел, конечно, веревка<br />
была длинной, и он свободно<br />
гулял внизу, ничего не<br />
подозревая. В нашей<br />
каталонской группе почти<br />
никто никогда не отмечал<br />
сабантуй, так как жили за<br />
пределами Татарстана. Ну,<br />
всегда что-то приходится<br />
делать в первый раз! Как<br />
сказала Венера в предыдщем<br />
<strong>номер</strong>е, Сабантуй очень важен<br />
для каждого татарина,<br />
настоящий национальный<br />
праздник, который входит в<br />
список мировых сокровищ<br />
ЮНЕСКО.<br />
Не все удалось обсудить, но<br />
впереди у нас еще много<br />
встреч! Самое сложное – это<br />
когда вдруг сваливается вся эта<br />
информация о татарах и<br />
татарской культуре, и все<br />
хочется узнать, но все мы<br />
сейчас очень заняты, и не у всех<br />
радужное экономическое<br />
положение. Кому-то надо<br />
сейчас срочно учить испанский,<br />
кому-то сдавать экзамен по<br />
каталонскому. Изучать<br />
татарский без преподавателя<br />
сложно. Напряженное время<br />
сейчас, но хочется и что-то<br />
делать для души. Если не мы, то<br />
кто? – такой был девиз на одном<br />
из педагогических тренингов в<br />
Казанском университете, я себе<br />
периодически напоминаю об<br />
этом! Если не мы, то кто? Кто<br />
позаботится о нашей культуре,<br />
татары, как не мы? Но с наскоку<br />
не получится, надо потихоньку,<br />
узнал что-то одно – и уже рад,<br />
так мы и будем вносить свою<br />
лепту в развитие татарской<br />
культуры, по кирпичику<br />
вкладывать в наш фундамент<br />
знаний о родной культуре, и<br />
когда будет возможность,<br />
рассказывать о ней другим<br />
народам, которых тут, в<br />
Каталонии, очень много. Но<br />
фундамент уже заложен! Нас<br />
ждут великие дела!<br />
Лилия Хабибуллина,<br />
Барселона,<br />
Специально для АлТаБаш<br />
(Anfang auf S. 13)<br />
Essen und bestaunten tollkühne Dshigiten,<br />
die einander mit Säcken schlugen,<br />
amüsierten uns über diejenigen, die mit<br />
dem Gesicht in Joghurt eintauchten.<br />
Aber das wichtigste Schauspiel war<br />
natürlich, wenn der Sieger im Mastklettern<br />
einen Hammel als Hauptpreis<br />
bekam. Das war nicht so einfach: man<br />
musste auf den Mast klettern, und der<br />
Hammel war an das obere, dünnere<br />
Ende des Masts angebunden, das Seil<br />
war lang genug, unser Lämmchen lief<br />
hin und her, ohne etwas zu ahnen. In<br />
unserer katalanischen Gruppe gab es<br />
fast keinen, der früher Sabantui feierte,<br />
da die meisten außerhalb Tatarstans<br />
groß geworden sind. Doch macht man<br />
alles irgendwann zum ersten Mal! In<br />
der letzten AlTaBash-Ausgabe stand es<br />
geschrieben: Sabantui ist für jeden<br />
Tataren wichtig, das ist das echte Nationalfest,<br />
das auf der UNESCO-<br />
Warteliste als nichtmaterielle Erbe<br />
steht.<br />
Diesmal schafften wir es nicht<br />
einmal, alles zu besprechen, aber<br />
dies war kein letztes Treffen! Das<br />
Komplizierteste ist es, wenn man<br />
plötzlich von so einem Informationsstrom<br />
über Tataren und tatarische<br />
Kultur begossen wird, und man<br />
möchte alles erfahren. Im Moment<br />
haben wir fast keine Zeit, viele von<br />
uns sind auch in keiner günstigen<br />
Finanzsituation. Einige müssen jetzt<br />
dringend Spanisch lernen, die anderen<br />
legen bald ihre Prüfung in Katalanisch<br />
ab. Es ist wirklich schwer,<br />
Tatarisch ohne Lehrer zu lernen.<br />
Für jeden von uns ist es jetzt echt<br />
schwer, freie Zeit zu finden, aber<br />
man möge trotzdem etwas für die<br />
Seele tun. Wer denn, wenn nicht<br />
wir? – Das war das Motto eines<br />
Lehrertrainings an der Kasaner<br />
Universität, ich erinnere mich regelmäßig<br />
daran. Wer denn, wenn nicht<br />
wir? Wer wird sich für unsere Kultur<br />
sorgen, falls nicht wir, Tataren?<br />
Aber im Sturm schafft man das<br />
nicht, Schritt für Schritt muss es<br />
gemacht werden: erfährt einer etwas<br />
und freut sich darüber, so werden<br />
auch wir unseren Beitrag in die<br />
Entwicklung der tatarischen Kultur<br />
leisten, Stein für Stein das Fundament<br />
unserer Kenntnisse über die<br />
Heimatkultur aufbauen und bei der<br />
Möglichkeit auch den anderen Völkern<br />
darüber erzählen, die hier, in<br />
Katalonien leben. Und siehe da:<br />
Den Grundstein für dieses Fundament<br />
haben wir schon gelegt! Große<br />
Taten warten auf uns!<br />
Lilija Habibullina,<br />
Barcelona,<br />
speziell für AlTaBash<br />
Мы, как мантру, «Туган тел» читали...<br />
Wie Mantra die Worte des Tugan Tels erklangen…<br />
Мы,<br />
как мантру,<br />
«Туган тел»<br />
читали...<br />
коряво,<br />
не понимая слов,<br />
Но губы<br />
магию слов познали<br />
без смысла...<br />
в душе<br />
появилась<br />
любовь<br />
к родному языку,<br />
который не знаем,<br />
который вытравили из нас...<br />
как иероглиф<br />
китайский,<br />
татарский читаем ...<br />
родной язык<br />
вызывает страх...<br />
но в миг,<br />
как мы рот<br />
открываем<br />
дружно,<br />
звук<br />
прекрасный<br />
оттуда льется...<br />
мы<br />
«Туган тел»,<br />
как мантру,<br />
читаем...<br />
а Тукай<br />
нам с неба<br />
смеется!<br />
Лилия Хабибуллина<br />
Май <strong>2009</strong> Барселона<br />
Wie Mantra die Worte des Liedes erklangen,<br />
Die Lippen versuchten verzerrt sie zu formen,<br />
Die Seele erwachte, der Sinn ist verstanden,<br />
die Sprache der Mutter hat Herzen gewonnnen.<br />
Sie rotteten aus mit Hammer und Sichel,<br />
Sie waren zufrieden, sie waren fast sicher,<br />
tatarische Sprache verschwindet für immer,<br />
doch uns´re Mutter bewahrt sie für Kinder.<br />
Wir sind hier alleine, doch sind auch zusammen,<br />
wir singen „Tugan Tel“ kaum sind wir beisammen,<br />
Tränen erfüllen die traurigen Augen,<br />
wir weinen vor Freude – uns Sprache ist eigen.<br />
(Nachdichtung: Bari Dianov)<br />
Lilija Habibullina<br />
Mai <strong>2009</strong> Bercelona<br />
17
TÖRKİYÄ TATARLARI<br />
GÖNÜL XANIM<br />
Xäbärçe: Cämağät eşçänlegegezgä äylänep<br />
qaytıp, tağın ber soraw: liga bularaq Sez nindi çaralar<br />
ütkäräsez?<br />
G.Pultar: 1990 yıldan birle Änqara şähärendä<br />
törle cıyılışlar uzdırıp kildek. Şul cıyılışlarnıñ<br />
bersendä Ğali Aqışqa xezmätlärennän otırı räxmät<br />
belderep, maqtaw gramotası tapşırdıq. Änqaradağı<br />
millättäşlärebez belän tanışu kiçäse oyıştırdıq. Milli<br />
kitapxanä binasında “Traditsiyälärdän kiläçäkkä<br />
taba” digän ber konferentsiyä uzdırdıq. Anda Fatma<br />
Özqan kebek tatar ädäbiyatı, tarixı, mädäniyäte belän<br />
yaqınnan tanış bulğan ğalimnär qızıqlı dokladlar<br />
belän çığış yasadılar. 1994 yılda Milli Mäclesneñ<br />
oyışuına 80 yıl tulu uñayınnan Törek Tel Qorılışı<br />
binasında maxsus ber kiçä ütkärdek. Anı älege<br />
qorılışnıñ citäkçese Äxmät Ärcilasun açıp cibärde.<br />
Millättäş ğalimebez Nadir Däwlät mäclesneñ tarixı<br />
xaqında kiñ mäğlümat birde. Kiçäbezgä mäcles belän<br />
bäyle fänni dissertatsiyälär yaqlağan yäş ğalimnär dä<br />
qatnaştı. Ligabıznıñ kürenekle tatar-törek ğalime<br />
Äxmät Timergä 85 yäş tulu uñayınnan oyıştırğan<br />
kiçäse dä bik küñelle bulıp istä qalğan. Monnan 3 yıl<br />
elek Ğayaz İsxaqıynıñ ülemenä 50 yıl tulu datasın<br />
bilgeläp üttek. Bu uñaydan Qazannan, Bötendönya<br />
tatar kongressınnan maxsus qunaqlarıbız kilde.<br />
Ligabıznıñ eşçänlegendä Bilkänt universitetında<br />
oyıştırılğan Tatarstan belän Rusiyä Federatsiyäse<br />
arasında imzalanğan Şartnamäne tikşerü häm<br />
bäxäsläşü panele ayırım urın alıp tora. Xalıqara<br />
mönäsäbätlär belgeçe Ali Qaraosmanoğlu belän<br />
politolog Äxmät Dedim älege Şartnamäne uqıp<br />
Tatarstannıñ säyäsi statusı, xoquqları turında añlatma<br />
birdelär. Anda bez Şartanamä nigezendä Tatarstannıñ<br />
diplomatik wäkilleklär açarğa xoquqlı buluın, läkin<br />
üz armiyäsen buldıra almayaçağın añladıq. Qızğanıç,<br />
xäzer ul şartnamä häm andağı matdälär inde üz köçen<br />
yuğaltqannar ikän. Yaqın kiläçäktä İstanbulda<br />
Tatarstannıñ bügenge xaläte belän bäyle berär fänni<br />
çara oyıştırasım kilä. Rusiyä Federatsiyäse territorial’<br />
ölkälärgä bülengännän soñ tarixi watanıbıznıñ säyäsi<br />
xaläte bezne ayıruça qızıqsındıra. Tatarstannıñ häm<br />
Tatarstan däwläteneñ xakimiyättä inde köçe yuq,<br />
Tatarstan kebek böten cömhuriyätlär ölkä<br />
citäkçelegenä buysınırğa mäcbür buldılar, diyüçelär<br />
baytaq.<br />
Xäbärçe: Sez niçek uylıysız?<br />
G.Pultar: Min Tatarstanda “Könbatış dönyası<br />
belän bötenläşü” dip atarğa mömkin bulğan zur<br />
üzgäreşlär kürdem. Alar, berençe çiratta iñ elek<br />
uramnarda, tuqtalışlarda, kibetlärdä çağılış tapqan.<br />
Keşelär, telär-telämäs könbatış dönyasınıñ<br />
qıymmätläre, mädäniyäte belän tanışırğa häm alarnı<br />
qabul itärgä duçar bulalar. Sovetlar berlege waqıtında<br />
imperialist yünäleş alğan, könbatış dönyasına<br />
işeklären bötenläy yabıp quyğan, xalqınıñ ofıqların<br />
yuq itkän säyäsi rejimnan soñ, xäzerge bazar<br />
mönäsäbätläre çorında çit illärdän kergän tovarlar<br />
yanında üzgä fikerlär dä ütep kerä. Teläsälär dä,<br />
telämäsälär dä ul fikerlärne qabul itüçelär bula. Bu<br />
nisbättän, min Tatarstannıñ kiläçägen yaxşığa<br />
yurıym. Tatarstan häm anıñ xalqı yañalıqlarğa açıq,<br />
yaxşı belän naçarnı, yuğarı sıyfatnı ğäyät osta tanıy.<br />
Xalıqnıñ kübese Antaliyädä yal itep qaytqan, baytağı<br />
(Däwamı; başı 54nçe çığarışta)<br />
Awrupanıñ törle şähärlären kürergä ölgergännär.<br />
Xätta balaların ul illärdä uqıtılar. Min äle haman<br />
Tatarstan däwläteneñ köçen toyam. Bälki bezgä<br />
bilgele bulmağan nüanslar bardır, fänni<br />
konferentsiyäse oyıştırılğanda küp närsägä açıqlıq<br />
kerteler, dip uylıym.<br />
Xäbärçe: Gönül xanım, Sez şul uq waqıtta<br />
Törek mädäniyäten öyränü cämğıyäten dä citäklisez.<br />
Cämğıyätneñ eşçänlege belän tanıştıra almassızmı?<br />
Räise ber tatar xanımı bulğanlıqtan tatar xalqına<br />
xezmät itüe köteläme?<br />
G.Pultar: Min, Amerika mädäniyäte häm<br />
ädäbiyatı belgeçe bularaq, yılda ber märtäbä uzdırıla<br />
torğan ingliz tele häm ädäbiyätınıñ häm Amerika tele<br />
häm ädäbiyatınıñ yıllıq cıyılışlarında qatnaşa idem.<br />
Bez anda “Könçığışta mädäniyat tikşerenüläre” digän<br />
töşençä belän tanıştıq. Törkiyädä dä moña oxşaş<br />
xezmätlär bulırğa tiyeş dip, 1999 yılda unnan artıq<br />
Awrupa häm törek ğalimnäre belän bergä “Törek<br />
mädäniyatı tikşerenüläre” digän ber törkem buldırdıq,<br />
Gönül xanı m Pultar<br />
berençe utırışıbıznı İsmir qalasındağı Egäy<br />
universitetında başlatıp cibäredek. İngliz tele,<br />
ädäbiyatı bulsın, Amerika tele, ädäbiyatı bulsın –<br />
cıyılışları inglizçä alıp barıla. Bezneñ dä Egäy<br />
universitetındağı utırışıbız başta ingliz telendä alıp<br />
barıldı. Mädäniyät tikşerenüläreneñ<br />
üzençäleklärennän berse – çikle bulmawı, här tema<br />
buyınça eşläw mömkinlege bar. Şunlıqtan, törek<br />
mädäniyäten öyränügä ayıruça iğtibar birä başladıq.<br />
Berençe tema itep Arabesk muzıka tören tikşerdek.<br />
Läkin Törkiyädä törek mädäniyäten öyrænüne<br />
Angliyæ mædæniyæt mærkæze hæm Amerika<br />
xæbærlær mærkæze birgæn qararlar nigezendäge<br />
platforma häm alar boyırğan ingliz telendä alıp baru<br />
mindä qänäğätsezlek tudırdı.<br />
Miña fikerdäş bulğan qayber iptäşlär belän bergä<br />
törek dönyası mädäniyäte buyınça eşlärgä telägän ber<br />
törkem buldırıp, cıyılışlarıbıznı, xezmätlärebezne<br />
törekçä alıp barırğa digän qararğa kildek. Şulay itep,<br />
Törek mädäniyäten öyränü üzäge barlıqqa kilde.<br />
Moni qanunlaştırır öçen räsmi organnarğa möräcäğät<br />
itep, 2005 yılnıñ mart ayında “Mädäniyät<br />
tikşerenüläre” cämğıyäte bularaq terkäldek. Läkin<br />
bez inde moña qädär küp kenä çaralar oyıştırırğa<br />
ölgergän idek. Törkiyäneñ Urta könçığış texnik<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
universitetında tel mäsäläsenä qağılışlı seminar<br />
oyıştırdıq. 2000 yılda Kämärdä “Mädäniyät häm<br />
kemlek”, Van şähärendä “Törek häm törki<br />
mädäniyätlär” dip atalğan fänni çaralar da bezneñ<br />
xezmätebez. İstanbuldağı simpozium keçkenäräk<br />
masştabta uzdı. Törkiyädäge millättäşlärebez,<br />
qızğanıç, bik qızıqsınu qürsätä almadılar. Vandağı<br />
simpozium zur çara bularaq, kiñ yañğıraş aldı. Anı<br />
oyıştırğanda, tatar mädäniyäte – törek mädäniyäteneñ<br />
ber öleşe, dip ayırım sektsiyä buldırdıq.<br />
“Xalıqara İdel-Urla tikşerenüläre” dip atalğan<br />
simpoziumıbız fän dönyasında zur iğtibar kürde.<br />
İkençe yılnı törek ğalime Timur Qocaoğlu anıñ<br />
däwamı bularaq “Altın Urda” dip isemlängän 3<br />
könlek xalıqara konferentsiyä oyıştırdı. Ğayaz<br />
İsxaqıynıñ qızı, Säğädät Çağatay tarafınnan qorılğan<br />
fond älege çaranıñ sponsorı buldı. Sektsiyälärneñ<br />
berse “İdel-Ural tikşerenüläre” dip ataldı. Anda<br />
professor Nadir Däwlät häm Tatarstannan kilgän<br />
berniçä ğalim tatar telendä doklad uqıdılar. Uzğan yıl<br />
mädäniyät tikşerenüläre cämğıyäte İdel-Ural töbäge<br />
belän bäyle tağın ber konferentsiyä oyıştıru turında<br />
qarar aldı häm anı noyabr’ ayında Tatarstannan,<br />
Finländiyädän, AKŞtan, Gollandiyädän, Mäskäwdän<br />
kilgän ğalimnär qatnaşında Kütaxiyä şähärendä<br />
uzdırırğa nasıyp buldı. Ber genä tikşereneüebez ber<br />
genä fänni çarabız tatar tarixın, mädäniyäten çitlätep<br />
ütmi.<br />
Xäbärçe: “Xalıqarara İdel-Ural tikşerenüläre”<br />
simpoziumınıñ iseme belän bäyle törle süzlär işetergä<br />
turı kilde. Millätçe ber ğalimneñ onığı bularaq nigä<br />
simpoziumnı “İdel-Ural tikşerenüläre” dip tügel,<br />
“Volga-Ural tikşereşnüläre” dip atadığız?<br />
G.Pultar: Äye, bu mäsälädä tänqıyt iteldem.<br />
Läkin Törkiyädä berär “Atlas” kartasın açıp qarağız,<br />
bigräk tä ingliz telendäge kartalarda anda “Volga”<br />
dip yazılğan. Törkiyädä dä “İdel” dip tügel, “Volga”<br />
bularaq belenä. Uqu-uqıtu tele inglizçä bulğan<br />
Bilkänt universitetında ütkärelgän simpoziumınıñ<br />
isemen teläsem dä, telämäsäm dä “Volga-Ural” dip<br />
quyarğa mäcbür idem.<br />
Xäbärçe: Fänni konferentsiyälär, simpoziumnar<br />
oyıştırğanda Sezneñ Bötendönya tatarlar ligası<br />
citäkçese bularaq wazıyfalarığız alğı planğa çığamı?<br />
G.Pultar: Älbättä. Millättäşlärebez arasında<br />
däräcäle ğalimnärebezneñ sanı şaqtıy. Alar belän<br />
elemtälärne cılı totarga omtylam. Fänni çaralarga<br />
teläp çaqıram. Soñgı yıllrda tatar yäşläre arasında<br />
belem dönyasına tartıluçılar işäyde. Bezneñ çaralarnı<br />
alar öçen çınığu mäktäbe diyärgä bula. Monnan<br />
berniçä yıl elek señelem Gölnur Märmär universitetı<br />
ğalimäse Äminä Nasqali belän berlektä “Kiçä, bügen,<br />
irtägä Tatarstan” digän ber konferentsiyä oyıştırğan<br />
ide. Anda bez Tatarstan, Räsäy ğalimnärennän tış,<br />
Amerikada yäşäwçe millättäşebez Yulay Şamiloğlunı<br />
da çaqırdıq. Açılış dokladın ul uqıdı. “Altın Urda”<br />
xalıqara konferentsiyäsendä dä qatnaştı. Şulay uq<br />
Ğäyşä Rorlix ta bez ütkärgän konferentsiyälägä teläp<br />
qatnaştı.<br />
Xäbärçe: Tatar xalqınıñ yazmışı Sezne<br />
uylandıramı? Bez 200-300 yıldan soñ da ber millät<br />
bularaq barlığıbıznı däwam itterä alırbızmı? Ällä<br />
Ğayaz İsxaqıy äytkänçä, bezgä 300 yıldan soñ<br />
inqıyraz yanıymı?<br />
G.Pultar: Min Sezgä şundıy ber äyber äytim:<br />
monı min tügel, Awrupalılar häm frantsuzlar äytä:<br />
(Däwamı 19nçı bittä)<br />
18
TÖRKİYÄ TATARLARI<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
GÖNÜL XANIM<br />
(Däwamı; başı 18nçe bittä)<br />
“Tatarlar, yähüdlär kebek, milli añnarın saqlap<br />
qalunı buldıralar häm mädäniyätlären, milli<br />
barlıqların däwam itterä belälär”. Min tatarlarnıñ yuq<br />
bulaçaqlarına berqayçan da ışanmıym. Minemçä,<br />
wäzğıyät tatarlarğa qarşı tügel, kiresençä, alarnıñ<br />
faydasına. Uñay şartlarnı kötälär, dip uylıym.<br />
Berläşkän millätlär oyışmasında xätta Şärıq Timurnıñ<br />
bayrağı urın algan ikän, anda iñ elek Tatarstan<br />
bayrağı cilferdärgä tiyeş. Etik bularaq ğadel<br />
bulmağan bu xäl kiläçäktä tözäteler dip ömet itäm.<br />
Xäbärçe: Törkiyädäge häm dönyadağı<br />
tatarlarnıñ xaläten niçek bäyälisez? Tatarstannan çittä<br />
yäşäwçe tatarlar üzlären niçek saqlap qala alırlar?<br />
G.Pultar: Törkiyädä tarqawlıq bar. Soñğı<br />
waqıtta monı härkem añlıy başladı. Törkiyädäge<br />
tatarlar berläşergä tiyeş. Tatar cämğıyätläreneñ ber<br />
konfederatsiyä tübäse astına cıyılıp, berlek<br />
oyıştırıruları kiräk. Bügenge köndä andıy berlegebez<br />
yuq, ber-berebezne tanımıybız, kemneñ närsä<br />
eşlägänen belmibez, arabızda xäbärsezlek bar.<br />
Quruhuyüktä, Bögrüdeliktä, Alaşähärdä häm başqa<br />
qalalarda tatarlar yäşägänlege turında küptän tügel<br />
genä belep aldıq. Bu uñaydan Saban tuyı bäyräme<br />
bezneñ öçen oçraşu, berläşü urınına äwerelep bara.<br />
Min dönyadağı başqa tatarlarnıñ xaläte belän dä<br />
tanışıp barırğa tırışam. Finländiyä tatarları çın<br />
mäğnäsendä ber cämğıyät bulıp yaşılär. Läkin anda<br />
fın kiyäwläre, fin kilennäre alu barlıqqa kilgän. Tatar<br />
ğailäsenä finnär ütep kergäç, qayber närsälär üzgärä<br />
başlağan, tatar ısulı, şärıq mädäniyäte artqı planğa<br />
etärelgänlege sizelä. Törkiyädän yäki Tatarstannan<br />
kilen alu – alar öçen şatlıq çığanağı. Fin tatarları<br />
barısı bergä berläşep, İslam cämğıyäte bularaq<br />
oyışqannar häm köçle cämğıyät bulıp eşläp kilälär.<br />
Kiläçäktä dä şulay däwam itülären telim.<br />
Amerikadağı tatarlarnı da köçle truppa diyäsem kilä.<br />
Tik, ike tatar öçkä bülenä digändäy, andağı mäsälä –<br />
cämğıyätlärneñ küp buluı.<br />
Dönya tarixında kritik mizgellär bula, andıy<br />
waqıtta çiklär yañadan sızıla. Änä şundıy oçraqta<br />
tatarlar öçen min äybät kiläçäk kürergä telim<br />
falımda.<br />
Xäbärçe: Tatarstan-Törkiyä mönäsäbätlärenä<br />
kilsäk, Sez çiklärneñ yabıq waqıtların da kürdegez,<br />
bügenge tormışnı da beläsez, ike il arasındağı<br />
elemtälär turındağı fikerläregez nindi? Kiläçäktä<br />
mönäsäbätlär niçek däwam itär yäki niçek däwam<br />
itärgä tiyeş diyep uylıysız?<br />
G.Pultar: Tatarstan belän Törkiyä arasındağı<br />
elemtälärneñ yaqın uzğanı bik matur. Tatarstan<br />
yaklarınnan Törkiyägä kilgän keşelär zur, märtäbäle<br />
urınnarğa urnaştırılğannar, şul uq waqıtta alar da tırış<br />
xezmät quyğannar. Räşit Räxmäti Arattan başlap,<br />
Säğädät Çağatayğa qädär, Yosıf Aqçura, Sadri<br />
Maqsudi kebeklärneñ ütä cawaplılıq taläp itkän<br />
wazıyfaları bulğan. Alarnıñ eşçänlekläre Törkiyä<br />
Cömhuriyäteneñ qorılışına xezmät itkän.<br />
Cömhuriyät qorılğaç, qayber säyäsi qararlar<br />
nigezendä Törkiyä üz telenä iñ yaqın telne söyläşä<br />
torğan Äzerbaycannı da onıtırğa mäcbür bulğan.<br />
Näticädä, Törkiyädän çittäge törki xalıqlar turında<br />
ber närsä belmi torğan yaña buın barlıqqa kilde.<br />
Kübebez “Törkestan” digän atama belän tanış tügel.<br />
Awrupada töreklärne, tatarlarnı belüçelär bik yuq.<br />
