06.11.2013 Aufrufe

Алтабаш, номер 55 (июль-август 2009) - Татары Германии

Алтабаш, номер 55 (июль-август 2009) - Татары Германии

Алтабаш, номер 55 (июль-август 2009) - Татары Германии

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Die internationale Zeitschrift von Tataren und Ihren Freunden<br />

Üz xalqıňnıň kiläçägen,<br />

Ütkänen, bügengesen,<br />

Qayğısınıň, şatlığınıň,<br />

Zurlığın beler öçen,<br />

Yıraqqa kitep qara sin,<br />

Yıraqqa kitep qara!<br />

Räşit Äxmätcanov


Qäderle uquçılarıbız!<br />

СЛОВО К ЧИТАТЕЛЮ<br />

Liebe Leserinnen und Leser!<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

Kötep alğan cäy niçek tiz ütep kitä!<br />

Äle Sabantuy küreneşläre haman da<br />

xäterdä, ä qarasañ inde bit avgust axırı<br />

citep kilä, häm Frankfurt-Maindağı<br />

tatarlar üzlärenä qunaqlar kötä. Bezneñ<br />

ğädättäge közge oçsraşu bıyıl 24-25<br />

oktyabr’ könnärendä bulaçaq, poyezdğa<br />

bilet alıp quyarğa aşığığız, qunaqqa<br />

kilegez!<br />

Cäygä oçraşular bezneñ küñellärne<br />

äle ozaq waqıtlar cılıtıp toraçaq, şunlıqtan<br />

bu nomerda da sez Berlindağı,<br />

Torontodağı, Semeydäge sabantuylar<br />

turında, Barselonada häm Bavariyäda<br />

tatarlar oçraşuları turında, avtorlarıbıznıñ<br />

cäy tä’esirläre turında yazmalar belän<br />

tanışa alasız...<br />

Çın-çınlap şatlandıra torğanı şul:<br />

bezneñ daimi xäbärçelärebez häm irekle<br />

yärdämçelärebez internet yärdämendä,<br />

cäy buluğa da qaramastan, gel elemtädä<br />

buldılar, xäbärlären cibärep tordılar,<br />

ideyäläre belän urtaqlaştılar, sorawlar<br />

birdelär... Jurnalıbıynıñ härber sanın<br />

kemnär äzerläwe kürsätelgän urınğa bik<br />

siräk keşe küz sala şul. Şunlıqtan<br />

jurnalıbıznı eşläwdä çın-çınlap üz<br />

ixtıyarları belän qatnaşuçı fidaqärlärneñ<br />

isemnären sanap kitärgä röxsät itegez.<br />

Bolar: Berlinnan Mieste Hotopp-Riecke,<br />

Elif Dilmaç, Anna Türolf, İlmira<br />

Miftaxova, Lev Gerasimov, Frankfurt-<br />

Mainnan Bari Dianov, Qazaqstannan<br />

Viktoria Kuptsova... Bezneñ daimi<br />

räweştä üzläreneñ qızıqlı mäqälälären<br />

cibärep toruçı avtorlarıbız da bar:<br />

Törkiyädän Ruşaniyä Altay, Litvadan<br />

Adas Yakubauskas, Leiptsigtan Näsür<br />

Yuruşbayev, Berselonadan Liliyä<br />

Xabibullina, Avstraliyädän Refat Şakir-<br />

Aliyev häm Dilärä Väliff, Tatarstannan<br />

Daniyä Sälimova häm Lälä Ğataullina.<br />

Tağın ber fidaqar’ avtorıbıznıñ isemen<br />

ayırım telgä alası kilä, anıñ iseme<br />

mäqälälärdä telgä alınmıy, ämma xezmäte<br />

bügenge jurnalıbıznıñ yözen bilgeli. Ul –<br />

Frankfurt-Mainnan yıraq bulmağan<br />

Karben şähärennän Rinat Nasıybullin.<br />

Jurnalnıñ härber nomerınıñ qabatlanmas<br />

yöze – matur tösle itep eşlängän tışlığı –<br />

Rinatnıñ talantı häm tırışlığı näticäse. Zur<br />

räxmät Sezgä, Rinat äfände! Tizdän<br />

bezneñ yaña xäbärçelärebez barlıqqa kiler<br />

dip ışanası kilä.<br />

Häm tağın ber küñelle yañalıq: tizdän<br />

“Tatarlar Deutschland” Almaniyä tatarları<br />

berlegeneñ yaña saytı eşli başlayaçaq, ul<br />

Darmstadt şähärendä yäşäwçe student<br />

İlyas Yambayev häm Rinat äfände<br />

Nasıybullin tırışlığı yärdäme belän<br />

tözelde. Saytnıñ adresı turında<br />

uquçılarıbızğa älbättä xäbär itärbez...<br />

20 avgustta başlanğan izge Ramazan<br />

ayında hämmäbezgä dä tüzemlek telik. İñ<br />

izge teläklär belän,<br />

AlTaBaş redaktsiyäse<br />

Как быстро проходит долгожданное<br />

лето! В памяти все еще живы картины<br />

сабантуя, а уже <strong>август</strong> на исходе, и вот<br />

уже татары из Франкфурта, что на Майне,<br />

ждут к себе гостей. Наша традиционная<br />

осенняя встреча татар состоится в этом<br />

году 24-25 октября, спешите купить себе<br />

билет на поезд, приезжайте!<br />

Летние встречи долго будут согревать<br />

нас своим теплом, поэтому в этом<br />

выпуске вы найдете материалы о<br />

сабантуях в Берлине, Торонто, Семее,<br />

встречах татар в Барселоне и в Баварии, а<br />

также записки о летних впечатлениях<br />

наших авторов.<br />

По-человечески очень радостно от<br />

того, что наши постоянные<br />

корреспонденты и добровольные<br />

помощники даже в летнее время<br />

благодаря интернету были все время на<br />

связи: мы получали новые сообщения, с<br />

нами делились идеями, нам задавали<br />

вопросы... Не все и не всегда заглядывают<br />

в наш импрессум, где указаны имена тех,<br />

кто готовит каждый <strong>номер</strong>. Поэтому<br />

позвольте повторить имена этих<br />

замечательных людей, которые<br />

исключительно на добровольных началах<br />

помогают делать историю нашего<br />

журнала: Мисте Хотопп-Рике, Элиф<br />

Дилмач, Анна Тюрольф, Ильмира<br />

Мифтахова, Лев Герасимов из Берлина,<br />

Бари Дианов из Франкфурта на Майне,<br />

Виктория Купцова из Казахстана... У нас<br />

есть также постоянные авторы, которые<br />

каждый раз присылают очень интересные<br />

статьи: Рушания Алтай из Турции, Адас<br />

Якубаускас из Литвы. Насур Юрушбаев<br />

из Лейпцига, Лилия Хабибуллина из<br />

Барселоны, Рефат Шакир-Алиев из<br />

Австралии, Дания Салимова и Ляля<br />

Гатауллина из Татарстана. Особо хочется<br />

отметить одного замечательного<br />

человека, именем которого не подписаны<br />

статьи, но без которого невозможно<br />

представить сегодняшний облик журнала:<br />

Ринат Насибуллин из города Карбен, что<br />

неподалеку от Франкфурта на Майне.<br />

Благодаря его таланту и умению каждый<br />

выпуск имеет неповторимое лицо:<br />

красивая и красочная обложка – это труд<br />

Рината. Спасибо Вам большое, Ринат<br />

эфенди. Надеемся также, что скоро у нас<br />

появятся новые собкоры.<br />

И еще одна приятная новость: в самое<br />

ближайшее время заработает сайт союза<br />

татар <strong>Германии</strong> «Татарлар Дойчланд»,<br />

который был создан благодаря усилиям<br />

Ильяса Ямбаева, студента из Дармштадта, и<br />

уважаемого Рината эфенди Насибуллина.<br />

Об адресе сайта мы непременно оповестим<br />

вcех наших читателей...<br />

Всем желаем терпения в священный<br />

месяц Рамазан, который наступил 20<br />

<strong>август</strong>а. С наилучшими пожеланиями<br />

Редакция АлТаБаш<br />

Das ganze Jahr bereiten wir uns auf den lang<br />

ersehnten Sommer vor, sehnen ihn herbei, flehen er<br />

möge rasch kommen. Doch kaum ist er da, ist er wieder<br />

fort. Die schönen Erinnerungen jedoch bleiben.<br />

Farbenfroh und sehr lebendig sind noch die Bilder vom<br />

Sabantui in Berlin vor unseren Augen. Der August lässt<br />

bereits vergilbte Blätter an den Bäumen durchscheinen,<br />

verkündet den nahen Herbst. Selbst in dieser goldenen<br />

Jahreszeit erwarten die Frankfurter Tataren ihre Gäste<br />

zum „Herbsttreffen der Tataren“. Das bereits traditionell<br />

gewordene Tatarentreffen findet dieses Jahr am 24. –<br />

25. Oktober statt. Es ist jetzt schon die Zeit, sich<br />

günstige Fahrkarten nach Frankfurt zu sichern. Alle<br />

Gäste sind herzlich eingeladen.<br />

Die sommerlichen Begegnungen werden unsere<br />

Seelen noch lange warm halten, ihnen sind in dieser<br />

Ausgabe viele Artikel gewidmet, in denen wir über<br />

Sabantui-Feste in Berlin, Toronto, Semej sowie über<br />

Tatarentreffen in Barcelona und Bayern berichten.<br />

Interessant erschien uns auch die Resonanz von<br />

unseren Lesern.<br />

Rein menschlich erfreuen uns durch ihren Einsatz<br />

unsere treuen Korrespondenten und freiwilligen Helfer, die<br />

via Internet ständigen Kontakt zu uns pflegen: wir erhielten<br />

von ihnen neue Nachrichten, tauschten unsere Ideen aus;<br />

befragten einander. Nicht immer hat man die Zeit sich das<br />

Impressum unserer Zeitung anzuschauen, wo die Namen<br />

dieser wunderbaren Menschen, die ihren Beitrag zur<br />

Gestaltung jeder Ausgabe leisten, aufgelistet sind. Alleine<br />

aus diesem Grund mochten wir hier diese Namen<br />

nochmals erwähnen, die ausschließlich freiwillig und<br />

ehrenamtlich helfen, die Geschichte unserer Zeitschrift zu<br />

schreiben: Hier sind sie: Mieste Hotopp-Riecke, Elif<br />

Dilmac, Anna Thyrolf, Ilmira Miftakhova, Lev Gerasimov<br />

aus Berlin, Bari Dianov aus Frankfurt am Main, Viktoria<br />

Kupzowa aus Kasachstan…<br />

Glücklicherweise haben wir auch unsere ständigen<br />

Autoren, von denen jedes Mal sehr interessantes Material<br />

bei uns eintrifft: es sind Ruschanija Altay aus der Türkei,<br />

Adas Jakubauskas aus Litauen, Nassur Juruschbajew aus<br />

Leipzig, Lilija Habibullna aus Barcelona, Refat Schakir-<br />

Alijew und Dilyara Valiff aus Australien, Danija Salimowa<br />

und Lälä Gataullina aus Tatarstan. Aber gerne möchte ich<br />

hier einen besonderen Menschen erwähnen, dessen Name<br />

unter keinem Artikel steht, aber ohne den die äußere<br />

Erscheinung unserer Zeitschrift heute gar nicht zu denken<br />

wäre – es geht um Rinat Nasibullin aus Karben bei<br />

Frankfurt am Main. Dank seinem Talent und<br />

künstlerischem Können bekommt jede Ausgabe ein<br />

einmaliges Erscheinungsbild: wunderschöne Titelseiten<br />

sind das Ergebnis seiner Arbeit, seiner kreativen<br />

Bemühungen. Wir danken Ihnen, Rinat, vom ganzen<br />

Herzen.<br />

Und zum Schluss noch eine sehr angenehme<br />

Nachricht: wir hoffen und arbeiten daran, dass demnächst<br />

die Internet-Seite unseres Vereins „Tatarlar Deutschland“<br />

die Welt erblickt. Diese Seite wurde Dank der<br />

Bemühungen und schöpferischen Arbeit eines unserer<br />

tatarischen Studenten aus Darmstadt Ilyas Yambaev und<br />

des sehr geehrten Herrn Rinat efendi Nasibullin entwickelt.<br />

Über die Adresse zum Klicken werden unsere Leser nach<br />

der Fertigstellung rechtzeitig informiert.<br />

Wir wünschen allen Geduld im heiligen Monat<br />

Ramadan; der am 20. August begonnen hat. Mit<br />

besten Wünschen<br />

Die Redaktion von AlTaBash<br />

2


SABANTUI IN DER WELT<br />

САБАНТУЙ В МИРЕ<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

Sabantui vereinigt alle Gäste, egal, ob Tatare oder nicht<br />

In dieser Ausgabe:<br />

In dieser Ausgabe:<br />

Sabantui in Berlin S. 3-7<br />

Sabantui in Semej S. 8-9<br />

Tatarisches Treffen in Bayern S. 10<br />

Sabantui in Toronto S. 11-<br />

12<br />

Tatarisches Infoblatt aus Barcelona S. 13-<br />

17<br />

Gönül xanım Pultar (auf Tatarisch) S. 18-<br />

19<br />

Porträt: Gisela Reller S. 20-<br />

22<br />

Tataren an der Ostsee S. 23-<br />

25<br />

Das Schicksal von Olgierd Kryczynski<br />

S. 26-<br />

29<br />

Scienca Tataricae S. 30-<br />

33<br />

Мнение редакции может не<br />

совпадать с мнением<br />

авторов публикаций.<br />

При перепечатке ссылка<br />

на „AlTaBash“ и на автора<br />

публикаций обязательны.<br />

Die Meinung der<br />

Redaktion kann von der Meinung<br />

der Autoren der Artikel<br />

abweichen. Bei Nachdruck in<br />

Papier- und elektronischer<br />

Form ist der Hinweis auf die<br />

Zeitschrift<br />

„AlTaBash“ und auf die<br />

Autoren der Texte<br />

obligatorisch.<br />

Die Redaktion behält sich<br />

das Recht vor, Leserzuschriften<br />

redaktionell zu bearbeiten<br />

und auszugsweise<br />

zu veröffentlichen.<br />

Летние встречи на берлинской земле<br />

Третий год подряд я с<br />

удовольствием приезжаю на<br />

сабантуй в Берлин. В 2007<br />

году нам всем не очень<br />

повезло – сильный ливень не<br />

дал повеселиться вволю на<br />

поляне, но тогда концерт<br />

татарских артистов и<br />

отличная развлекательная<br />

вечерняя программа с<br />

татарской дискотекой<br />

скрасили кислинку от<br />

испорченного праздника на<br />

воздухе. А вот прошлогодний<br />

сабантуй оставил очень<br />

светлые воспоминания, в том<br />

числе и виде загара, который<br />

лег на наши лица после<br />

целого дня, проведенного в<br />

берлинском парке под<br />

теплым, приветливым<br />

солнцем. Вот и в этом году я<br />

ждала этого сабантуя с<br />

нетерпением, и мои ожидания<br />

оказались не напрасными: он<br />

стал самым лучшим из всех,<br />

какие мне вообще<br />

приходилось видеть. Недаром<br />

Альфия ханум Миннуллина,<br />

прилетевшая на праздник<br />

специально из Казани,<br />

сказала: «Это самый<br />

настоящий сабантуй, со всеми<br />

традициями, не<br />

заорганизованный, а такой<br />

домашний, деревенский...»<br />

Услышав эти слова,<br />

организатор праздника Венера<br />

Вагизова только устало<br />

улыбнулась – это была<br />

дорогая похвала. Альфия<br />

ханум сказала про нее: «У<br />

Венеры внутри моторчик. Как<br />

она все успевает?»<br />

Когда Венера и Бари<br />

Дианов, татарский лидер из<br />

Франкфурта на Майне,<br />

рассказали, как начинается<br />

подготовка к сабантую и<br />

сколько времени и сил все это<br />

отнимает, сначала даже не<br />

поверилось: этот праздник<br />

(Продолжение на стр. 4)<br />

Sommerliches Treffen auf Berliner Boden<br />

Das dritte Mal in Folge komme<br />

ich mit Vergnügen auf das<br />

Sabantui-Fest in Berlin zu sprechen.<br />

2007 hatten wir alle Pech:<br />

Der starke Regenguss verhinderte<br />

es, dass wir nach Herzenslust feiern,<br />

aber damals konnten wir wenigstens<br />

ein Konzert tatarischer<br />

Künstler und ein wunderbares<br />

Unterhaltungsprogramm am<br />

Abend mit der tatarischen Diskothek<br />

genießen. Das Sabantui des<br />

letzten Jahr hinterließ sehr leuchtende<br />

Erinnerungen, einschließlich<br />

unserer gebräunten Gesichter<br />

nach dem ganzen Tag draußen im<br />

Berliner Park unter der warmen,<br />

angenehmen Sonne. Auch dieses<br />

Jahr erwartete ich das Fest mit<br />

Ungeduld, und meine Erwartungen<br />

waren nicht umsonst, denn<br />

das war das beste Sabantui von<br />

all denen, die ich in meinem Leben<br />

überhaupt gesehen habe.<br />

Nicht zufällig sagte Alfija hanum<br />

Minnullina, die zu diesem Anlass<br />

extra aus Kasan angeflogen war:<br />

„Das ist ein echtes Sabantui, mit<br />

allen Traditionen, nicht überorganisiert,<br />

sondern so häuslich, wie<br />

in einem Dorf…“ Als Venera<br />

Vagizova, die Veranstalterin des<br />

Festes, das hörte, lächelte sie müde<br />

– dieses Wort des Lobes war<br />

viel wert. Alfija hanum sagte<br />

über sie: „Venera hat einen kleinen<br />

Motor drin. Wie schafft sie<br />

das alles?“<br />

Als Venera und Bari Dianov,<br />

der tatarische Leader aus Frankfurt<br />

am Main, erzählten, wie man<br />

sich auf das Sabantui vorbereitet<br />

und wie viel Zeit und Kräfte das<br />

nimmt, konnte man das zuerst<br />

kaum glauben: Dieses Fest begann<br />

man im November des vorherigen<br />

Jahres vorzubereiten. Tja,<br />

wie man so schön sagt, vorgebaut<br />

ist gut gebaut. Und wenn man<br />

berücksichtigt, dass es in Berlin<br />

nur sehr wenige aktive<br />

„Gewehre“, d.h. Helfer, gibt, so<br />

muss man sich vor der heldenhaften<br />

Arbeit der tatarischen Aktivisten<br />

in Deutschland verneigen<br />

(im Herbst verrichtet Bari eine<br />

ebenso gigantische Arbeit, wenn<br />

er das „Herbsttreffen der Tataren“<br />

in Frankfurt durchführt).<br />

„Ohne Mieste Hotopp-Riecke<br />

hätte ich gar nichts geschafft“, sagt<br />

Venera. „Mieste ist ein echter Deutscher,<br />

aber kein einfacher Deutscher,<br />

sondern ein ungewöhnlicher:<br />

(Fortsetzung auf der S. 4)<br />

3


SABANTUI IN DER WELT<br />

САБАНТУЙ В МИРЕ<br />

Летние встречи на берлинской земле<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

Sommerliches Treffen auf Berliner Boden<br />

(Начало на стр. 3)<br />

начали готовить еще в ноябре<br />

прошлого года. Вот уж в самом<br />

деле – готовь телегу зимой. А<br />

если учесть, что настоящих<br />

активных «штыков», то есть<br />

помощников, в Берлине очень<br />

мало, то можно только снять<br />

шляпу перед таким<br />

подвижническим трудом<br />

татарских активистов <strong>Германии</strong><br />

(точно такой же титанический<br />

труд проделывает Бари осенью,<br />

когда проводит «Осеннюю<br />

встречу татар» во Франкфурте).<br />

«Без Мисте Хотопп-Рике я<br />

ничего не смогла бы сделать», –<br />

говорит Венера. «Мисте – это<br />

самый настоящий немец, но<br />

немец не простой, а особенный:<br />

которого проходил самый<br />

большой татарский джиен, были<br />

украшены татарскими флажками,<br />

на террасе расположилась Гузель<br />

Ибрагимова, а рядом с ней<br />

красовался стол, уставленный<br />

татарской национальной кожаной<br />

обувью – мозаичными, словно<br />

игрушечными, сапожками и<br />

тапочками. Еще в советские<br />

времена,<br />

помнится,<br />

традиционным подарком гостей,<br />

приезжавших из Казани, был чакчак<br />

и татарские тапочки. Из<br />

динамика неслись звуки песни<br />

«Сабантуй куренешлэре»,<br />

мужская<br />

половина<br />

франкфуртского десанта,<br />

высадившегося в Берлине<br />

накануне вечером, в лице Бари,<br />

Ильяса, Виктора, Марата<br />

(Anfang auf S. 3)<br />

Er ist Turkologe, kennt und<br />

liebt die tatarische Kultur, die tatarische<br />

Sprache, und dazu ist er<br />

mehr Tatare als so manche Tataren,<br />

die in Berlin leben. Mit ihm zusammen<br />

haben wir es geschafft dieses<br />

Projekt, das Sabantui, als Fest unseres<br />

Bezirks zu veranstalten“. Mieste<br />

selbst stand daneben und es schien,<br />

als wollte er sich nicht besonders<br />

zur Schau stellen. Seine Tochter,<br />

die kleine Rosa, nimmt dagegen<br />

sehr aktiv an den Wettbewerben<br />

teil. Ihr Papa lächelte nur: „Ich<br />

habe meinen Töchtern tatarische<br />

Namen gegeben: Rosa und Lilija,<br />

Lilli“.<br />

Als ich mit meinen Freunden<br />

gegen zehn Uhr am Treffpunkt<br />

der männliche Teil der Frankfurter<br />

Landung, die sich am Abend des<br />

vorherigen Tages in Berlin<br />

„ausgeschifft“ hatte, namentlich<br />

Bari, Iljas, Viktor und Marat, stellten<br />

Tische und Bänke auf, Berliner<br />

Helfer – Deutsche, Tataren, Russen<br />

– blieben auch nicht zurück und<br />

bereiteten die Majdan-Wiese für die<br />

Wettbewerbe vor. Seit dem frühen<br />

Morgen hatte Junus Karimow, der<br />

nach Berlin zum Sabantui aus Bonn<br />

anreiste, seinen Dienst. Gäste kamen<br />

einer nach dem anderen an:<br />

Berliner, Hamburger, Dresdener,<br />

Teilnehmer aus Fulda, München,<br />

Brandenburg, und da erschien<br />

Franz Kiesl aus Gütersloh, der<br />

schon lange vielen unserer Landsleuten<br />

bekannt ist (Russisches Kulturforum<br />

Gütersloh). Die Gesand-<br />

он – тюрколог, знает и любит<br />

татарскую культуру, татарский<br />

язык, и еще – он больше татарин,<br />

чем некоторые татары, живущие<br />

в Берлине. Именно вместе с ним<br />

мы и подняли этот проект –<br />

Сабантуй как праздник нашего<br />

района». Сам Мисте скромно<br />

стоял сбоку и, похоже, старался<br />

лишний раз себя не<br />

афишировать. Правда, зато очень<br />

активно принимала участие в<br />

состязания семилетняя дочка<br />

Мисте, маленькая Роза. Сам папа<br />

лишь посмеивался: «Я дал свои<br />

дочерям татарские имена, Роза и<br />

Лилия».<br />

Когда я с друзьями пришла к<br />

месту сбора в десять часов утра,<br />

там уже вовсю кипела работа:<br />

трепыхались на свежем утреннем<br />

ветерке флаги, старались<br />

сорваться в небо воздушные<br />

шарики, окна и двери районного<br />

клуба «Кицшпинне», при<br />

поддержке и на лужайке<br />

расставляли столы и скамейки,<br />

берлинские помощники – немцы,<br />

татары, русские – тоже не<br />

отставали и проворно готовили<br />

майдан для состязаний. С<br />

раннего утра тут уже нес свою<br />

вахту Юнус Каримов,<br />

добравшийся на сабантуй из<br />

Бонна. Подтягивались гости:<br />

берлинцы, гамбуржцы,<br />

дрезденцы, жители Фульды,<br />

Мюнхена, Бранденбурга, уже<br />

давно известный многим нашим<br />

соотечественникам Франц Кизль<br />

из Гютерсло (Русский<br />

культурный форум), а вот и<br />

посланцы издалека – из Чехии,<br />

Голландии, Бельгии, Франции;<br />

появилась целая группа<br />

москвичей, приехавших<br />

специально на сабантуй из<br />

Москвы. Кругом – смех, улыбки,<br />

радостное «Исэнмесез!». Вместе<br />

со всеми присели за стол и<br />

(Продолжение на стр. 5)<br />

ankam, ging die Arbeit flott von der<br />

Hand: Flaggen flatterten im frischen<br />

Morgenwind, Luftballons<br />

versuchten sich in den Himmel<br />

loszureißen, Fenster und Türen des<br />

soziokulturellen Zentrums des Bezirks<br />

– der „Kiezspinne“, mit dessen<br />

Unterstützung und auf dessen<br />

Wiese das größte tatarische Treffen,<br />

Dshijen, stattfand – wurden mit<br />

tatarischen Flaggen geschmückt,<br />

auf der Terrasse machte Güsel Ibragimowa<br />

es sich bequem und neben<br />

ihr stand ein Tisch, auf dem das<br />

tatarische Nationalschuhwerk aus<br />

Leder prangte: Stiefel und Pantoffeln,<br />

mit Ledermosaik verziert. Ich<br />

erinnere mich daran, dass in der<br />

sowjetischen Zeit das traditionelle<br />

Geschenk der Gäste, die aus Kasan<br />

zu Besuch kamen, immer Tschak-<br />

Tschak und tatarische Pantoffeln<br />

waren.<br />

Aus dem Lautsprecher erschallten<br />

Klänge des Liedes „Sabantui<br />

küreneschläre“ (Sabantuitreffen),<br />

ten aus den Nachbarländern waren<br />

auch da: aus Tschechien, Holland,<br />

Belgien, Frankreich, auch eine<br />

große Gruppe aus Moskau kam<br />

zum Sabantui nach Berlin. Überall<br />

war Lachen zu hören, es waren<br />

lächelnde Gesichter zu sehen, fröhlich<br />

begrüßte man einander auf<br />

Tatarisch: „Isänmesez!“<br />

Zusammen mit den anderen<br />

Gästen setzten sich auch die Ehrengäste<br />

an den Tisch: Der Vize-<br />

Bürgermeister des Bezirks Lichtenberg<br />

Herr Andreas Geisel, der seit<br />

drei Jahren die Schirmherrschaft für<br />

die Tataren in Berlin übernimmt<br />

und für sie zu einer Art Pate wurde,<br />

kommt mit seiner Tübätäj<br />

(tatarische Kopfbedeckung), die<br />

ihm vor zwei Jahren geschenkt<br />

wurde (bestimmt versteckt er sie<br />

nicht weit weg, sondern bewahrt sie<br />

in seinem Arbeitszimmer im Rathaus<br />

auf; unsere Landsleute nennen<br />

(Fortsetzung auf der S. 5)<br />

4


SABANTUI IN DER WELT<br />

САБАНТУЙ В МИРЕ<br />

Летние встречи на берлинской земле<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

Sommerliches Treffen auf Berliner Boden<br />

(Начало на стр. 3)<br />

почетные гости: вице-бургомистр<br />

района Андреас Гайзель,<br />

который вот уже трертий год<br />

оказывает свое покровительство<br />

татарам в Берлине и стал для них<br />

чем-то вроде крестного отца, в<br />

свой тюбетейке, которую ему<br />

подарили еще два года назад<br />

(видимо, он ее специально далеко<br />

не убирает, а хранит в своем<br />

рабочем кабинете в районной<br />

ратуше; наши ласково назвали<br />

его «почетный татарин<br />

Берлина»), рядом с ним –<br />

Манфред Беккер, руководитель<br />

районной фракции социалдемократов,<br />

которая также<br />

активно поддерживает все<br />

начинания татарской<br />

демократов не отказал себе в<br />

удовольствии выступить на<br />

русском языке, заслужив<br />

радостные аплодисменты.<br />

Звуки курая раздались как<br />

позывной к началу праздника<br />

(эта находка с прошлого года<br />

вместо фанфар оповещает о<br />

сабантуе, и на курае, как и в<br />

прошлом году, играл народный<br />

артист Татарстана Рустам<br />

Маликов, также приехавший на<br />

праздник из Казани), Бари с<br />

Венерой – в национальных<br />

костюмах (и откуда они только<br />

здесь, в <strong>Германии</strong>, нашли<br />

настоящие костюмы?) дали старт<br />

долгожданному действу, а три<br />

татарских красавицы и стройный<br />

джигит прошлись с<br />

традиционным шестом по<br />

(Anfang auf S. 3)<br />

ihn liebevoll „Der Ehrentatare Berlins“).<br />

Neben ihm sitzen Manfred<br />

Becker, Leiter der Bezirksfraktion<br />

der SPD, der ebenso aktiv alle Anfänge<br />

der tatarischen Organisation<br />

unterstützt, und Birgit Monteiro,<br />

Leiterin der „Kiezspinne“. Keine<br />

speziellen VIP-Zelte, abgegrenzt<br />

durch rot-weiß gestreiftes Band,<br />

keine extra Tische oder Sessel waren<br />

zu sehen; in Russland sieht man<br />

das leider überall. Herr Geisel, Herr<br />

Becker und Frau Monteiro begrüßten<br />

jeden mit der Hand und ließen<br />

sich von einem großen Tablett<br />

Tschak-Tschak schmecken, als<br />

schöne Mädchen in tatarischer<br />

Tracht alle Gäste mit dieser tatarischen<br />

Leckerei bewirteten. Die<br />

lässlich des Festes aus Kasan angereist).<br />

Bari und Venera standen in<br />

der Nationaltracht auf dem Podest<br />

(wo haben sie sie hier in Deutschland<br />

bloß herbekommen?) und starteten<br />

den lang ersehnten Akt, und<br />

drei tatarische Schönheiten sowie<br />

ein Dshigit (Bursche) schritten mit<br />

dem traditionellen Stock, an den<br />

man Schleifen und Tücher angebunden<br />

hat, über die Majdan-<br />

Wiese. Dieser Stock schmückte<br />

dann die kleine Bühne, und die<br />

Wettbewerbe gingen los.<br />

Es ist schon genug darüber<br />

geschrieben worden, wie Spiele und<br />

Wettbewerbe während des Sabantuis<br />

durchgeführt werden, aber besser<br />

ist es, das alles mit eigenen Augen<br />

zu sehen, da das jedes Mal anders<br />

verläuft. Unveränderlich ist nur der<br />

организации, и Биргит Монтейро,<br />

директор «Кицшпинне». Никаких<br />

тебе специально отгороженных<br />

палаток для VIP-персон, никаких<br />

отдельных столиков или кресел,<br />

что, увы, постоянно наблюдаешь<br />

в России: поздоровались со<br />

всеми за руку, также откушали с<br />

общего подноса чак-чак, когда<br />

девушки в национальных<br />

костюмах обошли всех гостей с<br />

татарским угощением. Вот этому<br />

бы нашим мэрам поучиться у<br />

немецких коллег – как быть не<br />

РЯДОМ с народом, а ВМЕСТЕ с<br />

народом. И никаких затяжных<br />

речей: все уже ждут начала<br />

самого главного действа –<br />

состязаний. И все же<br />

выступление и г-на Гайзеля, и г-<br />

на Беккера было встречено<br />

искренними аплодисментами:<br />

вице-бургомистр уже успел<br />

выучить по-татарски несколько<br />

фраз, чем вызвал бурю восторга у<br />

собравшихся, а лидер социал-<br />

майдану, на который<br />

привязывались ленты и платки.<br />

Потом этот шест украсил<br />

небольшую сцену, и начались<br />

состязания.<br />

Сколько уж было писанонаписано<br />

о том, как проходят<br />

игры и состязания на сабантуе,<br />

но все же лучше своими глазами<br />

увидеть, потому что каждый раз<br />

это проходит по- иному,<br />

неизменным остается только<br />

энтузиазм и заразительное<br />

веселье. Сколько раз взрывы<br />

хохота сотрясали майдан в этот<br />

раз – не счесть: вот во время бега<br />

в мешках кто-то порвал мешок<br />

надвое и, перебирая ногами, как<br />

педалями велосипеда, быстро<br />

помчался к финишу, вот<br />

почтенного эфэенди специально<br />

неправильно сориентировали,<br />

когда он, с завязанными глазами<br />

и с палкой в руках, старательно<br />

(Продолжение на стр. 6)<br />

Bürgermeister Russlands müssten<br />

das bei ihren deutschen Kollegen<br />

mal lernen, wie man nicht NEBEN<br />

dem Volk, sondern MIT dem Volk<br />

ist. Und keine lange Reden: Jeder<br />

wartet mit Ungeduld auf das Hauptereignis<br />

– die Wettbewerbe. Dennoch<br />

begrüßte man das Auftreten<br />

von Herrn Geisel und Herrn Becker<br />

mit offenherzigem Applaus: Der<br />

Vize-Bürgermeister hatte bereits<br />

ein paar Wörter Tatarisch gelernt,<br />

was im Publikum auf Begeisterung<br />

stieß, und der Kopf der Sozialdemokraten<br />

in Lichtenberg verzichtete<br />

auch nicht darauf, auf Russisch<br />

aufzutreten, was ebenfalls mit tobendem<br />

Beifall begrüßt wurde.<br />

Kuraj-Klänge (eine Art der<br />

Flöte) ertönten als Signal zur Eröffnung<br />

des Festes (diese Idee aus dem<br />

letzten Jahr unterrichtet jeden über<br />

den Beginn des Festes anstelle von<br />

Posaunen; dieses Jahr spielte der<br />

Volkskünstler Tatarstans Rüstäm<br />

Malikow die Kuraj, ebenfalls an-<br />

Enthusiasmus und die hinreißende<br />

Heiterkeit. Wie viele Male Lachsalven<br />

den Majdan an diesem Tag<br />

erschütterten, ist kaum zu zählen:<br />

Beim Sackhüpfen riss jemand den<br />

Sack entzwei und rannte in schnellem<br />

Lauf ins Ziel, als ob seine Füße<br />

auf die Pedale eines Fahrrads traten.<br />

Man leitete einen ehrwürdigen<br />

Äfände absichtlich falsch an, als er<br />

mit verbundenen Augen und einem<br />

langen Stock in den Händen auf<br />

dem Boden kauernd eifrig zum<br />

Schlag ausholte, um einen Topf zu<br />

schlagen. In Wirklichkeit aber<br />

schlug er weit neben diese Stelle,<br />

dann nahm er das Tuch von den<br />

Augen und amüsierte sich lauthals<br />

mit den Zuschauern über seinen<br />

Fehlschlag. Safar-Batyr aus Fulda<br />

hob das 1,5-Pud schwere Gewicht<br />

56 Mal (1Pud = 16 Kg)! – dann jonglierte<br />

er dieses Gewicht, womit er<br />

das ganze Publikum in Begeisterung<br />

(Fortsetzung auf der S. 6)<br />

5


SABANTUI IN DER WELT<br />

САБАНТУЙ В МИРЕ<br />

Летние встречи на берлинской земле<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

Sommerliches Treffen auf Berliner Boden<br />

(Начало на стр. 3)<br />

присел и размахнулся, чтобы<br />

разбить горшок, а ударил в<br />

действительности совсем в<br />

другое место, потом сам весело<br />

смеялся вместе со всеми над<br />

своим промахом. Зафар-батыр из<br />

Фульды 56 раз толкнул<br />

полуторапудовую гирю, а потом<br />

еще и пожонглировал ею,<br />

поразив воображение даже<br />

видавших виды ветеранов<br />

сабантуя, при перетягивании<br />

каната уже смотрели не на удаль<br />

отдельных участников, а на то,<br />

чья команда окажется сильнее.<br />

Эх, тянем-потянем!<br />

Скачки на берлинском<br />

сабантуе всегда удивляли<br />

неординарностью своего<br />

семейство, и все же «скакать»<br />

всем понравилось, и потом<br />

прошло еще два веселых забега.<br />

В прошлые годы до<br />

армрестлинга как-то обычно уже<br />

не доходили руки, а в этот раз<br />

именно это состязание вызвало<br />

небывалый ажиотаж: болели все,<br />

болели громко и азартно. На<br />

подиуме стоял стол, за который<br />

садились джигиты, решившие<br />

помериться силами, и публика в<br />

экстазе выкрикивала дружно их<br />

имена, болея за них. Бари<br />

Дианов, комментируя состязание<br />

и заводя публику, сам завелся<br />

настолько, что невозможно было<br />

просто равнодушно на все это<br />

смотреть: он приседал,<br />

комментировал чуть не из-под<br />

стола, а потом передал микрофон<br />

(Anfang auf S. 3)<br />

versetzte, sogar so manch ein Sabantui-Veteran<br />

war verblüfft. Beim Tauziehen<br />

schaute man nicht auf die<br />

einzelnen Teilnehmer, sondern auf<br />

die Teamfähigkeit ganzer Gruppen.<br />

Los, nun ziehen wir das Tau!<br />

Die Pferderennen beim Berliner<br />

Sabantui überraschten immer mit<br />

ihren ungewöhnlichen Lösungen.<br />

Jeder weiß ja, hier kann und darf<br />

man keine echten Pferde einsetzen,<br />

das ist doch die Eigenheit des Landes,<br />

in dem man lebt. Schon vor<br />

zwei Jahren erfuhren die Vertreter<br />

der Bezirksregierung von Lichtenberg<br />

aus dem Internet, auf dessen<br />

Territorium das Fest damals zum<br />

ersten Mal veranstaltet wurde, dass<br />

das Pferderennen auf diesem Fest<br />

ten saßen, die beschlossen, ihre<br />

Kräfte zu messen. Das Publikum,<br />

vereint in Ekstase, rief ihre Namen<br />

aus, je nach Vorliebe. Bari Dianov,<br />

der diesen Wettbewerb kommentierte,<br />

geriet selbst in Ekstase. Es<br />

war unmöglich, sich das alles<br />

gleichgültig anzuschauen: Er kniete<br />

nieder, sprach seine Kommentare<br />

fast unter dem Tisch hervor, dann<br />

übergab er das Mikrophon an Viktor<br />

Hergenreder, dessen Kommentare<br />

besonders professionell waren.<br />

Aber auch Viktor-Vakif konnte das<br />

nicht kaltblütig kommentieren. Als<br />

ein Teil der Zuschauer „Raw-schan!<br />

Raw-schan!“ rief und der andere „Il<br />

-giz! Il-giz!“ skandierte, schrie<br />

Viktor, um nicht zu zeigen, wem er<br />

selbst den Vorzug gibt, einfach<br />

fröhlich ins Mikrophon: „Wau!<br />

решения. Ведь все знают, что<br />

настоящих коней тут не<br />

выпустишь – сказывается<br />

специфика страны проживания.<br />

Еще два года назад районные<br />

власти Лихтенберга, на<br />

территории которого сабантуй<br />

тогда проводился впервые, узнав<br />

из интернета, что<br />

традиционными на этом<br />

татарском празднике всегда были<br />

конные скачки, переполошились,<br />

подумав, что в парк в центре<br />

города прискачут всадники на<br />

конях. Эх, и посмеялись же все<br />

тогда. Посмеялись и в этот раз –<br />

нынче забег был семейный: на<br />

каждого иноходца (а лошадок с<br />

удовольствием мастерили<br />

детишки) «села» целая семья:<br />

папа, мама и их чадо, и вот так<br />

надо было целой семьей<br />

проскакать до финиша. Кто-то<br />

уже в самом начале забега, как<br />

разорванная нитка с бусами,<br />

«потерял» на поле свое<br />

Виктору Гергенредеру,<br />

комментарии которого<br />

отличались<br />

особым<br />

профессионализмом. Но и<br />

Виктор-Вакиф не смог<br />

хладнокровно комментировать<br />

происходящее: когда одна часть<br />

зрителей кричала «Рау-шан! Рау-<br />

Шан!», а другая «Иль-гиз! Ильгиз!»,<br />

Виктор, чтобы не показать,<br />

за кого же он сам болеет, просто<br />

радостно кричал в микрофон<br />

«Гав! Гав!Гав!»<br />

Непросто описать все, что<br />

пришлось увидеть в этот день –<br />

если описывать подробно, то это<br />

займет несколько страниц,<br />

поэтому и говорю, что все это<br />

надо видеть своими глазами. Но<br />

вот про еще одно состязание<br />

просто не могу умолчать: это<br />

сбор картошки с завязанными<br />

глазами. Тут всегда было место и<br />

юмору, и находчивости, но этот<br />

(Продолжение на стр. 7)<br />

traditionell ist, und regten sich darüber<br />

auf, da sie dachten, im Park in<br />

der Stadtmitte werden Reiter auf<br />

ihren Pferden anreiten. Damals<br />

lachten wir uns tot. Diesmal wälzten<br />

wir uns auch vor Lachen, denn<br />

diesmal war das ein Familienlauf.<br />

Auf jedes Ross (die Kinder bastelten<br />

diese Pferde mit viel Spaß)<br />

„setzte sich“ eine ganze Familie:<br />

Vater, Mutter und ihr Kind, und so<br />

musste man bis ins Ziel „reiten“.<br />

Manche „verloren“ schon zu Beginn<br />

ihre Familien, wie eine zerrissene<br />

Perlenkette verstreuten sie sich<br />

auf der Wiese, aber so zu „reiten“<br />

gefiel jedem, und danach gab es<br />

noch zwei lustige Läufe.<br />

In den Jahren zuvor kamen wir<br />

nie so weit, beim Armdrücken zu<br />

wetten, aber dieses Mal rief gerade<br />

dieser Wettbewerb eine ungewöhnliche<br />

Agiotage auf und alle waren<br />

sehr begeistert, überall waren hitzige<br />

Rufe zu hören. Auf der Bühne<br />

stand ein Tisch, an dem die Dshigi-<br />

Wau! Wau!“<br />

Es ist nicht einfach, alles, was<br />

man an diesem Tag gesehen hat, zu<br />

beschreiben – beschreibe ich das<br />

ausführlich, füllt es etliche Seiten.<br />

So sage ich einfach: Das alles muss<br />

man mit eigenen Augen sehen.<br />

Aber über einen Wettbewerb möchte<br />

ich trotzdem erzählen: Kartoffelsammeln<br />

mit verbundenen Augen.<br />

Dieses Spiel war schon immer humorvoll<br />

und es bot immer Platz für<br />

Findigkeit, aber diesmal übertraf es<br />

all unsere Erwartungen. Das letzte<br />

Paar, das Kartoffeln sammelte, war<br />

ein deutscher Junge und ein tatarisches<br />

Mädchen. Vielleicht beobachtete<br />

das Mädchen aufmerksam am<br />

Beispiel der vorherigen Paaren, wie<br />

sich das alles abspielt (wie Zuschauer<br />

herum hasteten, jemandem<br />

warf man Kartoffeln dazu, vor den<br />

anderen warf man sie umgekehrt<br />

auseinander), und jetzt, ohne lange<br />

(Fortsetzung auf der S. 7)<br />

6


SABANTUI IN DER WELT<br />

САБАНТУЙ В МИРЕ<br />

Летние встречи на берлинской земле<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

Sommerliches Treffen auf Berliner Boden<br />

(Начало на стр. 3)<br />

раз превзошел все ожидания.<br />

Последней парой, собиравшей<br />

картошку, были немецкий<br />

паренек и татарская девушка.<br />

Видимо, уже посмотрев по<br />

предыдущим парам, как это<br />

происходит (как суетятся вокруг<br />

зрители и болельщики, кому-то<br />

подбрасывая картошку, а перед<br />

кем-то, наоборот, разбрасывая),<br />

девушка, недолго думая, проявила<br />

татарскую смекалку, которая,<br />

вероятно, сидит у нее в крови еще<br />

со времен кочевничьего<br />

прошлого, когда именно<br />

находчивость выручала наших<br />

предков в сложной ситуации. Так<br />

вот, когда обоим участникам<br />

завязали глаза, рассыпали перед<br />

ними картошку, дали в руки<br />

мешки и объявили старт, девушка<br />

просто легла на эту картошку,<br />

чтобы никто не мог ее достать, и<br />

потихоньку, из-под себя начала ее<br />

перекладывать в мешок. Юноша<br />

никак не мог понять, что же<br />

происходит, почему он никак не<br />

может найти ни одной<br />

картофелины, а стоявшая вокург<br />

публика давилась, падала от<br />

хохота и вытирала слехы смеха.<br />

Ай да смекалка!..<br />

Ой, как много хотелось бы<br />

рассказать про этот сабантуй!<br />

Какой<br />

неповторимый,<br />

великолепный концерт был<br />

вечером в клубе Кицшпинне! Три<br />

часа полноценной программы<br />

татарских мастеров искусств! И<br />

каких мастеров! Рустам и Муса<br />

Маликовы, Айдар Гайнуллин,<br />

Роза Хабибуллина, Элина<br />

Шигабутдинова! Впервые вместе<br />

дуэтом сыграли Муса на<br />

саксофоне и Айдар на баяне!<br />

Муса пел сам, аккомпанировал<br />

другим, Рустам эфенди не только<br />

порадовал всех чудесными<br />

татарскими песнями, но и сыграл<br />

на курае, на кубызе и даже на<br />

китайской дудочке, Элина<br />

очаровала<br />

сказочным<br />

исполнением<br />

песни<br />

«Былбыл» («Соловей») Латыфа<br />

Хамиди, а потом дуэт Рустам<br />

Маликов – Элина Шигабутдинова<br />

подарил зрителям незабываемое<br />

исполнение романса «Китмэ,<br />

сандугач» («Не улетай, соловей»)<br />

Рустэма Яхина, что вызвало<br />

настоящий шквал аплодисментов,<br />

Айдар впервые перед татарской<br />

публикой Берлина сыграл не<br />

только на баяне, но и на<br />

аккордино, подарив вариации на<br />

темы татарских песен. И, как<br />

всегда, неповторима была Роза<br />

Хабибуллина, чистый голос<br />

которой еще в прошлом году<br />

покорил сердца татар на сабантуе<br />

в Берлине. Ее дуэт с Бари<br />

Диановым стал сюрпризом для<br />

всех, когда они спели знаменитый<br />

хит Саяра Хабибуллина<br />

«Эзлэдем, бэгрем, сине» («Я<br />

искал тебя повсюду»). В конце<br />

концерта, после того, как все<br />

традиционно спели «Туган тел»,<br />

зрители устроили долгую овацию.<br />

В десятом часу вечера началась<br />

татарская дискотека, у всех<br />

словно открылось второе<br />

дыхание, и пошло веселье по<br />

новой. Немцы, помогавшие в<br />

проведении праздника, сказали:<br />

«Мы уже даже просто смотреть<br />

устали, несмотря на то, что это<br />

такой великолепный праздник.<br />

Откуда же вы берете еще силы,<br />

чтобы плясать?» Все засмеялись:<br />

весь год копили они силы, чтобы<br />

приехать один раз в год на<br />

сабантуй и устроить праздник<br />

души до следующего сабантуя.<br />

Представитель полиции, весь<br />

день дежуривший на празднике,<br />

также<br />

поблагодарил<br />

организаторов, сказав, что он<br />

лично просто получил огромное<br />

удовольствие, наблюдая за<br />

весельем, поблагодарил также за<br />

то, что не было никаких<br />

беспорядков (наши джигиты сами<br />

следили за порядком на<br />

празднике), и что самое<br />

удивительное для многих –<br />

веселье было искренним,<br />

настоящим, от души, без единой<br />

капли горячительных напитков.<br />

Одним словом, праздник<br />

состоялся! А ближе к полуночи я<br />

уидела закулисье праздничного<br />

финиша – Венера, переодевшись<br />

в обычное платье, взялась за<br />

уборку, и помогли ей все<br />

привести в порядок даже не<br />

берлинцы, что меня несколько<br />

удивило, а вся франкфуртская<br />

команда под руководством того<br />

же неутомимого Бари. Теперь<br />

будем ждать встречу во<br />

Франкфурте на Майне. Бари<br />

эфенди, принимайте эстафету!<br />

Лилия Шакирова,<br />

Потсдам-Берлин<br />

(Anfang auf S. 3)<br />

nachzudenken, äußerte sich die<br />

tatarische Findigkeit, die bestimmt<br />

seit der Nomadenzeit<br />

ihrer Ahnen in ihrem Blut<br />

steckt, indem diese Findigkeit<br />

ihnen aus der Not half. Und hier,<br />

als man den beiden die Augen<br />

zugebunden hatte, Kartoffeln<br />

vor ihnen verstreute, Säcke in<br />

die Hände gab und das Spiel<br />

losging, warf sich das Mädchen<br />

auf die Kartoffeln, damit keiner<br />

sich an ihnen zu schaffen machen<br />

könnte, und fing an, die<br />

Kartoffeln unter sich in den<br />

Sack zu sammeln. Der junge<br />

Mann konnte zuerst nicht begreifen,<br />

was los ist und warum<br />

er keine einzige Kartoffel finden<br />

konnte, und das Publikum, das<br />

rund herum stand, erstickte und<br />

fiel auf den Boden vor Lachen.<br />

Was für ein Köpfchen hatte doch<br />

dieses Mädchen!<br />

Oh, wie viel möchte ich über<br />

dieses Sabantui erzählen! Wie<br />

einzigartig, großartig war das<br />

Abendkonzert in der Kiezspinne!<br />

Drei Stunden vollwertiges<br />

Programm tatarischer Künstler!<br />

Und was für Künstler das waren!<br />

Rüstäm und Musa Malikow,<br />

Ajdar Gainullin, Rosa Habibullina,<br />

Elina Schigabutdinowa! Zum<br />

ersten Mal traten Musa und Ajdar<br />

im Duo auf: Musa spielte<br />

Saxofon und Ajdar – Bajan!<br />

Musa sang auch, begleitete die<br />

anderen auf dem Klavier,<br />

Rüstäm äfände erfreute das Publikum<br />

mit wunderschönen tatarischen<br />

Liedern, spielte Kuraj,<br />

Maultrommel und sogar chinesische<br />

Rohrpfeife. Elina faszinierte<br />

jeden mit der märchenhaften<br />

Darbietung des Liedes<br />

„Bılbıl“ (Nachtigall) von Latıf<br />

Hamidi, und dann beschenkte<br />

uns das Duo Rüstäm Malikow<br />

und Elina Schigabutdinowa mit<br />

der unvergesslichen Darbietung<br />

der Romanze „Kitmä, sanduğaç“<br />

(Flieg nicht davon,<br />

Nachtigall) von Rüstäm Jachin,<br />

die einen Beifallsturm auslöste.<br />

Zum ersten Mal spielte Ajdar<br />

vor dem tatarischen Publikum in<br />

Berlin nicht nur Bajan, sondern<br />

auch Akkordino, und beschenkte<br />

die Zuschauer mit Variationen<br />

zu Themen tatarischer Lieder.<br />

Und wie immer war Rosa Habibullina<br />

einmalig, deren klare<br />

Stimme schon letztes Jahr die<br />

tatarischen Herzen in Berlin<br />

eroberte. Ihr Duo mit Bari Dianov<br />

war eine Überraschung für<br />

alle, als sie den berühmten Hit<br />

von Sajar Habibullin „Ezlädem,<br />

bäğrem, sine“ (Ich suchte dich<br />

überall) sangen. Nach dem Konzert,<br />

nachdem alle traditionell<br />

„Tuğan tel“ sangen, honorierten<br />

die Zuschauer die Künstler und<br />

Veranstalter mit stürmischem<br />

Beifall.<br />

Gegen zehn Uhr fing die tatarische<br />

Diskothek an und es war,<br />

als bekäme man neue Kräfte und<br />

wieder amüsierte man sich. Deutsche,<br />

die beim Veranstalten des<br />

Festes halfen, sagten: „Wir sind<br />

schon müde davon, uns einfach<br />

alles anzuschauen, obwohl das<br />

Fest so wunderbar ist. Woher<br />

nehmt ihr noch die Kraft her, um<br />

zu tanzen?“ Alle lachten, denn<br />

das ganze Jahr über sammelte<br />

man Kräfte, um ein Mal im Jahr<br />

zum Sabantui zu kommen und<br />

ein schönes Fest auszurichten,<br />

bis zum nächsten Sabantui. Der<br />

Polizeivertreter, der den ganzen<br />

Tag Dienst auf dem Fest hatte,<br />

bedankte sich bei den Organisatoren<br />

und sagte, er persönlich<br />

habe großen Spaß dabei gehabt,<br />

das fröhliche Fest zu beobachten,<br />

er bedankte sich auch dafür, dass<br />

es keine Unruhen gab (unsere<br />

Dshigiten sorgten auch dafür,<br />

dass während des Festes alles<br />

geordnet verlief). Für viele Leute<br />

war es erstaunlich, dass die Heiterkeit<br />

wirklich offenherzig war<br />

und aus der Seele kam, ohne dass<br />

ein Tropfen alkoholischer Getränke<br />

floss. Kurz gesagt, das<br />

Fest hat erfolgreich stattgefunden!<br />

Kurz vor Mitternacht beobachtete<br />

ich, wie das Fest zu<br />

Ende war: Venera zog sich ein<br />

gewöhnliches Kleid an und begann,<br />

alles aufzuräumen. Andere<br />

Gäste halfen ihr dabei und mich<br />

verwunderte, dass es keine Berliner<br />

waren, sondern Frankfurter<br />

unter der Leitung desselben unermüdlichen<br />

Bari. Jetzt werden wir<br />

auf das Herbsttreffen der Tataren<br />

in Frankfurt am Main warten.<br />

Bari äfände, übernehmen Sie die<br />

Staffel!<br />

Lilija Schakirowa,<br />

Potsdam – Berlin<br />

Übersetzung: Elif Dilmaç<br />

7


SABANTUI IN DER WELT<br />

САБАНТУЙ В МИРЕ<br />

ТРИ ДНЯ ТАТАРСКОЙ КУЛЬТУРЫ<br />

В КАЗАХСТАНЕ<br />

На земле великого Абая стали новейшей историей<br />

Сабантуй-<strong>2009</strong>, Х Международный фестиваль-конкурс<br />

татарского искусства «Иртыш моңнары»,<br />

Международная научно-практическая конференция<br />

«Тюрко-татары в современном мире: прошлое,<br />

современность, пути развития». Гости из большинства<br />

областей Казахстана, регионов России и Синьцзян-<br />

Уйгурской автономии Китайской Народной Республики,<br />

восхищенные дружелюбием местного населения, не<br />

спешили домой: в праздновании Республиканского<br />

Сабантуя, ставшего международным, в Семее<br />

участвовали до 7000 человек.<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

DREI TAGE DER TATARISCHEN<br />

KULTUR IN KASACHSTAN<br />

Auf der Erde des großen Abajs wurde erneut Historie geschrieben<br />

mit dem Sabantui-<strong>2009</strong>, dem 10. Internationalen Festival-Wettbewerb<br />