“Qazanğa baram” digäç, “Yağni Qazaxıstanğamı? –<br />
dip qaytarıp sorıylar. Ayanıç. Şuña kürä min<br />
mönäsäbätlärneñ tiz arada artaçağı mäsäläsendä<br />
optimist tügel. Bu cähättän ber waqıyğanı iskä alıp<br />
ütäsä kilä. Bilkänt universitetında eşlägän waqıtta ber<br />
kiçädä Törkiyäneñ elekkege premyer-ministrı Bülänt<br />
Äcävit belän oçraştım. Yanına barıp:<br />
- Minem Sezneñ belän tatarlar turında söyläşer<br />
öçen ayıruça oçraşasım kilä, – digäç, ul:<br />
- Qırım tatarlarımı? – dide. Minem:<br />
- Yuq, Qazan tatarları turında, – digäç ul<br />
aptıratıp, añışmağan keşe kebek yözemä qaradı.<br />
Qızğanıç, xätta däwlät eşleklelärebez belmi.<br />
Törkiyäneñ Tatarstanğa mönäsäbäten başqa<br />
törki cömhuriyätlär tışında kürmäskä kiräk.<br />
Tatarstanğa da tege yäki bu törki cömhuriyätkä<br />
kürsätelgän iğtibar bulırğa tiyeş.<br />
G.Pultar: Alarnıñ ana tellären belep<br />
betermäwlären äytäsem kilä. Tatarça söyläşergä<br />
Sadri Maksudi.<br />
omtıluları, bezneñ kebek çittän kilüçelärgä, güyä, ber<br />
büläk. Bezneñ belän ike minut tatarça söyläşälär dä,<br />
borılıp üzara rusça gäp qoralar. Minem, çit ildä<br />
tärbiyälängänlektän, tatarça süz baylığım bik az,<br />
läkin alarnıqı da minekennän artıq tügel, köndälek<br />
tromışnıñ aryağına çığa almııylar.<br />
Xäbärçe: Qazanğa nigez salınuğa 1000 yıl tulu<br />
uñayınnan oyıştırlığan bäyrämgä çaqırılğan<br />
idegezme, bu tarixi waqıyğa küñelegezdä qaysı yağı<br />
belän istä qaldı?<br />
G.Pultar: Bu bäyrämne urtaqlaşuıma min bik<br />
şat buldım. Üzebezne istälekle çaranıñ ber kisäge<br />
itep xis itü güzäl toyğılar uyattı bezdä. Berläşterüçe,<br />
bötenläşterüçe rux xökem itte bäyrämdä. İskitkeç 3<br />
kön uzdırdıq. Bik küp keşe belän oçraştıq, tanıştıq.<br />
Bäyrämnän soñ da kitäse kilmäde, min qızım belän<br />
tağın ber atna tordım. Bu köngä qädär küreşergä<br />
nasıyp bulmağan tuğannarım belän tanıştım.<br />
Tatarstanğa säyäxätebez qızım Nilüfär Ärän öçen bik<br />
faydalı buldı. Berençedän, tatarçasın şomarttı,<br />
ikençedän, bäleş, göbädiyä kebek tatar rizıqları<br />
peşerergä öyrängeç programma qısalarında barırğa<br />
ölgerä almıy qalğan myzeylarnı irkenläp yörep<br />
çıqtıq. Qayber muzeylarnıñ yañartıluı mine<br />
söyenderde.<br />
Elek Tatarstan räsem sänğäte muzeyendağı<br />
küreneşlär mine bik borçuğa salğan ide. Anda<br />
berençe qatta frantsuz häm rus rässamnäreneñ bik<br />
matur kartinaları urnaştırılğan, ä ikençe qatta zyr<br />
zalda tatar sänğäte belän bäyle az miqdarda äyberlär:<br />
ber poçmaqta – ber-ike par alqa, arıraq – ber räsem,<br />
qarşıda ber tübätäy urın alğan. Bolarnı kürgäç<br />
iskärmästän: “Qarağız, ruslar nindi mädäni,<br />
kartinalar töşerälär, ä tatarlarnıñ qulınnan menä bolar<br />
ğına kilä”, – digän işaräne añlar kebek bulasıñ. Bu<br />
yulı andağı eksponatlarnıñ baylığı, tatar mädäniyäte<br />
belän bäyle ürnäklärneñ küplege bezne bik<br />
qänäğätländerde. Tik Tatarstan däwlät muzeenda<br />
käyef beraz töşte, anda Söyembikä belän bäyle ike<br />
genä räsem bar, anıñ qarawı Äbi patşa Katerinanıñ<br />
räsmenäre mul quyılğan.<br />
Xäbärçe: Sezne çorıbıznıñ eşlekele, aktıv tatar<br />
xatını häm ğalimä buludan tış, uzğan ğasırnıñ osta<br />
säyätçese Sadri Maqsudineñ onığı bularaq ta tanıylar.<br />
Sezneñçä Sadri Maqsudigä Törkiyädä tiyeşle iğtıbar<br />
bireläme? Kübräk qaysı möxit iskä ala?<br />
G.Pultar: Sadri Maqsudineñ törle yaqları bar.<br />
Bereçese – Atatörek çorında ul millät wäkile<br />
(deputat) bulğan. İkençese – Törkiyä<br />
Cömhuriyäteneñ tel reformasın tormışqa aşıruçılarnıñ<br />
iñ başlında torğan. Öçençese – Törek tarix qorılışı<br />
(Törek tarix ınstitutı)nıñ yañabaştan formalaşuında<br />
zur xezmät quyğan. Ayıruça, anıñ “Mäğnäwi<br />
wasıyätem” digän “Millät toyğılarnıñ sotsiologik<br />
nigezläre” dip atalğan fänni xezmäte zur ähämiyätkä<br />
iyä. Törkiyäneñ elekkege mädäniyät ministrı Namıq<br />
Kemal Zäybäk miña “Mäğnäwi wasıyätem”neñ yıllar<br />
buyınça baş oçındağı kitabı buluı turında äytkän ide.<br />
Babamnıñ älege xezmäte bügen dä aktuallegen<br />
cuymıy. Ul anda millät bulunıñ şartların, nindi<br />
elementlar kiräklegen täfsilläp añlatqan.<br />
Sadri Maqsudi Arsalnıñ tel belän bäyle fikerläre<br />
törle dairädä törleçä qabul itelä. Ul törek telendäge<br />
ğäräpçä, farsıça süzlärneñ alıp taşlanuın, törek<br />
teleneñ saf törekçä buluın yaqlap çıqqan. Anıñ<br />
fikerläre belän Atatörek tä kileşkän. Ä millätçelär,<br />
xuplarğa tiyeş kebek kürensälär dä, babayımnıñ tel<br />
turındağı ideyäsen önäp betermilär. Nigä? Çönki<br />
traditsiyälärgä, yäşäp kilä torğan ğädätlärgä qarşı<br />
kilergä telämilär. Yıllar uza, xäzerge Televole<br />
(kürenekle şäxeslärneñ şäxsi tormışları turında<br />
ğäybät teletapşıruı) mädäniyätendä başqa närsälärgä<br />
iğtibar artqan sayın Sdari Maqsudi onıtıla başlağan<br />
kebek. Läkin hiç kötmägändä anıñ elekkege<br />
studentları belän oçraşırğa turı kilä, fikerlären,<br />
xezmätlären sağınıp iskä alalar, yuqsınalar.<br />
Törkiyädä iske näsel äle onıtmağan, ä yaña näsel anı<br />
belmi.<br />
Anıñ meñ törle neçkälek belän buldırğan<br />
millätçelek teoriyäseneñ asıl mäğnäse bügen<br />
Törkiyädä cuyılğan, qızğanıç, iğtibardan yıraqta<br />
qaltan. Bit Sadri Maqsudi Arsal 1931 yılda Törek<br />
tarix qorılışın qorıp, Törkiyä cömhyriyäteneñ räsmi<br />
tarix nigezen buldığan törkemdä urın alğan. Benedikt<br />
Anderson äytkänçä, älege sostav yaña cämğıyät<br />
tözügä xezmät itkän. Törkiyä cömhuriyäte<br />
qorılğançığa qädär şäriğät xoquqı patşalıq sörgän<br />
cämğıyätkä ul Törek xoquqı tarixın yazıp bülæk<br />
itüçe. Xoquq mäktäben qorıp, törek däwläteneñ<br />
könbatış xoquq nigezen bulduruı belän dä onıtılmas<br />
ber şäxes.<br />
Xäbärçe: Äñgämäbez bik qızıqlı buldı, Gönül<br />
xanım. Waqıtığıznı qızğanmıy birgän cawaplarığızğa<br />
zur räxmät. Uñışlarığıznıñ däwam itüen telim.<br />
Ruşaniyä Altay<br />
İstanbul, Törkiyä<br />
19
PORTRÄT<br />
ЛИЦО НОМЕРА<br />
Ein Leben mit den kleinen Völkern.<br />
Die Autorin Gisela Reller.<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
Жизнь, прожитая с малыми народами.<br />
Знакомтесь: Гизела Реллер<br />
Es begann auf einem Betriebsfest<br />
des Verlages Kultur&Fortschritt<br />
und der Zeitschrift FREIE WELT<br />
im östlichen Teil Berlins, in der<br />
DDR. Gisela Laue hatte nach einer<br />
Buchhändlerlehre angefangen, Journalistik<br />
zu studieren, und machte ein<br />
Praktikum bei dem renommierten<br />
Verlag in Berlin, dem großen Fenster<br />
zur Weltliteratur, der 1964 mit<br />
dem Verlag Volk&Welt fusionierte.<br />
Unter anderem erschienen hier in<br />
erster deutscher Übersetzung die<br />
Moabiter Hefte von Musa Dshalil,<br />
die Werke von Bulgakow, Ehrenburg,<br />
Granin, Heinrich Böll oder<br />
Tschingis Aitmatow. Auch der tatarische<br />
Roman „Nafisse“ von Gumer<br />
Baschirow erschien hier. Die Stadt<br />
Berlin war geteilt wie das Land.<br />
Und so war der Verlag Volk&Welt<br />
auch ein Fenster zur anderen Seite<br />
der Mauer, von der DDR in die<br />
BRD. Und dies war wohl auch sein<br />
Untergang. Nach der Wiedervereinigung<br />
fielen die Lizenzen westdeutscher<br />
Verlage an die Eigentümer<br />
zurück. Es blieben die Autoren des<br />
Ostens, doch russische Autoren<br />
wollten nicht mehr viele Leser kaufen.<br />
2001 wurde Volk&Welt vom<br />
Eigentümer geschlossen.<br />
Diese Geschichte hat also viel<br />
zu tun mit der Geschichte einer<br />
ungewöhnlichen Frau: Gisela Reller.<br />
Auf dem Betriebsfest des Verlages<br />
1956 sprach sie der Chefredakteur<br />
der Illustrierten FREIE WELT<br />
an, die ebenfalls in jenem Hause<br />
herausgegeben wurde. Gisela hatte<br />
sich als Betreuerin im Ferienlager<br />
beim Aufkommen von Heimweh<br />
rührend um sein Töchterchen gekümmert.<br />
Was sie nicht wusste: Die<br />
Kleine – Bettina Wegener – wird<br />
einmal eine bekannte Sängerin werden,<br />
ihr Vater ist Chefredakteur der<br />
FREIEN WELT. Nach dem Praktikum<br />
im Verlag folgte nun ein fester<br />
Job in der Redaktion der Zeitschrift.<br />
In den ersten Jahren schrieb Gisela<br />
Laue, die nach ihrer Heirat nun<br />
Reller hieß, über die Wissenschaftslandschaft<br />
der UdSSR, reiste von<br />
Moskau bis Sachalin. Jedoch sah sie<br />
nur die Vorzimmer von Wissenschaftlern<br />
und kahle Institute. Als<br />
sie bei einer Recherchereise nach<br />
Akademgorodok bei Nowosibirsk<br />
nur nachts einen Blick auf den majestätischen<br />
Ob‘ werfen kann und<br />
als einziges Tier ein Eichhörnchen<br />
erblicken konnte, stand für sie fest:<br />
Gisela Reller ist keine gewöhnliche Frau und keine gewöhnliche Journalistin.<br />
Das muss sich ändern, ich möchte<br />
mehr mit den Menschen vor Ort zu<br />
tun haben, mit der ansässigen Bevölkerung.<br />
Inspiriert von Schillers Zeilen Wer<br />
zählt die Völker, nennt die Namen<br />
entwarf sie ein Konzept für eine<br />
neue Rubrik in der Illustrierten<br />
FREIE WELT: Reportagen über<br />
Menschen, die nicht einer der fünfzehn<br />
großen Titularnationen der<br />
UdSSR angehören, mit entsprechenden<br />
Illustrationen und Vignetten,<br />
statistischen Fakten, Rezepten und<br />
kurzen Literaturproben der in Mitteleuropa<br />
recht unbekannten Völkerschaften,<br />
die teilweise noch nicht<br />
einmal über ein eigenes Alphabet<br />
verfügten. Am Ende dieser neuen<br />
Rubrik sollte in jeder Ausgabe ein<br />
Preisausschreiben in Form eines<br />
Kreuzworträtsels stehen. Nur wer<br />
aufmerksam die vorherigen Seiten<br />
gelesen hatte, konnte es ausfüllen.<br />
Das Konzept wurde mit Argwohn<br />
und Skepsis zur Kenntnis genommen,<br />
in die Praxis wollte es der<br />
Chefredakteur nicht umsetzen. Wer<br />
würde sich schon für diese unbekannten<br />
Völker interessieren? Und<br />
das in jeder Ausgabe auf mehreren<br />
Seiten? Erst nach resoluten Verhandlungen<br />
willigte die Redaktion<br />
in einen Kompromiss ein: „Testet<br />
mein Konzept, oder ich springe hier<br />
aus dem Fenster, das ist mein Lebenstraum!<br />
Es wird funktionieren!“<br />
Nun galt es. Die junge Gisela Reller<br />
berichtete nun<br />
(Fortsetzung auf der S. 21)<br />
Все началось во время<br />
праздника (сегодня это назвали<br />
бы «корпоративной встречей»)<br />
издательства Культура и<br />
Прогресс и журнала Фрайе<br />
Вельт (Свободный мир) в<br />
восточной части Берлина, в<br />
ГДР. Гизела Лауэ, после учебы<br />
на продавца книжного<br />
магазина, начала изучать<br />
журналистику и пришла на<br />
практику в известное и<br />
уважаемое издательство в<br />
Берлине, которое считалось<br />
окном в мировую литературу,<br />
слившееся в 1964 году с<br />
издательством Фольк унд Вельт<br />
(Народ и мир). Среди прочего<br />
здесь были выпущены первые<br />
переводы Моабитских тетрадей<br />
Мусы Джалиля, произведения<br />
Булгакова, Эренбурга, Гранина,<br />
Генриха Бёлля и Чингиза<br />
Айтматова. Татарский роман<br />
«Нафисэ» Гумера Баширова<br />
тоже увидел свет здесь. Берлин<br />
был тоже поделен, разделив<br />
участь страны. Так что<br />
издательство Фольк унд Вельт<br />
было также окном в мир по ту<br />
сторону стены, из ГДР в ФРГ.<br />
Это же стало позже причиной<br />
его заката. После объединения<br />
страны западногерманским<br />
издательствам уже не нужны<br />
были лицензии, они отошли к<br />
их владельцам. Остались<br />
авторы с восточного<br />
направления, но русских<br />
авторов читатели уже почти не<br />
покупали. И в 2001 году<br />
владельцы закрыли Фольк унд<br />
Вельт.<br />
Эта история очень тесно<br />
связана с историей необычной<br />
женщины – Гизелы Реллер. Во<br />
время производственного<br />
праздника в издательстве в 1956<br />
году с ней переговорил главный<br />
редактор журнала Фрайе Вельт,<br />
который также издавался здесь.<br />
Гизела, работавшая в детском<br />
лагере вожатой, трогательно<br />
заботилась о его дочурке, когда<br />
та особенно сильно скучала по<br />
дому. То, чего она тогда еще не<br />
знала: малышка – Беттина<br />
Вегенер – станет однажды<br />
известной певицей, а ее отец был<br />
главным редактором Фрайе<br />
Вельт. После прохождения<br />
практики в издательстве<br />
последовала постоянная работа в<br />
редакции журнала. В первые<br />
годы работы Гизела Лауэ,<br />
ставшая в замужестве Реллер,<br />
писала о научном ландшафте<br />
СССР, проехала эту страну от<br />
Москвы до Сахалина. И все же<br />
пока она видела только приемные<br />
ученых и голые институты. Когда<br />
однажды во время<br />
исследовательской поездки в<br />
новосибирский Академгородок<br />
она ночью увидела<br />
величественную Обь и<br />
единственного зверька – белочку,<br />
она твердо решила: это не может<br />
так дольше продолжаться, надо<br />
ближе познакомиться с людьми<br />
на месте, с коренным населением.<br />
Вдохновленная строками<br />
Шиллера «Тот, кто считает<br />
народы, называет их имена», она<br />
разработала концепцию новой<br />
рубрики для журнала Фрайе<br />
Вельт: репортажи о народах,<br />
которые не принадлежали ни к<br />
одной из пятнадцати титульных<br />
наций СССР, с<br />
соответствующими<br />
иллюстрациями и виньетками,<br />
статистическими данными,<br />
рецептами и короткими<br />
литературными произведениями<br />
не известных в Центральной<br />
Европе народностей, часть из<br />
которых даже не имела еще<br />
своего собственного алфавита. В<br />
конце новой рубрики в каждом<br />
выпуске должен был проводиться<br />
конкурс в форме кроссворда.<br />
(Продолжение на стр. 21)<br />
20
PORTRÄT<br />
ЛИЦО НОМЕРА<br />
Ein Leben mit den kleinen Völkern<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
Жизнь, прожитая с малыми народами.<br />
(Anfang auf S. 20)<br />
über zwanzig Jahre lang von den<br />
sogenannten ´kleinen Völkern` der<br />
Sowjetunion. Sie war so zu einer<br />
Pionierin im Journalismus geworden.<br />
Als erste im deutschen Sprachraum<br />
überhaupt berichtete sie von<br />
den Erfolgen und Nöten, von der<br />
Literatur und den Hoffnungen der<br />
Niwchen, Oroken, Tschuktschen,<br />
Kalmüken und dutzender anderer<br />
Nationalitäten. Geschuldet den<br />
Umständen des Journalismus im<br />
`real existierenden Sozialismus` der<br />
DDR, hatten oft die ersten Sekretäre<br />
der entsprechenden Gebiets- oder<br />
Republikparteisowjets der KPdSU<br />
das Wort am Beginn der Reportagen<br />
und systemkritische Zeilen<br />
suchte man vergebens. Eduard<br />
Schnitzler, ideologischer Kommentator<br />
des DDR-Fernsehens, schrieb<br />
das Editorial der FREIEN WELT.<br />
Doch Dissens war nicht die Intention<br />
der Beiträge, – wer findet heute<br />
Systemkritik in unseren bundesdeutschen<br />
Illustrierten? – sondern<br />
den Lesern die Welt jenseits der<br />
russischen, ukrainischen, usbekischen<br />
u.a. Mehrheitsgesellschaften<br />
mittels eines Kaleidoskops zu öffnen,<br />
das sich eng an Literatur und<br />
Kultur der einzelnen Völker hielt.<br />
Und das Konzept ging auf! Allein<br />
zum Kreuzworträtsel über die Osseten<br />
kamen 89.000 Leserzuschriften.<br />
Natürlich schrieb sie auch von den<br />
diversen Turkvölkern des großen<br />
Bruders im Osten, etwa den Tofalaren,<br />
Turkvölkern aus Dagestan, Dolganen,<br />
Chakassen und Jakuten. Einige<br />
schafften es auch in ihre später<br />
erschienenen Bücher wie die Karakalpaken<br />
und Tuwinier. Als erste<br />
Journalistin in der DDR berichtete<br />
sie 1988 über die beginnende Rückkehr<br />
der Krimtataren auf ihre Heimatinsel<br />
im Schwarzen Meer, nachdem<br />
1987 nur eine kurze TASS-<br />
Meldung dazu veröffentlicht wurde:<br />
„Dieser Akt der ausnahmslosen<br />
Umsiedlung der krimtatarischen<br />
Bevölkerung ist auf jeden Fall ungerecht,<br />
zumal an Kampfhandlungen<br />
gegen die faschistischen Eroberer<br />
Tausende von Krim-Tataren teilgenommen<br />
haben und ihnen hohe<br />
staatliche Auszeichnungen der Sowjetunion<br />
verliehen worden sind,“<br />
hieß es dort. In Rellers Artikel heißt<br />
es: „…die Autonome Sozialistische<br />
Sowjetrepublik Krim wurde aufgelöst;<br />
damals machten die Krim-<br />
Tataren 19,4 Prozent der Gesamtbevölkerung<br />
aus.“ Erste zaghafte Versuche<br />
auch unbequeme – ja vormals<br />
gefährliche – Themen anzusprechen,<br />
wie etwa Arbeitslosigkeit unter den<br />
ehemals deportierten Völkern und<br />
das Propiska-System: „…auf der<br />
Tagung [des zuständigen Kommission<br />
unter Leitung des Vorsitzenden<br />
des Präsidiums des Obersten Sowjets,<br />
Andrej Gromyko, d.A.] wurde<br />
auch die Erfüllung der Maßnahmen<br />
zur Regelung von Fragen der Arbeitsvermittlung<br />
für Personen tatarischer<br />
Nationalität behandelt, sowie<br />
der Beseitigung von unbegründeten<br />
Hindernissen bzw. Behinderungen<br />
bei der Veränderung des Wohnortes<br />
(…) für Personen in den anliegenden<br />
Regionen der Krasnodarsker Region<br />
und des Krim-Gebietes…“ – Früchte<br />
von Gorbatschows bei der verknöcherten<br />
DDR-Führung ungeliebten<br />
Perestroika und Glasnost-Strategie…<br />
Die „Freie Welt“ übernahm nun<br />
ganze Interviews und Artikel aus der<br />
Iswestija oder Prawda. 1988 sowjetische<br />
Presse lesen, bedeutete die<br />
DDR-Enge der Berichterstattung und<br />
Meinungseinfalt zu umgehen, etwa<br />
was die Diskussion der Nationalen<br />
Frage im Sozialismus anging.<br />
(Fortsetzung auf der S. 22)<br />
(Начало на стр. 20)<br />
Только тот, кто внимательно<br />
прочел предыдущие страницы,<br />
мог его решить. Концепция<br />
была встречена с недоверием и<br />
скепсисом, главный редактор<br />
не хотел воплощать ее в жизнь.<br />
Кто будет интересоваться<br />
этими<br />
неизвестными<br />
народами? И это должно было<br />
быть в каждом выпуске на<br />
нескольких страницах?! Лишь<br />
после нескольких туров<br />
решительных переговоров<br />
Cover der Zeitschrift „Freie Welt“, für die Gisela über 20 Jahre lang arbeitete.<br />
редакция пошла на<br />
компромисс, после того, как<br />
Гизела заявила: «Дайте<br />
попробовать мою концепцию,<br />
или же я сейчас выброшусь из<br />
окна, это же мечта моей<br />
жизни! Это сработает!» И<br />
редакция сдалась. На<br />
протяжении более чем<br />
двадцати лет Гизела Реллер<br />
рассказывала о т.н. «малых<br />
народах» Советского Союза. В<br />
этой области она стала<br />
пионером в журналистике. Она<br />
была первой в немецкоязычном<br />
пространстве вообще, кто<br />
поведал об успехах и нуждах, о<br />
литературе и надеждах нивхов,<br />
ороков, чукчей, калмыков и<br />
десятках других народностей.<br />
Вынужденные играть по<br />
правилам журналистики<br />
«реально существующего<br />
социализма» в ГДР, в начале<br />
репортажа авторы давали<br />
слово первым секретарям<br />
соответствующих обкомов и<br />
райкомов КПСС, напрасно<br />
было бы искать здесь слова<br />