der tatarischen Kunst „İrtış moñnarı” und der Internationalen<br />

wissenschaftlichen Konferenz „Turkotataren in der zeitgenössischen<br />

Welt: Vergangenheit, Gegenwart, Entwicklungswege“. Die Gäste, die<br />

aus fast alle Gebieten Kasachstans, etlichen russländischen Regionen<br />

und aus dem Uigurischen Autonomen Gebiet Xinjiang in China<br />

gekommen waren, hatten es nicht eilig - fasziniert von der<br />

Gastfreundlichkeit der örtlichen Bevölkerung - nach Hause<br />

zurückzukehren. An den Feiern des republikanischen Sabantuis, der<br />

schon längst zum internationalen Fest avancierte, nahmen in Semej<br />

über 7000 Leute teil.<br />

Три масштабных<br />

мероприятия уместились в три<br />

дня. Горожане и приезжие<br />

получили возможность<br />

участвовать в до предела<br />

насыщенной культурной<br />

программе.<br />

Удивительный дух<br />

доброжелательного единения<br />

наций – вот, пожалуй, главная<br />

достопримечательность<br />

ежегодного татарского фестиваля<br />

на Иртыше. Тому есть много<br />

примеров. Так, сводный хор<br />

вокальных коллективов Семея<br />

без сучка и задоринки исполнил<br />

песню на татарском языке – а<br />

ведь в его составе пели<br />

представители, как минимум,<br />

восьми национальностей! Гранпри<br />

фестиваля-конкурса – одна<br />

тысяча ЕВРО – достался дуэту<br />

баянистов из Астаны, Дамиру<br />

Султанову и Руслану Тураеву, –<br />

представителям Казахской<br />

национальной академии музыки.<br />

Всего были вручены двадцать<br />

две медали – Семей не скупится<br />

на награды талантам: дипломы<br />

лауреатов, призы и подарки<br />

получают все конкурсанты. Это<br />

одно из условий, выполняемых<br />

организатором фестиваля –<br />

фондом «Иртыш моңнары»,<br />

который возглавляет<br />

председатель Восточно-<br />

Казахстанского областного<br />

Татарского общественного<br />

центра г.Семей, заслуженный<br />

деятель искусств Республики<br />

Татарстан, уроженец<br />

Семипалатинска Габдулхак<br />

Ахунжанов.<br />

В тот же день, когда<br />

фестиваль завершился галаконцертом,<br />

прошла научнопрактическая<br />

конференция.<br />

Ученое сообщество Казахстана и<br />

России с интересом отнеслось к<br />

Die kleinen Talente eroberten Herzen aller Zuschauer. Foto: V. Kupzova<br />

предложению поучаствовать в<br />

форуме, главной темой которого<br />

стали татары и тюрки.<br />

Конференция прошла на одном<br />

дыхании, докладчиков было<br />

столь много, что трибуну решено<br />

было предоставить только гостям<br />

– семейчане практически не<br />

выступили. В ближайшее время<br />

научной общественности будет<br />

представлен итоговый сборник<br />

материалов данной конференции.<br />

После фестиваля и<br />

конференции настал черед<br />

Сабантуя – легенды и главного<br />

праздника татар.<br />

Семей – чуть ли не<br />

единственный в стране, где<br />

Сабантуй проводится на<br />

большом острове, берега<br />

которого омывает седой<br />

Иртыш. В иных городах<br />

республики Сабантуй<br />

заполняет собой ограниченное<br />

пространство городских<br />

парков, скверов, площадей. Да<br />

что Казахстан – на территории<br />

бывшего Союзе мало кто<br />

(Продолжение на стр. 9)<br />

(Anfang auf S. )<br />

Drei großangelegte Veranstaltungen<br />

fanden im Laufe von drei<br />

Tagen in Semej statt. Die Stadtbürger<br />

und Gäste hatten die Möglichkeit,<br />

an dem inhaltsvollen Kulturprogramm<br />

zu teilzuhaben.<br />

Die große Besonderheit dieses<br />

tatarischen Festivals am Irtysch-<br />

Ufer ist jedes Jahr der wunderbare<br />

Geist der wohlwollenden Einigung<br />

der Völker. Dafür gibt es mehrere<br />

Beispiele. Der vereinigte Chor der<br />

Vokalkollektive von Semej sang<br />

einwandfrei ein Lied auf Tatarisch,<br />

dabei sind in diesem Chor Vertreter<br />

mindestens von acht Völkern vertreten!<br />

Den Grand-Prix der Festspiele<br />

– 1000 EURO – erwarb das<br />

Duo der Bajanspieler aus Astana,<br />

Damir Sultanow und Ruslan Turajew,<br />

Studenten der Kasachischen<br />

nationalen Musikakademie. Insgesamt<br />

wurden 22 Medaillen überreicht:<br />

Semej geizt nicht mit der<br />

Belohnung von Talenten – Diplome,<br />

Preise und Geschenke bekommen<br />

alle Wettbewerbsteilnehmer.<br />

Das ist eine der Bedingungen, an<br />

die sich der Organisator des Festivals<br />

hält. Und der Organisator ist<br />

die „İrtış-moñnarı-Stiftung”, die<br />

vom Vorsitzenden des Tatarischen<br />

Gebietsvereins in Semej<br />

Gabdulchak Akhundshanow<br />

geleitet wird.<br />

An dem Tag, als das Festival<br />

mit einem großem Gala-Konzert<br />

endete, fand auch die wissenschaftlich-praktische<br />

Konferenz statt. Die<br />

wissenschaftliche Gesellschaft Kasachstans<br />

und Russlands begrüßte<br />

die Idee, sich an diesem Forum zu<br />

beteiligen, dessen Hauptthema Tataren<br />

und Türken waren. Die Konferenz<br />

wurde sehr erfolgreich<br />

durchgeführt, es gab so viele Referenten,<br />

dass nichts anderes übrig<br />

blieb, als lediglich den angereisten<br />

Gästen die Möglichkeit für einen<br />

Vortrag einzuräumen. In den nächsten<br />

Monaten wird der Sammelband<br />

der Materialien dieser Konferenz<br />

herausgegeben.<br />

Es scheint, Semej ist die einzige<br />

Stadt im Lande, wo Sabantui auf<br />

einer großen Insel, bespült vom<br />

grauen Irtysch, veranstaltet wird. In<br />

anderen Städten der Republik wird<br />

Sabantui in Stadtparks und Grünanlagen<br />

durchgeführt und ist dadurch<br />

von der Größe des Parks abhängig.<br />

Vielleicht nur wenige Städte können<br />

damit prahlen, dass man das<br />

Fest des Pfluges im Walde feiert,<br />

wie das die Semejer machen…<br />

Das Internationale Sabantui<br />

wurde in Semej zum zweiten Mal<br />

veranstaltet. Das erste Mal war in<br />

90-er Jahre, in jenen schweren geldlosen<br />

Jahre, als überall Wirtschaftskrise<br />

herrschte. <strong>2009</strong> kam die örtliche<br />

Regierung dem Vorschlag von<br />

Gabdulchak Akhundshanow entgegen,<br />

und die Mäzene Semejs, Tataren,<br />

Russen, Kasachen, Armenier,<br />

(Fortsetzung auf der S. 9)<br />

8


SABANTUI IN DER WELT<br />

САБАНТУЙ В МИРЕ<br />

ТРИ ДНЯ ТАТАРСКОЙ КУЛЬТУРЫ<br />

(Начало на стр. 8)<br />

(Anfang auf S. 8)<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

DREI TAGE DER TATARISCHEN KULTUR<br />

может похвастать, что<br />

отмечает праздник Плуга в<br />

лесу, как семейчане…<br />

Международный<br />

Сабантуй – широкий, как<br />

море, и звонкий, как майские<br />

трели соловья – Семей<br />

принимал уже во второй раз.<br />

Первый отгремел в 90-е<br />

годы, и тоже пришелся на<br />

безденежье экономического<br />

кризиса. В <strong>2009</strong> году власти<br />

вновь пошли навстречу<br />

предложению Габдулхака<br />

Ахунжанова, меценаты<br />

Семея – татары, казахи,<br />

русские, армяне, евреи,<br />

украинцы – добровольно<br />

оказали существенную<br />

материальную помощь.<br />

Десять красавиц-юрт<br />

позвали всех желающих<br />

отведать национальных<br />

татарских и казахских блюд.<br />

Сабантуи шумели на<br />

Полковничьем с момента<br />

основания города в 1718<br />

году, лишь в советское время<br />

их череда была прервана. Но<br />

все возвращается на круги<br />

своя – с момента обретения<br />

Республикой Казахстан<br />

независимости, татары<br />

Семея ежегодно приглашают<br />

друзей за щедрый дастархан.<br />

Гости уходят довольными –<br />

всем хватает внимания,<br />

угощений, общения.<br />

Возможность познать душу<br />

татарского народа – вот что<br />

такое<br />

Сабантуй.<br />

Удивительно, но татарский<br />

народный праздник в Семее<br />

давно стал общим –<br />

горожане<br />

всех<br />

национальностей приходят<br />

разделить с потомками<br />

булгар радость прихода лета.<br />

Тысячи гостей в течение<br />

пяти часов слушали концерты<br />

на трех сценах Сабантуя –<br />

главной, конкурсной и<br />

детской. Украсили Сабантуй<br />

артисты из Казани –<br />

вокальный квартет «Казан<br />

егетляре», Ильяс Харисов,<br />

Эльмира Ахметова и Ильнур<br />

Гумеров. Порадовали<br />

зрелищностью национальные<br />

состязания – перетягивание<br />

каната, игры с гирями и<br />

борьба на поясах, <strong>номер</strong>а<br />

самодеятельных артистов –<br />

Der Festivalorganisator G. Ahundashanow<br />

Сабантуй в Семее проходит<br />

для удовольствия людей.<br />

Работала выставка музея<br />

татарской культуры, всем<br />

желающим были бесплатно<br />

розданы газеты «Семипалат<br />

татарлары» и «Ак барс».<br />

Почетным гостям были<br />

вручены<br />

казахские<br />

национальные костюмы,<br />

бахадур Сабантуя на плечах<br />

унес со сцены живой приз –<br />

откормленного барашка.<br />

Гости Семея искренне<br />

благодарили хозяев за<br />

радушный прием и «…за<br />

смелость организовывать<br />

такие праздники, несмотря на<br />

глобальный кризис». Что тут<br />

добавить?<br />

Семей достоин своих<br />

татар, татары Семея достойны<br />

своей Родины.<br />

Виктория Купцова,<br />

Ринат Абдулхаликов,<br />

Семей, Казахстан<br />

Juden, Ukrainer, leisteten freiwillig<br />

ihren Beitrag für die Veranstaltung<br />

des Festes. In zehn wunderschönen<br />

Jurten konnte man von<br />

tatarischen und kasachischen Nationalgerichten<br />

kosten. Der Sabantui<br />

wird in Semej seit der<br />

Gründung der Stadt 1718 gefeiert,<br />

nur in der sowjetischen Zeit gab<br />

es eine Pause. Aber alles wiederholt<br />

sich, und seit dem die Republik<br />

Kasachstan unabhängig geworden<br />

ist, laden die Semejer<br />

Tataren jedes Jahr ihre zahlreichen<br />

Freunde ein. Zufrieden kehren<br />

die Gäste nach Hause zurück,<br />

für jeden genügten Aufmerksamkeit,<br />

Unterhaltung, Essen in Semej.<br />

Man sagt, der Sabantui ist<br />

die Gelegenheit, die Seele des<br />

Vertreter der Stadtregierung von Semej sind immer willkommen! Foto: V. Kupzova<br />

tatarischen Volkes zu erkennen.<br />

Das tatarische Volksfest ist in<br />

Semej schon lange zum gemeinsamen<br />

Fest geworden, die Städter<br />

aller Nationalitäten kommen, um<br />

mit ihren tatarischen Freunden die<br />

Freude des gekommenen Sommers<br />

zu teilen.<br />

Tausende von Gästen genossen<br />

im Laufe von fünf Stunden<br />

Konzerte auf drei Sabantuibühnen:<br />

der Hauptbühne, der Wettbewerbsbühne<br />

und der Kinderbühne.<br />

Zum schönsten Teil des Sabantuis<br />

wurden Künstler aus Kasan – die<br />

Gesanggruppe „Qazan zegetläre“,<br />

Iljas Harissow, Elmira Ahmetowa<br />

und Ilnur Gumerow. Die Volksspiele<br />

brachten auch viel Freude;<br />

Tauziehen, Gewichtheben, Ringkampf,<br />

Auftritte der Laienkünstler<br />

– Sabantui in Semej kann jeder<br />

genießen. Neben all diesem gab es<br />

Jetzt geht das Fest los...<br />

auch die Ausstellung des Museums<br />

der tatarischen Kultur, jeder<br />

bekam kostenlos die Zeitungen<br />

„Semipalat tatarlary“ und „Aq<br />

bars“. Die Ehrengäste des Sabantuis<br />

bekamen kasachische Nationalkostüme<br />

als Geschenk, und der<br />

Sieger im Ringkampf ging nach<br />

Hause mit dem lebendigen Preis –<br />

mit dem gemästeten Lamm auf<br />

den Schultern.<br />

Die Gäste der Stadt bedankten<br />

sich offenherzig bei den Gastgebern<br />

für den gastfreundlichen<br />

Empfang und „…für die Tapferkeit,<br />

solche Fest zu veranstalten,<br />

trotz der Globalkrise“. Was kann<br />

man da hinzufügen? Semej ist<br />

seiner Tataren wert, und die Tataren<br />

Semejs sind würdig ihrer Heimat.<br />

Viktoria Kupzowa<br />

Rinat Abdulhalikow<br />

Semej, Kasachstan<br />

Die Mutigsten kletterten auf den Mast.<br />

9


SABANTUI IN DER WELT<br />

САБАНТУЙ В МИРЕ<br />

На прекрасном голубом Дунае...<br />

Встреча баварских татар 27 июня<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

An der schönen blauen Donau…<br />

Das Treffen von Tataren aus Bayern am 27. Juni<br />

Еще не утихли разговоры о<br />

недавно прошедшем главном<br />

событии года – Сабантуе, а<br />

татары Баварии уже снова<br />

встретились, на этот раз на<br />

берегу Дуная, на кемпинге<br />

(Campingplatz) города<br />

Диллинген (Dillingen).<br />

Несмотря на наши мольбы<br />

и пожелания, природа<br />

оказалась неподкупной –<br />

дождь лил в этот день, не<br />

переставая, около 5 часов... Но<br />

нас, татар, это не испугало: 13<br />

человек, как и было<br />

запланировано, прибыли в<br />

субботнее утро в назначенное<br />

место.<br />

Так как установить<br />

павильон под проливным<br />

дождем оказалось технически<br />

невозможным, мы уютно<br />

разместились под крышей<br />

детской веранды, которая<br />

оказалась поблизости.<br />

Накрыв стол с угощениями<br />

на столе, предназначенном<br />

для игры в пинг-понг, и<br />

пожарив первую партию<br />

стейков, мы принялись<br />

поздравлять<br />

нашу<br />

именинницу – Римму Окс<br />

(Тимушеву) из Кирхдорфа<br />

(Kirchdorf). Она позаботилась<br />

обо всем: было и<br />

музыкальное сопровождение<br />

с задорными татарскими<br />

плясовыми, и татарские<br />

национальные игры, за<br />

столом тоже не приходилось<br />

скучать – у нас был свой<br />

маленький баварский джиен!<br />

К вечеру дождик перестал,<br />

и все дружно взялись за<br />

строительство павильона.<br />

Даже самые юные участницы<br />

встречи Алсу (3 года) и Эдилэ<br />

(2 года) не отставали, вызывая<br />

у всех улыбку на лицах.<br />

А потом была массовая<br />

сушка промокшей одежды на<br />

костре и вечернее застолье с<br />

песнями и плясками, с чаем из<br />

мэтрушкэ (душицы) и<br />

домашним именинным<br />

тортом. Для избранных<br />

вечернее меню оказалось<br />

особенным – вместо<br />

шашлыков<br />

кому-то<br />

поджарили кроссовки, комуто<br />

майку, но никто не<br />

расстроился по этому поводу.<br />

Уставшие, но довольные, мы<br />

Das sind wir, Tataren in Bayern. Foto: G. Mullajanowa.<br />

разместились в палатках на<br />

ночлег.<br />

На следующий день после<br />

завтрака была утренняя<br />

разминка под названием «Кто<br />

найдет фотоаппарат Риммы?»,<br />

которая завершилась общей<br />

дружной фотосессией.<br />

Следующая наша встреча,<br />

как пообещал Марат<br />

Бексугуров, будет непременно<br />

в Альпах. Ждем с<br />

нетерпением, желающие –<br />

присоединяйтесь!<br />

Гульнара Муллаянова,<br />

Деннер – Аугсбург<br />

Die Gespräche über das<br />

Sabantui-Fest, das Hauptereignis<br />

des Jahres im Leben<br />

der Tataren in Deutschland,<br />

waren noch nicht ganz verstummt,<br />

da trafen die Tataren<br />

Bayerns sich wieder,<br />

diesmal am Donau-Ufer, auf<br />

dem Campingplatz der Stadt<br />

Dillingen.<br />

Trotz unseres Flehens und<br />

unserer Wünsche hat sich die<br />

Natur nicht käuflich erwiesen<br />

– der Regen goss an diesem<br />

Tag fast fünf Stunden ohne<br />

aufzuhören... aber uns, Tataren,<br />

hat das gar nicht verschreckt.<br />

Wie geplant kamen<br />

Rimma Oks-Timuschewa ist die zweite von rechts.<br />

13 Leute am Samstag Morgen<br />

an den genannten Treffpunkt.<br />

Da es technisch unmöglich<br />

war, unter dem Regengüssen<br />

einen Gartenpavillon<br />

zu montieren, machten wir es<br />

uns bequem unter dem Dach<br />

der Kinderveranda, die sich<br />

in der Nähe befand. Wir<br />

deckten den Ping-Pong-Tisch<br />

und brieten Steaks, gratulierten<br />

unserem Geburtstagkind<br />

Rimma Oks (Timuschewa)<br />

aus Kirchdorf. Sie besorgte<br />

für dieses Treffen alles, dass<br />

wir uns wohl fühlen könnten:<br />

CDs mit fröhlicher tatarischer<br />

Tanzmusik, tatarische Nationalspiele,<br />

am Tisch langweilte<br />

man sich auch nicht, so<br />

war dies unser kleiner bayerischer<br />

Tatarendshijen<br />

(Treffen)!<br />

Am Abend hörte der Regen<br />

endlich auf, und wir alle<br />

begannen Seite an Seite den<br />

Pavillon aufzustellen. Sogar<br />

die kleinsten Teilnehmerinnen<br />

des Treffens Alsu (3 Jahre<br />

alt) und Ädilä (2 Jahre alt)<br />

blieben nicht abseits und arbeiteten<br />

fleißig, was jeden<br />

zum Lächeln brachte.<br />

Danach trockneten wir<br />

unsere Kleidung am Feuer,<br />

genossen unser Abendbrot,<br />

tanzten. Wir sangen, tranken<br />

Tee aus Dostkraut und genossen<br />

die hausgemachte Geburtstagstorte.<br />

Für einige ausgewählte<br />

Personen war das<br />

Abendmenü ein ganz besonderes:<br />

manche rösteten statt<br />

Schaschlik ihre Sportschuhe<br />

und T-Shirts, aber keiner war<br />

traurig. Müde, aber zufrieden<br />

ging man spät ins Bett in die<br />

Zelte.<br />

Am nächsten Morgen<br />

machte man Morgengymnastik<br />

unter dem Motto „Wer<br />

findet Rimmas Kamera?“,<br />

zum Schluss ließen wir uns<br />

aufnehmen.<br />

Marat Beksugurow versprach,<br />

unser nächstes Treffen<br />

werde in den Alpen stattfinden.<br />

Mit Ungeduld warten<br />

wir darauf, jeder kann sich<br />

uns anschließen.<br />

Gulnara Mullajanowa,<br />

Denner – Augsburg<br />

10


SABANTUI IN DER WELT<br />

САБАНТУЙ В МИРЕ<br />

Сабантуй в Торонто<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

Sabantui in Toronto<br />

Это праздник, любимый всеми.<br />

На Сабантуй приходят все, от мала<br />

до велика: и активисты общины, и<br />

те, кто появляется на<br />

мероприятиях очень редко,<br />

практически раз в год. Сабантуй –<br />

это событие, которое нельзя<br />

пропустить. Приходят татары и<br />

башкиры, родившиеся в Уфе,<br />

Казани, в Средней Азии, в Сибири,<br />

на Украине, в Оренбургской,<br />

Челябинской, Пермской,<br />

Куйбышевской областях и в<br />

других уголках Советского Союза.<br />

Приходят русские, чуваши,<br />

украинцы, кто до иммиграции в<br />

Канаду жили в Татарии и<br />

Башкирии.<br />

Прошлогодний Сабантуй<br />

закончился раньше обычного из-за<br />

ливня, не спас даже натянутый<br />

тент. В этом году погода не балует<br />

нас теплом. Накануне лило, как их<br />

ведра. Но, как по заказу, в день<br />

праздника было солнечно и жарко.<br />

Приятная прохлада леса позволяла<br />

Das Fest hat angefangen!<br />

наслаждаться общением, не сгорая<br />

от зноя. На этот раз народное<br />

гуляние продолжалось до тех пор,<br />

пока все не развлеклись вдоволь.<br />

Добровольцы – устроители<br />

праздника – пришли ни свет, ни<br />

заря, в 7 утра. Благо, разрешение<br />

городских властей было уже на<br />

руках. Среди первых пришли на<br />

Сабантуй Ильдар Зайнутинов,<br />

член Совета Директоров<br />

татарского общества “Берлек”,<br />

Ринат Тухватуллин, Роберт<br />

Ибрагимов, Динар Даянов и Миро<br />

Хомешин – его предки были родом<br />

с Украины, но он и его родители<br />

родились и выросли в Боснии.<br />

Работа буквально кипела.<br />

Развешивали флаги с символикой<br />

сабантуя.<br />

Украшали<br />

традиционный шест. Примеряли<br />

национальные костюмы.<br />

Размещали переносной генератор<br />

и подключали музыкальную<br />

аппаратуру. Вскоре зазвучали<br />

татарские песни, и гости<br />

Сабантуя стали заполнять<br />

площадку.<br />

Началось<br />

веселье.<br />

Состязания, как всегда, стали<br />

самым ярким эпизодом<br />

праздника. До упаду смеялись,<br />

наблюдая бег в мешках. Каждый<br />

старался добежать до финиша<br />

под подбадривающие возгласы<br />

зрителей. Со стороны смотреть<br />

смешно, а попробуй сам –<br />

быстро, не упав, обогнав всех,<br />

дойти до финиша.<br />

Желающих помериться силой<br />

было много. Тянули канат. Бежали<br />

с коромыслом и ведрами, полными<br />

воды. Импровизированные<br />

команды продемонстрировали<br />

чудеса слаженной работы в<br />

коллективе. Больше всех<br />

переживали мамаши за своих<br />

детей. Бегали с ложкой в зубах, на<br />

которой лежало яйцо.<br />

Невообразимо трудно. Я лично<br />

бегаю каждый год. Это мой<br />

любимый вид соревнований. Тем<br />

более, что яйца мы используем не<br />

сырые, как положено, а вареные<br />

вкрутую, так как пачкать траву в<br />

Торонто нельзя.<br />

Традиционная борьба с<br />

мешками на скользком<br />

отполированном бревне тоже<br />

вызвала бурю смеха и<br />

аплодисментов. Шутили, что надо<br />

было намазать бревно<br />

подсолнечным маслом. Все<br />

постарались сделать как дома.<br />

Скачек на лошадях, естественно,<br />

не было – это не дома, где<br />

ипподромы в особом почете, и в<br />

деревне лошадей много.<br />

Особенностью прошедшего<br />

Сабантуя стало то, что у нас были<br />

гости – настоящая якутская юрта с<br />

атрибутами национального быта.<br />

Это была демонстрация дружбы<br />

между народами. Председатель<br />

якутской общины в Торонто<br />

Александра<br />

Григорьева<br />

постаралась украсить и<br />

разнообразить праздник, сделать<br />

его более интересным.<br />

(Продолжение на стр. 12)<br />

Das ist ein Feiertag, den alle gemeinsam<br />

lieben, zum Sabantui kommen<br />

alle, ob Groß ob Klein. Sowohl die<br />

Aktivisten der Gemeinde, als auch die,<br />

die nur sporadisch einige Veranstaltungen<br />

besuchen, vielleicht einmal im Jahr.<br />

Aber jeder weiß: der Sabantuj ist ein<br />

Event, bei dem man unbedingt mit dabei<br />

sein muss. Viele Gäste strömen dann<br />

zum Austragungsort, die meisten von<br />

ihnen sind Tataren und Baschkiren aus<br />

der früheren Sowjetunion, die in Kasan<br />

und Ufa, in Mittelasien, Sibirien, in der<br />

Ukraine, am Ural – Orenburg, Tscheljabinsk,<br />

Perm oder in anderen Orten gelebt<br />

haben oder dort geboren sind. Es<br />

sind auch die Russen, Tschuwaschen,<br />

Ukrainer, die vor ihrer Ausreise nach<br />

Kanada in Tatarstan oder Baschkirien<br />

gelebt und ihr Leben dort bestritten<br />

haben .<br />

Im Vorjahr musste das Fest früher<br />

abgebrochen werden, denn es regnete in<br />

Strömen. Selbst eine groß aufgespannte<br />

Decke erwies sich nicht als „Rettung“<br />

für die Anwesenden. Auch in diesem<br />

Jahr bescherte uns das Wetter kaum<br />

sommerlich warme Tage. Am Vorabend<br />

gab es nichts außer starkem Regen und<br />

Gewitter. Doch am Austragungsdatum<br />

erschien die lang ersehnte Sonne wie auf<br />

Bestellung. Es wurde sogar heiß. Die<br />

angenehme Kühle des nahe liegenden<br />

Waldes lockte zu gemütlichem Beisammensein<br />

und offenen Gesprächen. Diesmal<br />

blieben alle fast bis in die Nacht<br />

hinein, so lange, bis sie vom schönen<br />

langen Feiern müde waren.<br />

Die Freiwilligen – also die Veranstalter<br />

– waren bereits am frühen Morgen<br />

vor Ort – ab 7:00 Uhr. Unter den<br />

ersten, die erschienen, waren Ildar Sajnutdinow,<br />

Mitglied des Direktorenrates<br />

der tatarischen Gemeinde<br />

„Berlek“ (Einheit), Rinat Tuchwatullin;<br />

Robert Ibragimow, Dinar Dajanow und<br />

Miro Homeshin – seine Vorfahren<br />

stammten aus der Ukraine, er selbst und<br />

seine Eltern waren jedoch schon in Bosnien<br />

geboren.<br />

Jeder hatte mit Feuereifer gearbeitet:<br />

es wurden Fahnen und Sabantujsymbole<br />

angebracht, die traditionelle Tücherlatte<br />

wurde geschmückt, Nationaltrachten<br />

wurden nochmals anprobiert, Musikanlagen<br />

überprüft. Bald erklangen die<br />

ersten tatarischen Melodien und die<br />

Gäste füllten den Maidan – den Festplatz.<br />

Die Sportwettbewerbe bildeten den<br />

Höhepunkt des Treffens. Unter lautem<br />

Gelächter hüpften die Teilnehmer in den<br />

engen Säcken um die Wette. Jeder von<br />

ihnen, angespornt durch seine Fans,<br />

Nikita und Denis: im Eifer des Gefechts.<br />

versuchte auf seine eigene Weise, das<br />

Ziel schneller zu erreichen. Man kann<br />

leicht lachen, wenn man nur am Rande<br />

steht und alles entspannt beobachtet.<br />

Aber das dabei erforderliche Geschick<br />

an den Tag zu bringen, indem man flink,<br />

ohne runter zu fallen, schneller als die<br />

anderen ans Ziel kommt, das kann bei<br />

weitem nicht jeder.<br />

Es gab erstaunlicherweise genügend<br />

Bewerber fürs Kräftemessen. Seilziehen<br />

begeisterte auch ziemlich viele. Gefüllte<br />

Wassereimer ans Ziel zu bringen versuchten<br />

auch viele Gäste. Die Kinder<br />

kamen ebenfalls nicht zu kurz. Ihre<br />

Eltern waren begeisterte Fans, wenn die<br />

Kleinen sich an den Kinderwettbewerben<br />

beteiligten und die Preise gewannen.<br />

Besondere Fähigkeiten verlangt der Lauf<br />

mit dem Löffel im Munde, in dem ein Ei<br />

liegt. Ich versuche jedes Jahr mein<br />

Glück damit. Inzwischen ist es zu meiner<br />

Lieblingssportart geworden. Gut,<br />

dass die Eier nicht roh, sondern hart<br />

gekocht sind, sonst wäre alles rings<br />

herum mit Eigelb befleckt gewesen und<br />

das sehen die Behörden in Toronto nicht<br />

so gern.<br />

Der traditionelle Kampf mit den<br />

Säcken, indem man auf einem feuchten<br />

Baumstamm sitzend den Gegner mit<br />

einem Schlag herunter zu bringen versucht,<br />

war ein voller Erfolg und erntete<br />

großen Applaus. Einige scherzten, dass<br />

der Stamm mit Sonnenblumenöl eingeschmiert<br />

werden sollte. Im Großen und<br />

(Fortsetzung auf der S. 12)<br />

11


SABANTUI IN DER WELT<br />

САБАНТУЙ В МИРЕ<br />

Сабантуй в Торонто<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

Sabantui in Toronto<br />

(Начало на стр. 11)<br />

Сабантуй превзошел все<br />

ожидания. Веселились все.<br />

Женщины по традиции принесли<br />

блюда национальной татарской и<br />

башкирской кухни. Воду для чая<br />

кипятили в настоящем угольном<br />

самоваре. Столы ломились от яств:<br />

вак-беляш, очпочмак, хворост,<br />

перемячи, чак-чак, губадия – чего<br />

только не было! Мы с мамой все<br />

утро пекли кыстыбый, которые по<br />

форме напоминают Taco Bell, но<br />

тесто мягкое, и начинка другая –<br />

пшенная каша или картофельное<br />

пюре. Я стояла у плиты и жарила<br />

лепешки, а мама раскатывала тесто.<br />

Одному не справиться – надо<br />

успеть вовремя положить начинку,<br />

иначе потом лепешка не согнется, а<br />

сломается. С горячей кашей внутри<br />

она остается мягкой и неломкой.<br />

Никто из гостей голодным не<br />

остался. Накормили всех самыми<br />

изысканными лакомствами.<br />

Барашек, вертел, огонь и угли –<br />

все было настоящее. Зрелище было<br />

необычное, и сам процесс<br />

приготовления превратился в шоу.<br />

Барашек готовился 5 часов, и все<br />

гости смотрели, как Миро ловко<br />

разделывает зажаренного 20-<br />

килограммового барашка и раздает<br />

гостям, чтобы все попробовали<br />

угощение. Через 15 минут ни<br />

кусочка мяса не осталось, настолько<br />

всем понравилось блюдо.<br />

Радостно, что здесь, на<br />

канадской земле звучит татарская<br />

речь. Жалко осознавать, что наши<br />

дети и внуки, родившиеся здесь или<br />

привезенные сюда в дошкольном<br />

возрасте, уже по-татарски не<br />

заговорят. Они не говорят даже порусски,<br />

хотя умеют. Но энтузиазм<br />

активистов общины не иссякает.<br />

Надеемся открыть кружок<br />

татарского языка, надеемся<br />

сохранить свою культуру и<br />

традиции. Сабантуй – один из<br />

примеров того, что живо в народе<br />

все ценное, что мы впитали в<br />

детстве. А то, что живо – дорого<br />

сердцу.<br />

Хочется сказать добрые слова<br />

благодарности Президенту<br />

татарской общины Торонто<br />

“Берлек” Мирслу Арслановой. Тот<br />

труд, старание, душевное тепло,<br />

которое она вкладывает в наше<br />

общее дело, заслуживает самых<br />

высоких слов и уважения. Эта<br />

тихая, очень интеллигентная,<br />

скромная женщина обладает<br />

огромной организаторской силой,<br />

способной объединить десятки<br />

людей, устроить для них праздник,<br />

помочь в трудную минуту,<br />

поддержать добрым словом и<br />

делом. Спасибо Мирслу и ее<br />

помощникам – Совету Директоров<br />

общины за подготовку и<br />

проведение праздника.<br />

Несомненно, что с каждым<br />

годом Сабантуй в Торонто<br />

становится все более многолюдным<br />

и привлекательным. Многие<br />

M-m-m, das war doch ein se-e-ehr leckeres Lämmchen!<br />

представители общества “Берлек”<br />

после завершения Сабантуя<br />

отметили, что этот Сабантуй был,<br />

пожалуй, одним из самых лучших.<br />

Приятно было видеть много<br />

молодёжи. Праздник удался на<br />

славу.<br />

На память остались сотни<br />

фотографий, видеозаписи,<br />

репортажи и статьи о празднике,<br />

которые разлетелись по всему миру<br />

– в Россию, в Германию, в<br />

Америку, в Австралию и в другие<br />

страны. Ровно через неделю после<br />

Торонто Сабантуй стартовал в<br />

Монреале. Сабантуй – <strong>2009</strong><br />

сдружил многих, кто впервые попал<br />

на праздник и помог встретиться<br />

старым друзьям.<br />

Фарида Самерханова,<br />

Торонто, Канада<br />

(Anfang auf S. 11)<br />

Ganzen versuchte man alles genauso<br />

zu machen, wie es in der Heimat üblich<br />

war, bis auf die Pferderennen. Letztes<br />

ist eher dort, zu Hause, möglich, wo die<br />

Rennbahnen besonders gepflegt werden<br />

und Pferde in jedem Dorf zu finden<br />

sind.<br />

Eine weitere Besonderheit des<br />

Sabantujs in diesem Jahr bestand darin,<br />

dass wir Besucher aus Jakutien<br />

hatten. Eine echte Jurte – ein Filzzelt<br />

mit allen Attributen der nationalen<br />

Alltagskultur wurde eingerichtet. Das<br />

war ein Zeichen der Freundschaft<br />

zwischen den Völkern: die Vorsitzende<br />

der jakutischen Gemeinde in Toronto,<br />

Frau Alexandra Grigorjewa, versuchte<br />

unser Fest noch schöner, interessanter<br />

und mannigfaltiger zu gestalten.<br />

Das Fest übertraf alle Erwartungen.<br />

Keiner blieb gleichgültig, Die<br />

Frauen brachten traditionsgemäß Gerichte<br />

der tatarischen und baschkirischen<br />

Nationalküche. Das Wasser für<br />

den Tee wurde in einem echten Samowar<br />

mit Kohle gekocht. Die Tische<br />

beugten sich unter der Last der Kochkunsterzeugnisse:<br />

Vaq-Bälesch, Ötschpotschmaq,<br />

Qosch-Tele, Pärämätsch,<br />

Tschak-Tschak, Göbädijä und vieles<br />

andere! Meine Mutter und ich beschäftigten<br />

sich den ganzen Morgen mit der<br />

Zubereitung von Qystybyj, die ihrer<br />

Form nach dem Taco Bell ähneln, der<br />

Teig aber ist weicher und die Füllung<br />

besteht aus Hirse und Kartoffelpüree.<br />

Ich stand am Kochherd und buk Fladen,<br />

meine Mutter rollte den Teig dazu<br />

auf. Alleine schafft man all das nicht:<br />

die Füllung muss rechtzeitig erfolgen,<br />

sonst kann man dann später die Fladen<br />

gar nicht rollen, sie werden brechen.<br />

Mit einem heißen Brei bleibt sie weich<br />

und geschmeidig. Keiner von den<br />

Gästen musste hungrig bleiben. Jeder<br />

bekam etwas von allen Leckereien.<br />

Ein ganzes Lamm, einen Bratspieß,<br />

Feuer und Kohle – alles war<br />

echt. Es war eine Augenweide zu beobachten,<br />

wie es gebraten und showmäßig<br />

präpariert wurde. 5 Stunden lang<br />

wurde das Lamm zubereitet: alle staunen,<br />

wie Miro das 20 Kilo schwere<br />

Lamm flink und geschickt in Stücke<br />

zerschneidet und an die Gäste verteilt,<br />

damit jeder den Geschmack genießen<br />

kann. Innerhalb einer Viertelstunde<br />

blieben vom schönen Lamm nur die<br />

gut abgegessenen Knochen übrig – so<br />

lecker war es.<br />

Es ist erfreulich, dass hier, auf<br />

kanadischem Boden, tatarische Musik<br />

erklingt. Es ist aber auch schade,<br />

dass unsere Kinder und Enkelkinder,<br />

die hier geboren sind oder im jungen<br />

Alter hierher gebracht worden sind,<br />

kaum Tatarisch sprechen werden<br />

können. Manche von ihnen sprechen<br />

nicht einmal Russisch, obwohl es<br />

ihnen noch geläufig ist. Aber die<br />

enthusiastischen Vorhaben der Aktivisten<br />

der Gemeinde versiegen nicht.<br />

Wir hoffen in der Zukunft, einen<br />

Sprachkurs für Tatarisch anbieten zu<br />

können und damit die Kultur und<br />

Bräuche zu bewahren. Der Sabantuj<br />

ist ein Beispiel dafür, dass viele Werte,<br />

die in der Kindheit beigebracht<br />

worden sind, im Volk lebendig bleiben.<br />

Was lebendig gehalten wird,<br />

erwärmt das Herz.<br />

Ich kann nicht umhin, Dankesworte<br />

an Frau Mirslu Arslanowa, die Präsidentin<br />

der tatarischen Gemeinde von<br />

Toronto „Berlek“, auszusprechen. Der<br />

Einsatz, ihre Bemühungen, die seelische<br />

Wärme, die sie in ihre Arbeit<br />

hineinlegt, verdienen große Lobesworte<br />

und hohen Respekt. Sie ist äußerlich<br />

eine ruhige, sehr intelligente und bescheidene<br />

Frau, die ein großes organisatorisches<br />

Talent an den Tag legt und<br />

hunderte von Leuten mit einer Idee<br />

anstecken kann. Sie veranstaltet Feste,<br />

hilft in schwierigen Situationen, unterstützt<br />

mit Wort und Tat. Vielen Dank<br />

an Mirslu und ihre Mitstreiter – den<br />

Direktorenrat der Gemeinde für die<br />

Vorbereitung und Austragung so eines<br />

Festes.<br />

Zweifelsohne wird das Sabantuj-<br />

Fest in Toronto von Jahr zu Jahr beliebter<br />

und interessanter, immer mehr Leute<br />

erfahren davon und besuchen es gerne.<br />

Dieser Sabantuj, so die Vertreter der<br />

Gemeinde „Berlek“, soll der beste von<br />

allen bisher organisierten gewesen sein.<br />

Viele junge Leute waren dabei. Das<br />

Fest wurde zu einem richtigen Erfolg.<br />

Zur Erinnerung an dieses Ereignis<br />

sind hunderte von Fotos, Videoaufnahmen<br />

und Artikel in den Zeitungen<br />

und Zeitschriften erschienen,<br />

die alle in verschiedene Ecken der<br />

Welt – nach Russland, Deutschland,<br />

Amerika, Australien und andere<br />

Länder verschickt wurden. Eine<br />

Woche später begann der Sabantuj in<br />

Montreal. Der Sabantuj <strong>2009</strong> brachte<br />

viele von uns zusammen: einige<br />

kamen zum ersten Mal und lernten<br />

neue Leute kennen, andere trafen<br />

sich schon zum wiederholten Mal<br />

mit alten Bekannten und Freunden.<br />

Farida Samerkhanova<br />

Toronto, Kanada<br />

Übersetzung: Anne Thyrolf<br />

12


DIASPORA<br />

ДИАСПОРА<br />

Татарский вестник<br />

из Барселоны<br />

(Каталонские татары: перемячи под стихи Тукая.<br />

Кулинарный рассказ с лирическими отступлениями.)<br />

И туган тел, и матур тел, əткəм-əнкəмнең теле!<br />

Дөньяда күп нəрсə белдем син туган тел аркылы.<br />

Иң элек бу тел белəн əнкəм бишектə көйлəгəн,<br />

Аннары төннəр буе əбкəм хикəят сөйлəгəн.<br />

И туган тел! Һəрвакытта ярдəмең берлəн синең,<br />

Кечкенəдəн аңлашылган шатлыгым, кайгым минем.<br />

И туган тел! Синдə булган иң элек кыйлган догам:<br />

Ярлыкагыл, дип, үзем һəм əткəм-əнкəмне, ходам!<br />

Габдулла Тукай<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

Tatarisches Informationsblatt<br />

aus Barcelona<br />

(Katalanische Tataren: Peremätschen, Gedichte von Tuqay und<br />

eine kulinarische Erzählung mit lyrischen Abschweifungen)<br />

O Heimatsprache, Zauberlaut, des Vaters und der Mutter Wort,<br />

so viel ich von der Welt erkannt - du, Sprache, bist mein Wissenshort.<br />

In dieser Sprache hatte mich schon Mutter in den Schlaf gewiegt,<br />

Großmutters reicher Märchenschatz öffnete Wundern meinen Blick.<br />

O Sprache, du ererbtes Gut, als treuer Mittler von klein auf<br />

nahmst du an meinen Freuden teil und stilltest meiner Tränen Lauf.<br />

O Heimatsprache, ein Gebet, in deinen Worten einst erlernt,<br />

begleitet mich: Erbarm dich mein, erbarm dich Vaters, Mutters, HERR.<br />

Gabdulla Tukai:<br />

Nachdichtung: Leonhard Kossuth<br />

Как мы писали в предыдущем<br />

<strong>номер</strong>е «АлТаБаш», татары,<br />

наконец, стали собираться и на<br />

каталонской земле! Наша вторая<br />

встреча прошла 23 мая <strong>2009</strong> года<br />

под аромат перемячей и<br />

тыквенного пирога дома у одной<br />

из наших «первых» татарочек<br />

Нели, в районе недалеко от моря.<br />

Как оказалось, наши<br />

барселонские татарочки сильны в<br />

татарской кухне! Лиля С. и Неля<br />

– каждая сделала свое тесто для<br />

перемячей, или беляшей, как<br />

многие их называют. Долго<br />

потом они выясняли, какое тесто<br />

лучше, и договаривались, что<br />

лучше испечь на следующую<br />

встречу. Так и открылся в нашем<br />

татарском испанском клубе<br />

ликбез по татарской кухне.<br />

Надеюсь, и я там чему-нибудь<br />

научусь, а то тесто для меня чтото<br />

непонятное и мистическое,<br />

которое только мои бабушки и<br />

мама умели делать. Меня к этому<br />

таинству не очень то допускали.<br />

Мы с Гулей выяснили, что мы<br />

более сильны в тортах, например,<br />

оказывается, мы совершенно поразному<br />

готовили «муравейник»,<br />

такой вкусный торт со<br />

сгущенкой, это, конечно, не<br />

очень татарское блюдо, но<br />

советское, а мы все, так или<br />

иначе, родом оттуда. Правда,<br />

«муравейник», очень напоминает<br />

наш всеми любимый чак-чак.<br />

Гуля, кстати, испекла<br />

необыкновенно вкусное печенье!<br />

Какие все-таки мастерицы наши<br />

кызлар!<br />

Главным украшением стола<br />

был наш татарский неизменный<br />

перемяч, сочный и душистый, в<br />

разной интерпретации, с разным<br />

тестом, но с неизменным вкусом!<br />

Вот ведь: все мы из разных мест,<br />

и некоторые блюда, такие, как<br />

губадия, например, встречается<br />

не у всех, а вот перемяч все<br />

знают, только называют его поразному:<br />

кто перемяч, а кто –<br />

беляш. Для наших кулинарных<br />

талантов и для всех<br />

интересующихся я нашла статью<br />

о финском перемяче.<br />

Оказывается, перемяч может не<br />

только радовать татарских гостей<br />

и мужей разных<br />

национальностей, но и вообще<br />

может пользоваться большим<br />

спросом. Так, в Финляндии<br />

предприимчивые татары<br />

покорили финнов своими<br />

перемячами, и там перемячи<br />

стали чуть ли не национальным<br />

достоянием. Более подробно об<br />

э т о м : ( h t t p : / /<br />

www.tatarskynovosti.ru/zarubeg/01<br />

-10-2008/37/) Так что, девочки,<br />

дерзайте!<br />

А для меня, почти<br />

вегетарианки, Неля испекла пирог<br />

с тыквой и пшенкой. Вообще,<br />

татары издревле любили пшенку,<br />

и даже знаменитый татарский<br />

кыстыбый готовился раньше из<br />

пшенки, лишь позже ее заменили<br />

на картошку. Одним словом,<br />

сочетание пшенки с тыквой у<br />

татар было распространено, а вот<br />

такое сочетание в пироге –<br />

неизвестно. Ах, какой вкусный и<br />

душистый получился пирог!<br />

Здесь, в Испании, очень<br />

распространено вегетарианство,<br />

и пшенка входит в понятие<br />

(Продолжение на стр. 14)<br />

Wie wir in der letzten Ausgabe<br />

von AlTaBash schrieben, fingen Tataren<br />

auf katalanischer Erde endlich an,<br />

sich zu versammeln! Unser zweites<br />

Treffen war am 23. Mai <strong>2009</strong> bei einer<br />

der „ersten“ Tatarinnen Barcelonas<br />

Nelli, die nicht weit vom Meer wohnt.<br />

Es riecht so schön nach Pärämätschen<br />

und Kürbiskuchen bei ihr zu Hause!<br />

Unsere Barcelona-Tatarinnen sind<br />

echte Asse in der tatarischen Küche!<br />

Lilia S. und Nelli, jede machte ihren<br />

eigenen Teig für Pärämätschen (oder<br />

Beläsch, wie manche sie nennen).<br />

Lange klärten sie dann, welcher Teig<br />

besser ist, und verabredeten, was zum<br />

nächsten Mal gebacken wird. So begannen<br />

in unserem tatarischen Club in<br />

Spanien Kurse für tatarische Kochkunst<br />

zu funktionieren. Ich hoffe, ich<br />

werde auch etwas lernen, weil der Teig<br />

selbst für mich persönlich etwas geheimnisvolles<br />

und mystisches ist, was<br />

nur meine Mama und Oma machen<br />

konnten. Ich wurde zu diesem Sakrament<br />

nicht zugelassen. Aber Gulja und<br />

ich stellten fest, dass wir im Tortenbacken<br />

stark genug sind, wir beide können<br />

„Ameisenhaufen“ backen, das ist<br />

eine so leckere Torte mit gezuckerter<br />

Kondensmilch. Bestimmt ist es kein<br />

tatarisches Gericht, sondern ein sowjetisches,<br />

aber wir alle stammen aus<br />

jener Zeit. Ehrlich gesagt, ähnelt<br />

„Ameisenhauen“ unserem tatarischen<br />

Tschak-Tschak, der von allen geliebt<br />

ist. Diesmal backte Gulja ganz besonders<br />

leckere Kekse! Was für tolle<br />

Kochmeisterinnen sind doch unsere<br />

tatarischen Mädchen!<br />

Unser tatarischer unwandelbarer<br />

Pärämätsch, saftig und duftig, aus<br />

verschiedenem Teig, aber mit unwandelbarem<br />

Geschmack, war der Hauptschmuck<br />

unseres Tisches! So ist es:<br />

wir alle sind so unterschiedlich, stammen<br />

aus verschiedenen Regionen, und<br />

einige traditionellen Gerichte sind auch<br />

nicht überall bekannt, aber den Pärämätsch<br />

kennen doch alle! Für unsere<br />

kulinarischen Genies und auch für die,<br />

die sich dafür interessieren, fand ich<br />

einen Artikel über den finnischen<br />

Pärämätsch. Es stellte sich heraus, dass<br />

der Pärämätsch nicht nur tatarischen<br />

Gästen und internationalen Ehemännern<br />

Freude bringen kann, sondern<br />

überhaupt sehr gefragt ist. So eroberten<br />

unternehmungslustige Tataren in Finnland<br />

die ansässige Bevölkerung mit<br />

ihren Pärämätschen, und so wurden<br />

die Pärämätschen fast zum Gemeingut<br />

des finnischen Volkes. Näher findet<br />

man dazu Informationen unter http://<br />

www.tatarskynovosti.ru/<br />

zarubeg/01-10-2008/37/. Also,<br />

Mädchen, vorwärts!<br />

Da ich fast Vegetarierin bin,<br />

buk Nelli für mit einen Kuchen mit<br />

Kürbis und Hirse. Seit uralten Zeiten<br />

mögen Tataren Hirse besonders<br />

gern, sogar der bekannte tatarische<br />

Qystybyj wurde früher nur<br />

mit Hirse gemacht, erst später ersetzte<br />

man sie mit Kartoffeln. Kurz<br />

gesagt, die Zusammensetzung von<br />

Hirse und Kürbis war früher bei<br />

Tataren weit verbreitet (vor allem<br />

als Grütze), aber als Kuchenfüllung<br />

kannte man dies nicht. Wie<br />

lecker und duftig war aber dieser<br />

Kuchen! Hier, in Spanien, ist Vegetarismus<br />

sehr populär, und Hirse<br />

gehört zu den gesunden Lebensmitteln,<br />

da sie sehr viele Vitamine<br />

und Mineralien hat. Es stellte sich<br />

(Fortsetzung auf der S. 14)<br />

13


DIASPORA<br />

ДИАСПОРА<br />

Татарский вестник<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

Tatarisches Informationsblatt<br />

(Начало на стр.13 )<br />

здоровой пищи, так как в ней<br />

много витаминов. Как<br />

оказалось, не только мы любим<br />

пшенку с тыквой. В ресторане<br />

"Китайгородская стена" в<br />

Москве, по словам спецкора<br />

Татьяны Нечаевой, «одно из<br />

главных лакомств — пшённая<br />

каша с тыквой. Именно<br />

лакомство: вполне годится на<br />

десерт. К тыкве татары<br />

испытывают глубокое<br />

уважение, считая её<br />

эффективным средством для<br />

"увлажнения тела и мозга".<br />

Между прочим, в былые<br />

времена ей находили<br />

своеобразное применение: из её<br />

твёрдых оболочек делали<br />

бутылочки (кабаки), которые<br />

путники охотно брали с собой в<br />

дальнюю дорогу». Помимо<br />

полезности, в статье также<br />

указывается на ритуальное<br />

значение пшенной каши: « во<br />

время весеннего праздника<br />

наураза мальчишки из<br />

собранной по домам крупы<br />

варили на костре "грачиную<br />

кашу", напевая: "Кричите,<br />

грачи, карр, карр, идите все на<br />

мой праздник. Несите крупу,<br />

яички, молоко и маслице…"<br />

Перед тем, как построить сруб,<br />

работники собирались вместе и<br />

варили целый казан<br />

"счастливой каши". Если долго<br />

одолевал зной, тоже варили<br />

кашу и угощали любого<br />

странника. Верили, что<br />

умилостивят таким образом<br />

небеса и они пошлют наконец<br />

на землю долгожданный<br />

дождь.» (Татьяна Нечаева<br />

(2003) Татарский мир №7). Так<br />

что, и у татар есть здоровые и<br />

полезные блюда, а не только<br />

«сладко и жирно», как писал<br />

Карл Фукс, врач и<br />

замечательный этнограф татар в<br />

XIX веке. Да, татары любят<br />

лакомиться, но и у них есть<br />

очень полезные бюда, как,<br />

например, многочисленные<br />

каши – основная пища наших<br />

предков, помимо мяса.<br />

Фукс также писал очень<br />

живописно о «чайной пытке»,<br />

когда татары «заставляли»<br />

выпивать по 25 чашек чая<br />

любого гостя. «Самая лучшая<br />

черта есть гостеприимство;<br />

ежели позовет татарин в<br />

деревню к себе в гости, то<br />

можно знать наперед, что<br />

сделаешься на другой день<br />

болен... Главное угощение татар<br />

чай, которого надо выпить не<br />

менее четырех чашек (у<br />

небогатых татар с медом).<br />

Потом ставят на стол каймак<br />

(самые густые вареные сливки)<br />

малиновую пастилу и жареные<br />

тоненькие лепешки. От всего<br />

этого надо непременно<br />

отведать, но этим не кончится.<br />

Два или три татарина, вам даже<br />

незнакомые, дожидаются,<br />

чтобы позвать вас к себе.<br />

Отказом их чрезвычайно<br />

обидишь; равным образом,<br />

ежели в гостях не выпьешь три<br />

чашки чаю, и не поешь их<br />

десерта... Я несколько раз<br />

испытал их чайную пытку; имея<br />

до двадцати пяти чашек чаю в<br />

желудке, возвращался домой в<br />

водяной болезни».(К. Фукс).Так<br />

у бедного доктора даже была<br />

потом водяная болезнь, а у нас<br />

у татар, такого, думаю, не<br />

возникнет, мы и по сто чашек<br />

выпьем! Я тоже обычно<br />

« мучаю» своих друзей<br />

бесконечным чаем. Здесь, в<br />

Испании, не принято пить чай, а<br />

только кофе. Быстрым<br />

движением руки поднесли ко рту,<br />

глотнули и побежали, быстрая<br />

такая жизнь, есть даже в Испании<br />

такой кофе, который называется<br />

«короткий» (cortado), а чай<br />

требует времени и разговора...<br />

(Продолжение на стр. 15)<br />

(Anfang auf S. 13)<br />

heraus, dass nicht nur Tataren eine<br />

besondere Vorliebe für Hirse mit<br />

Kürbis haben. Im Restaurant<br />

„Chinesische Mauer“ in Moskau<br />

ist „die Grütze aus Hirse mit Kürbis“<br />

eines der Leckerbissen – man<br />

kann sie auch als Nachtisch genießen.<br />

Der Kürbis wir von Tataren<br />

besonders bewertet, da er bei ihnen<br />

als ein effektiver Mittel „zur<br />

Feuchthaltung des Körpers und<br />

Gehirns“ galt. Unter anderem benutzte<br />

man ihn in früheren Zeiten<br />

auf verschieden Weise: Aus seiner<br />

festen Hülle machte man Flaschen,<br />

die man gerne mitnahm, wenn<br />

man weit verreisen musste“, so<br />

Silvia, Nelja, Lilija H., Gulja, Alina und Lilija S. tatarisches Treffen in Barcelona<br />