критики в адрес системы.<br />
Эдуард<br />
Шнитцлер,<br />
идеологический комментатор ТВ<br />
ГДР, писал редакторскую<br />
колонку Фрайе Вельт. Но<br />
несогласие не было целью этих<br />
сообщений – кто-нибудь видел<br />
системную критику в наших<br />
немецких журнала в ФРГ? –<br />
целью было открыть читателям<br />
мир по ту сторону русского,<br />
украинского, узбекского и других<br />
большинств, показав этот<br />
калейдоскоп разнообразия,<br />
который тесно переплетался с<br />
литературой и культурой<br />
отдельных народов. И концепция<br />
заработала! Только на кроссворд<br />
об сетинах поступило 89000<br />
читательских писем! Конечно,<br />
она писала и о различных<br />
тюркских народах на востоке, о<br />
тофаларах, тюрках Дагестана,<br />
долганах, хакасах и якутах.<br />
Репортажи о некоторых из них<br />
попали в изданные позже книги,<br />
например, материалы о тувинцах<br />
и каракалпаках. Она была первой<br />
журналисткой ГДР, кто написал в<br />
1988 году о начавшемся<br />
возвращении крымских татар на<br />
их родину на Черном море, после<br />
того, как в 1987 году появилось<br />
коротенькое сообщение ТАСС:<br />
«Этот акт поголовного<br />
выселения крымскотатарского<br />
населения не является<br />
справедливым, тем более, что<br />
тысячи крымских татар активно<br />
участвовали в боевых действиях<br />
против фашистских захватчиков,<br />
были отмечены высокими<br />
государственными наградами<br />
Советского Союза». В статье<br />
Реллер читаем: «... Автономная<br />
социалистическая советская<br />
республика Крым была<br />
упразднена, тогда крымские<br />
татары составляли19,4% от<br />
общего населения. Первые<br />
робкие попытки обсудить<br />
неудобные – а тогда еще и<br />
(Продолжение на стр. 22)<br />
21
PORTRÄT<br />
ЛИЦО НОМЕРА<br />
Ein Leben mit den kleinen Völkern<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
Жизнь, прожитая с малыми народами<br />
(Anfang auf S. 20)<br />
Sehnsucht und Freundschaft<br />
Gisela Reller gewann über die Jahre<br />
durch ihre geliebte Arbeit viele<br />
enge Freunde unter den Menschen<br />
der kleinen Völker. Um so<br />
schmerzlicher war die Zäsur, die<br />
die Wende in der DDR mit sich<br />
brachte. Das Ende des Arbeiterund<br />
Bauernversuches auf deutschem<br />
Boden brachte auch das Aus<br />
für die FREIE WELT. Von einem<br />
Tag auf den anderen wurde den<br />
Mitarbeitern empfohlen, zu Hause<br />
zu bleiben. Eine geordnete Abwicklung<br />
fand – wie bei vielen anderen<br />
Institutionen, Verlagen und Bibliotheken<br />
nicht statt. Das Archiv der<br />
„Freien Welt“ ist im Nachwende-<br />
Nirwana verschollen. Was tun?<br />
Was tun mit tausenden Seiten niedergeschriebener<br />
Erfahrungen,<br />
hunderter Bücher und Kontakte und<br />
der Sehnsucht nach den Freunden<br />
im Osten? Gisela Reller begann<br />
einen für sie völlig neuen Abschnitt<br />
des Lebens. Sie brachte sich die<br />
HTML-Sprache bei und baute<br />
Stück für Stück ihre Webseite auf,<br />
mit der sie 2001 online ging. In fünf<br />
Sparten kann man nun immer nach<br />
Nationalitäten geordnet Rezensionen<br />
zur Literatur aus der ehemalige<br />
Sowjetunion lesen, angereichert mit<br />
Skizzen, Vignetten, ethnographischen<br />
Illustrationen und Lyrik der<br />
Freunde, die zu besuchen jetzt nicht<br />
mehr ein sondern dutzende Visa<br />
nötig sind. Hier stand Gisela Reller<br />
vor der Frage, wie sie die Seite<br />
handhaben sollte: Nur die Russländische<br />
Föderation? Nur die GUS? –<br />
dies würde bedeuten die geliebte<br />
Literatur der Balten außen vor zu<br />
lassen. Nein. Sie wollte sich von<br />
keinem Volk trennen und entschied<br />
sich allen Literaturen der EX-<br />
Sowjetunion Platz einzuräumen –<br />
Ausblick auf ein immenses Stück<br />
Arbeit.<br />
Die Webseite wird heute stark<br />
frequentiert, Indiz für die professionelle<br />
aber nutzerfreundliche Oberfläche<br />
und deren Inhalt. Angenommen<br />
werden für ein Rezensieren<br />
nur Bücher, die auch aktuell verlegt<br />
werden. So schaffen es bei Nachauflagen<br />
auch DDR-Bestseller wie<br />
„Timur und sein Trupp“ von Arkadi<br />
Gaidar auf ihre Website. Und Gisela<br />
Reller verbindet so aktuelle nützliche<br />
Arbeit mit Erinnerungen an<br />
Freunde in einem Land, das es so<br />
nicht mehr gibt.<br />
Link:<br />
http://www.reller-rezensionen.de/<br />
Miste Hotopp-Riecke,<br />
Berlin<br />
Fotos: M. Hotopp-Riecke<br />
Bibliographie:<br />
Leben mit der Erinnerung: jüdische<br />
Geschichte in Prenzlauer Berg.<br />
Berlin: Ed. Hentrich, 1997.<br />
Von der Wolga bis zum Pazifik:<br />
Tradition und Umgestaltung bei<br />
Tuwinern, Kalmyken, Niwchen und<br />
Oroken. Berlin: Verl. der Nation,<br />
1990.<br />
666 und sex mal Liebe: Auserlesenes.<br />
Halle: Mitteldt. Verl., 1987<br />
Diesseits und jenseits des Polarkreises:<br />
bei d. Südosseten, Karakalpaken,<br />
Tschuktschen u. Eskimos.<br />
Berlin: Verlag Neues Leben, 1985.<br />
Maksymilian Kolbe: Guardian von<br />
Niepokalanów u. Auschwitzhäftling<br />
Nr. 16 670. Berlin: Union-Verlag,<br />
1983.<br />
Aus Tränen baut man keinen Turm:<br />
ein kaukasischer Spruchbeutel;<br />
Weisheiten der Adygen, Dagestaner<br />
und Osseten. Berlin: Eulenspiegel-<br />
Verlag, 1983.<br />
Zwischen Weißem Meer und Baikalsee<br />
: bei den Burjaten, Adygen<br />
und Kareliern. Berlin: Verlag Neues<br />
Leben, 1981.<br />
Maksymilian Kolbe. Berlin: Union-<br />
Verl., 1968.<br />
(Начало на стр. 20)<br />
небезопасные – темы, как то<br />
безработица среди<br />
депортированных народов, система<br />
прописки: «...на заседании<br />
[ответственной комиссии под<br />
руководством председателя<br />
президиума Высшего совета Андрея<br />
Громыко] обсуждалось также<br />
исполнение мер по регулированию<br />
вопросов о предоставлении работы<br />
для людей татарской<br />
национальности, а также<br />
устранению необоснованных<br />
преград или задержек при смене<br />
места жительства (…) для людей в<br />
прилагаемых регионах<br />
Краснодарского края и Крымской<br />
Gisela Reller begann einen für sie völlig neuen Abschnitt des Lebens.<br />
области...» Плоды горбачевской<br />
перестройки и политики гласности,<br />
столь нелюбимые у закосневшего<br />
руководства ГДР... Фрайе Вельт<br />
публиковал теперь полностью<br />
интервью из Известий и Правды.<br />
Читать в 1988 году советскую<br />
прессу в ГДР означало обходить<br />
узость освещения и однозначность<br />
мнения в публикациях ГДР,<br />
например, в теме, касавшейся<br />
национального вопроса при<br />
социализме.<br />
Тоска и дружба<br />
Благодаря своей многолетней<br />
работе Гизела Реллер приобрела<br />
много близких друзей среди малых<br />
народов. Тем болезненней был тот<br />
перелом, который принесло с собой<br />
объединение <strong>Германии</strong>. Конец<br />
попытки построить рабочекрестьянское<br />
государство на<br />
немецкой земле прнес крах и Фрайе<br />
Вельт. Изо дня в день сотрудникам<br />
рекомендовали оставаться дома.<br />
Журнал не был закрыт в<br />
соответствии с законом, как это<br />
произошло со многими другими<br />
учреждениями, издательствами,<br />
библиотеками. Архив Фрайе Вельт<br />
пропал без вести в нирване<br />
постообъединительного угара. Что<br />
делать? Что делать с тысячами<br />
страниц записанного опыта,<br />
сотнями книг и контактов и тоской<br />
по друзьям с Востока? Гизела<br />
Реллер начала жизнь с чистого<br />
листа. Она выучила язык<br />
гипертекстовой разметки HTML и<br />
шаг за шагом создала собственную<br />
интернет-страницу, которую<br />
запустила в работу в 2001 году. В<br />
пяти разделах все расположено по<br />
национальностям, там можно<br />
почитать рецензии по литературе<br />
бывшего Советского Союза,<br />
обильно сопровождаемые эскизами,<br />
виньетками, этнографическими<br />
иллюстрациями и лирикой, а вто<br />
чтобы съездить в гости к друзьям –<br />
теперь уже нужна не одна виза, а<br />
целая дюжина.<br />
И тут Гизела Реллер встала<br />
перед дилеммой, как же оформить<br />
портал? Только Российская<br />
Федерация? Только СНГ? – это<br />
означало бы, что в стороне осталась<br />
бы так любимая ею литература<br />
балтийских народов. Нет. Она не<br />
хотела расставаться ни с одним<br />
народом и решила, что всей<br />
литературе бывшего Советского<br />
Союза найдется место – обзор о<br />
проделанной работе огромного<br />
масштаба.<br />
Сегодня эта интернет-страница<br />
пользуется большой популярность –<br />
признак профессионального и<br />
удобного оформления, а также<br />
хорошего содержания. Для<br />
рецензирования принимаются<br />
только книги, которые издаются в<br />
настоящее время. Это же касается и<br />
переиздания бестселлеров времен<br />
ГДР, например, «Тимур и его<br />
команда» Аркадия Гайдара – они<br />
тоже попадают на этот портал. И<br />
еще – свой очень нужный труд<br />
Гизела Реллер обогащает<br />
воспоминаниями о друзьях и стране,<br />
которой больше нет на карте.<br />
Линк:<br />
http://www.reller-rezensionen.de/<br />
Mисте Хотопп-Рике,<br />
Берлин<br />
22
SOMMERNOTIZEN<br />
ЛЕТНИЕ ЗАПИСКИ<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
Tataren an der Ostsee<br />
<strong>Татары</strong> у Балтийского моря<br />
Akademiker diskutierten eurasische<br />
Geschichte und Zukunft<br />
auf Hiddensee.<br />
In der biologischen Station<br />
Kloster auf der Ostseeinsel Hiddensee<br />
waren an heißen Julitagen ungewöhnliche<br />
Töne zu hören. Tatarische<br />
Musik klang aus einem der<br />
Bungalows. Die siebenjährige Rosa<br />
Hêvî hört nichts anderes mehr. Sie<br />
liebt die CDs von Rosa Habibullina<br />
und Emine Mustafajewa.<br />
Eingemietet haben sich Wissenschaftlerinnen<br />
aus der ganzen<br />
Bundesrepublik, die sich auf<br />
Odins Insel treffen, um Probleme<br />
der Zeit, Rassismus, Ökologie<br />
und Geschichte zu diskutieren.<br />
Zusammen mit ihren Kindern<br />
verbringen sie die selbstorganisierten<br />
Tage mit Wanderungen,<br />
Vorträgen, Diskussionen und –<br />
natürlich – der Pflege von Körper<br />
und Geist. Alle Gäste beziehen<br />
ein Stipendium der grünen Heinrich-Böll-Stiftung<br />
und haben von<br />
daher schon eine Verknüpfung zu<br />
Themen wie Ökologie und Geschichte.<br />
In unterschiedlichen<br />
Fachbereichen wie Islamwissenschaft,<br />
Politologie, Psychologie<br />
oder Filmwissenschaften sind die<br />
Stipendiatinnen beheimatet. Doch<br />
sind die Themen der Gruppe keineswegs<br />
losgelöst von der Region<br />
des Treffens. Der Turkologe<br />
Mieste Hotopp-Riecke beschäftigt<br />
sich etwa mit der tatarischdeutschen<br />
Geschichte, die auch<br />
mit Stralsund und Greifswald eng<br />
verbunden ist. Im Jahre 1659<br />
reiste eine Delegation des Khans<br />
der Krimtataren vom Schwarzen<br />
Meer nach Preußen. Diese sollte<br />
auch den König von Dänemark<br />
besuchen. Da Krieg herrschte,<br />
blieben die Tataren aber über<br />
zwei Monate in der Obhut des<br />
Kurfürstlichen Staates, davon<br />
einige Wochen im Dörfchen<br />
Prohn bei Stralsund, gegenüber<br />
der Südspitze der Insel Hiddensee.<br />
Das veranlasste die Preußen,<br />
den dänischen Hof um schnellstmögliche<br />
Antworten auf die tatarischen<br />
Gesuche zu bitten, denn<br />
der Unterhalt von den 15 muslimischen<br />
Gesandten kam die Brandenburger<br />
Staatskasse teuer zu<br />
stehen: Jeder einzelne Emissär<br />
musste verpflegt werden, doch<br />
eine Reisekasse führten diese<br />
traditionell nicht mit. Orientalischer<br />
Sitte folgend, musste für Kost<br />
und Logis der Gastgeber aufkommen.<br />
Und jeder Emissär musste<br />
dem diplomatischen Protokoll entsprechend<br />
reichlich beschenkt werden,<br />
wofür allein Damast, Seide<br />
und englisches Tuch im Werte von<br />
329 Reichstalern eingekauft wurde,<br />
eine Unmenge Geld für damalige<br />
Verhältnisse.<br />
Die Tataren waren den Herrschern<br />
rund ums „Mare Balticum“<br />
keine Unbekannten. Schon der<br />
Hochmeister des Deutschen Ordens<br />
in Ostpreußen Konrad von<br />
Jungingen berichtet 1403 an den<br />
römischen König Ruprecht, an die<br />
Burggrafen von Nürnberg und die<br />
Erzbischöfe von Köln, Mainz und<br />
Trier über seine Verhandlungen<br />
Das Wappen von Hiddensee<br />
mit dem Großfürsten Witold von<br />
Litauen und beklagt die große<br />
Macht der Litauer, die „gegen<br />
uns, sunder gesammelt mit alle<br />
siener macht, Tattern, Littowen<br />
und Russen kegen uns obir das<br />
wasser“ kamen. (die gesammelt<br />
mit all ihrer Macht aus Tataren,<br />
Litauern und Russen gegen uns<br />
über das Wasser kamen). Die<br />
ersten Verhandlungen zwischen<br />
Krimkhanen und Deutschen überhaupt<br />
waren wohl die zwischen<br />
Devlet Girey und dem Meister der<br />
Deutschordensritter Gotthart<br />
Kettler im Jahre 1<strong>55</strong>9. Die ersten<br />
diplomatischen Gesandtschaften<br />
der Krim-Khane zum Staate Brandenburg-Preußen<br />
fanden sich<br />
dann auch tatsächlich ein am Königshof<br />
in Königsberg an der<br />
Ostsee im 17. Jahrhundert: Der<br />
von Krim-Khan MeÎmed IV. Giray<br />
beauftragte Gesandte Sanduny<br />
Mehmet Ali Mirza weilte mit<br />
seiner Delegation 1656 in Königsberg.<br />
(Fortsetzung auf der S. 24)<br />
Дискуссии молодых ученых<br />
о евразийской истории на<br />
Хиддензее<br />
На биологической<br />
исследовательской станции<br />
Клостер, что на балтийском<br />
острове Хиддензее, в жаркие<br />
<strong>июль</strong>ские дни можно было<br />
услышать необычные звуки.<br />
Из одного из бунгало<br />
доносилась татарская музыка.<br />
Семилетняя Роза Хеви<br />
слушает сейчас только это:<br />
она любит диски с записями<br />
Розы Хабибуллиной и Эмине<br />
Мустафаевой.<br />
Молодые ученые дамы со<br />
всей <strong>Германии</strong> поселились<br />
здесь, чтобы встретиться на<br />
острове Одина и пообщаться<br />
на темы, касающиеся<br />
времени, экологии и истории.<br />
Вместе со своими детьми они<br />
проводили дни по ими же<br />
самими составленному плану:<br />
походы, прогулки, доклады,<br />
дискуссии , конечно же,<br />
забота о собственном теле и<br />
духе. Все гостьи являются<br />
получательницами стипендии<br />
фонда Генриха Бёлля, почему,<br />
собственно, они и занимаются<br />
разработкой тем по экологии<br />
и истории. Круг исследуемых<br />
стипендиатками тем довольно<br />
широк: исламистика,<br />
политология, психология,<br />
киноведение. Но темы группы<br />
были также связаны с тем<br />
местом, где проходила<br />
встреча наших участниц.<br />
Тюрколог Мисте Хотопп-Рике<br />
как раз занимается историей<br />
татарско-немецких связей,<br />
которые также имеют самое<br />
непосредственное отношение<br />
к Штральзунду и<br />
Грайфсвальду. В 1659 году<br />
делегация крымскотатарского<br />
хана прибыла с берегов<br />
Чеоного моря в Пруссию. В ее<br />
планах было также посещение<br />
короля Дании. Так как в то<br />
время шла война, татары<br />
оставались более двух<br />
месяцев<br />
под<br />
покровительством княжества,<br />
в том числе несколько недель<br />
в деревушке Прон под<br />
Штральзундом, напротив<br />
южной оконечности острова<br />
Хиддензее. Это вынудило<br />
пруссаков просить датский<br />
королевский двор как можно<br />
скорее ответить на просьбы<br />
татар, так как пребывание 15<br />
мусульманских посланников<br />
сильно сказалось на казне<br />
бранденбургского княжества:<br />
о каждом эмиссаре<br />
необходимо<br />
было<br />
позаботиться,<br />
а<br />
«командировочные» у<br />
посланцев не было принято<br />
брать с собой. В соответствии<br />
с восточным обычаем хозяин<br />
должен был взять на себя<br />
расходы по пребыванию и<br />
проживанию гостей. И каждый<br />
эмиссар, в соответствии с<br />
дипломатическим протоколом,<br />
должен был получить щедрые<br />
дары: для приобретения<br />
только камчатной ткани,<br />
шелка и английского полотна<br />
было потрачено 329<br />
рейхсталеров – немыслимая<br />
по тем временам сумма.<br />
Властителям, жившим и<br />
правившим по берегам<br />
Балтийского моря, татары<br />
были вовсе не незнакомы.<br />
Еще верховный магистр<br />
Немецого ордена в<br />
Восточной Пруссии Конрад<br />
фон Юнгинген сообщал в<br />
1403 году римско-немецкому<br />
королю<br />
Рупрехту,<br />
бургграфам Нюрнбергским и<br />
архиепископам Кёльна,<br />
Майнца и Трира о своих<br />
переговорах с великим<br />
князем<br />
Витольдом<br />
Литовским, жалуясь на<br />
большую власть и силу<br />
литовцев, которые «собравши<br />
все свое войско из татар,<br />
литовцев и русских пошли<br />
против нас, преодолевши<br />
воду». Первые переговоры<br />
между крымскими ханами и<br />
немцами вообще были<br />
встречи Давлет-Гирея и<br />
магистра<br />
Немецкого<br />
рыцарского ордена Готтхарта<br />
Кеттлера в 1<strong>55</strong>9 году. Первые<br />
дипломатические миссии<br />
крымских ханов в княжество<br />
Бранденбург<br />
были<br />
посольства к королевскому<br />
двору в Кёнигсберге на<br />
Балтийском море в XVII<br />
веке. Уполномоченный<br />
посланник крымскотатарского<br />
хана Мемета IV Гирея<br />
Сандуны Мехмет Али Мирза<br />
прибыл со своей делегацией<br />
в Кёнигсберг в 1656 году.<br />
(Продолжение на стр. 24)<br />
23
SOMMERNOTIZEN<br />
ЛЕТНИЕ ЗАПИСКИ<br />
Tataren an der Ostsee<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
<strong>Татары</strong> у Балтийского моря<br />
(Anfang auf S. 23)<br />
Idel-Ural-Qurultay in Greifswald<br />
Auch die jüngere Geschichte hält<br />
einige Überraschungen bereit: Der<br />
Versuch von tatarischen Exilanten<br />
und Ost-Legionären der Wehrmacht<br />
auf Seiten Hitler-Deutschlands ihre<br />
Heimat an Wolga und Ural von sowjetischer<br />
Herrschaft zu befreien, war<br />
nur eine Fußnote der Geschichte,<br />
wird aber immer wieder stark diskutiert.<br />
Im Jahre 1944 trafen sich tatarische,<br />
baschkirische und tschuwaschische<br />
Mitglieder der Ost-Legionen<br />
und Gäste von Wehrmacht und dem<br />
„Tatarischen Kampfbund“ zu ihrem<br />
weltweit einzigen Kongress in<br />
Greifswald. Es war das erste und<br />
letzte Treffen dieser Art. Die Mitglieder<br />
stammten aus den Reihen der<br />
sogenannten Ostlegionen der Deutschen<br />
Wehrmacht, die teilweise aus<br />
Frankreich zu diesem Kongress per<br />
Eisenbahn nach Greifswald transportiert<br />
wurden, ohne zu wissen wozu<br />
genau. Zu zehntausenden kämpften<br />
damals Muslime aus der Sowjetunion<br />
– Kriegsgefangene und Deserteure –<br />
im deutschen Heer. Urlaubsheime<br />
der wolgatatarischen Legion befanden<br />
sich im Ostseebad Zempin auf<br />
Usedom, in Dargibell bei Anklam,<br />
ein anderes auch in Sachsen bei<br />
Dresden-Roschwitz.<br />
Die späteren Angestellten der<br />
tatarischen Redaktion des amerikanischen<br />