Tatjana Netschajewa, Journalistin<br />

aus Moskau. Außer den nützlichen<br />

Eigenschaften waren auch Ritualbedeutungen<br />

der Hirsegrütze bekannt:<br />

„während des Frühlingsfestes<br />

Näwrüz sammelten Jungs im<br />

Dorf Hirsegraupen, kochten auf<br />

dem Feuer die sogenannte<br />

„Saatkrähengrütze“ und sangen<br />

dabei: „Saatkrähen, ruft und<br />

kommt zu meinem Fest. Bringt<br />

Graupen, Eier, Milch und Butter…“.<br />

Bevor man ein Haus zu<br />

bauen begann, versammelten sich<br />

Männer und kochten auch einen<br />

ganzen Kessel der „Glücksgrütze“.<br />

Falls es im Sommer zu lange heiß<br />

war, so kochte man auch die Hirsegrütze<br />

und bewirtete jeden Reisenden.<br />

So glaubte man, man habe<br />

damit den Himmel besänftigt, und<br />

der lang ersehnte Regen käme<br />

bald“. Tja, es gibt genug gesunde<br />

Gerichte auch in der tatarischen<br />

Küche, nicht nur „süß und fettig“,<br />

wie Karl Fuchs schrieb, der außerordentliche<br />

Arzt und Ethnograf des<br />

19. Jahrhunderts. Es stimmt doch,<br />

Tataren mögen es, lecker zu essen,<br />

aber sie verstehen es auch gut,<br />

gesund zu essen, wie, z. B.. verschiedene<br />

Grützen, die als Hauptessen<br />

unserer Ahnen galten, nicht<br />

nur das Fleisch.<br />

Genauso malerisch beschrieb<br />

Fuchs die s.g. „Teefolter“, wenn Tataren<br />

jeden Gast bis zu 25 Tassen Tee<br />

trinken „ließen“. „Die beste Eigenschaft<br />

ist die Gastfreundlichkeit; lädt<br />

ein Tatare in seinem Dorf einen Gast<br />

zu Besuch ein, kann man schon vorher<br />

wissen, dass man am nächsten Tag<br />

krank sein wird… Die Hauptspeise der<br />

Tataren ist Tee, von dem man nicht<br />

weniger als vier Tassen trinken soll<br />

(bei den Tataren, die nicht reich sind,<br />

trinkt man mit Honig). Dann kommt<br />

Qajmaq (die dichteste Schlagsahne),<br />

Konfekt aus durchgeriebenen Himbeeren<br />

und gebratenes dünnes Fladenbrot.<br />

Davon soll man unbedingt kosten, aber<br />

das ist noch nicht das Ende. Zwei oder<br />

drei Tataren, die man nicht einmal<br />

kennt, warten schon darauf, um den<br />

Gast dann zu sich zu Besuch einzuladen.<br />

Mit der Ablehnung würde man<br />

sie sehr beleidigen sowie auch damit,<br />

weniger als drei Tassen Tee zu trinken<br />

oder vom Nachtisch nicht zu kosten…<br />

Ich erlebte schon mehrmals ihre Teefolter,<br />

hatte dabei in meinem Magen<br />

bis zu fünfundzwanzig Tassen Tee,<br />

danach kehrte ich nach Hause zurück -<br />

an Wassersucht krank…“, so Karl<br />

Fuchs. Armer Doktor Fuchs, er hatte<br />

also sogar Wassersucht danach, doch<br />

wir Tataren, erleiden so etwas nicht,<br />

wir können auch hundert Tassen Tee<br />

trinken! Gewöhnlich „quäle“ ich meine<br />

Gäste auch mit unendlichem Tee.<br />

Hier, in Spanien, hat man keine Teetradition,<br />

hier trinkt man Kaffee. Man<br />

nimmt schnell die Tasse mit Kaffee in<br />

die Hand, schluckt ihn in sich hinein<br />

und läuft weiter. Das Leben ist so<br />

schnell in Spanien, es gibt sogar einen<br />

entsprechenden Kaffee,<br />

„cortado“ (kurz). Aber Tee…. Tee<br />

braucht Zeit und Gespräch… Аber das<br />

Teethema ist für einen besonderen<br />

(Fortsetzung auf der S. 15)<br />

14


DIASPORA<br />

ДИАСПОРА<br />

Татарский вестник<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

Tatarisches Informationsblatt<br />

(Начало на стр. 13)<br />

однако, чайная тема – это для<br />

отдельного романа, или даже<br />

оды. Мы с девочками тоже пили<br />

бесконечно вкусный мятный<br />

чай – такой ароматный чай у<br />

Нели оказался, что какие бы<br />

проблемы ни мучали нас до<br />

этого, все они ушли в небытие,<br />

и на душе стало хорошо и<br />

тепло.<br />

Интересно, что<br />

традиционным татарским чаем<br />

иногда считается чай с обилием<br />

урюка, кураги и чернослива.<br />

Именно такой чай сейчас<br />

подают в некоторых ресторанах<br />

Казани под названием<br />

«татарский». Очень вкусно и<br />

полезно! На столе у нас,<br />

каталонских татар, тоже была<br />

вкусная курага, которая<br />

напоминала урюк советских<br />

времен, привозимых тогда из<br />

Средней Азии. Помню, были у<br />

нас родственники из Ташкента,<br />

которые всегда привозили<br />

душистый урюк. Оказывается,<br />

настоящий урюк должен быть<br />

темным, так, по крайней мере, в<br />

книгах об экологически чистой<br />

и здоровой пище пишут. Вот<br />

такой он и был у нас на столе,<br />

не из Средней Азии, правда, а<br />

из экологического магазина:<br />

сделано в Голландии! Кстати,<br />

знаете ли вы разницу между<br />

урюком и курагой? Когда-то<br />

этот вопрос был своеобразным<br />

вопросом на засыпку, неким<br />

кодом на выявление татар или<br />

татарстанцев, по крайней мере,<br />

у нас в Казани говорили, «урюк<br />

– это тот, что с косточкой, а<br />

курага – это без», вот и весь<br />

Lilija S. und ihre Pärämätschen.Foto: L. Habibullina.<br />

секрет!<br />

Когда душа согрелась от чая<br />

и пирогов, так мы сразу и<br />

запели «Туган тел» Габдуллы<br />

Тукая, нашего великого<br />

татарского поэта. Наша встреча<br />

приурочена к его дню рождения.<br />

Кажется, что ни одно сообщество<br />

татар не обходится без чтения<br />

стихов Тукая, особенно без<br />

стихотворения «Туган Тел»,<br />

которое стало культовым и<br />

превратилось в национальный<br />

гимн. Если хотите убедится в<br />

(Продолжение на стр. 16)<br />

(Anfang auf S. 13)<br />

Roman oder sogar ein Ode. Wir tranken<br />

einen sehr leckeren Tee mit Pfefferminze<br />

– Nelli hatte diesen aromatischen<br />

Tee, – und egal, welche Probleme<br />

wir hatten, in diese Minuten waren<br />

sie alle weg, und es wurde uns leicht<br />

und wohl zumute.<br />

Als traditioneller tatarischer Tee<br />

gilt oft Tee mit getrockneten Aprikosen<br />

und Pflaumen. Genau so bewirtet<br />

man heute die Gäste Kasaner Restaurants<br />

mit tatarischem Tee. Lecker und<br />

gesund! Auf unserem Tisch, dem<br />

Tisch der katalanischen Tataren, gab<br />

es auch getrocknete Aprikosen, die<br />

man bei uns Kuragá und Ürük nennt.<br />

Sie erinnerten uns an Ürük aus der<br />

sowjetischen Zeit, diese getrockneten<br />

Aprikosen wurden damals aus Mittelasien<br />

gebracht. Wir hatten Verwandte<br />

in Taschkent, und sie brachten immer<br />

diese duftende Aprikosen-Ürük. Man<br />

sagt, die echten getrockneten Aprikosen<br />

müssen dunkel sein, so schreibt<br />

man wenigstens in Büchern über das<br />

ökologisch saubere und gesunde Essen.<br />

Und solche hatten wir auf unserem<br />

Tisch, leider nicht aus Mittelasien,<br />

sondern aus einem Bioladen: made in<br />

Holland! Apropos, kennt ihr den Unterschied<br />

zwischen Ürük und Kuragá?<br />

Früher galt dies als Prüfungsfrage, eine<br />

Art der Parole für Tataren und Tatarstaner…<br />

In Kasan sagte man „Ürük<br />

sind mit dem Stein drinnen, und Kuragá<br />

ist ohne“, so einfach ist es!<br />

Nach dem Tee und leckeren Piroggen,<br />

wurde es uns warm ums Herz,<br />

und wir fingen an, „Tugan<br />

tel“ (Heimatsprache) von Gabdulla<br />

Tuqay, dem großen tatarischen Dichter,<br />

zu singen. Es schien, es gäbe keine<br />

tatarische Gruppen und Vereine, die<br />

ohne Tuqays Gedichte auskommen<br />

könnten, insbesondere ohne „Tugan<br />

tel“ – dieses Gedicht wurde schon zum<br />

Kultus und zur Nationalhymne. Möchte<br />

man sich davon überzeugen, muss<br />

man sich Veranstaltungen der tatarischen<br />

Diasporen in der ganzen Welt in<br />

youtube anschauen, da bleibt man<br />

bestimmt beeindruckt! Alle singen<br />

„Tugan tel“, so folgen wir unseren<br />

Stammesgenossen! Es stellte sich<br />

heraus, „Tugan tel“ erobert nicht nur<br />

tatarische Herzen, sondern auch die<br />

von anderen Völkern. Während einer<br />

Konferenz, die in Berlin unter dem<br />

Motto „Zweisprachigkeit bei Kindern<br />

im vereinigten Europa: Über die Erfahrungen<br />

des Erhalts der russischen<br />

Sprache in der Situation der Mehrsprachigkeit“<br />

stattfand. Alle Konferenzteilnehmer<br />

wurden von unserer tatarischen<br />

Vertreterin erobert, als sie während<br />

der Schlussplenarsitzung Verse<br />

aus dem Gedicht von G. Tuqay<br />

„Muttersprache“, das zur inoffiziellen<br />

Hymne der Tataren geworden ist, auf<br />

tatarisch und mit der russischen Übersetzung<br />

von S. Lipkin verlas. Der<br />

geniale Tuqay hatte recht, als er vor<br />

hundert Jahren schrieb: „Oh Muttersprache,<br />

mit dir zusammen betete ich<br />

zum ersten Mal den Schöpfer an: Oh<br />

Gott, erbarme Dich meiner Mutter,<br />

erbarme Dich meiner, erbarme Dich<br />

meines Vaters!“ So ist es, Bewahrer<br />

der nationalen Quellen, Traditionen<br />

und überhaupt der menschlichen Werte<br />

muss an erster Stelle die Muttersprache<br />

sein, da sie als dominierendes<br />

Merkmal jeder Nation, jedem Volk<br />

zugrunde liegt.“ Dem Letzten kann<br />

man beistimmen, aber nicht für jeden<br />

ist es so leicht, die eigene Muttersprache<br />

zu bestimmen. Was müssen diejenigen<br />

tun, die in einer internationalen<br />

Familie geboren wurden? Und diejenigen,<br />

die aus verschiedenen Gründen<br />

ihre Muttersprache in der Familie nicht<br />

vererbt bekamen? Bedeutet dies, falls<br />

wir kein Tatarisch können, so sind wir<br />

keine Tataren mehr? Komplizierte<br />

Fragen, die wieder in unseren Köpfen<br />

auftauchen, und Tuqays Gedicht lässt<br />

uns in Gedanken versinken.<br />

Dann sangen wir „Tugan tel“, das<br />

war nicht einfach, kaum verstanden<br />

wir noch den Inhalt, versuchten, die<br />

Zeilen und den Rhythmus zu begreifen.<br />

Für manche von uns war es zum<br />

ersten Mal, die anderen lernten es in<br />

der weiten Vergangenheit in der Schule.<br />

Aber plötzlich fühlten wir, dass wir<br />

einig sind, es war wie eine Art der<br />

Meditation, wenn der Verstand nicht<br />

mehr begreift, aber die Seele singt. Mir<br />

schien es, Tugan tel klinge wie eine<br />

Mantra, ein Gebet, und in meinem<br />

Kopf wurde auch ein Gedicht geboren<br />

(lest weiter). Außerdem bereitete ich<br />

Materialien über Tuqay vor, über seine<br />

Biografie und sein Schaffen, las über<br />

sein Leben ein ganzes Buch. Obwohl<br />

dieses Buch noch in der sowjetischen<br />

Zeit herausgegeben wurde und mit<br />

revolutionären Ideen durchdrungen,<br />

gab es dort viel Interessantes zu seinem<br />

Schicksal. Ich verstehe das ewige<br />

Streben Tuqays nach Wissen, ich war<br />

begeistert von seinem Dienen am<br />

eigenen Volk trotz alledem! Das Buch<br />

war immer Tuqays bester Freund und<br />

Tröster, er las alles, was in seine Hände<br />

geriet, und konnte es in<br />

(Fortsetzung auf der S. 16)<br />

15


DIASPORA<br />

ДИАСПОРА<br />

Татарский вестник<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

Tatarisches Informationsblatt<br />

(Начало на стр. 13)<br />

этом, достаточно хотя бы<br />

посмотреть на мероприятия<br />

татарских диаспор по всему<br />

миру на youtube, впечатляет!<br />

Все поют «Туган Тел», так что и<br />

мы идем по стопам наших<br />

соотечественников! Оказывается<br />

«Туган Тел» покоряет не только<br />

нас, татар, но и других. Так, на<br />

одной конференции, которая<br />

проходила в Берлине, под<br />

названием «Детское двуязычие в<br />

объединенной Европе: опыт<br />

сохранения русского языка у<br />

детей в условиях многоязычия».<br />

«Совершенно покорил всех<br />

участников конференции наш<br />

татарстанский представитель<br />

Дания Салимова, когда прочла<br />

на завершающем пленарном<br />

заседании куплеты из ставшего<br />

гимном для татар стихотворения<br />

Габдуллы Тукая «Родной<br />

язык»(«Туган тел») на татарском<br />

языке, параллельно приведя на<br />

чистейшем русском языке<br />

перевод стихотворения<br />

С.Липкина. Прав и гениален<br />

Тукай, писавший сто лет тому<br />

назад: «Родной язык, с тобой<br />

вдвоем Я в первый раз молил<br />

творца: «О боже, мать мою<br />

храни, храни меня, храни отца!».<br />

Да, хранителем родных<br />

истоков, традиций и вообще<br />

человеческих ценностей в<br />

первую очередь должен стать<br />

именно родной язык; ибо язык<br />

– это основа основ,<br />

доминантный признак любой<br />

нации и этноса». Стоит<br />

согласиться с последним<br />

утверждением, только вот не<br />

всем легко определить свой<br />

«родной язык». Как быть тем,<br />

кто родился в смешанном<br />

семье? Как быть тем, кого не<br />

научили в семье родному<br />

языку по разным причинам? А<br />

если не знаем татарский, то мы<br />

и не татары? Сложные<br />

вопросы, которые снова и<br />

снова возникает в наших<br />

головах, и стихотворение<br />

Тукая заставляет каждый раз<br />

задуматься.<br />

Когда мы запели «Туган<br />

тел», сначала неумело, не<br />

понимая, что к чему, ловя<br />

строчки и ритм. Для кого-то это<br />

было в первый раз, и стих и<br />

музыка, кто-то в школе учил,<br />

но слова забылись. Но в какойто<br />

миг возник момент<br />

единения, медитации, единого<br />

душевного порыва, когда разум<br />

не понимает, а душа поет. Мне<br />

показалось, что Туган Тел<br />

звучал, как мантра, молитва, и<br />

даже у меня родились стихи на<br />

эту тему (читайте далее). Кроме<br />

того, я подготовила материалы<br />

по Тукаю, его биографии и<br />

творчеству, специально<br />

прочитала книгу о нем из серии<br />

ЖЗЛ, конечно, книга советских<br />

времен и революционного<br />

содержания, но многое можно<br />

почерпнуть. Мне близка вечная<br />

тяга Тукая к знаниям и<br />

восхищает служение своему<br />

народу, несмотря ни на что!<br />

Главным другом и утешителем<br />

Тукая всега была книга, и он<br />

читал все, что было, причем на<br />

разных языках. Я для себя<br />

через книги познаю другие<br />

культуры, например в<br />

Барселоне уже много лет<br />

посещаю клуб чтения на<br />

каталонском языке. А вот<br />

служить своему народу, как<br />

говорит Венера Вагизова на<br />

сайте в одноклассниках, тоже<br />

хотелось бы!<br />

Трудно, но весело было<br />

совмещать чаепитие, беляши и<br />

стихи Тукая. Но ничего, под<br />

громкое чавканье удалось<br />

обсудить наши планы и<br />

интересы, и главное – следущую<br />

встречу в июне, мы решили<br />

отметить наш национальный<br />

праздник Сабантуй. Он совпадает<br />

как раз с местным праздником<br />

Сан Джоан, когда вся Каталония<br />

разрывается от фейерверков и<br />

костров. Так что будем отмечать<br />

все сразу: и Сан, и Сабантуй.<br />

Приехать в Берлин нам в этом<br />

году не удалось, но мы<br />

постараемся своими силами<br />

устроить маленький сабантуйчик,<br />

который многие из нас не<br />

отмечали много лет! Я помню,<br />

как мы в детстве в Зеленодольске<br />

всегда ходили на майдан, хотя и<br />

толком не знали, что это такое.<br />

Там, в лесу разбивали площадку<br />

для концерта и состязаний,<br />

продавали много сладостей,<br />

недоступных в советское время.<br />

Мы туда часто ходили всей<br />

семьей, устаивали пикник,<br />

расстилали покрывало, резали<br />

еду и смотрели во все глаза на<br />

(Продолжение на стр. 17)<br />

(Anfang auf S. 13)<br />

verschiedenen Sprachen. Ich lerne<br />

andere Kulturen durch das Lesen kenne,<br />

hier, in Barcelona besuche ich<br />

einen Leserclub auf Katalanisch. Aber<br />

dem eigenen Volk dienen möchte ich<br />

gern!<br />

Das war nicht einfach, den Tee,<br />

die Beläschen und Tuqays Gedichte zu<br />

vereinigen, aber das machte Spaß.<br />

Unter dem genüsslichen Schmatzen<br />

besprachen wir unsere Pläne und Interessen,<br />

und das wichtigste – unser<br />

nächstes Treffen im Sommer, da wir<br />

auch ein kleines Sabantui zu veranstalten<br />

beschlossen. Wir wollten es am<br />

Tag feiern, wenn hier, in Katalonien<br />

das örtliche Fest St. Joan zelebriert<br />

wird, und überall ist es hell von Feuerwerken.<br />

So feiern wir St. Joan und<br />

Sabantui gleichzeitig. Dieses Jahr<br />

schafften wir es leider nicht, nach<br />

Berlin zu kommen, aber mit unseren<br />

eigenen Kräften veranstalten wir unser<br />

kleines Sabantuilein, das viele von uns<br />

schon seit langem nicht feierten! Ich<br />

erinnere mich daran, wir ich in meiner<br />

Kindheit in Selenodolsk immer zum<br />

Majdan ging, obwohl ich damals nicht<br />

genau wusste, was das ist. Dort, im<br />

Walde gab es auf der Wiese ein schönes<br />

Konzert und fanden Wettbewerbe<br />

statt. Es wurden auch viele Leckereien<br />

verkauft, die man normalerweise kaum<br />

im Laden kaufen konnte. Unsere ganze<br />

Familie ging dorthin, wir machten ein<br />

Picknick, breiteten eine Decke auf der<br />

Wiese aus, genossen das mitgebrachte<br />

Essen und bestaunten tollkühne Dshigiten,<br />

die einander mit Säcken schlugen,<br />

amüsierten uns über diejenigen,<br />

die mit dem Gesicht in Joghurt eintauchten.<br />

Aber das wichtigste Schauspiel<br />

war natürlich, wenn der Sieger im<br />

Mastklettern einen Hammel als Hauptpreis<br />

bekam. Das war nicht so einfach:<br />

man musste auf den Mast klettern, und<br />

der Hammel war an das obere, dünnere<br />

Ende des Masts angebunden, das<br />

Seil war lang genug, unser Lämmchen<br />

lief hin und her, ohne etwas zu ahnen.<br />

In unserer katalanischen Gruppe gab<br />

es fast keinen, der früher Sabantui<br />

feierte, da die meisten außerhalb Tatarstans<br />

groß geworden sind. Doch<br />

macht man alles irgendwann zum<br />

ersten Mal! In der letzten AlTaBash-<br />

Ausgabe stand es geschrieben: Sabantui<br />

ist für jeden Tataren wichtig, das ist<br />

das echte Nationalfest, das auf der<br />

UNESCO-Warteliste als nichtmaterielle<br />

Erbe steht.<br />

Dann sangen wir „Tugan tel“, das war<br />

nicht einfach, kaum verstanden wir<br />

noch den Inhalt, versuchten, die Zeilen<br />

und den Rhythmus zu begreifen. Für<br />

manche von uns war es zum ersten<br />

Mal, die anderen lernten es in der<br />

weiten Vergangenheit in der Schule.<br />

Aber plötzlich fühlten wir, dass wir<br />

einig sind, es war wie eine Art der<br />

Meditation, wenn der Verstand nicht<br />

mehr begreift, aber die Seele singt. Mir<br />

schien es, Tugan tel klinge wie eine<br />

Mantra, ein Gebet, und in meinem<br />

Kopf wurde auch ein Gedicht geboren<br />

(lest weiter). Außerdem bereitete ich<br />

Materialien über Tuqay vor, über seine<br />

Biografie und sein Schaffen, las über<br />

sein Leben ein ganzes Buch. Obwohl<br />

dieses Buch noch in der sowjetischen<br />

Zeit herausgegeben wurde und mit<br />

revolutionären Ideen durchdrungen,<br />

gab es dort viel Interessantes zu seinem<br />

Schicksal. Ich verstehe das ewige<br />

Streben Tuqays nach Wissen, ich war<br />

begeistert von seinem Dienen am<br />

eigenen Volk trotz alledem! Das Buch<br />

war immer Tuqays bester Freund und<br />

Tröster, er las alles, was in seine Hände<br />

geriet, und konnte es in verschiedenen<br />

Sprachen. Ich lerne andere Kulturen<br />

durch das Lesen kenne, hier, in<br />

Barcelona besuche ich einen Leserclub<br />

auf Katalanisch. Aber dem eigenen<br />

Volk dienen möchte ich gern!<br />

Das war nicht einfach, den Tee,<br />

die Beläschen und Tuqays Gedichte zu<br />

vereinigen, aber das machte Spaß.<br />

Unter dem genüsslichen Schmatzen<br />

besprachen wir unsere Pläne und Interessen,<br />

und das wichtigste – unser<br />

nächstes Treffen im Sommer, da wir<br />

auch ein kleines Sabantui zu veranstalten<br />

beschlossen. Wir wollten es am<br />

Tag feiern, wenn hier, in Katalonien<br />

das örtliche Fest St. Joan zelebriert<br />

wird, und überall ist es hell von Feuerwerken.<br />

So feiern wir St. Joan und<br />

Sabantui gleichzeitig. Dieses Jahr<br />

schafften wir es leider nicht, nach<br />

Berlin zu kommen, aber mit unseren<br />

eigenen Kräften veranstalten wir unser<br />

kleines Sabantuilein, das viele von uns<br />

schon seit langem nicht feierten! Ich<br />

erinnere mich daran, wir ich in meiner<br />

Kindheit in Selenodolsk immer zum<br />

Majdan ging, obwohl ich damals nicht<br />

genau wusste, was das ist. Dort, im<br />

Walde gab es auf der Wiese ein schönes<br />

Konzert und fanden Wettbewerbe<br />

statt. Es wurden auch viele Leckereien<br />

verkauft, die man normalerweise kaum<br />

im Laden kaufen konnte. Unsere ganze<br />

Familie ging dorthin, wir machten ein<br />

Picknick, breiteten eine Decke auf der<br />

Wiese aus, genossen das mitgebrachte<br />

(Fortsetzung auf der S. 17)<br />

16


DIASPORA<br />

ДИАСПОРА<br />

Татарский вестник<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

Tatarisches Informationsblatt<br />

(Начало на стр. 13)<br />

отчаянных джигитов, бьющих<br />

друг друга мешками или<br />

смеялись над людьми, кто<br />

макал лицо в катык. Главным<br />

зрелищем было смотреть, кому<br />

же все-таки достанется баран,<br />

привязанный к шатающемуся<br />

шесту. Шест был закреплен<br />

вертикально тостым концом в<br />

землю, а тонкий был в<br />

свободном полете, на конце<br />

шеста был привязан баран, он<br />

не висел, конечно, веревка<br />

была длинной, и он свободно<br />

гулял внизу, ничего не<br />

подозревая. В нашей<br />

каталонской группе почти<br />

никто никогда не отмечал<br />

сабантуй, так как жили за<br />

пределами Татарстана. Ну,<br />

всегда что-то приходится<br />

делать в первый раз! Как<br />

сказала Венера в предыдщем<br />

<strong>номер</strong>е, Сабантуй очень важен<br />

для каждого татарина,<br />

настоящий национальный<br />

праздник, который входит в<br />

список мировых сокровищ<br />

ЮНЕСКО.<br />

Не все удалось обсудить, но<br />

впереди у нас еще много<br />

встреч! Самое сложное – это<br />

когда вдруг сваливается вся эта<br />

информация о татарах и<br />

татарской культуре, и все<br />

хочется узнать, но все мы<br />

сейчас очень заняты, и не у всех<br />

радужное экономическое<br />

положение. Кому-то надо<br />

сейчас срочно учить испанский,<br />

кому-то сдавать экзамен по<br />

каталонскому. Изучать<br />

татарский без преподавателя<br />

сложно. Напряженное время<br />

сейчас, но хочется и что-то<br />

делать для души. Если не мы, то<br />

кто? – такой был девиз на одном<br />

из педагогических тренингов в<br />

Казанском университете, я себе<br />

периодически напоминаю об<br />

этом! Если не мы, то кто? Кто<br />

позаботится о нашей культуре,<br />

татары, как не мы? Но с наскоку<br />

не получится, надо потихоньку,<br />

узнал что-то одно – и уже рад,<br />

так мы и будем вносить свою<br />

лепту в развитие татарской<br />

культуры, по кирпичику<br />

вкладывать в наш фундамент<br />

знаний о родной культуре, и<br />

когда будет возможность,<br />

рассказывать о ней другим<br />

народам, которых тут, в<br />

Каталонии, очень много. Но<br />

фундамент уже заложен! Нас<br />

ждут великие дела!<br />

Лилия Хабибуллина,<br />

Барселона,<br />

Специально для АлТаБаш<br />

(Anfang auf S. 13)<br />

Essen und bestaunten tollkühne Dshigiten,<br />

die einander mit Säcken schlugen,<br />

amüsierten uns über diejenigen, die mit<br />

dem Gesicht in Joghurt eintauchten.<br />

Aber das wichtigste Schauspiel war<br />

natürlich, wenn der Sieger im Mastklettern<br />

einen Hammel als Hauptpreis<br />

bekam. Das war nicht so einfach: man<br />

musste auf den Mast klettern, und der<br />

Hammel war an das obere, dünnere<br />

Ende des Masts angebunden, das Seil<br />

war lang genug, unser Lämmchen lief<br />

hin und her, ohne etwas zu ahnen. In<br />

unserer katalanischen Gruppe gab es<br />

fast keinen, der früher Sabantui feierte,<br />

da die meisten außerhalb Tatarstans<br />

groß geworden sind. Doch macht man<br />

alles irgendwann zum ersten Mal! In<br />

der letzten AlTaBash-Ausgabe stand es<br />

geschrieben: Sabantui ist für jeden<br />

Tataren wichtig, das ist das echte Nationalfest,<br />

das auf der UNESCO-<br />

Warteliste als nichtmaterielle Erbe<br />

steht.<br />

Diesmal schafften wir es nicht<br />

einmal, alles zu besprechen, aber<br />

dies war kein letztes Treffen! Das<br />

Komplizierteste ist es, wenn man<br />

plötzlich von so einem Informationsstrom<br />

über Tataren und tatarische<br />

Kultur begossen wird, und man<br />

möchte alles erfahren. Im Moment<br />

haben wir fast keine Zeit, viele von<br />

uns sind auch in keiner günstigen<br />

Finanzsituation. Einige müssen jetzt<br />

dringend Spanisch lernen, die anderen<br />

legen bald ihre Prüfung in Katalanisch<br />

ab. Es ist wirklich schwer,<br />

Tatarisch ohne Lehrer zu lernen.<br />

Für jeden von uns ist es jetzt echt<br />

schwer, freie Zeit zu finden, aber<br />

man möge trotzdem etwas für die<br />

Seele tun. Wer denn, wenn nicht<br />

wir? – Das war das Motto eines<br />

Lehrertrainings an der Kasaner<br />

Universität, ich erinnere mich regelmäßig<br />

daran. Wer denn, wenn nicht<br />

wir? Wer wird sich für unsere Kultur<br />

sorgen, falls nicht wir, Tataren?<br />

Aber im Sturm schafft man das<br />

nicht, Schritt für Schritt muss es<br />

gemacht werden: erfährt einer etwas<br />

und freut sich darüber, so werden<br />

auch wir unseren Beitrag in die<br />

Entwicklung der tatarischen Kultur<br />

leisten, Stein für Stein das Fundament<br />

unserer Kenntnisse über die<br />

Heimatkultur aufbauen und bei der<br />

Möglichkeit auch den anderen Völkern<br />

darüber erzählen, die hier, in<br />

Katalonien leben. Und siehe da:<br />

Den Grundstein für dieses Fundament<br />

haben wir schon gelegt! Große<br />

Taten warten auf uns!<br />

Lilija Habibullina,<br />

Barcelona,<br />

speziell für AlTaBash<br />

Мы, как мантру, «Туган тел» читали...<br />

Wie Mantra die Worte des Tugan Tels erklangen…<br />

Мы,<br />

как мантру,<br />

«Туган тел»<br />

читали...<br />

коряво,<br />

не понимая слов,<br />

Но губы<br />

магию слов познали<br />

без смысла...<br />

в душе<br />

появилась<br />

любовь<br />

к родному языку,<br />

который не знаем,<br />

который вытравили из нас...<br />

как иероглиф<br />

китайский,<br />

татарский читаем ...<br />

родной язык<br />

вызывает страх...<br />

но в миг,<br />

как мы рот<br />

открываем<br />

дружно,<br />

звук<br />

прекрасный<br />

оттуда льется...<br />

мы<br />

«Туган тел»,<br />

как мантру,<br />

читаем...<br />

а Тукай<br />

нам с неба<br />

смеется!<br />

Лилия Хабибуллина<br />

Май <strong>2009</strong> Барселона<br />

Wie Mantra die Worte des Liedes erklangen,<br />

Die Lippen versuchten verzerrt sie zu formen,<br />

Die Seele erwachte, der Sinn ist verstanden,<br />

die Sprache der Mutter hat Herzen gewonnnen.<br />

Sie rotteten aus mit Hammer und Sichel,<br />

Sie waren zufrieden, sie waren fast sicher,<br />

tatarische Sprache verschwindet für immer,<br />

doch uns´re Mutter bewahrt sie für Kinder.<br />

Wir sind hier alleine, doch sind auch zusammen,<br />

wir singen „Tugan Tel“ kaum sind wir beisammen,<br />

Tränen erfüllen die traurigen Augen,<br />

wir weinen vor Freude – uns Sprache ist eigen.<br />

(Nachdichtung: Bari Dianov)<br />

Lilija Habibullina<br />

Mai <strong>2009</strong> Bercelona<br />

17


TÖRKİYÄ TATARLARI<br />

GÖNÜL XANIM<br />

Xäbärçe: Cämağät eşçänlegegezgä äylänep<br />

qaytıp, tağın ber soraw: liga bularaq Sez nindi çaralar<br />

ütkäräsez?<br />

G.Pultar: 1990 yıldan birle Änqara şähärendä<br />

törle cıyılışlar uzdırıp kildek. Şul cıyılışlarnıñ<br />

bersendä Ğali Aqışqa xezmätlärennän otırı räxmät<br />

belderep, maqtaw gramotası tapşırdıq. Änqaradağı<br />

millättäşlärebez belän tanışu kiçäse oyıştırdıq. Milli<br />

kitapxanä binasında “Traditsiyälärdän kiläçäkkä<br />

taba” digän ber konferentsiyä uzdırdıq. Anda Fatma<br />

Özqan kebek tatar ädäbiyatı, tarixı, mädäniyäte belän<br />

yaqınnan tanış bulğan ğalimnär qızıqlı dokladlar<br />

belän çığış yasadılar. 1994 yılda Milli Mäclesneñ<br />

oyışuına 80 yıl tulu uñayınnan Törek Tel Qorılışı<br />

binasında maxsus ber kiçä ütkärdek. Anı älege<br />

qorılışnıñ citäkçese Äxmät Ärcilasun açıp cibärde.<br />

Millättäş ğalimebez Nadir Däwlät mäclesneñ tarixı<br />

xaqında kiñ mäğlümat birde. Kiçäbezgä mäcles belän<br />

bäyle fänni dissertatsiyälär yaqlağan yäş ğalimnär dä<br />

qatnaştı. Ligabıznıñ kürenekle tatar-törek ğalime<br />

Äxmät Timergä 85 yäş tulu uñayınnan oyıştırğan<br />

kiçäse dä bik küñelle bulıp istä qalğan. Monnan 3 yıl<br />

elek Ğayaz İsxaqıynıñ ülemenä 50 yıl tulu datasın<br />

bilgeläp üttek. Bu uñaydan Qazannan, Bötendönya<br />

tatar kongressınnan maxsus qunaqlarıbız kilde.<br />

Ligabıznıñ eşçänlegendä Bilkänt universitetında<br />

oyıştırılğan Tatarstan belän Rusiyä Federatsiyäse<br />

arasında imzalanğan Şartnamäne tikşerü häm<br />

bäxäsläşü panele ayırım urın alıp tora. Xalıqara<br />

mönäsäbätlär belgeçe Ali Qaraosmanoğlu belän<br />

politolog Äxmät Dedim älege Şartnamäne uqıp<br />

Tatarstannıñ säyäsi statusı, xoquqları turında añlatma<br />

birdelär. Anda bez Şartanamä nigezendä Tatarstannıñ<br />

diplomatik wäkilleklär açarğa xoquqlı buluın, läkin<br />

üz armiyäsen buldıra almayaçağın añladıq. Qızğanıç,<br />

xäzer ul şartnamä häm andağı matdälär inde üz köçen<br />

yuğaltqannar ikän. Yaqın kiläçäktä İstanbulda<br />

Tatarstannıñ bügenge xaläte belän bäyle berär fänni<br />

çara oyıştırasım kilä. Rusiyä Federatsiyäse territorial’<br />

ölkälärgä bülengännän soñ tarixi watanıbıznıñ säyäsi<br />

xaläte bezne ayıruça qızıqsındıra. Tatarstannıñ häm<br />

Tatarstan däwläteneñ xakimiyättä inde köçe yuq,<br />

Tatarstan kebek böten cömhuriyätlär ölkä<br />

citäkçelegenä buysınırğa mäcbür buldılar, diyüçelär<br />

baytaq.<br />

Xäbärçe: Sez niçek uylıysız?<br />

G.Pultar: Min Tatarstanda “Könbatış dönyası<br />

belän bötenläşü” dip atarğa mömkin bulğan zur<br />

üzgäreşlär kürdem. Alar, berençe çiratta iñ elek<br />

uramnarda, tuqtalışlarda, kibetlärdä çağılış tapqan.<br />

Keşelär, telär-telämäs könbatış dönyasınıñ<br />

qıymmätläre, mädäniyäte belän tanışırğa häm alarnı<br />

qabul itärgä duçar bulalar. Sovetlar berlege waqıtında<br />

imperialist yünäleş alğan, könbatış dönyasına<br />

işeklären bötenläy yabıp quyğan, xalqınıñ ofıqların<br />

yuq itkän säyäsi rejimnan soñ, xäzerge bazar<br />

mönäsäbätläre çorında çit illärdän kergän tovarlar<br />

yanında üzgä fikerlär dä ütep kerä. Teläsälär dä,<br />

telämäsälär dä ul fikerlärne qabul itüçelär bula. Bu<br />

nisbättän, min Tatarstannıñ kiläçägen yaxşığa<br />

yurıym. Tatarstan häm anıñ xalqı yañalıqlarğa açıq,<br />

yaxşı belän naçarnı, yuğarı sıyfatnı ğäyät osta tanıy.<br />

Xalıqnıñ kübese Antaliyädä yal itep qaytqan, baytağı<br />

(Däwamı; başı 54nçe çığarışta)<br />

Awrupanıñ törle şähärlären kürergä ölgergännär.<br />

Xätta balaların ul illärdä uqıtılar. Min äle haman<br />

Tatarstan däwläteneñ köçen toyam. Bälki bezgä<br />

bilgele bulmağan nüanslar bardır, fänni<br />

konferentsiyäse oyıştırılğanda küp närsägä açıqlıq<br />

kerteler, dip uylıym.<br />

Xäbärçe: Gönül xanım, Sez şul uq waqıtta<br />

Törek mädäniyäten öyränü cämğıyäten dä citäklisez.<br />

Cämğıyätneñ eşçänlege belän tanıştıra almassızmı?<br />

Räise ber tatar xanımı bulğanlıqtan tatar xalqına<br />

xezmät itüe köteläme?<br />

G.Pultar: Min, Amerika mädäniyäte häm<br />

ädäbiyatı belgeçe bularaq, yılda ber märtäbä uzdırıla<br />

torğan ingliz tele häm ädäbiyätınıñ häm Amerika tele<br />

häm ädäbiyatınıñ yıllıq cıyılışlarında qatnaşa idem.<br />

Bez anda “Könçığışta mädäniyat tikşerenüläre” digän<br />

töşençä belän tanıştıq. Törkiyädä dä moña oxşaş<br />

xezmätlär bulırğa tiyeş dip, 1999 yılda unnan artıq<br />

Awrupa häm törek ğalimnäre belän bergä “Törek<br />

mädäniyatı tikşerenüläre” digän ber törkem buldırdıq,<br />

Gönül xanı m Pultar<br />

berençe utırışıbıznı İsmir qalasındağı Egäy<br />

universitetında başlatıp cibäredek. İngliz tele,<br />

ädäbiyatı bulsın, Amerika tele, ädäbiyatı bulsın –<br />

cıyılışları inglizçä alıp barıla. Bezneñ dä Egäy<br />

universitetındağı utırışıbız başta ingliz telendä alıp<br />

barıldı. Mädäniyät tikşerenüläreneñ<br />

üzençäleklärennän berse – çikle bulmawı, här tema<br />

buyınça eşläw mömkinlege bar. Şunlıqtan, törek<br />

mädäniyäten öyränügä ayıruça iğtibar birä başladıq.<br />

Berençe tema itep Arabesk muzıka tören tikşerdek.<br />

Läkin Törkiyädä törek mädäniyäten öyrænüne<br />

Angliyæ mædæniyæt mærkæze hæm Amerika<br />

xæbærlær mærkæze birgæn qararlar nigezendäge<br />

platforma häm alar boyırğan ingliz telendä alıp baru<br />

mindä qänäğätsezlek tudırdı.<br />

Miña fikerdäş bulğan qayber iptäşlär belän bergä<br />

törek dönyası mädäniyäte buyınça eşlärgä telägän ber<br />

törkem buldırıp, cıyılışlarıbıznı, xezmätlärebezne<br />

törekçä alıp barırğa digän qararğa kildek. Şulay itep,<br />

Törek mädäniyäten öyränü üzäge barlıqqa kilde.<br />

Moni qanunlaştırır öçen räsmi organnarğa möräcäğät<br />

itep, 2005 yılnıñ mart ayında “Mädäniyät<br />

tikşerenüläre” cämğıyäte bularaq terkäldek. Läkin<br />

bez inde moña qädär küp kenä çaralar oyıştırırğa<br />

ölgergän idek. Törkiyäneñ Urta könçığış texnik<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