Senders Radio Free Europe in<br />
München rekrutierten sich vor allem<br />
aus den tatarischen Wehrmachtslegionen<br />
und dem Tatarischen Kampfbund.<br />
Hühnergott und Matjes-Tatar<br />
Auf Hiddensee selbst sind dieser<br />
Tage auch Hühnergötter und Matjestatar<br />
angesagt. Was das mit den heutigen<br />
Tataren zu tun hat, konnte bei<br />
einem interkulturellen Frühstück<br />
erfahren werden. Während der Begriff<br />
Hühnergott für die Feuersteine mit<br />
Loch spätestens seit der Veröffentlichung<br />
der ukrainischen Liebesgeschichte<br />
„Der Hühnergott“ 1966 in<br />
Umlauf ist, hat der Matjestatar wie<br />
andere `Tatar`-Gerichte nicht viel mit<br />
den Tataren zu tun. Dass die Kämpfer<br />
Dschingis Khans Fleisch unter ihren<br />
Satteln mittels Reiten zerkleinerten,<br />
gehört ins Reich der Legenden, zeigt<br />
aber wie wandelbar und hartnäckig<br />
Vorurteile in den Köpfen der Menschen<br />
sind. In den Läden der Insel<br />
kann der Buchliebhaber viel von der<br />
Geschichte des Wortes Hühnergott<br />
erfahren und diverse Stein- und<br />
Strandbücher erstehen, immer dabei<br />
auch das Buch der heilenden Steine<br />
von Medina Mamleew. Ob die Hühnergott-Legende<br />
nun von den Hausgöttern<br />
der Krimtataren beeinflusst<br />
ist, oder aber diese den Kikimora-Kult<br />
von den Slawen übernommen haben,<br />
ist nach wie vor umstritten. Ausführlich<br />
widmen sich in neueren Büchern<br />
Gerhard Priewe, Jürgen Bummert,<br />
Rolf Reinicke und der Ethnologe<br />
Volker Janke diesem Thema.<br />
Das Raunen der Runen<br />
Auch einen Zusammenhang zwischen<br />
den Hiddenseer Hausmarken<br />
und den Runenzeichen der Wikinger<br />
und Krimtataren muss noch näher<br />
untersucht werden, Ähnlichkeiten<br />
sind jedoch frappierend. Schon bei<br />
der Ankunft in einem der Häfen der<br />
Insel springt jedem Besucher die blaugelbe<br />
Flagge von Hiddensee ins Auge.<br />
Die `Hausmarken` genannten<br />
Zeichen auf der Flagge und an Häusern<br />
der Insel ziehen einen in den<br />
Bann. Auf einen Zusammenhang der<br />
skandinavischen Runen mit solchen<br />
aus dem Osten wies schon Prof. Claus<br />
Schönig auf seinem Vortrag „Von<br />
Hunnen, Türken und Mongolen“ hin.<br />
Kontaktzone oder sogar Ursprungsgebiet<br />
könnten für beide Runenschulen<br />
der südosteuropäische Raum am<br />
Schwarzen Meer sein.<br />
(Fortsetzung auf der S. 25)<br />
(Начало на стр. 23)<br />
Курултай легиона Идел-<br />
Урал в Грайфсвальде<br />
Свои<br />
сюрпризы<br />
приготовила и новейшая<br />
история. Попытка татарских<br />
эмигрантов и легионеров<br />
вермахта освободить свою<br />
родину на Волге и Урале от<br />
советского владычества,<br />
выступая на стороне<br />
гитлеровской <strong>Германии</strong>, была<br />
лишь сноской в истории, но по<br />
Heilende Steine und Hünergötter. Buchauswahl auf Hiddenssee.<br />
этому вопросу до сих пор не<br />
утихают дискуссии. В 1944<br />
году в Грайфсвальде на<br />
единственном всемирном<br />
конгрессе встретились<br />
татарские, башкирские и<br />
чувашские члены Восточных<br />
легионов, а также гости,<br />
представлявшие гитлеровский<br />
вермахт и «Татарский союз<br />
борьбы». Это была первая и<br />
последняя встреча подобного<br />
рода. Участники его были из<br />
рядов т.н. Восточных легионов<br />
немецкого вермахта, часть из<br />
них была по такому случаю<br />
привезена из Франции на<br />
поезде в Грайфсвальд, причем,<br />
сами «делегаты» даже толком<br />
не знали, для какой цели.<br />
Десятки тысяч мусульман из<br />
Советского Союза –<br />
военнопленные и дезертиры –<br />
воевали тогда в составе<br />
немецкого войска. Дома<br />
отдыха волго-татарского<br />
легиона располагались на<br />
балтийских курортах Цемпин<br />
(остров Узедом), в Даргибелле<br />
под Анкальмом, и еще один –<br />
в Саксонии, в Рошвице, что<br />
недалеко от Дрездена.<br />
Те, кто позже работал в<br />
татарской<br />
редакции<br />
американской радиостанции<br />
«Свобода» в Мюнхене, были<br />
завербованы, прежде всего, из<br />
татарского легиона времахта и<br />
татарского «Союза борьбы».<br />
Куриный бог и селедка по<br />
-татарски<br />
В программе пребывания<br />
на Хиддензее в эти дни стояли<br />
также «отдельным пунктом»<br />
куриные боги и селедка потатарски.<br />
Как это связано с<br />
сегодняшними татарами – об<br />
этом можно было услышать во<br />
время одного из завтраков.<br />
Если понятие «куриный бог»<br />
вошло в обиход самое позднее<br />
в 1966 году, после<br />
опубликования книги о<br />
любовной истории (куриный<br />
бог – это кремень с дыркой<br />
посередине), то селедка потатарски,<br />
так же, как и другие<br />
блюда «по-татарски» не имеет<br />
с татарами почти ничего<br />
общего. То, что воины Чингизхана<br />
якобы размельчали мясо,<br />
укладывая его под седло, всего<br />
лишь легенды, но они<br />
показывают, как упрямы и<br />
переменчивы бывают<br />
предрассудки в головах<br />
людей. В магазинах острова<br />
любители книг могут узнать<br />
много интересного об истории<br />
слова «куриный бог», а также<br />
приобрести книги о камнях и<br />
минералах, в том числе и<br />
книгу Медины Мамлеевой о<br />
целительных камнях. До сих<br />
пор остается спорным вопрос,<br />
оказали ли на легенду о<br />
курином боге влияние<br />
домашние духи крымских<br />
татар, или он был<br />
позаимствован у славян,<br />
восходя корнями к культу<br />
кикиморы. Герхард Приве,<br />
Юрген Буммерт, Рольф<br />
Райнике и этнолог Фолькер<br />
Янке вплотную занимаются<br />
этой темой, просвятив ей свои<br />
последние книги.<br />
(Продолжение на стр. 25)<br />
24
SOMMERNOTIZEN<br />
ЛЕТНИЕ ЗАПИСКИ<br />
Tataren an der Ostsee<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
<strong>Татары</strong> у Балтийского моря<br />
(Anfang auf S. 23)<br />
Geschichte: Arbeit und Erinnerung<br />
Wie schwierig es ist Stereotype<br />
aufzubrechen, ist den meisten Menschen<br />
nicht bewusst. Jeder benutzt<br />
und vermittelt stereotype Bilder im<br />
Alltag, bei der Arbeit, im Urlaub…<br />
Kaum ein Deutscher kommt je<br />
pünktlich zu einem Termin, in keinem<br />
europäischen Land hebt sich<br />
eine Minderheit von reichen Oligarchen<br />
so sehr ab vom arbeitenden<br />
Volk wie in Deutschland – Ausnahmen<br />
und ein Blick nach Russland<br />
bestätigen die Regel – und doch<br />
gelten die Deutschen als das Volk<br />
von Pünktlichkeit und Fleiß<br />
schlechthin. Ein positiver Stereotyp.<br />
Um negative Stereotype zu entlarven,<br />
zogen die Teilnehmerinnen des<br />
Hiddensee-Seminars Vergleiche<br />
zwischen xenophoben Vorurteilen<br />
gegenüber Muslimen und Tataren in<br />
der Gegenwart und der realen Situation<br />
heute und gestern. Während<br />
schon im 8. Und 9. Jahrhundert zum<br />
Islam konvertierte Chasaren zusammen<br />
mit Wikingern den Ostseehandel<br />
bis zum Schwarzen Meer und<br />
zur Seidenstraße kontrollierten und<br />
auf der Insel Bornholm islamische<br />
Grabstätten entdeckt wurden, sind<br />
die Tataren heute rund um die Ostsee<br />
gut vernetzt und aktiv im Dialog<br />
gegen Islamophobie und Fremdenangst.<br />
Vor allem in Danzig, Klaipėda,<br />
St. Petersburg und Riga arbeiten<br />
Vereine und Gemeinden – Mischären,<br />
Wolgatataren, Krim- und Lipkatataren.<br />
Ein Aufenthalt in der Biologischen<br />
Station Hiddensee hielt also<br />
neben ökologischen Themen noch<br />
Die Zeitung der wolgatatarischen Legion „Idel-Ural“.<br />
genug Stoff für Forscherinnen unterschiedlicher<br />
Disziplinen bereit<br />
und die Kinder der Seminarteilnehmer<br />
braucht man gar nicht erst fragen<br />
„Wir kommen wieder her, zum<br />
Reiten, Baden und Tanzen“.<br />
Mieste Hotopp-Riecke,<br />
Hiddensee – Berlin<br />
((Начало на стр. 23)<br />
Шепот рун...<br />
Еще одна связь между<br />
отличительными знаками<br />
домов Хиддензее и<br />
руническими знаками<br />
Викингов и крымских татар<br />
ждет своего часа, когда кто-то<br />
внимательней и подробней<br />
изучит ее, потому что<br />
сходство<br />
просто<br />
поразительное. Еще только<br />
пришвартовываясь в одном из<br />
портов острова, прибывшим<br />
бросается в глаза желтоголубой<br />
флаг Хиддензее.<br />
«Отличительные знаки<br />
домов», на флаге и на стенах<br />
зданий острова приковывают к<br />
себе внимание. На<br />
взаимосвязь скандинавских<br />
рун с подобными им на<br />
востоке указал профессор<br />
Клаус Шёниг в своем докладе<br />
«От гуннов, тюрков и<br />
монголов». Контактной зоной<br />
или даже областью<br />
происхождения обеих<br />
рунических «школ» могло бы<br />
быть юго-восточноевропейское<br />
пространство на Черном море.<br />
Idel-Ural-Zeitschrift, März 1944 mit der Greifswald-Vignette.<br />
История: работа и<br />
воспоминания<br />
Большинство людей даже<br />
не представляют себе, как<br />
трудно бывает порой<br />
развенчать стереотипы.<br />
Каждый из нас в повседневной<br />
жизни использует и<br />
распространяет дальше<br />
определенные стереотипы: на<br />
работе, на отдыхе... Почти не<br />
осталось немцев, которые<br />
приходили бы на встречу<br />
точно в назначенное время, ни<br />
в одной другой стране Европы<br />
разрыв между небольшой<br />
групой богатых олигархов и<br />
простыми трудящимися так<br />
велик, как в <strong>Германии</strong> –<br />
исключения и взгляд на<br />
Россию подтверждают<br />
правило – и все же про немцев<br />
до сих пор продолжают<br />
думать как о самой<br />
пунктуальной и трудолюбивой<br />
нации. Это положительный<br />
стереотип. Для разоблачения<br />
отрицательных стереотипов<br />
участницы семинара на<br />
Хиддензее взяли за пример<br />
сравнения ксенофобские<br />
предрассудки касательно<br />
мусульман и татар в<br />
настоящее время и реальную<br />
ситуацию вчера и сегодня.<br />
Уже в VIII – IX веках<br />
принявшие Ислам хазары<br />
совместно с викингами<br />
контролировали торговлю в<br />
пространстве между<br />
Балтийским и Черным<br />
морями, вплоть до Великого<br />
шелкового пути, на острове<br />
Борнхольм были найдены<br />
исламские погребения;<br />
сегодня татары, проживающие<br />
по берегам Балтийского моря,<br />
находятся в контакте друг с<br />
другом и принимают активное<br />
участие в диалоге против<br />
исламофобии и ксенофобии.<br />
Это касается, прежде всего,<br />
Гданьска, Клайпеды, Ст.<br />
Петербурга и Риги, там<br />
функционируют общины и<br />
общества мишар, волжских,<br />
крымских и литовских татар.<br />
Пребывание на биологической<br />
исследовательской станции<br />
Хиддензее дало возможность<br />
обсудить экологические темы<br />
и дало пищу для материалов<br />
по различным дисциплинами.<br />
А детишек участниц семинара<br />
даже не надо спрашивать:<br />
«Мы еще приедем сюда, чтобы<br />
поездить на лошадях,<br />
искупаться и потанцевать».<br />
Мисте Хотопп-Рике,<br />
Хиддензее – Берлин<br />
25
LEBEN, SCHICKSAL<br />
ЖИЗНЬ, СУДЬБА<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
НЕИЗВЕСТНЫЕ СТРАНИЦЫ СУДЬБЫ<br />
ОЛЬГЕРДА КРИЧИНСКОГО<br />
(Продолжение)<br />
UNBEKANNTE SEITEN DES SCHICKSALS<br />
VON OLGIER KRYCZYNSKI.<br />
(Fortsetzung)<br />
Во время обыска среди вещей<br />
Кричинского было найдено 26<br />
фотографий, две из которых<br />
особенно заинтересовали<br />
следствие: на них запечатлен<br />
момент принесения присяги<br />
татарскими религиозными и<br />
светскими деятелями – муфтием<br />
Якубом Шинкевичем, имамом Али<br />
Вороновичем, Ольгердом<br />
Кричинским и др. Следователь<br />
задал вопрос: с какой целью была<br />
принесена присяга бывшему<br />
польскому правительству? Ольгерд<br />
Кричинский ответил, что, будучи<br />
избран на мусульманском съезде<br />
членом Высшего духовного<br />
управления, он давал присягу на<br />
верность законам этой страны.<br />
Во время допроса 4.04.41 г.<br />
следователя интересовал вопрос,<br />
кем и с какой целью был создан<br />
Татарский эскадрон при бывшей<br />
польской армии. На что Ольгерд<br />
Кричинский ответил, что, по<br />
совету Вали Едигарова, он<br />
обратился в Военное министерство<br />
с просьбой создать эскадрон<br />
исключительно из татар.<br />
Татарский эскадрон был создан<br />
с целью восстановить традицию<br />
несения воинской службы<br />
татарами в национальных частях и<br />
показать патриотизм татарского<br />
населения. Следователь спросил,<br />
какую работу проводил Ольгерд<br />
Кричинский в Татарском эскадроне<br />
как представитель татарской<br />
общественности. На что<br />
обвиняемый ответил, что никакой<br />
работы не проводил, а только<br />
оказывал материальную помощь<br />
для устройства клуба эскадрона и<br />
проведения национальных<br />
праздников.<br />
7 апреля 1941 г. старший<br />
следователь Киянченко пишет<br />
постановление о продлении срока<br />
ведения следствия и содержания<br />
под стражей Ольгерда<br />
Кричинского,<br />
которое<br />
утверждается начальником<br />
Виленского госуправления НКГБ<br />
11 апреля 1941 г. Продление срока<br />
содержания под стражей<br />
следователь мотивирует тем, что<br />
материалами<br />
следствия<br />
установлено, что О. Кричинский<br />
являлся активным членом<br />
контрреволюционной татарской<br />
организации в бывшей Польше и<br />
проводил работу против СССР.<br />
Учитывая, что срок ведения<br />
следствия по делу Кричинского<br />
истекает 15 апреля 1941 г., а еще<br />
необходимо провести ряд<br />
следственных мероприятий, в<br />
частности опросить ряд свидетелей<br />
и привести в порядок<br />
документацию по делу, он<br />
постановляет: возбудить<br />
ходатайство перед прокурором<br />
Литовской ССР о продлении срока<br />
ведения следствия и содержания<br />
под стражей О. К. Кричинского на<br />
один месяц, т. е. с 15 апреля до 15<br />
мая 1941 г.<br />
Во время допроса 21.04.41 г. О.<br />
Кричинскому задавались вопросы,<br />
получал ли он задания от Джафера<br />
Сейдамета по проведению<br />
контрреволюционной работы<br />
среди татар Польши, направленной<br />
против СССР, на что тот отвечал<br />
отрицательно. Следствие также<br />
интересовало, какие награды<br />
получал Кричинский от польского<br />
правительства и за что.<br />
Далее задавался вопрос, с<br />
какими докладами он выступал по<br />
радио, обращаясь к польскому и<br />
татарскому населению. На этот<br />
вопрос Кричинский отвечал, что в<br />
1930 г. по случаю приезда в<br />
Варшаву афганского короля<br />
Амануллаха, в Варшавском<br />
университете был устроен<br />
торжественный вечер, на котором<br />
он выступил с речью об истории<br />
литовских татар и с приветствием к<br />
афганскому королю как<br />
последователь мусульманской<br />
религии. Эта речь транслировалась<br />
по радио.<br />
На допросе 13.05.41 г.<br />
следователь уточняет правильность<br />
написания его фамилии. О.<br />
Кричинский отвечает, что<br />
правильная его фамилия Найман-<br />
Мирза-Кричинский Ольгерд и что<br />
своей фамилии он никогда не<br />
менял. Следователь возвратился к<br />
вопросу о его деятельности в<br />
бытность прокурором судебной<br />
палаты Баку в 1919 г. Кричинский<br />
ответил, что в Баку при судебной<br />
палате организовал прокурорский<br />
надзор и руководил подготовкой<br />
прокурорских работников.<br />
Далее следствие интересовало,<br />
сколько Кричинским было<br />
рассмотрено дел на коммунистов и<br />
революционных рабочих за время<br />
работы в Баку. Ольгерд<br />
(Продолжение на стр. 27)<br />
Während der Durchsuchung<br />
fand man in Kryczynskis Sachen 26<br />
Fotos, von denen zwei für die Ermittlung<br />
von besonderem Interesse<br />
waren: auf ihnen waren tatarische<br />
religiöse und gesellschaftliche Funktionäre<br />
wie Mufti Jakub Szinkiewicz,<br />
Imam Ali Woronowicz, Olgierd<br />
Kryczynski und andere zu<br />
sehen, während sie einen Eid leisteten.<br />
Der Untersuchungsführer stellte<br />
die Frage: Mit welchem Zweck<br />
wurde der Eid der ehemaligen polnischen<br />
Regierung abgelegt? Olgierd<br />
Kryczynski antwortete, er hatte<br />
einen Eid geleistet, wonach er den<br />
Gesetzen dieses Landes treu bleibt,<br />
da er während des Kongresses der<br />
Muslime zum Mitglied der Höchsten<br />
geistlichen Verwaltung gewählt<br />
wurde.<br />
Beim Verhör am 4. April 1941<br />
interessierte sich der Untersuchungsführer<br />
dafür, von wem und<br />
mit welchem Ziel die Tatarische<br />
Schwadron in der ehemaligen<br />
polnischen Armee gegründet wurde.<br />
Die Antwort Kryczynskis war,<br />
dass er sich entsprechend dem Rat<br />
Wäli Jedigarows an das Militärministerium<br />
mit der Bitte wandte,<br />
eine Schwadron nur aus Tataren<br />
gründen zu dürfen.<br />
Die Tatarische Schwadron<br />
wurde gegründet, um die Tradition<br />
des Militärdienstes der Tataren in<br />
den Nationalregimentern wiederherzustellen<br />
und den Patriotismus<br />
des tatarischen Teils der Bevölkerung<br />
zu zeigen. Der Untersuchungsführer<br />
fragte, welche Arbeit<br />
von Kryczynski als Vertreter<br />
der tatarischen Öffentlichkeit in<br />
der Tatarischen Schwadron durchführt<br />
wurde. Der Beschuldigte gab<br />
an, keine solche Arbeit durchgeführt,<br />
sondern nur materielle Hilfe<br />
für die Einrichtung des Klubs der<br />
Schwadron und für die Veranstaltung<br />
nationaler Feste geleistet zu<br />
haben.<br />
Am 7. April 1941 schreibt der<br />
Oberermittler Kijantschenko die<br />
Verordnung über die Verlängerung<br />
der Frist der Führung der<br />
Ermittlung und der Inhaftierung<br />
Olgierd Kryczynskis, die vom<br />
Vorgesetzten der Staatsverwaltung<br />
des NKGB von Vilnius am 11.<br />
April 1941 bestätigt wurde. Diese<br />
Verlängerung begründete der Ermittler<br />
damit, dass die Untersuchung<br />
ergeben hätte, O. Kryczynski<br />
wäre ein aktives Mitglied<br />
einer konterrevolutionären tatarischen<br />
Organisation im ehemaligen<br />
Polen, die Arbeit gegen die<br />
UdSSR durchgeführt habe. Berücksichtigend,<br />
dass die Frist für<br />
die Ermittlungsführung in der<br />
Sache Kryczynski am 15. April<br />
1941 abläuft, aber noch eine Reihe<br />
von Ermittlungsmaßnahmen<br />
durchgeführt werden sollen, einige<br />
Zeugen befragt und Dokumente in<br />
Ordnung gebracht werden müssen,<br />
beschließt er: Ein Gesuch an den<br />
Staatsanwalt der Litauischen SSR<br />
auf Verlängerung der Frist der<br />
Ermittlungsführung und der Inhaftierung<br />
von O. Kryczynski bis<br />
zum 15. Mai 1941 einzureichen.<br />
Während des Verhörs am<br />
21.04.41 stellte man an Kryczynski<br />
Fragen, ob er Aufgaben von Dshafer<br />
Seydamet bekam, um konterrevolutionäre<br />
Arbeit, die gegen die UdSSR<br />
gerichtet war, unter den Tataren<br />
Polens durchzuführen. Diese Fragen<br />
verneinte er. Die Ermittler interessierten<br />
sich auch für die Auszeichnungen,<br />
die Kryczynski von der<br />
polnischen Regierung bekam.<br />
Dann fragte man, welche Berichte<br />
er im Radio verfasste, während er<br />
sich an die polnische und tatarische<br />
Bevölkerung wandte. Kryczynskis<br />
Antwort war, 1930 wurde in der<br />
Warschauer Universität ein Empfang<br />
anlässlich des Besuchs des<br />
Afghanischen Königs Amannulah in<br />
Warschau veranstaltet, und er hielt<br />
dort eine Festrede über die Geschichte<br />
der litauischen Tataren und<br />
überbrachte das Grußwort dem afghanischen<br />
König als Anhänger der<br />
muslimischen Religion. Diese Rede<br />
wurde im Rundfunk übertragen.<br />
Während des Verhörs am<br />
13.05.41 fragt der Ermittler, wie<br />
sein Name korrekt geschrieben<br />
wird. O. Kryczynski antwortet, sein<br />
Name lautet richtig Olgierd Najman<br />
-Mirza Kryczynski, er habe nie<br />
seinen Namen geändert. Der Ermittler<br />
fragte ihn wieder über seine<br />
Tätigkeit, als er als Staatsanwalt der<br />
Gerichtskammer in Baku 1919 arbeitete.<br />
Kryczynski antwortete, in<br />
Baku hätte er bei der Gerichtskammer<br />
die staatsanwaltschaftliche<br />
Aufsicht organisiert und die Berufsvorbereitung<br />
staatsanwaltschaftlicher<br />
Angestellter geleitet.<br />
(Fortsetzung auf der S. 27)<br />
26
LEBEN, SCHICKSAL<br />
ЖИЗНЬ, СУДЬБА<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
СУДЬБА ОЛЬГЕРДА КРИЧИНСКОГО<br />
Schicksal von Olgierd Kryczynski<br />
(Начало на стр. 26)<br />
Кричинский ответил, что дел по<br />
коммунистам он никогда не<br />
рассматривал и на политических<br />
процессах никогда не<br />
присутствовал.<br />
К делу Кричинского<br />
присоединены протоколы<br />
допроса другого татарского<br />
деятеля – Якуба Романовича (в<br />
деле – Романовича Якова<br />
Ромуальдовича), заместителя<br />
муфтия, датированные 14–26<br />
ноября 1940 г. В них содержатся<br />
вопросы о деятельности<br />
Центральной Рады татарского<br />
культурно-просветительского<br />
общества, организаций «Идель–<br />
Урал», «Союза татарской<br />
молодежи (в протоколе он назван<br />
«Товариществом молодежи<br />
татарской»). Много вопросов<br />
задается о деятельности муфтията<br />
и муфтия Якуба Шинкевича. В<br />
допросах затрагивалась личность<br />
Эдыге Шинкевича, племянника<br />
муфтия. Его обвиняли в создании<br />
группы, ставящей своей целью<br />
отделение Крыма и Казани от<br />
Советского Союза. Допросы<br />
проводил старший следователь<br />
УГБ, мл. лейтенант<br />
госбезопасности Киянченко. Он<br />
же впоследствии допрашивал и<br />
Ольгерда Кричинского.<br />
13 мая 1941 г. был составлен<br />
протокол об окончании следствия<br />
по обвинению Ольгерда<br />
Кричинского, предварительное<br />
следствие по делу признавалось<br />
законченным, а полученные<br />
данные – достаточными для<br />
передачи суду. К делу<br />
прилагается справка об<br />
отсутствии у обвиняемого<br />
судимости.<br />
27 мая 1941 г. старший<br />
следователь УГБ Киянченко<br />
пишет постановление о том, что,<br />
рассмотрев следственное дело №<br />
696 по обвинению Ольгерда<br />
Кричинского, нашел, что личные<br />
вещи /домашняя обстановка/<br />
нажиты чужим трудом, так как он<br />
являлся помещиком и крупным<br />
домовладельцем. На все вещи<br />
составлена опись, и они<br />
опечатаны на основании ст.121а<br />
УПК РСФСР. Далее в<br />
постановлении говорится, что<br />
будет возбуждено ходатайство<br />
перед судебными органами о<br />
конфискации всего имущества<br />
принадлежавшего обвиняемому,<br />
согласно прилагаемой описи к<br />
следственному делу № 696.<br />
5 июня 1941 г. заместитель<br />
начальника Виленского<br />
горуправления НКГБ ст.<br />
лейтенант госбезопасности<br />
Анохин утвердил обвинительное<br />
заключение по делу Кричинского.<br />
Ввиду важности, приведем<br />
документ полностью:<br />
«Обвинительное заключение,<br />
следственное дело № 696 по<br />
обвинению Найман-Мирза-<br />
Кричинский<br />
Ольгерда<br />
Константиновича,<br />
в<br />
преступлениях, предусмотренных<br />
ст.ст. 58 (4), 58 (11), 58 (13) УК<br />
РСФСР.<br />
Виленским Городским<br />
Управлением НКГБ ЛССР, 15<br />
февраля 1941 года был арестован<br />
бывший заместитель министра<br />
юстиции белогвардейского<br />
правительства в Азербайджане –<br />
прокурор Верховного суда бывш.<br />
Польского государства – Найман-<br />
Мирза-Кричинский Ольгерд<br />
Константинович.<br />
Следствием установлено:<br />
что<br />
Найман-Мирза-<br />
Кричинский<br />
Ольгерд<br />
Константинович, с 1908 года до<br />
1918 года работал в должностях<br />
судьи и прокурора при царском<br />
правительстве, с 1918 года по 1919<br />
год был прокурором окружного<br />
суда г. Симферополя, с 1919 г. по<br />
1920 год был заместителем<br />
министра юстиции при<br />
белогвардейском-меньшевистском<br />
правительстве в Азербайджане, а<br />
при разгроме этого правительства в<br />
1920 г. бежал в бывшую. Польшу.<br />
(Anfang auf S. 26)<br />
Danach fragte man ihn, über wie<br />
viele Fälle der Kommunisten und<br />
Revolutionäre er während seiner Arbeit<br />
in Baku verhandelt hatte. Olgierd<br />
Kryczynski antwortete, er habe nie<br />
über Fälle von Kommunisten verhandelt<br />
und wäre nie an politischen Prozessen<br />
beteiligt gewesen.<br />
An die Archiv-Sache Kryczynski<br />
sind Verhörprotokolle vom 14.-26.<br />
November 1940 eines anderen tatarischen<br />
Funktionärs, Jakub Romanowicz<br />
(in der Sache – Romanowicz<br />
Jakow Romualdowitsch), dem Stellvertreter<br />
des Muftis, beigegeben.<br />
Diese Protokolle beinhalten Fragen<br />
Leon und Olgierd Kryczynski mit dem polnischen Präsidenten.<br />
(Продолжение на стр. 28)<br />
über die Tätigkeit der Zentralrada der<br />
tatarischen kulturell-aufklärerischen<br />
Gesellschaft, der Organisationen „Idel<br />
-Ural“, dem „Bündnis tatarischer<br />
Jugend“ (im Protokoll wird das Bündnis<br />
„Genossenschaft tatarischer Jugend“<br />
genannt). Viele Fragen betreffen<br />
die Tätigkeit des Muftijats und des<br />
Muftis Jakub Szinkiewicz. Beim<br />
Verhören suchte man auch nach Erkenntnissen<br />
über Edyge Szinkiewicz,<br />
den Neffen des Muftis. Ihn beschuldigte<br />
man der Gründung der Gruppe,<br />
deren Ziel es gewesen sei, die Krim<br />
und Kasan von der Sowjetunion abzutrennen.<br />
Die Verhöre wurden von<br />
dem Oberermittler des UGB, Unterleutnant<br />
der Staatssicherheit Kijantschenko<br />
durchgeführt. Später verhörte<br />
er auch Olgierd Kryczynski.<br />
Am 13. Mai 1941 wurde das<br />
Protokoll über die Beendigung der<br />
Untersuchung die Beschuldigung von<br />
Olgierd Kryczynski betreffend verfasst,<br />
die Vorermittlung über diese<br />
Sache als beendet erklärt, und die<br />
erhaltenen Daten galten als ausreichend<br />
für die Übergabe zum Gericht.<br />
Zur Sache wurde die Bescheinigung<br />
beigefügt, dass der Beklagte keine<br />
Vorstrafen hatte.<br />
Am 27. Mai 1941 schreibt der<br />
Oberermittler der UGB Kijantschenko<br />
eine Anweisung. Nach dem Verhandeln<br />
des Untersuchungsfalls Nr. 696<br />
über die Anklage von Olgierd Kryczynski<br />
befand er, dass persönliche<br />
Sachen, die häusliche Einrichtung<br />
durch fremdes Vermögen erworben<br />
sei, da er Gutsbesitzer und ein großer<br />
Hausbesitzer war. Alle Sachen wurden<br />
aufgrund des § 121a der Strafprozessordnung<br />
der RSFSR gepfändet und<br />
versiegelt. Weiter wird in der Verordnung<br />
gesagt, es werde ein Gesuch vor<br />
den Gerichtsorganen über die Konfiszierung<br />
sämtlichen Eigentums, das<br />
dem Beschuldigten gehört, laut des<br />
beigefügten Verzeichnisses zur Untersuchungssache<br />
№ 696 eingereicht.<br />
Am 5. Juni 1941 bestätigte der<br />
Stellvertreter des Chefs der Stadtverwaltung<br />
des NKGB von Vilnius<br />
Oberleutnant der Staatssicherheit<br />
Anochin die Anklageschrift in der<br />
Sache Kryczynski.<br />
Da diese Dokumente wirklich<br />
sehr wichtig sind, führen wir sie hier<br />
an:<br />
„Anklageschrift, Untersuchungssache<br />
Nr. 696 in der Beschuldigung<br />
von Najman-Mirza-Krychynski Olgierd<br />
Konstantinowitsch in Delikten,<br />
die in den §§ 58 (4), 58 (11), 58 (13 )<br />
der Strafprozessordnung der RSFSR<br />
vorgesehen sind,<br />
Am 15. Februar 1941 wurde von<br />
der Stadtverwaltung Vilnius des<br />
NKGB der LSSR der ehemalige stellvertretende<br />
Justizminister der weißgardistischen<br />
Regierung Aserbeidschans<br />
und Staatsanwalt des Obersten<br />
Gerichts des ehemaligen polnischen<br />
Staates Najman-Mirza-<br />
Kryczynski Olgierd Konstantinowitsch<br />
verhaftet.<br />
Die Untersuchung stellte fest:<br />
Najman-Mirza-Kryczynski Olgierd<br />
Konstantinowitsch war in der<br />
Zeitperiode zwischen 1908 und 1918<br />
als Richter und Staatsanwalt bei der<br />
Zarenregierung tätig, 1918-1919 arbeitete<br />
er als Staatsanwalt des Bezirksgerichts<br />
in Simferopol, 1919-<br />
1920 war er stellvertretender Minister<br />
des Justizministeriums der weißgardistisch-menschewistischen<br />
Regierung<br />
in Aserbeidschan, und nach der<br />
Niederlage dieser Regierung floh er<br />
1920 in das ehemalige Polen.<br />
(Fortsetzung auf der S. 28)<br />
27
LEBEN, SCHICKSAL<br />
ЖИЗНЬ, СУДЬБА<br />
СУДЬБА ОЛЬГЕРДА КРИЧИНСКОГО<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
Schicksal von Olgerd Kryczynski<br />
(Начало на стр. 26)<br />
С 1920 г. и до распада бывшего<br />
Польского государства работал в<br />
карательных органах, как-то: с<br />
1920 г. по 1926 год работал судьей<br />
в г. Ошмяны, с 1928 г. до 1932 года<br />
– заместителем прокурора<br />
Виленской судебной палаты, с<br />
1932 года до 1938 года –<br />
заместителем прокурора<br />
Верховного суда бывш. Польского<br />
государства. С 1938 г. и до распада<br />
бывшего Польского государства<br />
был заместителем председателя<br />
судебной палаты г. Вильно. С 1929<br />
г. до 1939 г. Найман-Мирза-<br />
Кричинский О. К. был<br />
председателем Центральной рады<br />
культурно–просветительного<br />
общества татар в бывш. Польше,<br />
которая издавала «Татарский<br />
ежегодник» на польском языке с<br />
контрреволюционными статьями,<br />
направленными против СССР.<br />
Кроме того, с 1935 г. по 1937<br />
год он был председателем<br />
Варшавской мусульманской<br />
общины, а с 1937 года до 1939 года<br />
был членом правления по<br />
мусульманским религиозным<br />
делам «найвысшая коллегия<br />
мусульманска в Польше».<br />
На основании изложенного<br />
обвиняется:<br />
Найман-Мирза-Кричинский<br />
Ольгерд Константинович, 1884 г.<br />
рождения, уроженец г. Вильно, по<br />
национальности – татарин, отец<br />
был генералом царской армии, по<br />
профессии – юрист, не судим,<br />
образование высшее, б/п, женат. До<br />
ареста работал заместителем<br />
председателя судебной палаты г.<br />
Вильно, проживал: г. Вильно, ул.<br />
Университетская № 2, кв.1.<br />
В том, что: он с 1908 г. до 1918<br />
г. работал на судебных и<br />
прокурорских должностях царской<br />
России, с 1918 года до 1920 г.<br />
работал в белогвардейском<br />
меньшевистском правительстве<br />
Азербайджана, сначала окружным<br />
прокурором, а потом заместителем<br />
министра юстиции. С 1920 года до<br />
1939 г. работал на судебных и<br />
прокурорских должностях в бывш.<br />
Польском государстве. С 1929 г. до<br />
1939 г. был председателем<br />
центральной рады Культурнопросветительного<br />
общества татар<br />
бывшей Польши, т. е. в<br />
преступлениях, предусмотренных<br />
статьями 58 (4), 58 (11), 58 (13) УК<br />
РСФСР.<br />
Обвиняемый Найман-Мирза-<br />
Кричинский О. К. признал, что в<br />
1918–1920 г.г. занимал должность<br />
прокурора апелляционного суда, а<br />
затем пост заместителя министра<br />
юстиции при белогвардейско–<br />
меньшевистском правительстве<br />
Азербайджана. С 1920 г. до 1939 г.<br />
служил в судебных и прокурорских<br />
органах б. Польши. С 1929 г. по<br />
1939 год – был председателем<br />
Центральной Рады культурно<br />
просветительского общества татар<br />
в бывшей Польше.<br />
Руководствуясь ст. 208 УПК<br />
РСФСР, следственное дело № 696<br />
по обвинению Найман-Мирза-<br />
Кричинского<br />
Ольгерда<br />
Константиновича направить Зам<br />
Прокурора ЛССР по Спецделам<br />
для направления дела по<br />
подсудности.<br />
Обвинительное заключение<br />
составил «15» мая 1941 г. ст.<br />
следователь следственной части<br />
Вильнюсского городского УНКГБ<br />
мл. лейтенант госбезопасности /<br />
Киянченко/.<br />
Далее к делу приложена очень,<br />
на наш взгляд, важная справка от<br />
13 V 1941 г., что<br />
«скомпрометированных по<br />
показаниям обвиняемого Найман-<br />
Мирза-Кричинского О. К. не<br />
имеется», и Меморандум от 8 VI<br />
1941 г., 12-й пункт которого<br />
содержит вопрос: «Можно ли<br />
вербовать осужденного и для какой<br />
работы?», на который следователь<br />
ответил: «Не целесообразно, так<br />
как о своей контрреволюционной<br />
деятельности показаний не дал».<br />
(Продолжение на стр. 29)<br />
(Anfang auf S. 26)<br />
Seit 1920 und bis zum Zerfall des<br />
ehemaligen polnischen Staates arbeitete<br />
er in den Strafbehörden, und<br />
zwar: von 1920 bis 1926 war er als<br />
Richter in der Stad Oszmiany tätig,<br />
von 1928 bis 1932 als stellvertretender<br />
Staatsanwalt des Gerichtshofes<br />
Vilnius, von 1932 bis 1938 als stellvertretender<br />
Staatsanwalt des Obersten<br />
Gerichts des ehemaligen polnischen<br />
Staates. Von 1938 und bis zum<br />
Zerfall des ehemaligen polnischen<br />
Staates war er stellvertretender Vorsitzender<br />
des Gerichtshofes der Stadt<br />
Vilnius. Von 1929 bis 1939 war Najman-Mirza-Kryczynski<br />
O. K. Vorsit-<br />
Kryczynski Mirza-Najman Olgiert Konstantinowiecz, 1884<br />
zender der Zentralrada der kulturellaufklärerischen<br />
Gesellschaft der Tataren<br />
im ehemaligen Polen, von der<br />
„Rocznik Tatarski” mit konterrevolutionären<br />
Artikeln, die gegen die<br />
UdSSR gerichtet waren, auf Polnisch<br />
herausgegeben wurde.<br />
Außerdem war er von 1935 bis<br />
1937 als Vorsitzender der Warschauer<br />
muslimischen Gemeinde tätig, und<br />
von 1937 bis 1939 als Vorstandsmitglied<br />
für die muslimischen religiösen<br />
Angelegenheiten des Obersten Muslimischen<br />
Kollegiums Polens.<br />
Auf Grunde des Obendargelegten<br />
wird ihm zur Last gelegt:<br />
Najman-Mirza-Kryczynski Olgierd<br />
Konstantinowitsch, geboren<br />
1884 in Vilnius, Tatare, der Vater war<br />
General in der Zarenarmee, Jurist von<br />
Beruf, nicht vorbestraft, Hochschulabschluss,<br />
parteilos, verheiratet. Bis zur<br />
Verhaftung arbeitete als stellvertretender<br />
Vorsitzender des Gerichtshofes in<br />
Vilnius, wohnte in Vilnius, Universitetskaja-Str.,<br />
2-1 wird beschuldigt,<br />
dass er von 1908 bis 1918 bekleidete<br />
Gerichts- und staatsanwaltschaftliche<br />
Ämter Zarenrusslands, von 1918 bis<br />
1920 in der weißgardistischen menschewistischen<br />
Regierung Aserbeidschans<br />
arbeitete, zuerst als Bezirksstaatsanwalt,<br />
dann als stellvertretender<br />
Justizminister. Von 1920 bis 1939<br />
bekleidete er Gerichts- und staatsanwaltschaftliche<br />
Ämter im ehemaligen<br />
Polen. Von 1929 bis 1939 war Vorsitzender<br />
der Zentralrada der kulturellaufklärerischen<br />
Gesellschaft der Tataren<br />
im ehemaligen Polen, d.h. er wird<br />
Verbrechen beschuldigt, die gemäß<br />
den Paragrafen 58 (4), 58 (11), 58<br />
(13) der Strafprozessordnung der<br />
RSFSR zu ahnden sind.<br />
Der Beschuldigte Najman-<br />
Mirza-Kryczynski O. K. hat anerkannt,<br />
dass er 1918-1920 das Amt<br />
des Berufungsgerichts bekleidete,<br />
und danach das Amt des stellvertretenden<br />
Justizministers in der<br />
weißgardistischmenschewistischen<br />
Regierung<br />
Aserbeidschans. Von 1920 bis<br />
1939 diente er in Gerichts- und<br />
staatsanwaltschaftlichen Behörden<br />
des ehem. Polens. Von 1929 bis<br />
1939 war Vorsitzender der<br />
Zentralrada der kulturellaufklärerischen<br />
Gesellschaft der<br />
Tataren im ehemaligen Polen.<br />
Nach dem § 28 der Strafprozessordnung<br />
der RSFSR unterliegt<br />
die Untersuchungssache Nr. 696<br />
über die Beschuldigung Najman-<br />
Mirza-Kryczynski Olgierd Konstantinowitsch<br />
der Überstellung an<br />
den stellvertretenden Staatsanwalt<br />
der LSSR für spezielle Verfahren<br />
um die Sache je nach der Gerichtszuständigkeit<br />
weiterzuleiten.<br />
Die Anklageschrift wurde am 15.<br />
Mai 1941 vom Untersuchungsführer<br />
der Untersuchungsabteilung der<br />
Stadtbehörde Vilnius des UNKGB<br />
von Unterleutnant der Staatssicherheit<br />
Kijantschenko zusammengestellt.<br />
Dann kommt als Anlage zur Sache<br />
eine sehr wichtige Bescheinigung<br />
vom 13. Mai 1941, dass „es keine<br />
Kompromittierungen anhand der<br />
Aussagen des Beschuldigten Najman-<br />
Mirza-Kryczynski O. K. gibt“, und<br />
das Memorandum vom 8.6.1941, in<br />
dem als P. 12 die Frage kommt: „Ist<br />
es möglich, den Verurteilten zu werben<br />
und für welche Arbeit, falls ja?“.<br />
Auf diese Frage antwortete der Untersuchungsführer:<br />
„Ist nicht zweckmäßig,<br />
da er nichts über seine konterrevolutionäre<br />
Tätigkeit ausgesagt hat“.<br />
(Fortsetzung auf der S. 29)<br />
28
LEBEN, SCHICKSAL<br />
ЖИЗНЬ, СУДЬБА<br />
СУДЬБА ОЛЬГЕРДА КРИЧИНСКОГО<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
Schicksal von Olgerd Kryczynski<br />
(Начало на стр. 26)<br />
Следственное производство<br />
по делу закончено 16 мая 1941 г.<br />
с направлением на рассмотрение<br />
Особого Совещания при НКВД<br />
СССР. В связи с начавшейся<br />
войной между Германией и<br />
СССР, Ольгерд Кричинский был<br />
этапирован из Виленской тюрьмы<br />
№ 2 в тюрьму № 1 города<br />
Горький.<br />
О судьбе, постигшей<br />
Ольгерда Кричинского, узнаем из<br />
выписки протокола № 29 Особого<br />
Совещания при народном<br />
комиссаре Внутренних дел СССР<br />
от 2 мая 1942 года:<br />
«Найман-Мирза-Кричинского<br />
Ольгерда Константиновича, за<br />
активную борьбу против<br />
революционного движения –<br />
расстрелять.<br />
Лично<br />
принадлежащее имущество –<br />
конфисковать.<br />
Решением Особого Совещания<br />
при НКВД СССР от 2 мая 1942 г. в<br />
отношении<br />
Ольгерда<br />
Кричинского приговор приведен<br />
в исполнение 2 июня 1942 года.<br />
Перед концом перестройки, 6<br />
июля 1989 г., Комитет<br />
государственной безопасности<br />
Литовской ССР направил запросы<br />
начальнику Республиканского<br />
адресно-справочного бюро г.<br />
Вильнюса относительно сбора<br />
сведений о родственниках<br />
Ольгерда Кричинского – брата<br />
Кричинского Анатолия, 1896 г.<br />
рождения, жены Кричинской<br />
Аделаиды Викеньтьевны, 1895 г.<br />
рождения, сына Кричинского<br />