universitetında tel mäsäläsenä qağılışlı seminar<br />

oyıştırdıq. 2000 yılda Kämärdä “Mädäniyät häm<br />

kemlek”, Van şähärendä “Törek häm törki<br />

mädäniyätlär” dip atalğan fänni çaralar da bezneñ<br />

xezmätebez. İstanbuldağı simpozium keçkenäräk<br />

masştabta uzdı. Törkiyädäge millättäşlärebez,<br />

qızğanıç, bik qızıqsınu qürsätä almadılar. Vandağı<br />

simpozium zur çara bularaq, kiñ yañğıraş aldı. Anı<br />

oyıştırğanda, tatar mädäniyäte – törek mädäniyäteneñ<br />

ber öleşe, dip ayırım sektsiyä buldırdıq.<br />

“Xalıqara İdel-Urla tikşerenüläre” dip atalğan<br />

simpoziumıbız fän dönyasında zur iğtibar kürde.<br />

İkençe yılnı törek ğalime Timur Qocaoğlu anıñ<br />

däwamı bularaq “Altın Urda” dip isemlängän 3<br />

könlek xalıqara konferentsiyä oyıştırdı. Ğayaz<br />

İsxaqıynıñ qızı, Säğädät Çağatay tarafınnan qorılğan<br />

fond älege çaranıñ sponsorı buldı. Sektsiyälärneñ<br />

berse “İdel-Ural tikşerenüläre” dip ataldı. Anda<br />

professor Nadir Däwlät häm Tatarstannan kilgän<br />

berniçä ğalim tatar telendä doklad uqıdılar. Uzğan yıl<br />

mädäniyät tikşerenüläre cämğıyäte İdel-Ural töbäge<br />

belän bäyle tağın ber konferentsiyä oyıştıru turında<br />

qarar aldı häm anı noyabr’ ayında Tatarstannan,<br />

Finländiyädän, AKŞtan, Gollandiyädän, Mäskäwdän<br />

kilgän ğalimnär qatnaşında Kütaxiyä şähärendä<br />

uzdırırğa nasıyp buldı. Ber genä tikşereneüebez ber<br />

genä fänni çarabız tatar tarixın, mädäniyäten çitlätep<br />

ütmi.<br />

Xäbärçe: “Xalıqarara İdel-Ural tikşerenüläre”<br />

simpoziumınıñ iseme belän bäyle törle süzlär işetergä<br />

turı kilde. Millätçe ber ğalimneñ onığı bularaq nigä<br />

simpoziumnı “İdel-Ural tikşerenüläre” dip tügel,<br />

“Volga-Ural tikşereşnüläre” dip atadığız?<br />

G.Pultar: Äye, bu mäsälädä tänqıyt iteldem.<br />

Läkin Törkiyädä berär “Atlas” kartasın açıp qarağız,<br />

bigräk tä ingliz telendäge kartalarda anda “Volga”<br />

dip yazılğan. Törkiyädä dä “İdel” dip tügel, “Volga”<br />

bularaq belenä. Uqu-uqıtu tele inglizçä bulğan<br />

Bilkänt universitetında ütkärelgän simpoziumınıñ<br />

isemen teläsem dä, telämäsäm dä “Volga-Ural” dip<br />

quyarğa mäcbür idem.<br />

Xäbärçe: Fänni konferentsiyälär, simpoziumnar<br />

oyıştırğanda Sezneñ Bötendönya tatarlar ligası<br />

citäkçese bularaq wazıyfalarığız alğı planğa çığamı?<br />

G.Pultar: Älbättä. Millättäşlärebez arasında<br />

däräcäle ğalimnärebezneñ sanı şaqtıy. Alar belän<br />

elemtälärne cılı totarga omtylam. Fänni çaralarga<br />

teläp çaqıram. Soñgı yıllrda tatar yäşläre arasında<br />

belem dönyasına tartıluçılar işäyde. Bezneñ çaralarnı<br />

alar öçen çınığu mäktäbe diyärgä bula. Monnan<br />

berniçä yıl elek señelem Gölnur Märmär universitetı<br />

ğalimäse Äminä Nasqali belän berlektä “Kiçä, bügen,<br />

irtägä Tatarstan” digän ber konferentsiyä oyıştırğan<br />

ide. Anda bez Tatarstan, Räsäy ğalimnärennän tış,<br />

Amerikada yäşäwçe millättäşebez Yulay Şamiloğlunı<br />

da çaqırdıq. Açılış dokladın ul uqıdı. “Altın Urda”<br />

xalıqara konferentsiyäsendä dä qatnaştı. Şulay uq<br />

Ğäyşä Rorlix ta bez ütkärgän konferentsiyälägä teläp<br />

qatnaştı.<br />

Xäbärçe: Tatar xalqınıñ yazmışı Sezne<br />

uylandıramı? Bez 200-300 yıldan soñ da ber millät<br />

bularaq barlığıbıznı däwam itterä alırbızmı? Ällä<br />

Ğayaz İsxaqıy äytkänçä, bezgä 300 yıldan soñ<br />

inqıyraz yanıymı?<br />

G.Pultar: Min Sezgä şundıy ber äyber äytim:<br />

monı min tügel, Awrupalılar häm frantsuzlar äytä:<br />

(Däwamı 19nçı bittä)<br />

18


TÖRKİYÄ TATARLARI<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

GÖNÜL XANIM<br />

(Däwamı; başı 18nçe bittä)<br />

“Tatarlar, yähüdlär kebek, milli añnarın saqlap<br />

qalunı buldıralar häm mädäniyätlären, milli<br />

barlıqların däwam itterä belälär”. Min tatarlarnıñ yuq<br />

bulaçaqlarına berqayçan da ışanmıym. Minemçä,<br />

wäzğıyät tatarlarğa qarşı tügel, kiresençä, alarnıñ<br />

faydasına. Uñay şartlarnı kötälär, dip uylıym.<br />

Berläşkän millätlär oyışmasında xätta Şärıq Timurnıñ<br />

bayrağı urın algan ikän, anda iñ elek Tatarstan<br />

bayrağı cilferdärgä tiyeş. Etik bularaq ğadel<br />

bulmağan bu xäl kiläçäktä tözäteler dip ömet itäm.<br />

Xäbärçe: Törkiyädäge häm dönyadağı<br />

tatarlarnıñ xaläten niçek bäyälisez? Tatarstannan çittä<br />

yäşäwçe tatarlar üzlären niçek saqlap qala alırlar?<br />

G.Pultar: Törkiyädä tarqawlıq bar. Soñğı<br />

waqıtta monı härkem añlıy başladı. Törkiyädäge<br />

tatarlar berläşergä tiyeş. Tatar cämğıyätläreneñ ber<br />

konfederatsiyä tübäse astına cıyılıp, berlek<br />

oyıştırıruları kiräk. Bügenge köndä andıy berlegebez<br />

yuq, ber-berebezne tanımıybız, kemneñ närsä<br />

eşlägänen belmibez, arabızda xäbärsezlek bar.<br />

Quruhuyüktä, Bögrüdeliktä, Alaşähärdä häm başqa<br />

qalalarda tatarlar yäşägänlege turında küptän tügel<br />

genä belep aldıq. Bu uñaydan Saban tuyı bäyräme<br />

bezneñ öçen oçraşu, berläşü urınına äwerelep bara.<br />

Min dönyadağı başqa tatarlarnıñ xaläte belän dä<br />

tanışıp barırğa tırışam. Finländiyä tatarları çın<br />

mäğnäsendä ber cämğıyät bulıp yaşılär. Läkin anda<br />

fın kiyäwläre, fin kilennäre alu barlıqqa kilgän. Tatar<br />

ğailäsenä finnär ütep kergäç, qayber närsälär üzgärä<br />

başlağan, tatar ısulı, şärıq mädäniyäte artqı planğa<br />

etärelgänlege sizelä. Törkiyädän yäki Tatarstannan<br />

kilen alu – alar öçen şatlıq çığanağı. Fin tatarları<br />

barısı bergä berläşep, İslam cämğıyäte bularaq<br />

oyışqannar häm köçle cämğıyät bulıp eşläp kilälär.<br />

Kiläçäktä dä şulay däwam itülären telim.<br />

Amerikadağı tatarlarnı da köçle truppa diyäsem kilä.<br />

Tik, ike tatar öçkä bülenä digändäy, andağı mäsälä –<br />

cämğıyätlärneñ küp buluı.<br />

Dönya tarixında kritik mizgellär bula, andıy<br />

waqıtta çiklär yañadan sızıla. Änä şundıy oçraqta<br />

tatarlar öçen min äybät kiläçäk kürergä telim<br />

falımda.<br />

Xäbärçe: Tatarstan-Törkiyä mönäsäbätlärenä<br />

kilsäk, Sez çiklärneñ yabıq waqıtların da kürdegez,<br />

bügenge tormışnı da beläsez, ike il arasındağı<br />

elemtälär turındağı fikerläregez nindi? Kiläçäktä<br />

mönäsäbätlär niçek däwam itär yäki niçek däwam<br />

itärgä tiyeş diyep uylıysız?<br />

G.Pultar: Tatarstan belän Törkiyä arasındağı<br />

elemtälärneñ yaqın uzğanı bik matur. Tatarstan<br />

yaklarınnan Törkiyägä kilgän keşelär zur, märtäbäle<br />

urınnarğa urnaştırılğannar, şul uq waqıtta alar da tırış<br />

xezmät quyğannar. Räşit Räxmäti Arattan başlap,<br />

Säğädät Çağatayğa qädär, Yosıf Aqçura, Sadri<br />

Maqsudi kebeklärneñ ütä cawaplılıq taläp itkän<br />

wazıyfaları bulğan. Alarnıñ eşçänlekläre Törkiyä<br />

Cömhuriyäteneñ qorılışına xezmät itkän.<br />

Cömhuriyät qorılğaç, qayber säyäsi qararlar<br />

nigezendä Törkiyä üz telenä iñ yaqın telne söyläşä<br />

torğan Äzerbaycannı da onıtırğa mäcbür bulğan.<br />

Näticädä, Törkiyädän çittäge törki xalıqlar turında<br />

ber närsä belmi torğan yaña buın barlıqqa kilde.<br />

Kübebez “Törkestan” digän atama belän tanış tügel.<br />

Awrupada töreklärne, tatarlarnı belüçelär bik yuq.<br />

“Qazanğa baram” digäç, “Yağni Qazaxıstanğamı? –<br />

dip qaytarıp sorıylar. Ayanıç. Şuña kürä min<br />

mönäsäbätlärneñ tiz arada artaçağı mäsäläsendä<br />

optimist tügel. Bu cähättän ber waqıyğanı iskä alıp<br />

ütäsä kilä. Bilkänt universitetında eşlägän waqıtta ber<br />

kiçädä Törkiyäneñ elekkege premyer-ministrı Bülänt<br />

Äcävit belän oçraştım. Yanına barıp:<br />

- Minem Sezneñ belän tatarlar turında söyläşer<br />

öçen ayıruça oçraşasım kilä, – digäç, ul:<br />

- Qırım tatarlarımı? – dide. Minem:<br />

- Yuq, Qazan tatarları turında, – digäç ul<br />

aptıratıp, añışmağan keşe kebek yözemä qaradı.<br />

Qızğanıç, xätta däwlät eşleklelärebez belmi.<br />

Törkiyäneñ Tatarstanğa mönäsäbäten başqa<br />

törki cömhuriyätlär tışında kürmäskä kiräk.<br />

Tatarstanğa da tege yäki bu törki cömhuriyätkä<br />

kürsätelgän iğtibar bulırğa tiyeş.<br />

G.Pultar: Alarnıñ ana tellären belep<br />

betermäwlären äytäsem kilä. Tatarça söyläşergä<br />

Sadri Maksudi.<br />

omtıluları, bezneñ kebek çittän kilüçelärgä, güyä, ber<br />

büläk. Bezneñ belän ike minut tatarça söyläşälär dä,<br />

borılıp üzara rusça gäp qoralar. Minem, çit ildä<br />

tärbiyälängänlektän, tatarça süz baylığım bik az,<br />

läkin alarnıqı da minekennän artıq tügel, köndälek<br />

tromışnıñ aryağına çığa almııylar.<br />

Xäbärçe: Qazanğa nigez salınuğa 1000 yıl tulu<br />

uñayınnan oyıştırlığan bäyrämgä çaqırılğan<br />

idegezme, bu tarixi waqıyğa küñelegezdä qaysı yağı<br />

belän istä qaldı?<br />

G.Pultar: Bu bäyrämne urtaqlaşuıma min bik<br />

şat buldım. Üzebezne istälekle çaranıñ ber kisäge<br />

itep xis itü güzäl toyğılar uyattı bezdä. Berläşterüçe,<br />

bötenläşterüçe rux xökem itte bäyrämdä. İskitkeç 3<br />

kön uzdırdıq. Bik küp keşe belän oçraştıq, tanıştıq.<br />

Bäyrämnän soñ da kitäse kilmäde, min qızım belän<br />

tağın ber atna tordım. Bu köngä qädär küreşergä<br />

nasıyp bulmağan tuğannarım belän tanıştım.<br />

Tatarstanğa säyäxätebez qızım Nilüfär Ärän öçen bik<br />

faydalı buldı. Berençedän, tatarçasın şomarttı,<br />

ikençedän, bäleş, göbädiyä kebek tatar rizıqları<br />

peşerergä öyrängeç programma qısalarında barırğa<br />

ölgerä almıy qalğan myzeylarnı irkenläp yörep<br />

çıqtıq. Qayber muzeylarnıñ yañartıluı mine<br />

söyenderde.<br />

Elek Tatarstan räsem sänğäte muzeyendağı<br />

küreneşlär mine bik borçuğa salğan ide. Anda<br />

berençe qatta frantsuz häm rus rässamnäreneñ bik<br />

matur kartinaları urnaştırılğan, ä ikençe qatta zyr<br />

zalda tatar sänğäte belän bäyle az miqdarda äyberlär:<br />

ber poçmaqta – ber-ike par alqa, arıraq – ber räsem,<br />

qarşıda ber tübätäy urın alğan. Bolarnı kürgäç<br />

iskärmästän: “Qarağız, ruslar nindi mädäni,<br />

kartinalar töşerälär, ä tatarlarnıñ qulınnan menä bolar<br />

ğına kilä”, – digän işaräne añlar kebek bulasıñ. Bu<br />

yulı andağı eksponatlarnıñ baylığı, tatar mädäniyäte<br />

belän bäyle ürnäklärneñ küplege bezne bik<br />

qänäğätländerde. Tik Tatarstan däwlät muzeenda<br />

käyef beraz töşte, anda Söyembikä belän bäyle ike<br />

genä räsem bar, anıñ qarawı Äbi patşa Katerinanıñ<br />

räsmenäre mul quyılğan.<br />

Xäbärçe: Sezne çorıbıznıñ eşlekele, aktıv tatar<br />

xatını häm ğalimä buludan tış, uzğan ğasırnıñ osta<br />

säyätçese Sadri Maqsudineñ onığı bularaq ta tanıylar.<br />

Sezneñçä Sadri Maqsudigä Törkiyädä tiyeşle iğtıbar<br />

bireläme? Kübräk qaysı möxit iskä ala?<br />

G.Pultar: Sadri Maqsudineñ törle yaqları bar.<br />

Bereçese – Atatörek çorında ul millät wäkile<br />

(deputat) bulğan. İkençese – Törkiyä<br />

Cömhuriyäteneñ tel reformasın tormışqa aşıruçılarnıñ<br />

iñ başlında torğan. Öçençese – Törek tarix qorılışı<br />

(Törek tarix ınstitutı)nıñ yañabaştan formalaşuında<br />

zur xezmät quyğan. Ayıruça, anıñ “Mäğnäwi<br />

wasıyätem” digän “Millät toyğılarnıñ sotsiologik<br />

nigezläre” dip atalğan fänni xezmäte zur ähämiyätkä<br />

iyä. Törkiyäneñ elekkege mädäniyät ministrı Namıq<br />

Kemal Zäybäk miña “Mäğnäwi wasıyätem”neñ yıllar<br />

buyınça baş oçındağı kitabı buluı turında äytkän ide.<br />

Babamnıñ älege xezmäte bügen dä aktuallegen<br />

cuymıy. Ul anda millät bulunıñ şartların, nindi<br />

elementlar kiräklegen täfsilläp añlatqan.<br />

Sadri Maqsudi Arsalnıñ tel belän bäyle fikerläre<br />

törle dairädä törleçä qabul itelä. Ul törek telendäge<br />

ğäräpçä, farsıça süzlärneñ alıp taşlanuın, törek<br />

teleneñ saf törekçä buluın yaqlap çıqqan. Anıñ<br />

fikerläre belän Atatörek tä kileşkän. Ä millätçelär,<br />

xuplarğa tiyeş kebek kürensälär dä, babayımnıñ tel<br />

turındağı ideyäsen önäp betermilär. Nigä? Çönki<br />

traditsiyälärgä, yäşäp kilä torğan ğädätlärgä qarşı<br />

kilergä telämilär. Yıllar uza, xäzerge Televole<br />

(kürenekle şäxeslärneñ şäxsi tormışları turında<br />

ğäybät teletapşıruı) mädäniyätendä başqa närsälärgä<br />

iğtibar artqan sayın Sdari Maqsudi onıtıla başlağan<br />

kebek. Läkin hiç kötmägändä anıñ elekkege<br />

studentları belän oçraşırğa turı kilä, fikerlären,<br />

xezmätlären sağınıp iskä alalar, yuqsınalar.<br />

Törkiyädä iske näsel äle onıtmağan, ä yaña näsel anı<br />

belmi.<br />

Anıñ meñ törle neçkälek belän buldırğan<br />

millätçelek teoriyäseneñ asıl mäğnäse bügen<br />

Törkiyädä cuyılğan, qızğanıç, iğtibardan yıraqta<br />

qaltan. Bit Sadri Maqsudi Arsal 1931 yılda Törek<br />

tarix qorılışın qorıp, Törkiyä cömhyriyäteneñ räsmi<br />

tarix nigezen buldığan törkemdä urın alğan. Benedikt<br />

Anderson äytkänçä, älege sostav yaña cämğıyät<br />

tözügä xezmät itkän. Törkiyä cömhuriyäte<br />

qorılğançığa qädär şäriğät xoquqı patşalıq sörgän<br />

cämğıyätkä ul Törek xoquqı tarixın yazıp bülæk<br />

itüçe. Xoquq mäktäben qorıp, törek däwläteneñ<br />

könbatış xoquq nigezen bulduruı belän dä onıtılmas<br />

ber şäxes.<br />

Xäbärçe: Äñgämäbez bik qızıqlı buldı, Gönül<br />

xanım. Waqıtığıznı qızğanmıy birgän cawaplarığızğa<br />

zur räxmät. Uñışlarığıznıñ däwam itüen telim.<br />

Ruşaniyä Altay<br />

İstanbul, Törkiyä<br />

19


PORTRÄT<br />

ЛИЦО НОМЕРА<br />

Ein Leben mit den kleinen Völkern.<br />

Die Autorin Gisela Reller.<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

Жизнь, прожитая с малыми народами.<br />

Знакомтесь: Гизела Реллер<br />

Es begann auf einem Betriebsfest<br />

des Verlages Kultur&Fortschritt<br />

und der Zeitschrift FREIE WELT<br />

im östlichen Teil Berlins, in der<br />

DDR. Gisela Laue hatte nach einer<br />

Buchhändlerlehre angefangen, Journalistik<br />

zu studieren, und machte ein<br />

Praktikum bei dem renommierten<br />

Verlag in Berlin, dem großen Fenster<br />

zur Weltliteratur, der 1964 mit<br />

dem Verlag Volk&Welt fusionierte.<br />

Unter anderem erschienen hier in<br />

erster deutscher Übersetzung die<br />

Moabiter Hefte von Musa Dshalil,<br />

die Werke von Bulgakow, Ehrenburg,<br />

Granin, Heinrich Böll oder<br />

Tschingis Aitmatow. Auch der tatarische<br />

Roman „Nafisse“ von Gumer<br />

Baschirow erschien hier. Die Stadt<br />

Berlin war geteilt wie das Land.<br />

Und so war der Verlag Volk&Welt<br />

auch ein Fenster zur anderen Seite<br />

der Mauer, von der DDR in die<br />

BRD. Und dies war wohl auch sein<br />

Untergang. Nach der Wiedervereinigung<br />

fielen die Lizenzen westdeutscher<br />

Verlage an die Eigentümer<br />

zurück. Es blieben die Autoren des<br />

Ostens, doch russische Autoren<br />

wollten nicht mehr viele Leser kaufen.<br />

2001 wurde Volk&Welt vom<br />

Eigentümer geschlossen.<br />

Diese Geschichte hat also viel<br />

zu tun mit der Geschichte einer<br />

ungewöhnlichen Frau: Gisela Reller.<br />

Auf dem Betriebsfest des Verlages<br />

1956 sprach sie der Chefredakteur<br />

der Illustrierten FREIE WELT<br />

an, die ebenfalls in jenem Hause<br />

herausgegeben wurde. Gisela hatte<br />

sich als Betreuerin im Ferienlager<br />

beim Aufkommen von Heimweh<br />

rührend um sein Töchterchen gekümmert.<br />

Was sie nicht wusste: Die<br />

Kleine – Bettina Wegener – wird<br />

einmal eine bekannte Sängerin werden,<br />

ihr Vater ist Chefredakteur der<br />

FREIEN WELT. Nach dem Praktikum<br />

im Verlag folgte nun ein fester<br />

Job in der Redaktion der Zeitschrift.<br />

In den ersten Jahren schrieb Gisela<br />

Laue, die nach ihrer Heirat nun<br />

Reller hieß, über die Wissenschaftslandschaft<br />

der UdSSR, reiste von<br />

Moskau bis Sachalin. Jedoch sah sie<br />

nur die Vorzimmer von Wissenschaftlern<br />

und kahle Institute. Als<br />

sie bei einer Recherchereise nach<br />

Akademgorodok bei Nowosibirsk<br />

nur nachts einen Blick auf den majestätischen<br />

Ob‘ werfen kann und<br />

als einziges Tier ein Eichhörnchen<br />

erblicken konnte, stand für sie fest:<br />

Gisela Reller ist keine gewöhnliche Frau und keine gewöhnliche Journalistin.<br />

Das muss sich ändern, ich möchte<br />

mehr mit den Menschen vor Ort zu<br />

tun haben, mit der ansässigen Bevölkerung.<br />

Inspiriert von Schillers Zeilen Wer<br />

zählt die Völker, nennt die Namen<br />

entwarf sie ein Konzept für eine<br />

neue Rubrik in der Illustrierten<br />

FREIE WELT: Reportagen über<br />

Menschen, die nicht einer der fünfzehn<br />

großen Titularnationen der<br />

UdSSR angehören, mit entsprechenden<br />

Illustrationen und Vignetten,<br />

statistischen Fakten, Rezepten und<br />

kurzen Literaturproben der in Mitteleuropa<br />

recht unbekannten Völkerschaften,<br />

die teilweise noch nicht<br />

einmal über ein eigenes Alphabet<br />

verfügten. Am Ende dieser neuen<br />

Rubrik sollte in jeder Ausgabe ein<br />

Preisausschreiben in Form eines<br />

Kreuzworträtsels stehen. Nur wer<br />

aufmerksam die vorherigen Seiten<br />

gelesen hatte, konnte es ausfüllen.<br />

Das Konzept wurde mit Argwohn<br />

und Skepsis zur Kenntnis genommen,<br />

in die Praxis wollte es der<br />

Chefredakteur nicht umsetzen. Wer<br />

würde sich schon für diese unbekannten<br />

Völker interessieren? Und<br />

das in jeder Ausgabe auf mehreren<br />

Seiten? Erst nach resoluten Verhandlungen<br />

willigte die Redaktion<br />

in einen Kompromiss ein: „Testet<br />

mein Konzept, oder ich springe hier<br />

aus dem Fenster, das ist mein Lebenstraum!<br />

Es wird funktionieren!“<br />

Nun galt es. Die junge Gisela Reller<br />

berichtete nun<br />

(Fortsetzung auf der S. 21)<br />

Все началось во время<br />

праздника (сегодня это назвали<br />

бы «корпоративной встречей»)<br />

издательства Культура и<br />

Прогресс и журнала Фрайе<br />

Вельт (Свободный мир) в<br />

восточной части Берлина, в<br />

ГДР. Гизела Лауэ, после учебы<br />

на продавца книжного<br />

магазина, начала изучать<br />

журналистику и пришла на<br />

практику в известное и<br />

уважаемое издательство в<br />

Берлине, которое считалось<br />

окном в мировую литературу,<br />

слившееся в 1964 году с<br />

издательством Фольк унд Вельт<br />

(Народ и мир). Среди прочего<br />

здесь были выпущены первые<br />

переводы Моабитских тетрадей<br />

Мусы Джалиля, произведения<br />

Булгакова, Эренбурга, Гранина,<br />

Генриха Бёлля и Чингиза<br />

Айтматова. Татарский роман<br />

«Нафисэ» Гумера Баширова<br />

тоже увидел свет здесь. Берлин<br />

был тоже поделен, разделив<br />

участь страны. Так что<br />

издательство Фольк унд Вельт<br />

было также окном в мир по ту<br />

сторону стены, из ГДР в ФРГ.<br />

Это же стало позже причиной<br />

его заката. После объединения<br />

страны западногерманским<br />

издательствам уже не нужны<br />

были лицензии, они отошли к<br />

их владельцам. Остались<br />

авторы с восточного<br />

направления, но русских<br />

авторов читатели уже почти не<br />

покупали. И в 2001 году<br />

владельцы закрыли Фольк унд<br />

Вельт.<br />

Эта история очень тесно<br />

связана с историей необычной<br />

женщины – Гизелы Реллер. Во<br />

время производственного<br />

праздника в издательстве в 1956<br />

году с ней переговорил главный<br />

редактор журнала Фрайе Вельт,<br />

который также издавался здесь.<br />

Гизела, работавшая в детском<br />

лагере вожатой, трогательно<br />

заботилась о его дочурке, когда<br />

та особенно сильно скучала по<br />

дому. То, чего она тогда еще не<br />

знала: малышка – Беттина<br />

Вегенер – станет однажды<br />

известной певицей, а ее отец был<br />

главным редактором Фрайе<br />

Вельт. После прохождения<br />

практики в издательстве<br />

последовала постоянная работа в<br />

редакции журнала. В первые<br />

годы работы Гизела Лауэ,<br />

ставшая в замужестве Реллер,<br />

писала о научном ландшафте<br />

СССР, проехала эту страну от<br />

Москвы до Сахалина. И все же<br />

пока она видела только приемные<br />

ученых и голые институты. Когда<br />

однажды во время<br />

исследовательской поездки в<br />

новосибирский Академгородок<br />

она ночью увидела<br />

величественную Обь и<br />

единственного зверька – белочку,<br />

она твердо решила: это не может<br />

так дольше продолжаться, надо<br />

ближе познакомиться с людьми<br />

на месте, с коренным населением.<br />

Вдохновленная строками<br />

Шиллера «Тот, кто считает<br />

народы, называет их имена», она<br />

разработала концепцию новой<br />

рубрики для журнала Фрайе<br />

Вельт: репортажи о народах,<br />

которые не принадлежали ни к<br />

одной из пятнадцати титульных<br />

наций СССР, с<br />

соответствующими<br />

иллюстрациями и виньетками,<br />

статистическими данными,<br />

рецептами и короткими<br />

литературными произведениями<br />

не известных в Центральной<br />

Европе народностей, часть из<br />

которых даже не имела еще<br />

своего собственного алфавита. В<br />

конце новой рубрики в каждом<br />

выпуске должен был проводиться<br />

конкурс в форме кроссворда.<br />

(Продолжение на стр. 21)<br />

20


PORTRÄT<br />

ЛИЦО НОМЕРА<br />

Ein Leben mit den kleinen Völkern<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

Жизнь, прожитая с малыми народами.<br />

(Anfang auf S. 20)<br />

über zwanzig Jahre lang von den<br />

sogenannten ´kleinen Völkern` der<br />

Sowjetunion. Sie war so zu einer<br />

Pionierin im Journalismus geworden.<br />

Als erste im deutschen Sprachraum<br />

überhaupt berichtete sie von<br />

den Erfolgen und Nöten, von der<br />

Literatur und den Hoffnungen der<br />

Niwchen, Oroken, Tschuktschen,<br />

Kalmüken und dutzender anderer<br />

Nationalitäten. Geschuldet den<br />

Umständen des Journalismus im<br />

`real existierenden Sozialismus` der<br />

DDR, hatten oft die ersten Sekretäre<br />

der entsprechenden Gebiets- oder<br />

Republikparteisowjets der KPdSU<br />

das Wort am Beginn der Reportagen<br />

und systemkritische Zeilen<br />

suchte man vergebens. Eduard<br />

Schnitzler, ideologischer Kommentator<br />

des DDR-Fernsehens, schrieb<br />

das Editorial der FREIEN WELT.<br />

Doch Dissens war nicht die Intention<br />

der Beiträge, – wer findet heute<br />

Systemkritik in unseren bundesdeutschen<br />

Illustrierten? – sondern<br />

den Lesern die Welt jenseits der<br />

russischen, ukrainischen, usbekischen<br />

u.a. Mehrheitsgesellschaften<br />

mittels eines Kaleidoskops zu öffnen,<br />

das sich eng an Literatur und<br />

Kultur der einzelnen Völker hielt.<br />

Und das Konzept ging auf! Allein<br />

zum Kreuzworträtsel über die Osseten<br />

kamen 89.000 Leserzuschriften.<br />

Natürlich schrieb sie auch von den<br />

diversen Turkvölkern des großen<br />

Bruders im Osten, etwa den Tofalaren,<br />

Turkvölkern aus Dagestan, Dolganen,<br />

Chakassen und Jakuten. Einige<br />

schafften es auch in ihre später<br />

erschienenen Bücher wie die Karakalpaken<br />

und Tuwinier. Als erste<br />

Journalistin in der DDR berichtete<br />

sie 1988 über die beginnende Rückkehr<br />

der Krimtataren auf ihre Heimatinsel<br />

im Schwarzen Meer, nachdem<br />

1987 nur eine kurze TASS-<br />

Meldung dazu veröffentlicht wurde:<br />

„Dieser Akt der ausnahmslosen<br />

Umsiedlung der krimtatarischen<br />

Bevölkerung ist auf jeden Fall ungerecht,<br />

zumal an Kampfhandlungen<br />

gegen die faschistischen Eroberer<br />

Tausende von Krim-Tataren teilgenommen<br />

haben und ihnen hohe<br />

staatliche Auszeichnungen der Sowjetunion<br />

verliehen worden sind,“<br />

hieß es dort. In Rellers Artikel heißt<br />

es: „…die Autonome Sozialistische<br />

Sowjetrepublik Krim wurde aufgelöst;<br />

damals machten die Krim-<br />

Tataren 19,4 Prozent der Gesamtbevölkerung<br />

aus.“ Erste zaghafte Versuche<br />

auch unbequeme – ja vormals<br />

gefährliche – Themen anzusprechen,<br />

wie etwa Arbeitslosigkeit unter den<br />

ehemals deportierten Völkern und<br />

das Propiska-System: „…auf der<br />

Tagung [des zuständigen Kommission<br />

unter Leitung des Vorsitzenden<br />

des Präsidiums des Obersten Sowjets,<br />

Andrej Gromyko, d.A.] wurde<br />

auch die Erfüllung der Maßnahmen<br />

zur Regelung von Fragen der Arbeitsvermittlung<br />

für Personen tatarischer<br />

Nationalität behandelt, sowie<br />

der Beseitigung von unbegründeten<br />

Hindernissen bzw. Behinderungen<br />

bei der Veränderung des Wohnortes<br />

(…) für Personen in den anliegenden<br />

Regionen der Krasnodarsker Region<br />

und des Krim-Gebietes…“ – Früchte<br />

von Gorbatschows bei der verknöcherten<br />

DDR-Führung ungeliebten<br />

Perestroika und Glasnost-Strategie…<br />

Die „Freie Welt“ übernahm nun<br />

ganze Interviews und Artikel aus der<br />

Iswestija oder Prawda. 1988 sowjetische<br />

Presse lesen, bedeutete die<br />

DDR-Enge der Berichterstattung und<br />

Meinungseinfalt zu umgehen, etwa<br />

was die Diskussion der Nationalen<br />

Frage im Sozialismus anging.<br />

(Fortsetzung auf der S. 22)<br />

(Начало на стр. 20)<br />

Только тот, кто внимательно<br />

прочел предыдущие страницы,<br />

мог его решить. Концепция<br />

была встречена с недоверием и<br />

скепсисом, главный редактор<br />

не хотел воплощать ее в жизнь.<br />

Кто будет интересоваться<br />

этими<br />

неизвестными<br />

народами? И это должно было<br />

быть в каждом выпуске на<br />

нескольких страницах?! Лишь<br />

после нескольких туров<br />

решительных переговоров<br />

Cover der Zeitschrift „Freie Welt“, für die Gisela über 20 Jahre lang arbeitete.<br />