Селима, 1938 г. рождения, сына<br />
Кричинского Игоря,1923 г.<br />
рождения, но, по данным<br />
Республиканского адресносправочного<br />
бюро, таковых лиц,<br />
прописанных на территории<br />
Литвы, не значилось. В<br />
заключении от 20 июля 1989 г.,<br />
выданном ответственным<br />
сотрудником КГБ Литовской ССР<br />
и прокурором следственного<br />
отдела прокуратуры г. Вильнюса,<br />
Ольгерд Кричинский подпал под<br />
действие ст.1 Указа Президиума<br />
Верховного Совета СССР от 16<br />
января 1989 года «О<br />
дополнительных мерах по<br />
восстановлению справедливости<br />
в отношении жертв репрессий,<br />
имевших место в период 30– 40-х<br />
и начала 50-х годов».<br />
Прокуратурой Литовской ССР 24<br />
декабря 1989 г. была выдана<br />
справка о реабилитации Ольгерда<br />
Кричинского за <strong>номер</strong>ом 13-<br />
10/89.<br />
Начавшееся в первой<br />
половине XX в. возрождение<br />
общины литовско-польских татар<br />
невозможно представить без<br />
упоминания имен братьев<br />
Ольгерда и Леона Кричинских.<br />
Идеи, которые они<br />
пропагандировали в межвоенное<br />
время, остаются актуальными и в<br />
наши дни. Трагическая судьба<br />
Леона<br />
Кричинского<br />
исследователям и членам общины<br />
польских татар была известна с<br />
90-х годов прошлого века. Судьба<br />
же Ольгерда Кричинского долго<br />
оставалась неизвестной широкой<br />
общественности, поэтому<br />
найденное в архиве бывшего КГБ<br />
дело о его аресте и другие<br />
сопутствующие делу документы<br />
пролили свет на его дальнейшую<br />
судьбу и гибель в Горьком 2<br />
июня 1942 г.<br />
Д-р Адас Якубаускас,<br />
Вильнюс, Литва<br />
(Anfang auf S. 26)<br />
Die Untersuchung war am 16.<br />
Mai 1941 zu Ende und wurde für<br />
die Verhandlung durch die Sonderberatung<br />
beim NKWD der UdSSR<br />
weitergeleitet. Da bald danach der<br />
Krieg zwischen Deutschland und<br />
der Sowjetunion begann, wurde<br />
Olgierd Kryczynski aus dem Gefängnis<br />
Nr. 2 von Vilnius in das<br />
Gefängnis Nr. 1 der Stadt Gorki<br />
Olgierd Kryczynski<br />
überstellt.<br />
Über das Schicksal, das Olgierd<br />
Kryczynski traf, erfährt man aus<br />
dem Protokollauszug Nr. 29 der<br />
Sonderberatung bei dem Volkskommissar<br />
des Inneren der UdSSR vom<br />
2. Mai 1942:<br />
„Najman-Mirza-Kryczynski<br />
Olgierd Konstantinowitsch ist zum<br />
Erschießen verurteilt, für den aktiven<br />
Kampf gegen die Revolutionbewegung.<br />
Das ihm gehörige Privatgut<br />
– zu beschlagnahmen.<br />
Das Urteil ist durch den Beschluss<br />
der Sonderberatung beim<br />
NKWD der UdSSR vom 2. Mai<br />
1942 bezüglich Olgierd Kryczynski<br />
am 2. Juni 1942 vollgezogen worden“.<br />
Kurz vor dem Ende der Perestroika,<br />
am 6. Juli 1989 schickte das<br />
Sicherheitskomitee der Litauischen<br />
SSR eine Anfrage an den Chef des<br />
republikanischen Auskunftsbüro für<br />
Adressen der Stadt Vilnius, um<br />
Informationen über die Verwandten<br />
von Olgierd Kryczynski zu sammeln:<br />
dem Bruder Kryczynski<br />
Anatoli (geb. 1896), der Frau<br />
Kryczynski Adelaida Wikentjewna<br />
(geb. 1895), dem Sohn Kryczynski<br />
Selim (geb. 1938), dem<br />
Sohn Kryczynski Igor (geb. 1923).<br />
Aber laut den Angaben des Büros<br />
gab es auf dem Territorium Litauens<br />
keine solche Personen. In der<br />
Schlussfolgerung vom 20. Juli<br />
1989, ausgestellt vom verantwortlichen<br />
Mitarbeiter des Komitees<br />
für Staatssicherheit der Litauischen<br />
SSR und dem Staatsanwalt<br />
der Untersuchungsabteilung der<br />
Prokuratur Vilnius, ist Olgierd<br />
Kryczynski unter die Handlung<br />
Art. 1 des Erlasses des Präsidiums<br />
des Oberen Sowjets der UdSSR<br />
„Über die zusätzlichen Maßnahmen<br />
über die Wiederherstellung<br />
der Gerechtigkeit in Bezug auf die<br />
Opfer der Repressalien, die im<br />
Laufe der 30er- 40er und Anfang<br />
der 50er Jahren stattfanden“ vom<br />
16. Januar 1989 gefallen. Am<br />
24.12.1989 wurde von der Staatsanwaltschaft<br />
der Litauischen SSR<br />
die Bescheinigung Nr. 13-10/89<br />
über die Rehabilitierung Olgierd<br />
Kryczynskis ausgestellt.<br />
Anfang des 20. Jahrhunderts<br />
begann die Wiedergeburt der<br />
Gemeinde der Litauischpolnischen<br />
Tataren, und heute ist<br />
diese Bewegung ohne die Namen<br />
der Brüder Olgierd und Leon<br />
Kryczynski kaum vorstellbar. Die<br />
Ideen, die sie in der Zwischenkriegsperiode<br />
propagierten, bleiben<br />
wichtig und aktuell auch heute.<br />
Das tragische Schicksal von<br />
Leon Kryczynski war den Forschern<br />
und den Mitgliedern der<br />
polnischen Gemeinde der Tataren<br />
seit den 90er Jahren des 20. Jahrhunderts<br />
bekannt. Das Schicksal<br />
von Olgierd Kryczynski jedoch<br />
blieb lange für die Gesellschaft<br />
unbekannt. Die im Archiv des<br />
ehemaligen KGB gefundenen Dokumente<br />
und die Sache über seine<br />
Verhaftung brachten Licht in sein<br />
weiteres Schicksal und den Tod in<br />
Gorki am 2. Juni 1942.<br />
Dr. Adas Jakubauskas,<br />
Vilnius, Litauen<br />
29
SCIENCA TATARICAE<br />
ТАТАРИКА<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
"Berlin, Türken, Turkologie"<br />
«Берлин, тюрки, тюркология»<br />
Das Buch von S. Dumin über polnische<br />
Tataren<br />
Auf Initiative von Prof. Dr.<br />
Claus Schönig fand mit der Unterstützung<br />
der Senatsverwaltung für<br />
Bildung, Wissenschaft und Forschung<br />
das I.Turkologie–<br />
Symposium Berlin am 12. und 13.<br />
Juni <strong>2009</strong> im Henry-Ford-Bau der<br />
Freien Universität Berlin statt. Ziel<br />
der Veranstaltung war es, die Turkologie<br />
als Wissenschaft mit langer<br />
Berliner Tradition im gesellschaftlichen<br />
Leben der Stadt zu präsentieren<br />
und „der Öffentlichkeit die<br />
schon seit langer Zeit bestehenden<br />
Verbindungen zwischen Berlin (als<br />
Stadt wie auch als Hauptstadt Preußens<br />
und später Deutschlands) und<br />
den Türken (im Sinne von<br />
`Turkvölkern), ihren Kulturen und<br />
Literaturen sowie der wissenschaftlichen<br />
Disziplin "Turkologie" aufzuzeigen.<br />
Berlin gilt noch heute als<br />
vielleicht größte "türkische Stadt"<br />
außerhalb der Türkei. Der Stadtteilname<br />
"Kreuzberg" ist über Deutschland<br />
hinaus Sinnbild für türkische<br />
Siedlung und türkisches Leben in<br />
Europa geworden. Die Wenigsten<br />
wissen allerdings, wie weit gespannt<br />
und intensiv die Verbindungen Berlins<br />
zur türkischen Welt tatsächlich<br />
sind“ hieß es im Ankündigungstext.<br />
Nach dem Grußwort der<br />
1.Vizepräsidentin der Freien Universität,<br />
Frau Prof. Dr. Lehmkuhl<br />
und des Generalkonsuls der Republik<br />
Türkei, Herrn Mustafa Pulat<br />
gab der Leiter des Institutes für<br />
Turkologie der FU Berlin und Präsident<br />
der Deutschen Morgenländischen<br />
Gesellschaft, Prof. Dr. Claus<br />
Schönig zur Eröffnung des Symposiums<br />
eine allgemeine Einführung.<br />
Hernach referierte Prof. Dr.<br />
Börte Sagaster (Universität Gießen)<br />
über „Osmanische Reisende in Berlin“,<br />
Prof. Dr. Peter Zieme von der<br />
Turfan-Forschung der Akademie<br />
der Wissenschaften sprach über die<br />
Anfänge der turkologischen Forschung<br />
in Berlin („Willi Bang und<br />
die Entstehung der Turkologie in<br />
Berlin“). Diese Historie setzte Prof.<br />
Dr. György Hazai (Ungarn), mit<br />
seinem Vortrag „Ausstrahlung und<br />
Wirkung der Berliner Turkologen-<br />
Schule von Willi Bang“ fort.<br />
Die ehemalige Leiterin der Berliner<br />
Turkologie Prof. em. Dr. Barbara<br />
Kellner-Heinkele beleuchtete<br />
„Die moderne Turkologie in Berlin“<br />
und Frau Dr. Asiye Kaya sprach<br />
anschließend über „Türkische Gruppen<br />
in Berlin – alevitische und sunnitische<br />
Etablierungen und die Dynamik<br />
zwischen den beiden Gruppen<br />
in Berlin“. Dr. Ablet Semet<br />
widmete sich den uygurischdeutschen<br />
Beziehungen „Zwischen<br />
Berlin und Ürümtschi – kulturelle<br />
Beziehungen von Deutschland und<br />
Ostturkestan in der ersten Hälfte des<br />
20. Jahrhunderts“. Überraschende<br />
Einsichten in die deutschmuslimische<br />
Geschichte vermittelte<br />
dann Magister Mieste Hotopp-<br />
Riecke durch die Präsentation von<br />
neu entdeckten historischen Materialien.<br />
In seinem Vortrag „Barbaren,<br />
Alliierte, Migranten: Die Tataren im<br />
Gestern und Heute von Berlin-<br />
Brandenburg“ ging er auf die lange<br />
Geschichte preußisch-tatarischer<br />
Beziehungen ein. Nahm man bisher<br />
an, dass die ersten muslimischdiplomatischen<br />
Gesandtschaften in<br />
deutschen Landen, die der Osmanen<br />
und Mauren waren, ist nun nachweisbar<br />
das schon seit 1<strong>55</strong>9 zwischen<br />
dem deutschen Orden und<br />
Devlet Girey Khan sowie zwischen<br />
dem Kurfürstentum Brandenburg-<br />
Preußen und dem Krimkhanat seit<br />
1599 diplomatische Beziehungen<br />
bestanden. Die erste muslimische<br />
Diplomatengesandtschaft in Preußen<br />
generell war die der Krimtataren<br />
im Jahre 1632. Im Anschluss<br />
an den ersten Tag der Konferenz<br />
gab der Senatsbeauftragte für<br />
Migration und Integration einen<br />
Empfang im Säulensaal des Berliner<br />
Rathauses.<br />
(Fortsetzung auf der S. 31)<br />
По инициативе профессора<br />
д-ра Клауса Шёнига и при<br />
поддержке управления<br />
городского сената по<br />
образованию, науке и<br />
исследованиям в здании Генри<br />
Форда<br />
Свободного<br />
университета 12-13 июня<br />
состоялся 1-й Берлинский<br />
симпозиум по тюркологии.<br />
Целью этого мероприятия было<br />
представить тюркологию как<br />
науку с исторической<br />
берлинской традицией в<br />
общественной жизни города и<br />
«показать общественности<br />
существующие уже длительное<br />
время связи между Берлином<br />
(как городом, так и столицей<br />
Пруссии и позднее – <strong>Германии</strong>)<br />
и тюрками (в смысле<br />
«тюркскими народами»), их<br />
культуру и литературу, а также<br />
научную<br />
дисциплину<br />
«тюркологию». Берлин до сих<br />
пор считается, пожалуй, самым<br />
«турецким городом» за<br />
пределами Турции. Название<br />
городского<br />
района<br />
«Кройцберг» стало по всей<br />
<strong>Германии</strong> синонимом турецких<br />
поселений и жизни на турецкий<br />
манер в Европе. Но лишь<br />
немногие знают, насколько в<br />
действительности активными и<br />
интенсивными были связи<br />
Берлина с тюркским миром», –<br />
гласил текст в приветственном<br />
послании.<br />
После<br />
приветственного слова 1-го<br />
вице-президента Свободного<br />
университета (СУ) г-жи<br />
профессора д-ра Лемкуль и<br />
генерального консула Турецкой<br />
Республики г-на Мустафы<br />
Пулата директор института<br />
тюркологии СУ и президент<br />
немецкого общества стран<br />
Ближнего Востока проф. д-р<br />
Клаус Шёниг сделал<br />
вступительный доклад по<br />
случаю открытия симпозиума.<br />
Затем слово было<br />
предоставлено проф. д-ру Бёрте<br />
Сагастер (университет<br />
Гиссена), выступившей на тему<br />
«Османские путешественники в<br />
Берлине», проф. д-ру Петеру<br />
Циме из исследовательского<br />
проекта Турфан Академии<br />
наук, рассказавшему об<br />
истоках тюркологических<br />
исследований в Берлине<br />
(«Вилли Банг и создание<br />
тюркологии в Берлине»). Эта<br />
история была продолжена<br />
проф. д-ром Дёрдем Хазаи<br />
(Венгрия) в докладе<br />
«Распространение и влияние<br />
берлинской школы тюркологии<br />
Вилли Банга».<br />
Бывший руководитель<br />
Берлинского института<br />
тюркологии проф. д-р Барбара<br />
Келльнер-Хайнкеле осветила<br />
тему «Современная тюркология<br />
в Берлине», г-жа Асие Кайя<br />
рассказала в заключение о<br />
«Тюркских группах в Берлине<br />
– алевитах и суннитах, и<br />
динамике отношений между<br />
обеими группами». Д-р Аблет<br />
Семет посвятил свое<br />
выступление уйгурсконемецким<br />
отношениям «Между<br />
Берлином и Урумчи –<br />
культурные связи между<br />
Германией и Восточным<br />
Туркестаном в первой<br />
половине ХХ века».<br />
Совершенно<br />
новые<br />
перспективы открылись<br />
слушателям в докладе магистра<br />
Мисте<br />
Хотопп-Рике,<br />
рассказавшего об истории<br />
мусульманско-немецких<br />
отношений в свете презентации<br />
недавно<br />
открытых<br />
исторических материалов. В<br />
его докладе «Варвары,<br />
союзники, мигранты: татары в<br />
Берлине-Бранденбурге вчера и<br />
сегодня» речь шла о<br />
длительной истории прусскотатарских<br />
отношений. До<br />
недавнего времени считалось,<br />
что первые контакты с<br />
мусульманскими посланниками<br />
в немецких княжествах были с<br />
османами и маврами, а теперь<br />
доказано, что уже с 1<strong>55</strong>9 года<br />
существовали дипломатические<br />
отношения между немецким<br />
рыцарским орденом и ханом<br />
Девлет-Гиреем, а также<br />
княжеством Бранденбург-<br />
Пруссия и Крымским ханством.<br />
Первой дипломатической<br />
миссией мусульман в Пруссии<br />
была крымскотатарская в 1632<br />
году. Первый день работы<br />
конференции завершился<br />
приемом в колонном зале<br />
Берлинской ратуши от имени<br />
уполномоченного сената по<br />
делам миграции и интеграции.<br />
(Продолжение на стр. 31)<br />
30
SCIENCA TATARICAE<br />
ТАТАРИКА<br />
"Berlin, Türken, Turkologie"<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
«Берлин, тюрки, тюркология»<br />
(Anfang auf S. 30)<br />
Höhepunkt dabei war eine<br />
Klavierdarbietung von Ildar<br />
Kharissov, Musikethnologe und<br />
Turkologe, Lehrbeauftragter am<br />
Institut für Turkologie. Am<br />
zweiten Tag des Symposiums<br />
sprachen dann Frau Dr. Karin<br />
Schweißgut zu „Migration in der<br />
deutsche Gegenwarts-Literatur:<br />
Literatur der türkischen Gemeinschaft“,<br />
Gültekin Emre über<br />
„Berlin in der türkischen Literatur“<br />
und Ildar Kharissov über<br />
„Türkische Musikwelten in Berlin“.<br />
Danach verabschiedete<br />
Prof. Dr. Claus Schönig die TeilnehmerInnen<br />
und Gäste nicht<br />
ohne darauf hinzuweisen, dass<br />
aus den gehörten Vorträgen mit<br />
Unterstützung des Senats von<br />
Berlin ein Sammelband veröffentlicht<br />
werden wird.<br />
Konferenz-Ankündigungen<br />
"Die Tataren des Großfürstentums<br />
Litauen – Sprache,<br />
Kultur, Geschichte"<br />
Am 10. Und 11. September<br />
wird an der Universität Torun<br />
eine Konferenz stattfinden, die<br />
sich ausschließlich der tatarischen<br />
Sprache, Geschichte und<br />
Kultur widmet. Ort: Collegium<br />
Maius, ul. Fosa Staromiejska 3,<br />
s. 311.<br />
PROGRAMM-Auswahl:<br />
Donnerstag, 10.9.: Eröffnung<br />
durch Czesław Łapicz (Toruń)<br />
und Andros Zolton (Budapest);<br />
Willkommen und Laudatio: Maciej<br />
Musa Konopacki (Sopot)<br />
und Selim Chazbijewicz<br />
(Olsztyn). Desweiteren sprechen:<br />
Henryk Jankowski (Poznań),<br />
Sergejus Temčinas (Vilnius),<br />
Tomasz Miśkiewicz (Białystok),<br />
Adas Jakubauskas (Vilnius) und<br />
Natalia Danyliuk (Simferopol),<br />
Michail Tarelka (Mińsk), Henryk<br />
Jankowski (Poznań), Stanisław<br />
Dumin (Moskau). Am Freitag, d.<br />
11.9., halten unter anderem Vorträge<br />
Adas Jakubauskas<br />
(Vilnius), Tadeusz Majda<br />
(Warschau), Iwona Radziszewska<br />
(Torun), Krisztina Dufala<br />
(Budapest), Shirin Akiner<br />
(London), Paul Suter (Zürich),<br />
Galina Miškiniene (Vilnius) und<br />
Joanna Kulwicka-Kamińska<br />
(Toruń). Näheres unter: http://<br />
www.mzr.pl/pl/news.php?<br />
Ildar Kharissov während des Empfangs im Berliner Rathaus<br />
id=3&idx=268<br />
Internationale Tatarische<br />
Wissenschaftstage in Eskişehir,<br />
Türkei<br />
(Uluslararası Tatar Türkçesi<br />
Bilgi Şöleni)<br />
Vom 12. bis 14. Oktober<br />
wird an der Osmangazi-<br />
Universität von Eskişehir in Kooperation<br />
mit der Türk Dil Kurumu<br />
eine internationale Konferenz<br />
zu folgenden Themen abgehalten:<br />
Definitionsfragen (Zu Begriffen<br />
wie Tatarisch, Tatarische<br />
Sprache, Tataro-Türkisch); Genese<br />
der Tatarischen Sprachen;<br />
Geografie des Tatarischen; Position<br />
des Tatarischen unter den<br />
Turksprachen; Dialekte und Idiome;<br />
Aktueller Stand des Tatarischen;<br />
Publikationen zu und auf<br />
Tatarisch weltweit; Tatarische<br />
Wörterbücher; Die Zukunft der<br />
tatarischen Sprachen; Tatarische<br />
Literatur.<br />
Kontakt: Prof. Dr. Erdoğan<br />
Boz, dr.erdoganboz@gmail.com<br />
Mieste Hotopp-Riecke,<br />
Berlin<br />
(Начало на стр. 30)<br />
Кульминацией вечера было<br />
выступление Ильдара Харисова,<br />
музыковеда-этнолога и<br />
тюрколога, преподавателя<br />
Института тюркологии,<br />
сыгравшего на фортепиано. Во<br />
второй день симпозиума<br />
выступили г-жа д-р Карин<br />
Швайсгут на тему «Миграция в<br />
современную немецкую<br />
литературу: литература турецкого<br />
сообщества», Гюльтеки Эмре с<br />
докладом «Берлин в турецкой<br />
литературе», Ильдар Харисов<br />
рассказал о «Турецком<br />
музыкальном мире в Берлине».<br />
После этого проф. д-р Клаус<br />
Шёниг поблагодарил всех за<br />
участие в конференции и на<br />
прощание сообщил, что при<br />
поддержке берлинского сената<br />
будет издан сборник докладов<br />
этого форума.<br />
Объявления<br />
р<br />
конференциях<br />
«<strong>Татары</strong> Великого<br />
княжества Литовского – язык,<br />
культура, история»<br />
10-11 сентября в университете<br />
Торуня состоится конференция,<br />
которая<br />
посвящена<br />
исключительно татарскому<br />
языку, истории и культуре.<br />
Место: Collegium Maius, ul. Fosa<br />
Staromiejska 3, s. 311., Торунь,<br />
Польша<br />
ПРОГРАММА: Четверг,<br />
10.09.: Открытие конференции,<br />
Чеслав Лапич (Торунь) и Андрош<br />
Золтон<br />
(Будапешт);<br />
приветственное слово: Мацей<br />
Муса Конопацкий (Сопот) и<br />
Селим Хазбиевич (Ольштын).<br />
Далее выступают: Хенрик<br />
Янковский (Познань), Сергеюс<br />
Темчинас (Вильнюс), Томаш<br />
Мискевич (Белосток), Адас<br />
Якубаускас (Вильнюс) и Наталья<br />
Данилюк (Симферополь), Михаил<br />
Тарелка (Минск), Хенрик<br />
Янковский (Познань), Станислав<br />
Думин (Москва). В пятницу,<br />
11.09., выступают с докладами<br />
Адас Якубаускас (Вильнюс),<br />
Тадеуш Майда (Варшава), Ивона<br />
Радзишевска (Торунь), Кристина<br />
Дуфала (Будапешт), Ширин<br />
Акинер (Лондон), Пауль Зутер<br />
(Цюрих), Галина Мишкинене<br />
(Вильнюс) и Иоанна Кульвицка-<br />
Каминска (Торунь). Инофрмация<br />
в интернете: http://www.mzr.pl/pl/<br />
news.php?id=3&idx=268<br />
Дни татарской науки в<br />
Эскишехире, Турция<br />
(Uluslararası Tatar Türkçesi<br />
Bilgi Şöleni)<br />
С 12 по 14 октября в<br />
университете Османгази<br />
Эскишехира в сотрудничестве с<br />
Türk Dil Kurumu состоится<br />
международная конференция по<br />
следующим темам:<br />
Вопросы дефиниции (по<br />
таким понятиям как «татарский,<br />
татарский язык, татарскотюркский);<br />
генезис татарских<br />
языков;<br />
география<br />
распространения татарского<br />
языка; место татарского языка<br />
среди тюркских языков; диалекты<br />
и идиомы; современный<br />
татарский язык; публикации в<br />
мире о татарском языке и на<br />
татарском языке; татарские<br />
словари; будущее татарских<br />
языков; татарская литература.<br />
Контакт: проф. д-р Erdoğan<br />
Boz, dr.erdoganboz@gmail.com<br />
Мисте Хотопп-Рике,<br />
Берлин<br />
31
SCIENCA TATARICAE<br />
ТАТАРИКА<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
Selbstbewußt in die Zukunft<br />
Tatarische Kulturtage bei Poznań<br />
Уверенно в будущее<br />
Дни татарской культуры в Познани<br />
Auf dem Gelände des Nationalen<br />
Landwirtschaftsmuseums Polens<br />
in Komorniki-Szreniawa bei Poznań<br />
waren am letzten Juno-Wochenende<br />
nicht nur Liebhaber von Traktoren,<br />
Kutschen und Landwirtschaftsgeräten<br />
zu Gast, sondern vor allem Menschen,<br />
die sich für ihre eigenen<br />
Landsleute interessieren: Tataren<br />
aus ganz Polen, die ihre Verwandten<br />
und Bekannten treffen wollten, und<br />
Polen, die mehr über ihre muslimischen<br />
Mitbürger erfahren wollten.<br />
Und dies konnte gleich in dreierlei<br />
Bereichen geschehen. Auf der wissenschaftlichen<br />
Ebene wurde eine<br />
zweitägige Konferenz „Die Tataren<br />
– Geschichte und Kultur“ („Tatarzy<br />
Polnische Tataren in Poznań<br />
– historia i kultura”) abgehalten, am<br />
Samstag wurde eine Ausstellung zur<br />
Geschichte und Kultur der polnischen<br />
Tataren eröffnet und eingebettet<br />
waren diese – schon jede für<br />
sich großartige – Veranstaltungen in<br />
ein gemeinsames Kulturfestival der<br />
tatarischen Gemeinden Polens.<br />
Sehen Hören Schmecken<br />
Am ganzen Wochenende präsentierten<br />
sich die verschiedenen<br />
tatarischen Gemeinden aus Danzig,<br />
Bohoniki, Białystok, Stettin, Zielona<br />
Góra und anderen Städten mit<br />
Ständen und Aktionen auf dem<br />
wunderschönen sommerlich grünen<br />
Gelände der Museumsanlage. Neben<br />
tatarischen Speisen und selbstgebackenem<br />
Brot wurden selbstgeschneiderte<br />
traditionelle Kleider<br />
angeboten, Töpferwaren, Holzschnitzkunst<br />
und Haushaltsgegenstände<br />
verkauft. Auf der Bühne traten<br />
tatarische Künstler auf, unter<br />
anderem die Tanzgruppe<br />
„Buńczuk“.<br />
Auf Tafeln und Flyern wurde<br />
vieles zur Geschichte, Kultur und<br />
Tradition der Tataren Polens erklärt<br />
und einige Vereine nutzten<br />
die Gelegenheit sich ebenfalls<br />
vorzustellen, etwa die Assoziation<br />
der muslimischen Studenten Polens<br />
(www.muzulmanka.pl) und<br />
die Islamische Kulturgemeinde<br />
Polens (www.islam.org.pl). Allen<br />
Vereinen und Gemeinden gemeinsam<br />
war die Intention sich selbst<br />
als polnische Bürger, als tatarische<br />
Muslime im Europa des 21. Jahrhunderts<br />
vorzustellen und Vorurteile<br />
abzubauen.<br />
Konferenz unter sich<br />
Ähnlich gelagert war wohl das<br />
Ansinnen der wissenschaftlichen<br />
Konferenz im Rahmen dieser Kulturtage.<br />
Prof. Dr. Józef Włodarski<br />
von der Universität Danzig sprach<br />
dort als erster Referent über Stereotypen<br />
von Tataren in russischen<br />
und polnischen Sprichwörtern,<br />
Volksliedern und Reimen des<br />
16. Und 17. Jahrhunderts. Eröffnet<br />
wurde die Konferenz vom Direktor<br />
des Museums für Landwirtschaft,<br />
Dr. Jan Maćkowiak. Der<br />
Konferenz hätte jedoch etwas<br />
mehr öffentliche Resonanz gut<br />
getan. Interessante Themen gab es<br />
allemal: Grabmahle der Tataren<br />
und ihre Ikonographie, Vielsprachigkeit<br />
und Verbreitung; die Rolle<br />
tatarischer Verbände in den<br />
unterschiedlichsten Armeen Europas;<br />
die Lebenswelten der Tataren<br />
in Litauen, Belarus und Polen und<br />
weitere interessante Vorträge wurden<br />
dort geboten. Bekannte Wissenschaftler<br />
und Postgraduierte<br />
aus Polen, Litauen und Belarus<br />
aus unterschiedlichen Disziplinen<br />
wie Galina Miskiniene (Vilnius),<br />
Prof. Dr. Artur Kijas (Poznan),<br />
Prof. Dr. Maciej Franz (Poznan),<br />
Prof. Dr. Selim Chazbijewicz<br />
(Olsztyn) oder Dr. Katarzyna<br />
Warmińska (Krakow) waren als<br />
Redner gekommen. Die Abschlussdiskussion<br />
leitete Prof. Dr.<br />
Jan Tyszkiewicz vom Institut für<br />
Geschichte der Universität Warschau.<br />
(Fortsetzung auf der S. 33)<br />
На территории национального<br />
музея сельского хозяйства Польши<br />
в Коморниках-Шреняве, что<br />
недалеко от Познани, в конце<br />
июня можно было увидеть не<br />
только любителей тракторов,<br />
повозок и сельскохозяйственного<br />
инвентаря, но всех людей, которые<br />
интересуются<br />
своими<br />
соотечественниками: татар со всей<br />
Польши, которые хотели<br />
встретиться со своими<br />
родственниками и знакомыми, и<br />
поляков, которые хотели бы<br />
побольше узнать о своих<br />
согражданах-мусульманах. И это<br />
происходило по трем различным<br />
направлениям. В том, что касается<br />
науки, состоялась двухдневная<br />
конференция «<strong>Татары</strong>: история и<br />
культура», в субботу была открыта<br />
тематическая выставка по истории<br />
и культуре польских татар, все эти<br />
мероприятия, каждое уже<br />
великолепное само по себе, стали<br />
частью общего фестиваля<br />
культуры татарских общин<br />
Польши.<br />
Видеть, слышать, ощущать на<br />
вкус<br />
В течение выходных различные<br />
татарские общины из Гданьска,<br />
Бохоников, Белостока, Щецина,<br />
Зелены Гуры и других городов<br />
Польши презентовали себя, для<br />
этого были организованы стенды и<br />
проводились специальные акции на<br />
красивой зеленой лужайке<br />
музейного комплекса. Наряду с<br />
татарскими блюдами и домашним<br />
хлебом можно было увидеть<br />
традиционные костюмы, пошитые в<br />
общинах, купить гончарную<br />
продукцию, поделки, вырезанные из<br />
дерева, и различную домашнюю<br />
утварь. На сцене выступали<br />
самодеятельные татарские артисты,<br />
в том числе и танцевльный<br />
коллектив «Бунчук».<br />
На стендах и флайерах можно<br />
было прочесть пояснения<br />
касательно истории, культуры и<br />
традиций татар Польши, многие<br />
организации татар использовали эту<br />
возможность, чтобы представить<br />
себя, как, например, Ассоциация<br />
мусульманских студентов Польши<br />
(www.muzulmanka.pl) и Исламская<br />
культурная община Польши<br />
(www.islam.org.pl). В намерения<br />
всех организаций и общин входило<br />
представить себя как польских<br />
граждан, как мусульман-татар в<br />
Европе XXI века и развеять<br />
пердубеждения против них.<br />
Конференция<br />
В рамках этих дней культуры<br />
организаторы также дерзнули<br />
провести здесь научную<br />
конференцию. Первым выступал с<br />
докладом проф. д-р Юзеф<br />
Влодарски из Гданьского<br />
университета, рассказав о<br />
стереотипах в отношении татар в<br />
русских и польских пословицах,<br />
народных песнях и стихах XVI-<br />
XVII веков. Открыл же<br />
конференцию директор музея<br />
сельского хозяйства д-р Ян<br />
Мацьковяк. Если бы было побольше<br />
рекламы и общественного<br />
резонанса, это было бы<br />
Tatarische Grabsteine<br />
конференции на пользу. А темы,<br />
обсуждавшиеся здесь, были в самом<br />
деле интересными: надгробные<br />
камни татар и их иконография,<br />
многоязычие и ареал<br />
распространения, роль татарских<br />
объединений в различных армиях<br />
европейских стран, жизненный<br />
уклад татар в Литве, Беларуси и<br />
Польше и другие доклады можно<br />
было услышать в течение этих двух<br />
дней. Знакомые ученые и аспиранты<br />
из Польши, Литвы и Беларуси,<br />
специализирующиеся в различных<br />
дисциплинах, приняли участие в<br />
этом симпозиуме: Галина<br />
Мишкинене (Вильнюс), проф. д-р<br />
Артур Кияс (Познань), проф. д-р<br />
Мацей Франц (Познань), проф. д-р<br />
Селим Хазбиевич (Ольштын), д-р<br />
Катажина Варминьска (Краков).<br />
Заключительную дискуссию вел<br />
проф. д-р Ян Тышкевич из<br />
института истории Варшавского<br />
университета.<br />
(Продолжение на стр. 33)<br />
32
SCIENCA TATARICAE<br />
ТАТАРИКА<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
Selbstbewußt in die Zukunft<br />
Уверенно в будущее<br />
(Начало на стр. 32)<br />
Die Zeitschrift „Tatarisches Leben“<br />
Auf der Konferenz und an<br />
Ständen während des Festivals<br />
kamen auch Liebhaber, Sammler<br />
und Wissenschaftler auf ihre Kosten.<br />
Das legendäre Rocznik Tatarów<br />
Polskich wurde angeboten als<br />
auch die Zeitschrift „Pamięć i<br />
Trawnie“ (Erinnerung und Lebenszeit),<br />
eine Zeitschrift, die sich<br />
mit biografischen Quellen, Dokumenten<br />
und Literatur zum tatarischen<br />
Leben in Polen – Litauen<br />
beschäftigt, herausgegeben von<br />
der Muslimischen Glaubensgemeinschaft<br />
der Republik Polen,<br />
Chefredakteur Aleksander Miśkiewicz.<br />
Desweiteren waren die Zeitschrift<br />
„Zycie Tatarskie“<br />
(Tatarisches Leben) und<br />
Reprints des Magazins<br />
„Muslimisches Leben“ aus den<br />
1930er Jahren im Angebot. „Zycie<br />
Tatarskie“ ist ein zweimonatiges<br />
Journal aus Białystok, das dort seit<br />
1934 herausgegeben wird, heute<br />
vom Verein „Szlak Tatarski“ um<br />
den Historiker Jósef Jusuf Konopacki.<br />
Ein weiterer Vertreter aus<br />
der Familie Konopacki – Artur,<br />
der auch auf der Konferenz sprach<br />
– ist auch der Autor eines prächtigen<br />
Bildbandes „Muslime auf<br />
polnischer Erde “ (Muzułmanie na<br />
ziemliach Rzeczypospolitej). Ein<br />
weiteres liebevoll gestaltetes Buch<br />
führt den Leser an die Anfänge<br />
tatarischen Lebens in Litauen/<br />
Polen. Stanislaw Dumin schrieb<br />
über die Wappen der Tataren des<br />
Großfürstentums Litauen und damit<br />
über ein Phänomen, welches<br />
bisher in den Sozialwissenschaften<br />
recht unbeachtet blieb: Die<br />
Gleichstellung tatarischer Adelsgeschlechter<br />
mit dem polnischlitauischen<br />
Adel und die Symbiose<br />
von abendländischer Heraldik und<br />
tatarischen Tamga-Traditionen.<br />
Auf diesem Wege fanden tatarische<br />
Wappen den Weg in europäische<br />
Adelsrollen und sind Zeuge<br />
für Akzeptanz und Integration vor<br />
über 400 Jahren.<br />
In dieser Tradition sahen sich<br />
wohl auch die Ausstellungsmacher<br />
von „Die Tataren Polens – Geschichte<br />
und Kultur“. Diese Ausstellung<br />
– noch zu sehen bis 30.<br />
September – beschäftigt sich vor<br />
allem mit materieller Kultur und<br />
biografischen als auch literarischen<br />
Zeugnissen tatarischen Lebens in<br />
Polen-Litauen. Exponate und Gestaltung<br />
waren der Ausstellung in<br />
Stettin (siehe AlTaBash-Bericht in<br />
Nr. 50, S. 25-27) ähnlich: Auch in<br />
dieser Ausstellung vermisste man<br />
aktuelle Bezüge zur tatarischen<br />
Kultur in Polen. Wer ist heute aktiv,<br />
wer schreibt, singt, komponiert,<br />
baut, gestaltet heute tatarisches<br />
kulturelles Leben in Polen? Auch zu<br />
tatarischen Schriftstellern, Schauspielern<br />
etc. erfuhr man wenig.<br />
Beeindruckend dagegen war wieder<br />
die liebevolle Gestaltung, das Zusammentragen<br />
von Exponaten aus<br />
Museen und Privatarchiven von<br />
Tatarstan bis Simferopol, von Kraków<br />
bis Danzig. Dutzende Fotos,<br />
Briefe, Kopien und Originalliteratur<br />
zu Militärgeschichte, Familiengeschichte,<br />
Lederkunst, Handwerk<br />
und Teppichkunst der Tataren Polens<br />
illustrierten reichlich das Können<br />
und die Tradition dieser kleinen<br />
Volksgruppe Polens. Für jeden Besucher,<br />
der sich noch nie mit der<br />
tatarischen Geschichte Polen-<br />
Litauens auseinander gesetzt hatte,<br />
war diese Ausstellung sicher ein<br />
eindrücklicher Moment mit Aha-<br />
Erlebnis. Somit wurde Ziel und<br />
Wunsch der Veranstalter voll erreicht:<br />
Mittels facettenreichem,<br />
buntem, informativen Festivals auf<br />
verschiedenen Ebenen zu zeigen<br />
„Hier sind wir, Tataren, Muslime,<br />
patriotische Bürger Polens seit hunderten<br />
von Jahren!“.<br />
Mieste Hotopp-Riecke,<br />
Poznań – Berlin<br />
(Anfang auf S. 32)<br />
Во время конференции и при<br />
осмотре стендов любителям,<br />
коллекционерам и ученым можно<br />
было также кое-что приобрести.<br />
Легендарный Ежегодник<br />
польских татар, журнал Память<br />
и жизнь – издание, которое<br />
освещает биографические<br />
источники, документы и<br />
литературу о жизни татар в<br />
Польше – Литве, издается оно<br />
Мусульманской общиной<br />
Республики Польша, ее главный<br />
редактор – Александр<br />
Миськевич. Далее можно было<br />
видеть журнал Татарская жизнь<br />
и репринты журнала<br />
«Мусульманская жизнь» 30-х<br />
годов. Татарская жизнь – это<br />
журнал, выходящий один раз в<br />
два месяца в Белостоке,<br />
издаваемый с 1934 года, сегодня<br />
его издание поддерживается<br />
организацией «Татарский шлях»,<br />
одним из руководителей которой<br />
является историк Юзеф Юсуф<br />
Конопацки.<br />
Другой<br />
представитель семьи Конопацких<br />
– Артур, также выступавший на<br />
конференции – является автором<br />
великолепного издания<br />
«Мусульмане на польской земле».<br />
Еще одна великолепно<br />
оформленная книга уводит<br />
читателя к истокам жизни татар<br />
в Литве и Польше. Станислав<br />
Думин написал про гербы татар<br />
Великого княжества Литовского<br />
и, соответственно, о феномене,<br />
который до сих пор социальные<br />
науки незаслуженно обходили<br />
вниманием: равноправие<br />
татарских дворянских родов с<br />
польско-литовским дворянством<br />
и симбиоз западноевропейской<br />
геральдики и татарских<br />
традиций изображения тамги<br />
(родового знака). В этом<br />
направлении татарские гербы<br />
нашли свой путь в европейское<br />
дворянство и являются<br />
свидетелями их принятия и<br />
интеграции в течение более чем<br />
400 лет.<br />
В призме этой традиции и<br />
видели себя организаторы<br />
выставки «<strong>Татары</strong> Польши –<br />
история и традиции». Эта<br />
выставка (она открыта вплоть до<br />
30 сентября) представляет,<br />
прежде всего, материальную<br />
культуру и биографические<br />
свидетельства жизни татар в<br />
Польше – Литве вкупе с<br />
литературными. Экспонаты и<br />
оформление<br />
выставки<br />
напоминали подобную,<br />
состоявшуюся в Щецине (см.<br />
АлТаБаш № 50, стр 25-27): на<br />
этой выставке также ощущалась<br />
нехватка актуальных ссылок по<br />
татарской культуре в Польше.<br />
Кто сегодня активно работает?<br />
Кто пишет? Поет? Сочиняет<br />
музыку? Строит и созидает<br />
сегодняшнюю культурную жизнь<br />
татар в Польше? К сожалению,<br />
мало было материалов и о<br />
татарских писателях, актерах и<br />
т.д. Напротив, очень впечатлило<br />
Wettkampf „Kettenhemd“<br />
оформление, подбор экспонатов<br />
из музеев и частных архивов от<br />
Татарстана до Симферополя, от<br />
Кракова до Гданьска. Десятки<br />
фотографий, писем, копий и<br />
оригиналов документов о<br />
военной истории, об историях<br />
семей, о кожевенном искусстве,<br />
ремеслах и ковроткачестве татар<br />
Польши – все это богато<br />
проиллюстрировало умение и<br />
традиции этой маленькой<br />
этнической группы Польши. Для<br />
тех, кто еще не сталкивался с<br />
татарской историей Польши и<br />
Литвы, эта выставка, безусловно,<br />
была открытием и стала для них<br />
целым событием. Так что, цели и<br />
желания устроителей данного<br />
мероприятия были полностью<br />
достигнуты:<br />
благодаря<br />
красочному, содержательному<br />
фестивалю заявить о себе на<br />
различных уровнях «Мы – здесь,<br />
мы – татары, мусульмане,<br />
патриоты и граждане Польши на<br />
протяжении вот уже сотен<br />
веков!»<br />
Мисте Хотопп-Рике,<br />
Познань-Берлин<br />
33
AKTUELL<br />
АКТУАЛЬНО<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
Автор, Гюзель Хабибуллина, родилась в 1982 году в<br />
Татарстане. В данное время она работает (после окончания<br />
немецкого ВУЗа) юристом в Берлине. Контакт через<br />
интернет-сайт www.tatarskaya.net.<br />
Будущее одной тенденции,<br />
будущее одного народа<br />
Die Autorin, Gusel Khabibullina, geboren 1982 in<br />
Tatarstan, arbeitet nach ihrem deutschen<br />
Universitätsabschluss als Rechtsreferendarin in Berlin.<br />
Kontakt über www.tatarskaya.net.<br />
Die Zukunft einer Tendenz<br />
und die Zukunft eines Volkes<br />
Все усилия, которые татары<br />
поколения моих родителей до сих<br />
пор прилагали для сохранения<br />
родного языка, можно оправдать<br />
уже одним единственным<br />
желанием: «Мы хотим, чтобы<br />
наши дети могли общаться с<br />
собственными бабушками и<br />
дедушками». <strong>Татары</strong>, родившиеся<br />
до Великой отечественной войны<br />
и живущие в деревнях, нередко<br />
плохо говорят по-русски.<br />
То, что для моих родителей<br />
было веской причиной, для меня<br />
значения уже не имеет. Владение<br />
русским является самим собой<br />
разумеющимся<br />
в<br />
профессиональной жизни<br />
республики, и даже в татарских<br />
семьях в основном говорят на<br />
самобытной смеси двух языков.<br />
Это – реальность.<br />
Для многих татар<br />
неприятная, разочаровывающая<br />
реальность. Целый мир, к<br />
которому принадлежат мои<br />
прародители, грозит растаять на<br />
глазах, исчезнуть... И никто не<br />
хочет, чтобы настал день<br />
прощания.<br />
В то же время это – новая<br />
реальность, которая означает<br />
приход нового мира, c новыми<br />
достижениями и выводами,<br />
новыми возможностями для<br />
действий. Реальность, на<br />
которую мы, вероятно, могли бы<br />
повлиять. Или даже должны бы.<br />
Уменьшение количества<br />
татарских школ по всей России,<br />
введение ЕГЭ (который, в<br />
соответствии с решением<br />
Верховного суда должен<br />
приниматься только на русском<br />
языке), тенденция к сокращению<br />
или даже ликвидации<br />
университетского преподавания<br />
на татарском языке – это<br />
развитие тоже показывает, что<br />
вопрос татарского языка<br />
постепенно становится вопросом<br />
жизни и смерти.<br />
Многонациональная страна –<br />
всегда поле столкновения<br />
множества различных интересов.<br />
При этом я говорю не только об<br />
интересах народов, живущих<br />
вместе на одной территории.<br />
Устремлениям по поддержанию<br />
родного языка и культуры могут<br />
противостоять экономические<br />
реалии и профессиональные<br />
интересы. С этим сталкивается<br />
вся республика в целом и<br />
каждый ее житель в<br />
отдельности.<br />
Каждое поползновение<br />