редакция пошла на<br />

компромисс, после того, как<br />

Гизела заявила: «Дайте<br />

попробовать мою концепцию,<br />

или же я сейчас выброшусь из<br />

окна, это же мечта моей<br />

жизни! Это сработает!» И<br />

редакция сдалась. На<br />

протяжении более чем<br />

двадцати лет Гизела Реллер<br />

рассказывала о т.н. «малых<br />

народах» Советского Союза. В<br />

этой области она стала<br />

пионером в журналистике. Она<br />

была первой в немецкоязычном<br />

пространстве вообще, кто<br />

поведал об успехах и нуждах, о<br />

литературе и надеждах нивхов,<br />

ороков, чукчей, калмыков и<br />

десятках других народностей.<br />

Вынужденные играть по<br />

правилам журналистики<br />

«реально существующего<br />

социализма» в ГДР, в начале<br />

репортажа авторы давали<br />

слово первым секретарям<br />

соответствующих обкомов и<br />

райкомов КПСС, напрасно<br />

было бы искать здесь слова<br />

критики в адрес системы.<br />

Эдуард<br />

Шнитцлер,<br />

идеологический комментатор ТВ<br />

ГДР, писал редакторскую<br />

колонку Фрайе Вельт. Но<br />

несогласие не было целью этих<br />

сообщений – кто-нибудь видел<br />

системную критику в наших<br />

немецких журнала в ФРГ? –<br />

целью было открыть читателям<br />

мир по ту сторону русского,<br />

украинского, узбекского и других<br />

большинств, показав этот<br />

калейдоскоп разнообразия,<br />

который тесно переплетался с<br />

литературой и культурой<br />

отдельных народов. И концепция<br />

заработала! Только на кроссворд<br />

об сетинах поступило 89000<br />

читательских писем! Конечно,<br />

она писала и о различных<br />

тюркских народах на востоке, о<br />

тофаларах, тюрках Дагестана,<br />

долганах, хакасах и якутах.<br />

Репортажи о некоторых из них<br />

попали в изданные позже книги,<br />

например, материалы о тувинцах<br />

и каракалпаках. Она была первой<br />

журналисткой ГДР, кто написал в<br />

1988 году о начавшемся<br />

возвращении крымских татар на<br />

их родину на Черном море, после<br />

того, как в 1987 году появилось<br />

коротенькое сообщение ТАСС:<br />

«Этот акт поголовного<br />

выселения крымскотатарского<br />

населения не является<br />

справедливым, тем более, что<br />

тысячи крымских татар активно<br />

участвовали в боевых действиях<br />

против фашистских захватчиков,<br />

были отмечены высокими<br />

государственными наградами<br />

Советского Союза». В статье<br />

Реллер читаем: «... Автономная<br />

социалистическая советская<br />

республика Крым была<br />

упразднена, тогда крымские<br />

татары составляли19,4% от<br />

общего населения. Первые<br />

робкие попытки обсудить<br />

неудобные – а тогда еще и<br />

(Продолжение на стр. 22)<br />

21


PORTRÄT<br />

ЛИЦО НОМЕРА<br />

Ein Leben mit den kleinen Völkern<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