политиков улучшить культурноязыковое<br />
положение одного из<br />
живущих в Татарстане народов<br />
(татар, русских и т.д.) неизменно<br />
будет кем-нибудь заклеймено<br />
словом «Национализм». И<br />
иногда совершенно по праву:<br />
неуклюжего «А мы лучше чем<br />
вы!» мы уже наслушались. Мне<br />
тоже никто не сможет<br />
объяснить, каким образом<br />
национализм одного народа<br />
может быть «лучше» или<br />
«важнее» национализма другого.<br />
Сесть на политический<br />
шпагат над кипящим рвом<br />
этнических интересов – такую<br />
задачу способен провалить не<br />
один представитель власти<br />
Татарстана и России. Насколько<br />
существен и в особенности<br />
труден этот вопрос, видно уже<br />
на примере Чеченской<br />
Республики. Но в то же время<br />
хотелось бы, чтобы примеры<br />
мирного, даже процветающего<br />
сосуществования в других<br />
странах дали нам надежду... При<br />
этом я думаю, например, о<br />
Швейцарии, где уживаются три<br />
большие этнические группы,<br />
хотя и понятно, что есть<br />
множество различий и что<br />
"швейцарская модель" не может<br />
быть панацеей для всех. Так же<br />
из процесса единения Европы<br />
можно было бы, наверное,<br />
сделать полезные выводы для<br />
российского государственного<br />
управления.<br />
Язык – не только культурная<br />
ценность, и вымирание языка – не<br />
только достойная сожаления<br />
потеря для мирового наследия.<br />
Язык составляет часть этнической<br />
идентичности каждого народа. Для<br />
некоторых народов это<br />
(Продолжение на стр.35 )<br />
Das aktive Engagement<br />
zum Schutz der tatarischen<br />
Sprache ließ sich für die Tataren<br />
der Generation meiner Eltern<br />
schon mit einem einzigen<br />
Wunsch erklären: "Wir wollen,<br />
dass unsere Kinder sich mit<br />
ihren eigenen Großeltern unterhalten<br />
können". Die vor dem<br />
Zweiten Weltkrieg Geborenen<br />
und die in den Dörfern lebenden<br />
Tataren sprechen überwiegend<br />
wenig Russisch.<br />
Was für meine Eltern noch<br />
ein wichtiger Beweggrund war,<br />
gilt für mich nicht mehr. Russisch<br />
dominiert im Berufsleben<br />
unserer Republik, auch zu Hause<br />
wird selbst in den tatarischen<br />
Familien meist eine eigenartige<br />
Mischung der beiden<br />
Sprachen benutzt.<br />
Das ist die Realität.<br />
Für viele Tataren ist es eine<br />
ernüchternde, enttäuschende<br />
Realität. Mit ihr droht eine<br />
Welt zu schwinden, zu der unsere<br />
Großeltern gehören. Und<br />
niemand möchte den Tag des<br />
Abschieds kommen sehen.<br />
Gleichzeitig ist es die neue<br />
Realität, die eine neue Welt<br />
hervorbringt. Voller neuer Erkenntnisse<br />
und neuer Möglichkeiten<br />
zum Handeln. Eine Realität,<br />
auf die wir vielleicht Einfluss<br />
nehmen können, oder<br />
sogar müssen.<br />
Der russlandweite Rückgang<br />
der Anzahl der tatarischen<br />
Schulen, die Einführung<br />
der einheitlichen schulischen<br />
Abschlussprüfung "ЕГЭ" (die<br />
laut einer aktuellen Gerichtsentscheidung<br />
nur in russischer<br />
Sprache abgehalten werden<br />
darf), die Tendenz zur Reduzierung<br />
oder Abschaffung der<br />
tatarischsprachigen Studiengänge<br />
an den Hochschulen in<br />
Tatarstan – auch diese Entwicklung<br />
zeigt, dass die Frage<br />
der tatarischen Sprache zu einer<br />
Existenzfrage wird.<br />
Ein multiethnisches Land<br />
ist ein Spannungsfeld von Interessen.<br />
Dabei spreche ich nicht<br />
nur von den oft gegensätzlichen<br />
Interessen der zusammenlebenden<br />
Völker. Den Bestrebungen<br />
zur Wahrung der eigenen<br />
Sprache und Kultur stehen<br />
manchmal die wirtschaftlichen<br />
Verhältnisse und die beruflichen<br />
Interessen entgegen. Damit<br />
ist sowohl Tatarstan als<br />
Staat als auch jeder dort lebende<br />
Mensch konfrontiert.<br />
Jeder Versuch der Politiker,<br />
die sprachlich-kulturelle<br />
Position eines in Tatarstan<br />
lebenden Volkes zu unterstützen<br />
(sei es tatarisch, russisch,<br />
etc.) wird von irgendjemandem<br />
unvermeidlich als Nationalismus<br />
etikettiert. Manchmal<br />
zu Recht: das plumpe "Wir<br />
sind besser, als ihr!" haben wir<br />
bisher oft genug gehört. Auch<br />
mir wird niemand erklären<br />
können, wie der Nationalismus<br />
eines Volkes "wichtiger" als<br />
der Nationalismus eines anderen<br />
sein kann.<br />
Einen politischen Spagat<br />
über dem Abgrund der köchelnden<br />
ethnischen Interessen<br />
zu meistern ist eine Aufgabe,<br />
an der so mancher Volksvertreter<br />
in Tatarstan und Russland<br />
scheitern kann. Wie essenziell<br />
und vor allem schwierig die<br />
Frage ist, kann schon mit einem<br />
Hinweis auf Tschetschenien<br />
deutlich gemacht werden.<br />
Zugleich sollen uns die gelungenen<br />
Beispiele des friedlichen,<br />
ja sogar florierenden Zusammenlebens<br />
in anderen Ländern<br />
eine Hoffnung geben. Ich<br />
denke dabei gern an die<br />
Schweiz – unter Berücksichtigung<br />
vieler Unterschiede und<br />
der Tatsache, dass das<br />
"Schweizer Modell" nicht eine<br />
Panacea für alle ist. Auch<br />
könnte man vielleicht aus dem<br />
Prozess der europäischen Einigung<br />
hilfreiche Erkenntnisse<br />
für die russländische Staatspraxis<br />
gewinnen.<br />
Eine Sprache ist nicht nur ein<br />
kultureller Wert an sich, das Aussterben<br />
einer Sprache nicht nur ein<br />
(Fortsetzung auf der S. 35)<br />
34
AKTUELL<br />
АКТУАЛЬНО<br />
Будущее одного народа<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
Die Zukunft eines Volkes<br />
(Начало на стр. 34)<br />
большая часть, для других<br />
меньшая. Австрийцы называют<br />
себя австрийцами, несмотря на<br />
то, что говорят по-немецки. Но<br />
будут ли мои внуки называть<br />
себя татарами, не зная ни слова<br />
по-татарски? Если никто уже не<br />
будет говорить по-татарски?<br />
Мировое культурное<br />
наследие, которое международные<br />
организации охраняют во благо<br />
будущих поколений является для<br />
сегодняшнего поколения чем-то<br />
самим собой разумеющимся,<br />
частью быта. Одним деревом<br />
меньше когда-нибудь, одним<br />
больше, одним языком меньше<br />
или больше – такие вопросы мало<br />
волнуют, когда на личные заботы<br />
и зарабатывание хлеба насущного<br />
уходит вся энергия и время.<br />
Часто и вправду нет причин<br />
для паники, и тревожное<br />
развитие оказывается ложной<br />
тревогой. Но не менее часто<br />
сегоднящние тенденции<br />
становятся частью завтрашней<br />
реальности.<br />
Если исходить из самого<br />
пессимистичного сценария – что<br />
означала бы такая потеря для<br />
жизни нашей республики и для<br />
России?<br />
Перед лицом кровавых<br />
конфликтов в других регионах<br />
жители Татарстана рады<br />
уникальному мирному<br />
сосуществованию в своей<br />
республике. Татарстанцы<br />
принимают, что с ними живут<br />
«другие», изо дня в день<br />
показывая взаимное уважение и<br />
терпимость. А что, если это<br />
«другое» вдруг перестанет быть<br />
«другим»? Не разучимся ли мы<br />
быть толерантными?<br />
Вопрос сохранения культурного<br />
многообразия ставит<br />
политическую дальновидность<br />
правителей по обе стороны на<br />
долгосрочную пробу.<br />
Мне кажется, что более<br />
тяжелые, деликатные решения<br />
перепадают на долю<br />
российского центра. Потому что<br />
то, чего, возможно, следовало<br />
бы ожидать от русских – это<br />
небольшая стратегическая<br />
щедрость в отношении нашей<br />
культурной автономии. Такая<br />
щедрость заслуживает уважения<br />
и должна быть вознаграждена<br />
именно так, а не воспринята как<br />
слабость.<br />
Я не завидую русским в<br />
связи с этой щекотливой<br />
задачей. Понятно, что свою роль<br />
играют так же определенные<br />
опасения. Желание не дать<br />
разорваться ниточкам,<br />
объединяющим части большой<br />
страны.<br />
Вот только совместную<br />
жизнь нельзя построить на базе<br />
недоверия и страхов, и это не<br />
игра, в которой есть победители<br />
и проигравшие, «крутые» и<br />
«лохи». Каждый день мы<br />
вкладываем кирпичик в<br />
фундамент совместного<br />
будущего и мирного настоящего.<br />
Мое видение – это картина<br />
уютной семьи. Могли бы<br />
русские отдать нам немного<br />
больший кусочек пирога<br />
культурно-языковых прав,<br />
показывая великодушие<br />
старшего брата! Помощь должна<br />
прийти к тем, кто в ней<br />
нуждается. Не только для нас,<br />
татар. А для культурного<br />
многообразия и атмосферы<br />
терпимости в стране, которые<br />
помогли бы России заслужить<br />
почетное место на арене<br />
современного «глобального»<br />
мира. Ведь мировое<br />
развитиепоследних лет<br />
указывает на то, что ни один<br />
народ больше не сможет надолго<br />
отгородиться, замкнуться в<br />
своей индюшачьей гордости,<br />
зарыться в свою нору. И что<br />
преимущество сильных нового<br />
мира – в их способности<br />
уживаться и вести<br />
цивилизованный диалог.<br />
А то, чего стоило бы ожидать<br />
от татарстанских политиков,<br />
вполне соответствует их<br />
нахваленной «татарской» или<br />
«восточной» мудрости. Быть<br />
свободным и оставаться<br />
скромным не так-то просто.<br />
Судьба татарского языка<br />
всегда будет судьбой маленького<br />
языка. Но мы в хорошей<br />
компании, и самые находчивые<br />
уже давно превратили это в<br />
преимущество! Решение<br />
проблемы<br />
называется<br />
«многоязычие». То, что уже<br />
десятилетиями практикуют<br />
нидерландцы и шведы,<br />
сможешь, мой народ, и ты.<br />
Гузель Хабибуллина,<br />
Берлин<br />
(Anfang auf S. 34)<br />
bedauernswerter Verlust für<br />
das Welterbe. Die Sprache<br />
macht einen Teil der ethnischen<br />
Identität eines Volkes<br />
aus. Für manche Völker ist es<br />
ein größerer Teil, für andere<br />
ein kleinerer. Die Österreicher<br />
mögen sich Österreicher nennen,<br />
obwohl sie Deutsch sprechen.<br />
Aber werden meine Enkelkinder<br />
sich noch als Tataren<br />
bezeichnen, wenn sie kein<br />
Wort mehr Tatarisch sprechen?<br />
Wenn keiner mehr Tatarisch<br />
spricht?<br />
Das von den internationalen<br />
Organisationen im Interesse<br />
der zukünftigen Menschheit<br />
geschützte Weltkulturerbe ist<br />
für die heutige Generation<br />
noch etwas Selbstverständliches,<br />
ein Teil des Alltags. Ob<br />
es irgendwann einen Baum<br />
mehr oder weniger, eine Sprache<br />
mehr oder weniger gibt,<br />
wird einen nicht kümmern,<br />
wenn man durch die persönlichen<br />
Sorgen und das Mühen<br />
ums Täglich-Brot stark in Anspruch<br />
genommen ist.<br />
Oft besteht kein Grund zur<br />
Panik und die befürchteten<br />
Entwicklungen täuschen uns.<br />
Der Trend von heute könnte<br />
aber auch zur Wirklichkeit von<br />
morgen werden. Wenn man<br />
sich das schlimmste Szenario<br />
denkt – was würde ein solcher<br />
Verlust für das Leben unserer<br />
Republik und für Russland<br />
bedeuten?<br />
Angesichts der Schrecken<br />
der anderweitigen blutigen<br />
Konflikte freuen sich die Bewohner<br />
Tatarstans über das<br />
einmalige friedliche Miteinander<br />
in ihrer Republik. Die Tatarstaner<br />
akzeptieren das Anders-Sein<br />
ihrer Landsleute,<br />
Tag für Tag zeigen sie Toleranz<br />
und Respekt. Und angenommen,<br />
dass das "Andere"<br />
irgendwann gar nicht mehr<br />
anders ist? Hoffentlich kommt<br />
man nicht aus der Übung bei<br />
der Toleranz...<br />
Die Frage der Erhaltung der<br />
kulturellen Vielfalt stellt die<br />
politische Weitsicht der Regierenden<br />
auf beiden Seiten langfristig<br />
auf die Probe.<br />
Ich meine aber, dass die<br />
schwierigeren, delikaten Entscheidungen<br />
auf die Seite des<br />
russländischen Zentrums gehören.<br />
Denn seitens der Russen<br />
geht es vielleicht darum, ein<br />
wenig strategische Großzügigkeit<br />
bezüglich unserer kulturellen<br />
Autonomie zu zeigen. Diese<br />
Großzügigkeit würde Respekt<br />
verdienen und müsste<br />
damit belohnt und nicht als<br />
Schwäche aufgefasst werden.<br />
Ich beneide die Russen um<br />
diese heikle Aufgabe nicht. Verständlicherweise<br />
könnte Angst<br />
im Spiel sein. Das Streben, die<br />
Bänder, die die Teile des großen<br />
Landes zusammenhalten, nicht<br />
zerreißen zu lassen.<br />
Doch das Zusammenleben<br />
funktioniert nicht auf Basis<br />
von Misstrauen und Angst und<br />
es ist kein Spiel, bei dem es<br />
Verlierer und Gewinner gibt.<br />
Jeden Tag bauen wir an einer<br />
gemeinsamen Zukunft und an<br />
einer friedlichen Gegenwart.<br />
Meine Vision ist die einer gemütlichen<br />
Familie. Könnten<br />
doch die Russen mit der Großzügigkeit<br />
eines älteren Bruders<br />
uns ein kleines Stückchen extra<br />
vom Kuchen der kulturellen<br />
Freiheit geben! Hilfe sollte<br />
dort kommen, wo sie gebraucht<br />
wird. Nicht nur um<br />
uns, der Tataren, willen. Um<br />
der friedlichen Vielfalt willen,<br />
die Russland zu einem angesehenen<br />
Platz im modernen<br />
Weltbild verhelfen könnte. So,<br />
wie sich die Menschheit aktuell<br />
entwickelt, wird kein Volk<br />
der Welt sich langfristig in<br />
seine Höhle verkriechen können.<br />
Was von den Politikern der<br />
Republik zu erwarten ist, steht<br />
ganz im Sinne ihrer viel gepriesenen<br />
tatarischen Weisheit.<br />
Es ist nicht einfach, frei und<br />
bescheiden zu sein.<br />
Das Schicksal des Tatarischen<br />
ist das einer kleinen<br />
Sprache. Aber wir sind in guter<br />
Gesellschaft und die schlauesten<br />
machen das Beste draus!<br />
Die neue Lösung heißt<br />
"Vielsprachigkeit". Was die<br />
Niederländer und die Schweden<br />
seit Jahrzehnten vollbringen,<br />
kannst du, mein Volk,<br />
bestimmt auch.<br />
Gusel Khabibullina,<br />
Berlin<br />
35
ALLERLEI<br />
ВСЕГО ПОНЕМНОГУ<br />
Интернационализм по-соседски<br />
4 июля <strong>2009</strong> года в «Празднике<br />
культур Лихтенберга» (Бурлин)<br />
приняли участие десятки<br />
организаций и гражданских<br />
инициатив. На территории<br />
будущего «Сада немецкотатарской<br />
дружбы» с 10 утра и<br />
до 6 часов вечера эти<br />
организации презентовали свои<br />
объединения, среди них были и<br />
активисты центра «ТАМГА» из<br />
Берлина. Программа праздника<br />
была обширная, особенно<br />
много интересного было для<br />
молодого<br />
поколения:<br />
кулинарные изыски и татарские<br />
сказки также обогатили эту<br />
пеструю палитру. Бургомистр<br />
района, а также представители<br />
берлинского сената из отдела<br />
Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />
культуры и интеграции также<br />
присутствовали на празднике,<br />
который вечером прервал<br />
начавшийся ливень. Однако<br />
праздник продолжался потом<br />
еще допоздна в помещении<br />
социокультурного центра<br />
Кицшпинне.<br />
АлТаБаш-Пресс<br />
Kiezspinne<br />
Impessum<br />
Die Zeitschrift AlTaBash wird in<br />
Berlin als elektronisches Medium<br />
herausgegeben.<br />
Redaktion<br />
Venera Vagizova—Chef-Redakteurin<br />
Bari Dianov<br />
Elif Dilmac<br />
Lev Gerasimov<br />
Mieste Hotopp-Riecke<br />
Viktoria Kupzova<br />
Ilmira Miftakhova<br />
Weitere Beteiligte bei dieser Ausgabe:<br />
Lilija Schakirowa, Gusel Khabibullina, Lilija<br />
Habibullind, Anne Thyrolf, Farida Samerkhanova,<br />
Ruschaniya Altay, Adas Jakubauskas,<br />
Gulnara Mullajanowa<br />
Coverdesign: Mikhail Ustaev<br />
Gestaltung der Titelseite: Rinat Nasibullin<br />
Kontaktadresse<br />
„AlTaBash“<br />
c/o Kiezspinne FAS / TAMGA<br />
Schulze-Boysen-Str.38<br />
10365 Berlin<br />
www.altabash.tk<br />
E-Mail: altabashweb2@aol.com<br />
Internationale Zeitschrift<br />
von Tataren und Ihren Freunden<br />
ISSN 1614-9432<br />
„TAMGA-Aktivisten beim Kiezkulturfest Lichtenberg“<br />
Am 4. Juli <strong>2009</strong> fanden sich<br />
dutzende Bürgerinitiativen und<br />
Vereine zum "Kiezkulturfest<br />
Lichtenberg" zusammen. Auf<br />
dem Gelände des zukünftigen<br />
"Garten der deutsch-tatarischen<br />
Freundschaft" präsentierten sich<br />
von 10 bis 18 Uhr die unterschiedlichsten<br />
Vereine, unter<br />
В сентябре нынешнего года будет проходить<br />
летне-осенний концертный сезон оркестра „Junge<br />
deutsche Philharmonie“.<br />
В состав группы включен член татарской общины<br />
<strong>Германии</strong> Муса Маликов.<br />
Оркестр, история создания которого восходит к<br />
1974 году, лауреат многих международных<br />
конкурсов, в том числе и 1-ой премии им.<br />
Герберта Караяна, премии немецких критиков,<br />
Grand Prix Année Européenne de la Musique, а<br />
также фонда им. Эрнста фон Сименса. Концерты<br />
состоятся в следующих городах:<br />
Германия:<br />
• 12.09.<strong>2009</strong> – Gütersloh, Stadthalle в 20:00<br />
• 13.09.<strong>2009</strong> – Köln, Philharmonie в 18:00<br />
• 14.09.<strong>2009</strong> – Düsseldorf, Tonhalle в 20:00<br />
• 20.09.<strong>2009</strong> – Frankfurt am Main, Alte Oper в<br />
20:00<br />
21.09.<strong>2009</strong> – Berlin, Konzerthaus в 20:00<br />
Бельгия<br />
16.09.<strong>2009</strong> – Antwerpen, De Singel в 20:00<br />
anderem die Aktivisten von<br />
TAMGA e.V. aus Berlin. Vor<br />
allem für das junge Publikum<br />
wurde viel geboten: Von Leckereien<br />
bis zu tatarischen Märchen<br />
reichte die Palette. Die Bürgermeisterin<br />
als auch Vertreter des<br />
Berliner Senats für Kultur und<br />
für Integration waren auf der<br />
Junge Generation ist auch dabei. Die kleine Lilli.<br />
Interkulturelle Nachbarschaft<br />
Festwiese dabei, die gegen 18.00<br />
Uhr dann von einem Sommergewitter<br />
leer gefegt wurde. Aber in<br />
den Räumlichkeiten des soziokulturellen<br />
Zentrums Kiezspinne<br />
feierte man bis spät in der<br />
Nacht.<br />
Junge deutsche Philharmonie<br />
AlTaBash-Press<br />
Im September <strong>2009</strong> beginnt die Sommer-Herbst-<br />
Saison des Orchesters „Junge Deutsche Philharmonie“.<br />
Der Vertreter der tatarischen Gemeinde<br />
Deutschlands Mussa Malikow spielt auch in<br />
diesem Orchester, das 1974 gegründet wurde.<br />
Das Orchester ist Preisträger mehrerer internationalen<br />
Wettbewerbe, darunter auch der 1. Prämie<br />
von Herbert von Karajan, Preis deutscher<br />
Kritiker, Grand Prix Année Européene de la<br />
Musique sowie der Ernst-von-Siemens-Stiftung.<br />
Konzerte finden in folgenden Städten statt:<br />
Deutschland:<br />
• 12.09.<strong>2009</strong> – Gütersloh, Stadthalle um 20:00<br />
• 13.09.<strong>2009</strong> – Köln, Philharmonie um 18:00<br />
• 14.09.<strong>2009</strong> – Düsseldorf, Tonhalle um 20:00<br />
• 20.09.<strong>2009</strong> – Frankfurt am Main, Alte Oper um<br />
20:00<br />
21.09.<strong>2009</strong> – Berlin, Konzerthaus um 20:00<br />
Berlgium<br />
16.09.<strong>2009</strong> – Antwerpen, De Singel um 20:00<br />
36