Жизнь, прожитая с малыми народами<br />

(Anfang auf S. 20)<br />

Sehnsucht und Freundschaft<br />

Gisela Reller gewann über die Jahre<br />

durch ihre geliebte Arbeit viele<br />

enge Freunde unter den Menschen<br />

der kleinen Völker. Um so<br />

schmerzlicher war die Zäsur, die<br />

die Wende in der DDR mit sich<br />

brachte. Das Ende des Arbeiterund<br />

Bauernversuches auf deutschem<br />

Boden brachte auch das Aus<br />

für die FREIE WELT. Von einem<br />

Tag auf den anderen wurde den<br />

Mitarbeitern empfohlen, zu Hause<br />

zu bleiben. Eine geordnete Abwicklung<br />

fand – wie bei vielen anderen<br />

Institutionen, Verlagen und Bibliotheken<br />

nicht statt. Das Archiv der<br />

„Freien Welt“ ist im Nachwende-<br />

Nirwana verschollen. Was tun?<br />

Was tun mit tausenden Seiten niedergeschriebener<br />

Erfahrungen,<br />

hunderter Bücher und Kontakte und<br />

der Sehnsucht nach den Freunden<br />

im Osten? Gisela Reller begann<br />

einen für sie völlig neuen Abschnitt<br />

des Lebens. Sie brachte sich die<br />

HTML-Sprache bei und baute<br />

Stück für Stück ihre Webseite auf,<br />

mit der sie 2001 online ging. In fünf<br />

Sparten kann man nun immer nach<br />

Nationalitäten geordnet Rezensionen<br />

zur Literatur aus der ehemalige<br />

Sowjetunion lesen, angereichert mit<br />

Skizzen, Vignetten, ethnographischen<br />

Illustrationen und Lyrik der<br />

Freunde, die zu besuchen jetzt nicht<br />

mehr ein sondern dutzende Visa<br />

nötig sind. Hier stand Gisela Reller<br />

vor der Frage, wie sie die Seite<br />

handhaben sollte: Nur die Russländische<br />

Föderation? Nur die GUS? –<br />

dies würde bedeuten die geliebte<br />

Literatur der Balten außen vor zu<br />

lassen. Nein. Sie wollte sich von<br />

keinem Volk trennen und entschied<br />

sich allen Literaturen der EX-<br />

Sowjetunion Platz einzuräumen –<br />

Ausblick auf ein immenses Stück<br />

Arbeit.<br />

Die Webseite wird heute stark<br />

frequentiert, Indiz für die professionelle<br />

aber nutzerfreundliche Oberfläche<br />

und deren Inhalt. Angenommen<br />

werden für ein Rezensieren<br />

nur Bücher, die auch aktuell verlegt<br />

werden. So schaffen es bei Nachauflagen<br />

auch DDR-Bestseller wie<br />

„Timur und sein Trupp“ von Arkadi<br />

Gaidar auf ihre Website. Und Gisela<br />

Reller verbindet so aktuelle nützliche<br />

Arbeit mit Erinnerungen an<br />

Freunde in einem Land, das es so<br />

nicht mehr gibt.<br />

Link:<br />

http://www.reller-rezensionen.de/<br />

Miste Hotopp-Riecke,<br />

Berlin<br />

Fotos: M. Hotopp-Riecke<br />

Bibliographie:<br />

Leben mit der Erinnerung: jüdische<br />

Geschichte in Prenzlauer Berg.<br />

Berlin: Ed. Hentrich, 1997.<br />

Von der Wolga bis zum Pazifik:<br />

Tradition und Umgestaltung bei<br />

Tuwinern, Kalmyken, Niwchen und<br />

Oroken. Berlin: Verl. der Nation,<br />

1990.<br />

666 und sex mal Liebe: Auserlesenes.<br />

Halle: Mitteldt. Verl., 1987<br />

Diesseits und jenseits des Polarkreises:<br />

bei d. Südosseten, Karakalpaken,<br />

Tschuktschen u. Eskimos.<br />

Berlin: Verlag Neues Leben, 1985.<br />

Maksymilian Kolbe: Guardian von<br />

Niepokalanów u. Auschwitzhäftling<br />

Nr. 16 670. Berlin: Union-Verlag,<br />

1983.<br />

Aus Tränen baut man keinen Turm:<br />

ein kaukasischer Spruchbeutel;<br />

Weisheiten der Adygen, Dagestaner<br />

und Osseten. Berlin: Eulenspiegel-<br />

Verlag, 1983.<br />

Zwischen Weißem Meer und Baikalsee<br />

: bei den Burjaten, Adygen<br />

und Kareliern. Berlin: Verlag Neues<br />

Leben, 1981.<br />

Maksymilian Kolbe. Berlin: Union-<br />

Verl., 1968.<br />

(Начало на стр. 20)<br />

небезопасные – темы, как то<br />

безработица среди<br />

депортированных народов, система<br />

прописки: «...на заседании<br />

[ответственной комиссии под<br />

руководством председателя<br />

президиума Высшего совета Андрея<br />

Громыко] обсуждалось также<br />

исполнение мер по регулированию<br />

вопросов о предоставлении работы<br />

для людей татарской<br />

национальности, а также<br />

устранению необоснованных<br />

преград или задержек при смене<br />

места жительства (…) для людей в<br />

прилагаемых регионах<br />

Краснодарского края и Крымской<br />

Gisela Reller begann einen für sie völlig neuen Abschnitt des Lebens.<br />

области...» Плоды горбачевской<br />

перестройки и политики гласности,<br />

столь нелюбимые у закосневшего<br />

руководства ГДР... Фрайе Вельт<br />

публиковал теперь полностью<br />

интервью из Известий и Правды.<br />

Читать в 1988 году советскую<br />

прессу в ГДР означало обходить<br />

узость освещения и однозначность<br />

мнения в публикациях ГДР,<br />

например, в теме, касавшейся<br />

национального вопроса при<br />

социализме.<br />

Тоска и дружба<br />

Благодаря своей многолетней<br />

работе Гизела Реллер приобрела<br />

много близких друзей среди малых<br />

народов. Тем болезненней был тот<br />

перелом, который принесло с собой<br />

объединение <strong>Германии</strong>. Конец<br />

попытки построить рабочекрестьянское<br />

государство на<br />

немецкой земле прнес крах и Фрайе<br />

Вельт. Изо дня в день сотрудникам<br />

рекомендовали оставаться дома.<br />

Журнал не был закрыт в<br />

соответствии с законом, как это<br />

произошло со многими другими<br />

учреждениями, издательствами,<br />

библиотеками. Архив Фрайе Вельт<br />

пропал без вести в нирване<br />

постообъединительного угара. Что<br />

делать? Что делать с тысячами<br />

страниц записанного опыта,<br />

сотнями книг и контактов и тоской<br />

по друзьям с Востока? Гизела<br />

Реллер начала жизнь с чистого<br />

листа. Она выучила язык<br />

гипертекстовой разметки HTML и<br />

шаг за шагом создала собственную<br />

интернет-страницу, которую<br />

запустила в работу в 2001 году. В<br />

пяти разделах все расположено по<br />

национальностям, там можно<br />

почитать рецензии по литературе<br />

бывшего Советского Союза,<br />

обильно сопровождаемые эскизами,<br />

виньетками, этнографическими<br />

иллюстрациями и лирикой, а вто<br />

чтобы съездить в гости к друзьям –<br />

теперь уже нужна не одна виза, а<br />

целая дюжина.<br />

И тут Гизела Реллер встала<br />

перед дилеммой, как же оформить<br />

портал? Только Российская<br />

Федерация? Только СНГ? – это<br />

означало бы, что в стороне осталась<br />

бы так любимая ею литература<br />

балтийских народов. Нет. Она не<br />

хотела расставаться ни с одним<br />

народом и решила, что всей<br />

литературе бывшего Советского<br />

Союза найдется место – обзор о<br />

проделанной работе огромного<br />

масштаба.<br />

Сегодня эта интернет-страница<br />

пользуется большой популярность –<br />

признак профессионального и<br />

удобного оформления, а также<br />

хорошего содержания. Для<br />

рецензирования принимаются<br />

только книги, которые издаются в<br />

настоящее время. Это же касается и<br />

переиздания бестселлеров времен<br />

ГДР, например, «Тимур и его<br />

команда» Аркадия Гайдара – они<br />

тоже попадают на этот портал. И<br />

еще – свой очень нужный труд<br />

Гизела Реллер обогащает<br />

воспоминаниями о друзьях и стране,<br />

которой больше нет на карте.<br />

Линк:<br />

http://www.reller-rezensionen.de/<br />

Mисте Хотопп-Рике,<br />

Берлин<br />

22


SOMMERNOTIZEN<br />

ЛЕТНИЕ ЗАПИСКИ<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

Tataren an der Ostsee<br />

<strong>Татары</strong> у Балтийского моря<br />

Akademiker diskutierten eurasische<br />

Geschichte und Zukunft<br />

auf Hiddensee.<br />

In der biologischen Station<br />

Kloster auf der Ostseeinsel Hiddensee<br />

waren an heißen Julitagen ungewöhnliche<br />

Töne zu hören. Tatarische<br />

Musik klang aus einem der<br />

Bungalows. Die siebenjährige Rosa<br />

Hêvî hört nichts anderes mehr. Sie<br />

liebt die CDs von Rosa Habibullina<br />

und Emine Mustafajewa.<br />

Eingemietet haben sich Wissenschaftlerinnen<br />

aus der ganzen<br />

Bundesrepublik, die sich auf<br />

Odins Insel treffen, um Probleme<br />

der Zeit, Rassismus, Ökologie<br />

und Geschichte zu diskutieren.<br />

Zusammen mit ihren Kindern<br />

verbringen sie die selbstorganisierten<br />

Tage mit Wanderungen,<br />

Vorträgen, Diskussionen und –<br />

natürlich – der Pflege von Körper<br />

und Geist. Alle Gäste beziehen<br />

ein Stipendium der grünen Heinrich-Böll-Stiftung<br />

und haben von<br />

daher schon eine Verknüpfung zu<br />

Themen wie Ökologie und Geschichte.<br />

In unterschiedlichen<br />

Fachbereichen wie Islamwissenschaft,<br />

Politologie, Psychologie<br />

oder Filmwissenschaften sind die<br />

Stipendiatinnen beheimatet. Doch<br />

sind die Themen der Gruppe keineswegs<br />

losgelöst von der Region<br />

des Treffens. Der Turkologe<br />

Mieste Hotopp-Riecke beschäftigt<br />

sich etwa mit der tatarischdeutschen<br />

Geschichte, die auch<br />

mit Stralsund und Greifswald eng<br />

verbunden ist. Im Jahre 1659<br />

reiste eine Delegation des Khans<br />

der Krimtataren vom Schwarzen<br />

Meer nach Preußen. Diese sollte<br />

auch den König von Dänemark<br />

besuchen. Da Krieg herrschte,<br />

blieben die Tataren aber über<br />

zwei Monate in der Obhut des<br />

Kurfürstlichen Staates, davon<br />

einige Wochen im Dörfchen<br />

Prohn bei Stralsund, gegenüber<br />

der Südspitze der Insel Hiddensee.<br />

Das veranlasste die Preußen,<br />

den dänischen Hof um schnellstmögliche<br />

Antworten auf die tatarischen<br />

Gesuche zu bitten, denn<br />

der Unterhalt von den 15 muslimischen<br />

Gesandten kam die Brandenburger<br />

Staatskasse teuer zu<br />

stehen: Jeder einzelne Emissär<br />

musste verpflegt werden, doch<br />

eine Reisekasse führten diese<br />

traditionell nicht mit. Orientalischer<br />

Sitte folgend, musste für Kost<br />

und Logis der Gastgeber aufkommen.<br />

Und jeder Emissär musste<br />

dem diplomatischen Protokoll entsprechend<br />

reichlich beschenkt werden,<br />

wofür allein Damast, Seide<br />

und englisches Tuch im Werte von<br />

329 Reichstalern eingekauft wurde,<br />

eine Unmenge Geld für damalige<br />

Verhältnisse.<br />

Die Tataren waren den Herrschern<br />

rund ums „Mare Balticum“<br />

keine Unbekannten. Schon der<br />

Hochmeister des Deutschen Ordens<br />

in Ostpreußen Konrad von<br />

Jungingen berichtet 1403 an den<br />

römischen König Ruprecht, an die<br />

Burggrafen von Nürnberg und die<br />

Erzbischöfe von Köln, Mainz und<br />

Trier über seine Verhandlungen<br />

Das Wappen von Hiddensee<br />

mit dem Großfürsten Witold von<br />

Litauen und beklagt die große<br />

Macht der Litauer, die „gegen<br />

uns, sunder gesammelt mit alle<br />

siener macht, Tattern, Littowen<br />

und Russen kegen uns obir das<br />

wasser“ kamen. (die gesammelt<br />

mit all ihrer Macht aus Tataren,<br />

Litauern und Russen gegen uns<br />

über das Wasser kamen). Die<br />

ersten Verhandlungen zwischen<br />

Krimkhanen und Deutschen überhaupt<br />

waren wohl die zwischen<br />

Devlet Girey und dem Meister der<br />

Deutschordensritter Gotthart<br />

Kettler im Jahre 1<strong>55</strong>9. Die ersten<br />

diplomatischen Gesandtschaften<br />

der Krim-Khane zum Staate Brandenburg-Preußen<br />

fanden sich<br />

dann auch tatsächlich ein am Königshof<br />

in Königsberg an der<br />

Ostsee im 17. Jahrhundert: Der<br />

von Krim-Khan MeÎmed IV. Giray<br />

beauftragte Gesandte Sanduny<br />

Mehmet Ali Mirza weilte mit<br />

seiner Delegation 1656 in Königsberg.<br />

(Fortsetzung auf der S. 24)<br />

Дискуссии молодых ученых<br />

о евразийской истории на<br />

Хиддензее<br />

На биологической<br />

исследовательской станции<br />

Клостер, что на балтийском<br />

острове Хиддензее, в жаркие<br />

<strong>июль</strong>ские дни можно было<br />

услышать необычные звуки.<br />

Из одного из бунгало<br />

доносилась татарская музыка.<br />

Семилетняя Роза Хеви<br />

слушает сейчас только это:<br />

она любит диски с записями<br />

Розы Хабибуллиной и Эмине<br />

Мустафаевой.<br />

Молодые ученые дамы со<br />

всей <strong>Германии</strong> поселились<br />

здесь, чтобы встретиться на<br />

острове Одина и пообщаться<br />

на темы, касающиеся<br />

времени, экологии и истории.<br />

Вместе со своими детьми они<br />

проводили дни по ими же<br />

самими составленному плану:<br />

походы, прогулки, доклады,<br />

дискуссии , конечно же,<br />

забота о собственном теле и<br />

духе. Все гостьи являются<br />

получательницами стипендии<br />

фонда Генриха Бёлля, почему,<br />

собственно, они и занимаются<br />

разработкой тем по экологии<br />

и истории. Круг исследуемых<br />

стипендиатками тем довольно<br />

широк: исламистика,<br />

политология, психология,<br />

киноведение. Но темы группы<br />

были также связаны с тем<br />

местом, где проходила<br />

встреча наших участниц.<br />

Тюрколог Мисте Хотопп-Рике<br />

как раз занимается историей<br />

татарско-немецких связей,<br />

которые также имеют самое<br />

непосредственное отношение<br />

к Штральзунду и<br />

Грайфсвальду. В 1659 году<br />

делегация крымскотатарского<br />

хана прибыла с берегов<br />

Чеоного моря в Пруссию. В ее<br />

планах было также посещение<br />

короля Дании. Так как в то<br />

время шла война, татары<br />

оставались более двух<br />

месяцев<br />

под<br />

покровительством княжества,<br />

в том числе несколько недель<br />

в деревушке Прон под<br />

Штральзундом, напротив<br />

южной оконечности острова<br />

Хиддензее. Это вынудило<br />

пруссаков просить датский<br />

королевский двор как можно<br />

скорее ответить на просьбы<br />

татар, так как пребывание 15<br />

мусульманских посланников<br />

сильно сказалось на казне<br />

бранденбургского княжества:<br />

о каждом эмиссаре<br />

необходимо<br />

было<br />

позаботиться,<br />

а<br />

«командировочные» у<br />

посланцев не было принято<br />

брать с собой. В соответствии<br />

с восточным обычаем хозяин<br />

должен был взять на себя<br />

расходы по пребыванию и<br />

проживанию гостей. И каждый<br />

эмиссар, в соответствии с<br />

дипломатическим протоколом,<br />

должен был получить щедрые<br />

дары: для приобретения<br />

только камчатной ткани,<br />

шелка и английского полотна<br />

было потрачено 329<br />

рейхсталеров – немыслимая<br />

по тем временам сумма.<br />

Властителям, жившим и<br />

правившим по берегам<br />

Балтийского моря, татары<br />

были вовсе не незнакомы.<br />

Еще верховный магистр<br />

Немецого ордена в<br />

Восточной Пруссии Конрад<br />

фон Юнгинген сообщал в<br />

1403 году римско-немецкому<br />

королю<br />

Рупрехту,<br />

бургграфам Нюрнбергским и<br />

архиепископам Кёльна,<br />

Майнца и Трира о своих<br />

переговорах с великим<br />

князем<br />

Витольдом<br />

Литовским, жалуясь на<br />

большую власть и силу<br />

литовцев, которые «собравши<br />

все свое войско из татар,<br />

литовцев и русских пошли<br />

против нас, преодолевши<br />

воду». Первые переговоры<br />

между крымскими ханами и<br />

немцами вообще были<br />

встречи Давлет-Гирея и<br />

магистра<br />

Немецкого<br />

рыцарского ордена Готтхарта<br />

Кеттлера в 1<strong>55</strong>9 году. Первые<br />

дипломатические миссии<br />

крымских ханов в княжество<br />

Бранденбург<br />

были<br />

посольства к королевскому<br />

двору в Кёнигсберге на<br />

Балтийском море в XVII<br />

веке. Уполномоченный<br />

посланник крымскотатарского<br />

хана Мемета IV Гирея<br />

Сандуны Мехмет Али Мирза<br />

прибыл со своей делегацией<br />

в Кёнигсберг в 1656 году.<br />

(Продолжение на стр. 24)<br />

23


SOMMERNOTIZEN<br />

ЛЕТНИЕ ЗАПИСКИ<br />

Tataren an der Ostsee<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

<strong>Татары</strong> у Балтийского моря<br />

(Anfang auf S. 23)<br />

Idel-Ural-Qurultay in Greifswald<br />

Auch die jüngere Geschichte hält<br />

einige Überraschungen bereit: Der<br />

Versuch von tatarischen Exilanten<br />

und Ost-Legionären der Wehrmacht<br />

auf Seiten Hitler-Deutschlands ihre<br />

Heimat an Wolga und Ural von sowjetischer<br />

Herrschaft zu befreien, war<br />

nur eine Fußnote der Geschichte,<br />

wird aber immer wieder stark diskutiert.<br />

Im Jahre 1944 trafen sich tatarische,<br />

baschkirische und tschuwaschische<br />

Mitglieder der Ost-Legionen<br />

und Gäste von Wehrmacht und dem<br />

„Tatarischen Kampfbund“ zu ihrem<br />

weltweit einzigen Kongress in<br />

Greifswald. Es war das erste und<br />

letzte Treffen dieser Art. Die Mitglieder<br />

stammten aus den Reihen der<br />

sogenannten Ostlegionen der Deutschen<br />

Wehrmacht, die teilweise aus<br />

Frankreich zu diesem Kongress per<br />

Eisenbahn nach Greifswald transportiert<br />

wurden, ohne zu wissen wozu<br />

genau. Zu zehntausenden kämpften<br />

damals Muslime aus der Sowjetunion<br />

– Kriegsgefangene und Deserteure –<br />

im deutschen Heer. Urlaubsheime<br />

der wolgatatarischen Legion befanden<br />

sich im Ostseebad Zempin auf<br />

Usedom, in Dargibell bei Anklam,<br />

ein anderes auch in Sachsen bei<br />

Dresden-Roschwitz.<br />

Die späteren Angestellten der<br />

tatarischen Redaktion des amerikanischen<br />

Senders Radio Free Europe in<br />

München rekrutierten sich vor allem<br />

aus den tatarischen Wehrmachtslegionen<br />

und dem Tatarischen Kampfbund.<br />

Hühnergott und Matjes-Tatar<br />

Auf Hiddensee selbst sind dieser<br />

Tage auch Hühnergötter und Matjestatar<br />

angesagt. Was das mit den heutigen<br />

Tataren zu tun hat, konnte bei<br />

einem interkulturellen Frühstück<br />

erfahren werden. Während der Begriff<br />

Hühnergott für die Feuersteine mit<br />

Loch spätestens seit der Veröffentlichung<br />

der ukrainischen Liebesgeschichte<br />

„Der Hühnergott“ 1966 in<br />

Umlauf ist, hat der Matjestatar wie<br />

andere `Tatar`-Gerichte nicht viel mit<br />

den Tataren zu tun. Dass die Kämpfer<br />

Dschingis Khans Fleisch unter ihren<br />

Satteln mittels Reiten zerkleinerten,<br />

gehört ins Reich der Legenden, zeigt<br />

aber wie wandelbar und hartnäckig<br />

Vorurteile in den Köpfen der Menschen<br />

sind. In den Läden der Insel<br />

kann der Buchliebhaber viel von der<br />

Geschichte des Wortes Hühnergott<br />

erfahren und diverse Stein- und<br />

Strandbücher erstehen, immer dabei<br />

auch das Buch der heilenden Steine<br />

von Medina Mamleew. Ob die Hühnergott-Legende<br />

nun von den Hausgöttern<br />

der Krimtataren beeinflusst<br />

ist, oder aber diese den Kikimora-Kult<br />

von den Slawen übernommen haben,<br />

ist nach wie vor umstritten. Ausführlich<br />

widmen sich in neueren Büchern<br />

Gerhard Priewe, Jürgen Bummert,<br />

Rolf Reinicke und der Ethnologe<br />

Volker Janke diesem Thema.<br />

Das Raunen der Runen<br />

Auch einen Zusammenhang zwischen<br />

den Hiddenseer Hausmarken<br />

und den Runenzeichen der Wikinger<br />

und Krimtataren muss noch näher<br />

untersucht werden, Ähnlichkeiten<br />

sind jedoch frappierend. Schon bei<br />

der Ankunft in einem der Häfen der<br />

Insel springt jedem Besucher die blaugelbe<br />

Flagge von Hiddensee ins Auge.<br />

Die `Hausmarken` genannten<br />

Zeichen auf der Flagge und an Häusern<br />

der Insel ziehen einen in den<br />

Bann. Auf einen Zusammenhang der<br />

skandinavischen Runen mit solchen<br />

aus dem Osten wies schon Prof. Claus<br />

Schönig auf seinem Vortrag „Von<br />

Hunnen, Türken und Mongolen“ hin.<br />

Kontaktzone oder sogar Ursprungsgebiet<br />

könnten für beide Runenschulen<br />

der südosteuropäische Raum am<br />

Schwarzen Meer sein.<br />

(Fortsetzung auf der S. 25)<br />

(Начало на стр. 23)<br />

Курултай легиона Идел-<br />

Урал в Грайфсвальде<br />

Свои<br />

сюрпризы<br />

приготовила и новейшая<br />

история. Попытка татарских<br />

эмигрантов и легионеров<br />

вермахта освободить свою<br />

родину на Волге и Урале от<br />

советского владычества,<br />

выступая на стороне<br />

гитлеровской <strong>Германии</strong>, была<br />

лишь сноской в истории, но по<br />

Heilende Steine und Hünergötter. Buchauswahl auf Hiddenssee.<br />

этому вопросу до сих пор не<br />

утихают дискуссии. В 1944<br />

году в Грайфсвальде на<br />

единственном всемирном<br />

конгрессе встретились<br />

татарские, башкирские и<br />

чувашские члены Восточных<br />

легионов, а также гости,<br />

представлявшие гитлеровский<br />

вермахт и «Татарский союз<br />

борьбы». Это была первая и<br />

последняя встреча подобного<br />

рода. Участники его были из<br />

рядов т.н. Восточных легионов<br />

немецкого вермахта, часть из<br />

них была по такому случаю<br />

привезена из Франции на<br />

поезде в Грайфсвальд, причем,<br />

сами «делегаты» даже толком<br />

не знали, для какой цели.<br />

Десятки тысяч мусульман из<br />

Советского Союза –<br />

военнопленные и дезертиры –<br />

воевали тогда в составе<br />

немецкого войска. Дома<br />

отдыха волго-татарского<br />

легиона располагались на<br />

балтийских курортах Цемпин<br />

(остров Узедом), в Даргибелле<br />

под Анкальмом, и еще один –<br />

в Саксонии, в Рошвице, что<br />

недалеко от Дрездена.<br />

Те, кто позже работал в<br />

татарской<br />

редакции<br />

американской радиостанции<br />

«Свобода» в Мюнхене, были<br />

завербованы, прежде всего, из<br />

татарского легиона времахта и<br />

татарского «Союза борьбы».<br />

Куриный бог и селедка по<br />

-татарски<br />

В программе пребывания<br />

на Хиддензее в эти дни стояли<br />

также «отдельным пунктом»<br />

куриные боги и селедка потатарски.<br />

Как это связано с<br />

сегодняшними татарами – об<br />

этом можно было услышать во<br />

время одного из завтраков.<br />

Если понятие «куриный бог»<br />

вошло в обиход самое позднее<br />

в 1966 году, после<br />

опубликования книги о<br />

любовной истории (куриный<br />

бог – это кремень с дыркой<br />

посередине), то селедка потатарски,<br />

так же, как и другие<br />

блюда «по-татарски» не имеет<br />

с татарами почти ничего<br />

общего. То, что воины Чингизхана<br />

якобы размельчали мясо,<br />

укладывая его под седло, всего<br />

лишь легенды, но они<br />

показывают, как упрямы и<br />

переменчивы бывают<br />

предрассудки в головах<br />

людей. В магазинах острова<br />

любители книг могут узнать<br />

много интересного об истории<br />

слова «куриный бог», а также<br />

приобрести книги о камнях и<br />

минералах, в том числе и<br />

книгу Медины Мамлеевой о<br />

целительных камнях. До сих<br />

пор остается спорным вопрос,<br />

оказали ли на легенду о<br />

курином боге влияние<br />

домашние духи крымских<br />

татар, или он был<br />

позаимствован у славян,<br />

восходя корнями к культу<br />

кикиморы. Герхард Приве,<br />

Юрген Буммерт, Рольф<br />

Райнике и этнолог Фолькер<br />

Янке вплотную занимаются<br />

этой темой, просвятив ей свои<br />

последние книги.<br />

(Продолжение на стр. 25)<br />

24


SOMMERNOTIZEN<br />

ЛЕТНИЕ ЗАПИСКИ<br />

Tataren an der Ostsee<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

<strong>Татары</strong> у Балтийского моря<br />

(Anfang auf S. 23)<br />

Geschichte: Arbeit und Erinnerung<br />

Wie schwierig es ist Stereotype<br />

aufzubrechen, ist den meisten Menschen<br />

nicht bewusst. Jeder benutzt<br />

und vermittelt stereotype Bilder im<br />

Alltag, bei der Arbeit, im Urlaub…<br />

Kaum ein Deutscher kommt je<br />

pünktlich zu einem Termin, in keinem<br />

europäischen Land hebt sich<br />

eine Minderheit von reichen Oligarchen<br />

so sehr ab vom arbeitenden<br />

Volk wie in Deutschland – Ausnahmen<br />

und ein Blick nach Russland<br />

bestätigen die Regel – und doch<br />

gelten die Deutschen als das Volk<br />

von Pünktlichkeit und Fleiß<br />

schlechthin. Ein positiver Stereotyp.<br />

Um negative Stereotype zu entlarven,<br />

zogen die Teilnehmerinnen des<br />

Hiddensee-Seminars Vergleiche<br />

zwischen xenophoben Vorurteilen<br />

gegenüber Muslimen und Tataren in<br />

der Gegenwart und der realen Situation<br />

heute und gestern. Während<br />

schon im 8. Und 9. Jahrhundert zum<br />

Islam konvertierte Chasaren zusammen<br />

mit Wikingern den Ostseehandel<br />

bis zum Schwarzen Meer und<br />

zur Seidenstraße kontrollierten und<br />

auf der Insel Bornholm islamische<br />

Grabstätten entdeckt wurden, sind<br />

die Tataren heute rund um die Ostsee<br />

gut vernetzt und aktiv im Dialog<br />

gegen Islamophobie und Fremdenangst.<br />

Vor allem in Danzig, Klaipėda,<br />

St. Petersburg und Riga arbeiten<br />

Vereine und Gemeinden – Mischären,<br />

Wolgatataren, Krim- und Lipkatataren.<br />

Ein Aufenthalt in der Biologischen<br />

Station Hiddensee hielt also<br />

neben ökologischen Themen noch<br />

Die Zeitung der wolgatatarischen Legion „Idel-Ural“.<br />

genug Stoff für Forscherinnen unterschiedlicher<br />

Disziplinen bereit<br />

und die Kinder der Seminarteilnehmer<br />

braucht man gar nicht erst fragen<br />

„Wir kommen wieder her, zum<br />

Reiten, Baden und Tanzen“.<br />

Mieste Hotopp-Riecke,<br />

Hiddensee – Berlin<br />

((Начало на стр. 23)<br />

Шепот рун...<br />

Еще одна связь между<br />

отличительными знаками<br />

домов Хиддензее и<br />

руническими знаками<br />

Викингов и крымских татар<br />

ждет своего часа, когда кто-то<br />

внимательней и подробней<br />

изучит ее, потому что<br />

сходство<br />

просто<br />

поразительное. Еще только<br />

пришвартовываясь в одном из<br />

портов острова, прибывшим<br />

бросается в глаза желтоголубой<br />

флаг Хиддензее.<br />

«Отличительные знаки<br />

домов», на флаге и на стенах<br />

зданий острова приковывают к<br />

себе внимание. На<br />

взаимосвязь скандинавских<br />

рун с подобными им на<br />

востоке указал профессор<br />

Клаус Шёниг в своем докладе<br />

«От гуннов, тюрков и<br />

монголов». Контактной зоной<br />

или даже областью<br />

происхождения обеих<br />

рунических «школ» могло бы<br />

быть юго-восточноевропейское<br />

пространство на Черном море.<br />

Idel-Ural-Zeitschrift, März 1944 mit der Greifswald-Vignette.<br />

История: работа и<br />

воспоминания<br />

Большинство людей даже<br />

не представляют себе, как<br />

трудно бывает порой<br />

развенчать стереотипы.<br />

Каждый из нас в повседневной<br />

жизни использует и<br />

распространяет дальше<br />

определенные стереотипы: на<br />

работе, на отдыхе... Почти не<br />

осталось немцев, которые<br />

приходили бы на встречу<br />

точно в назначенное время, ни<br />

в одной другой стране Европы<br />

разрыв между небольшой<br />

групой богатых олигархов и<br />

простыми трудящимися так<br />

велик, как в <strong>Германии</strong> –<br />

исключения и взгляд на<br />

Россию подтверждают<br />

правило – и все же про немцев<br />

до сих пор продолжают<br />

думать как о самой<br />

пунктуальной и трудолюбивой<br />

нации. Это положительный<br />

стереотип. Для разоблачения<br />

отрицательных стереотипов<br />

участницы семинара на<br />

Хиддензее взяли за пример<br />

сравнения ксенофобские<br />

предрассудки касательно<br />

мусульман и татар в<br />

настоящее время и реальную<br />

ситуацию вчера и сегодня.<br />

Уже в VIII – IX веках<br />

принявшие Ислам хазары<br />

совместно с викингами<br />

контролировали торговлю в<br />

пространстве между<br />

Балтийским и Черным<br />

морями, вплоть до Великого<br />

шелкового пути, на острове<br />

Борнхольм были найдены<br />

исламские погребения;<br />

сегодня татары, проживающие<br />

по берегам Балтийского моря,<br />

находятся в контакте друг с<br />

другом и принимают активное<br />

участие в диалоге против<br />

исламофобии и ксенофобии.<br />

Это касается, прежде всего,<br />

Гданьска, Клайпеды, Ст.<br />

Петербурга и Риги, там<br />

функционируют общины и<br />

общества мишар, волжских,<br />

крымских и литовских татар.<br />

Пребывание на биологической<br />

исследовательской станции<br />

Хиддензее дало возможность<br />

обсудить экологические темы<br />

и дало пищу для материалов<br />

по различным дисциплинами.<br />

А детишек участниц семинара<br />

даже не надо спрашивать:<br />

«Мы еще приедем сюда, чтобы<br />

поездить на лошадях,<br />

искупаться и потанцевать».<br />

Мисте Хотопп-Рике,<br />

Хиддензее – Берлин<br />

25


LEBEN, SCHICKSAL<br />

ЖИЗНЬ, СУДЬБА<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

НЕИЗВЕСТНЫЕ СТРАНИЦЫ СУДЬБЫ<br />

ОЛЬГЕРДА КРИЧИНСКОГО<br />

(Продолжение)<br />

UNBEKANNTE SEITEN DES SCHICKSALS<br />

VON OLGIER KRYCZYNSKI.<br />

(Fortsetzung)<br />

Во время обыска среди вещей<br />

Кричинского было найдено 26<br />

фотографий, две из которых<br />

особенно заинтересовали<br />

следствие: на них запечатлен<br />

момент принесения присяги<br />

татарскими религиозными и<br />

светскими деятелями – муфтием<br />

Якубом Шинкевичем, имамом Али<br />

Вороновичем, Ольгердом<br />

Кричинским и др. Следователь<br />

задал вопрос: с какой целью была<br />

принесена присяга бывшему<br />

польскому правительству? Ольгерд<br />

Кричинский ответил, что, будучи<br />

избран на мусульманском съезде<br />

членом Высшего духовного<br />

управления, он давал присягу на<br />

верность законам этой страны.<br />

Во время допроса 4.04.41 г.<br />

следователя интересовал вопрос,<br />

кем и с какой целью был создан<br />

Татарский эскадрон при бывшей<br />

польской армии. На что Ольгерд<br />

Кричинский ответил, что, по<br />

совету Вали Едигарова, он<br />

обратился в Военное министерство<br />

с просьбой создать эскадрон<br />

исключительно из татар.<br />

Татарский эскадрон был создан<br />

с целью восстановить традицию<br />

несения воинской службы<br />

татарами в национальных частях и<br />

показать патриотизм татарского<br />

населения. Следователь спросил,<br />

какую работу проводил Ольгерд<br />

Кричинский в Татарском эскадроне<br />

как представитель татарской<br />

общественности. На что<br />

обвиняемый ответил, что никакой<br />

работы не проводил, а только<br />

оказывал материальную помощь<br />

для устройства клуба эскадрона и<br />

проведения национальных<br />

праздников.<br />

7 апреля 1941 г. старший<br />

следователь Киянченко пишет<br />

постановление о продлении срока<br />

ведения следствия и содержания<br />

под стражей Ольгерда<br />

Кричинского,<br />

которое<br />

утверждается начальником<br />

Виленского госуправления НКГБ<br />

11 апреля 1941 г. Продление срока<br />

содержания под стражей<br />

следователь мотивирует тем, что<br />

материалами<br />

следствия<br />

установлено, что О. Кричинский<br />

являлся активным членом<br />

контрреволюционной татарской<br />

организации в бывшей Польше и<br />

проводил работу против СССР.<br />

Учитывая, что срок ведения<br />

следствия по делу Кричинского<br />

истекает 15 апреля 1941 г., а еще<br />

необходимо провести ряд<br />

следственных мероприятий, в<br />

частности опросить ряд свидетелей<br />

и привести в порядок<br />

документацию по делу, он<br />

постановляет: возбудить<br />

ходатайство перед прокурором<br />

Литовской ССР о продлении срока<br />

ведения следствия и содержания<br />

под стражей О. К. Кричинского на<br />

один месяц, т. е. с 15 апреля до 15<br />

мая 1941 г.<br />

Во время допроса 21.04.41 г. О.<br />

Кричинскому задавались вопросы,<br />

получал ли он задания от Джафера<br />

Сейдамета по проведению<br />

контрреволюционной работы<br />

среди татар Польши, направленной<br />

против СССР, на что тот отвечал<br />

отрицательно. Следствие также<br />

интересовало, какие награды<br />

получал Кричинский от польского<br />

правительства и за что.<br />

Далее задавался вопрос, с<br />

какими докладами он выступал по<br />

радио, обращаясь к польскому и<br />

татарскому населению. На этот<br />

вопрос Кричинский отвечал, что в<br />

1930 г. по случаю приезда в<br />

Варшаву афганского короля<br />

Амануллаха, в Варшавском<br />

университете был устроен<br />

торжественный вечер, на котором<br />

он выступил с речью об истории<br />

литовских татар и с приветствием к<br />

афганскому королю как<br />

последователь мусульманской<br />

религии. Эта речь транслировалась<br />

по радио.<br />

На допросе 13.05.41 г.<br />

следователь уточняет правильность<br />

написания его фамилии. О.<br />

Кричинский отвечает, что<br />

правильная его фамилия Найман-<br />

Мирза-Кричинский Ольгерд и что<br />

своей фамилии он никогда не<br />

менял. Следователь возвратился к<br />

вопросу о его деятельности в<br />

бытность прокурором судебной<br />

палаты Баку в 1919 г. Кричинский<br />

ответил, что в Баку при судебной<br />

палате организовал прокурорский<br />

надзор и руководил подготовкой<br />

прокурорских работников.<br />

Далее следствие интересовало,<br />

сколько Кричинским было<br />

рассмотрено дел на коммунистов и<br />

революционных рабочих за время<br />

работы в Баку. Ольгерд<br />

(Продолжение на стр. 27)<br />

Während der Durchsuchung<br />

fand man in Kryczynskis Sachen 26<br />

Fotos, von denen zwei für die Ermittlung<br />

von besonderem Interesse<br />

waren: auf ihnen waren tatarische<br />

religiöse und gesellschaftliche Funktionäre<br />

wie Mufti Jakub Szinkiewicz,<br />

Imam Ali Woronowicz, Olgierd<br />

Kryczynski und andere zu<br />

sehen, während sie einen Eid leisteten.<br />

Der Untersuchungsführer stellte<br />

die Frage: Mit welchem Zweck<br />

wurde der Eid der ehemaligen polnischen<br />

Regierung abgelegt? Olgierd<br />

Kryczynski antwortete, er hatte<br />

einen Eid geleistet, wonach er den<br />

Gesetzen dieses Landes treu bleibt,<br />

da er während des Kongresses der<br />

Muslime zum Mitglied der Höchsten<br />

geistlichen Verwaltung gewählt<br />

wurde.<br />

Beim Verhör am 4. April 1941<br />

interessierte sich der Untersuchungsführer<br />

dafür, von wem und<br />

mit welchem Ziel die Tatarische<br />

Schwadron in der ehemaligen<br />

polnischen Armee gegründet wurde.<br />

Die Antwort Kryczynskis war,<br />

dass er sich entsprechend dem Rat<br />

Wäli Jedigarows an das Militärministerium<br />

mit der Bitte wandte,<br />

eine Schwadron nur aus Tataren<br />

gründen zu dürfen.<br />

Die Tatarische Schwadron<br />

wurde gegründet, um die Tradition<br />

des Militärdienstes der Tataren in<br />

den Nationalregimentern wiederherzustellen<br />

und den Patriotismus<br />

des tatarischen Teils der Bevölkerung<br />

zu zeigen. Der Untersuchungsführer<br />

fragte, welche Arbeit<br />

von Kryczynski als Vertreter<br />

der tatarischen Öffentlichkeit in<br />

der Tatarischen Schwadron durchführt<br />

wurde. Der Beschuldigte gab<br />

an, keine solche Arbeit durchgeführt,<br />

sondern nur materielle Hilfe<br />

für die Einrichtung des Klubs der<br />

Schwadron und für die Veranstaltung<br />

nationaler Feste geleistet zu<br />

haben.<br />

Am 7. April 1941 schreibt der<br />

Oberermittler Kijantschenko die<br />

Verordnung über die Verlängerung<br />

der Frist der Führung der<br />

Ermittlung und der Inhaftierung<br />

Olgierd Kryczynskis, die vom<br />

Vorgesetzten der Staatsverwaltung<br />

des NKGB von Vilnius am 11.<br />

April 1941 bestätigt wurde. Diese<br />

Verlängerung begründete der Ermittler<br />

damit, dass die Untersuchung<br />

ergeben hätte, O. Kryczynski<br />

wäre ein aktives Mitglied<br />

einer konterrevolutionären tatarischen<br />

Organisation im ehemaligen<br />

Polen, die Arbeit gegen die<br />

UdSSR durchgeführt habe. Berücksichtigend,<br />

dass die Frist für<br />

die Ermittlungsführung in der<br />

Sache Kryczynski am 15. April<br />

1941 abläuft, aber noch eine Reihe<br />

von Ermittlungsmaßnahmen<br />

durchgeführt werden sollen, einige<br />

Zeugen befragt und Dokumente in<br />

Ordnung gebracht werden müssen,<br />

beschließt er: Ein Gesuch an den<br />

Staatsanwalt der Litauischen SSR<br />

auf Verlängerung der Frist der<br />

Ermittlungsführung und der Inhaftierung<br />

von O. Kryczynski bis<br />

zum 15. Mai 1941 einzureichen.<br />

Während des Verhörs am<br />

21.04.41 stellte man an Kryczynski<br />

Fragen, ob er Aufgaben von Dshafer<br />

Seydamet bekam, um konterrevolutionäre<br />

Arbeit, die gegen die UdSSR<br />

gerichtet war, unter den Tataren<br />

Polens durchzuführen. Diese Fragen<br />

verneinte er. Die Ermittler interessierten<br />

sich auch für die Auszeichnungen,<br />

die Kryczynski von der<br />

polnischen Regierung bekam.<br />

Dann fragte man, welche Berichte<br />

er im Radio verfasste, während er<br />

sich an die polnische und tatarische<br />

Bevölkerung wandte. Kryczynskis<br />

Antwort war, 1930 wurde in der<br />

Warschauer Universität ein Empfang<br />

anlässlich des Besuchs des<br />

Afghanischen Königs Amannulah in<br />

Warschau veranstaltet, und er hielt<br />

dort eine Festrede über die Geschichte<br />

der litauischen Tataren und<br />

überbrachte das Grußwort dem afghanischen<br />

König als Anhänger der<br />

muslimischen Religion. Diese Rede<br />

wurde im Rundfunk übertragen.<br />

Während des Verhörs am<br />

13.05.41 fragt der Ermittler, wie<br />

sein Name korrekt geschrieben<br />

wird. O. Kryczynski antwortet, sein<br />

Name lautet richtig Olgierd Najman<br />

-Mirza Kryczynski, er habe nie<br />

seinen Namen geändert. Der Ermittler<br />

fragte ihn wieder über seine<br />

Tätigkeit, als er als Staatsanwalt der<br />

Gerichtskammer in Baku 1919 arbeitete.<br />

Kryczynski antwortete, in<br />

Baku hätte er bei der Gerichtskammer<br />

die staatsanwaltschaftliche<br />

Aufsicht organisiert und die Berufsvorbereitung<br />

staatsanwaltschaftlicher<br />

Angestellter geleitet.<br />

(Fortsetzung auf der S. 27)<br />

26


LEBEN, SCHICKSAL<br />

ЖИЗНЬ, СУДЬБА<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

СУДЬБА ОЛЬГЕРДА КРИЧИНСКОГО<br />

Schicksal von Olgierd Kryczynski<br />

(Начало на стр. 26)<br />

Кричинский ответил, что дел по<br />

коммунистам он никогда не<br />

рассматривал и на политических<br />

процессах никогда не<br />

присутствовал.<br />

К делу Кричинского<br />

присоединены протоколы<br />

допроса другого татарского<br />

деятеля – Якуба Романовича (в<br />

деле – Романовича Якова<br />

Ромуальдовича), заместителя<br />

муфтия, датированные 14–26<br />

ноября 1940 г. В них содержатся<br />

вопросы о деятельности<br />

Центральной Рады татарского<br />

культурно-просветительского<br />

общества, организаций «Идель–<br />

Урал», «Союза татарской<br />

молодежи (в протоколе он назван<br />

«Товариществом молодежи<br />

татарской»). Много вопросов<br />

задается о деятельности муфтията<br />

и муфтия Якуба Шинкевича. В<br />

допросах затрагивалась личность<br />

Эдыге Шинкевича, племянника<br />

муфтия. Его обвиняли в создании<br />

группы, ставящей своей целью<br />

отделение Крыма и Казани от<br />

Советского Союза. Допросы<br />

проводил старший следователь<br />

УГБ, мл. лейтенант<br />

госбезопасности Киянченко. Он<br />

же впоследствии допрашивал и<br />

Ольгерда Кричинского.<br />

13 мая 1941 г. был составлен<br />

протокол об окончании следствия<br />

по обвинению Ольгерда<br />

Кричинского, предварительное<br />

следствие по делу признавалось<br />

законченным, а полученные<br />

данные – достаточными для<br />

передачи суду. К делу<br />

прилагается справка об<br />

отсутствии у обвиняемого<br />

судимости.<br />

27 мая 1941 г. старший<br />

следователь УГБ Киянченко<br />

пишет постановление о том, что,<br />

рассмотрев следственное дело №<br />

696 по обвинению Ольгерда<br />

Кричинского, нашел, что личные<br />

вещи /домашняя обстановка/<br />

нажиты чужим трудом, так как он<br />

являлся помещиком и крупным<br />

домовладельцем. На все вещи<br />

составлена опись, и они<br />

опечатаны на основании ст.121а<br />

УПК РСФСР. Далее в<br />

постановлении говорится, что<br />

будет возбуждено ходатайство<br />

перед судебными органами о<br />

конфискации всего имущества<br />

принадлежавшего обвиняемому,<br />

согласно прилагаемой описи к<br />

следственному делу № 696.<br />

5 июня 1941 г. заместитель<br />

начальника Виленского<br />

горуправления НКГБ ст.<br />

лейтенант госбезопасности<br />

Анохин утвердил обвинительное<br />

заключение по делу Кричинского.<br />

Ввиду важности, приведем<br />

документ полностью:<br />

«Обвинительное заключение,<br />

следственное дело № 696 по<br />

обвинению Найман-Мирза-<br />

Кричинский<br />

Ольгерда<br />

Константиновича,<br />

в<br />

преступлениях, предусмотренных<br />

ст.ст. 58 (4), 58 (11), 58 (13) УК<br />

РСФСР.<br />

Виленским Городским<br />

Управлением НКГБ ЛССР, 15<br />

февраля 1941 года был арестован<br />

бывший заместитель министра<br />

юстиции белогвардейского<br />

правительства в Азербайджане –<br />

прокурор Верховного суда бывш.<br />

Польского государства – Найман-<br />

Мирза-Кричинский Ольгерд<br />

Константинович.<br />

Следствием установлено:<br />

что<br />

Найман-Мирза-<br />

Кричинский<br />

Ольгерд<br />

Константинович, с 1908 года до<br />

1918 года работал в должностях<br />

судьи и прокурора при царском<br />

правительстве, с 1918 года по 1919<br />

год был прокурором окружного<br />

суда г. Симферополя, с 1919 г. по<br />

1920 год был заместителем<br />

министра юстиции при<br />

белогвардейском-меньшевистском<br />

правительстве в Азербайджане, а<br />

при разгроме этого правительства в<br />

1920 г. бежал в бывшую. Польшу.<br />

(Anfang auf S. 26)<br />

Danach fragte man ihn, über wie<br />

viele Fälle der Kommunisten und<br />

Revolutionäre er während seiner Arbeit<br />

in Baku verhandelt hatte. Olgierd<br />

Kryczynski antwortete, er habe nie<br />

über Fälle von Kommunisten verhandelt<br />

und wäre nie an politischen Prozessen<br />

beteiligt gewesen.<br />

An die Archiv-Sache Kryczynski<br />

sind Verhörprotokolle vom 14.-26.<br />

November 1940 eines anderen tatarischen<br />

Funktionärs, Jakub Romanowicz<br />

(in der Sache – Romanowicz<br />

Jakow Romualdowitsch), dem Stellvertreter<br />

des Muftis, beigegeben.<br />

Diese Protokolle beinhalten Fragen<br />

Leon und Olgierd Kryczynski mit dem polnischen Präsidenten.<br />

(Продолжение на стр. 28)<br />

über die Tätigkeit der Zentralrada der<br />

tatarischen kulturell-aufklärerischen<br />

Gesellschaft, der Organisationen „Idel<br />

-Ural“, dem „Bündnis tatarischer<br />

Jugend“ (im Protokoll wird das Bündnis<br />

„Genossenschaft tatarischer Jugend“<br />

genannt). Viele Fragen betreffen<br />

die Tätigkeit des Muftijats und des<br />

Muftis Jakub Szinkiewicz. Beim<br />

Verhören suchte man auch nach Erkenntnissen<br />

über Edyge Szinkiewicz,<br />

den Neffen des Muftis. Ihn beschuldigte<br />

man der Gründung der Gruppe,<br />

deren Ziel es gewesen sei, die Krim<br />

und Kasan von der Sowjetunion abzutrennen.<br />

Die Verhöre wurden von<br />

dem Oberermittler des UGB, Unterleutnant<br />

der Staatssicherheit Kijantschenko<br />

durchgeführt. Später verhörte<br />

er auch Olgierd Kryczynski.<br />

Am 13. Mai 1941 wurde das<br />

Protokoll über die Beendigung der<br />

Untersuchung die Beschuldigung von<br />

Olgierd Kryczynski betreffend verfasst,<br />

die Vorermittlung über diese<br />

Sache als beendet erklärt, und die<br />

erhaltenen Daten galten als ausreichend<br />

für die Übergabe zum Gericht.<br />

Zur Sache wurde die Bescheinigung<br />

beigefügt, dass der Beklagte keine<br />

Vorstrafen hatte.<br />

Am 27. Mai 1941 schreibt der<br />

Oberermittler der UGB Kijantschenko<br />

eine Anweisung. Nach dem Verhandeln<br />

des Untersuchungsfalls Nr. 696<br />

über die Anklage von Olgierd Kryczynski<br />

befand er, dass persönliche<br />

Sachen, die häusliche Einrichtung<br />

durch fremdes Vermögen erworben<br />

sei, da er Gutsbesitzer und ein großer<br />

Hausbesitzer war. Alle Sachen wurden<br />

aufgrund des § 121a der Strafprozessordnung<br />

der RSFSR gepfändet und<br />

versiegelt. Weiter wird in der Verordnung<br />

gesagt, es werde ein Gesuch vor<br />

den Gerichtsorganen über die Konfiszierung<br />

sämtlichen Eigentums, das<br />

dem Beschuldigten gehört, laut des<br />

beigefügten Verzeichnisses zur Untersuchungssache<br />

№ 696 eingereicht.<br />

Am 5. Juni 1941 bestätigte der<br />

Stellvertreter des Chefs der Stadtverwaltung<br />

des NKGB von Vilnius<br />

Oberleutnant der Staatssicherheit<br />

Anochin die Anklageschrift in der<br />

Sache Kryczynski.<br />

Da diese Dokumente wirklich<br />

sehr wichtig sind, führen wir sie hier<br />

an:<br />

„Anklageschrift, Untersuchungssache<br />

Nr. 696 in der Beschuldigung<br />

von Najman-Mirza-Krychynski Olgierd<br />

Konstantinowitsch in Delikten,<br />

die in den §§ 58 (4), 58 (11), 58 (13 )<br />

der Strafprozessordnung der RSFSR<br />

vorgesehen sind,<br />

Am 15. Februar 1941 wurde von<br />

der Stadtverwaltung Vilnius des<br />

NKGB der LSSR der ehemalige stellvertretende<br />

Justizminister der weißgardistischen<br />

Regierung Aserbeidschans<br />

und Staatsanwalt des Obersten<br />

Gerichts des ehemaligen polnischen<br />

Staates Najman-Mirza-<br />

Kryczynski Olgierd Konstantinowitsch<br />

verhaftet.<br />

Die Untersuchung stellte fest:<br />

Najman-Mirza-Kryczynski Olgierd<br />

Konstantinowitsch war in der<br />

Zeitperiode zwischen 1908 und 1918<br />

als Richter und Staatsanwalt bei der<br />

Zarenregierung tätig, 1918-1919 arbeitete<br />

er als Staatsanwalt des Bezirksgerichts<br />

in Simferopol, 1919-<br />

1920 war er stellvertretender Minister<br />

des Justizministeriums der weißgardistisch-menschewistischen<br />

Regierung<br />

in Aserbeidschan, und nach der<br />

Niederlage dieser Regierung floh er<br />

1920 in das ehemalige Polen.<br />

(Fortsetzung auf der S. 28)<br />

27


LEBEN, SCHICKSAL<br />

ЖИЗНЬ, СУДЬБА<br />

СУДЬБА ОЛЬГЕРДА КРИЧИНСКОГО<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

Schicksal von Olgerd Kryczynski<br />

(Начало на стр. 26)<br />

С 1920 г. и до распада бывшего<br />

Польского государства работал в<br />

карательных органах, как-то: с<br />

1920 г. по 1926 год работал судьей<br />

в г. Ошмяны, с 1928 г. до 1932 года<br />

– заместителем прокурора<br />

Виленской судебной палаты, с<br />

1932 года до 1938 года –<br />

заместителем прокурора<br />

Верховного суда бывш. Польского<br />

государства. С 1938 г. и до распада<br />

бывшего Польского государства<br />

был заместителем председателя<br />

судебной палаты г. Вильно. С 1929<br />

г. до 1939 г. Найман-Мирза-<br />

Кричинский О. К. был<br />

председателем Центральной рады<br />

культурно–просветительного<br />

общества татар в бывш. Польше,<br />

которая издавала «Татарский<br />

ежегодник» на польском языке с<br />

контрреволюционными статьями,<br />

направленными против СССР.<br />

Кроме того, с 1935 г. по 1937<br />

год он был председателем<br />

Варшавской мусульманской<br />

общины, а с 1937 года до 1939 года<br />

был членом правления по<br />

мусульманским религиозным<br />

делам «найвысшая коллегия<br />

мусульманска в Польше».<br />

На основании изложенного<br />

обвиняется:<br />

Найман-Мирза-Кричинский<br />

Ольгерд Константинович, 1884 г.<br />

рождения, уроженец г. Вильно, по<br />

национальности – татарин, отец<br />

был генералом царской армии, по<br />

профессии – юрист, не судим,<br />

образование высшее, б/п, женат. До<br />

ареста работал заместителем<br />

председателя судебной палаты г.<br />

Вильно, проживал: г. Вильно, ул.<br />

Университетская № 2, кв.1.<br />

В том, что: он с 1908 г. до 1918<br />

г. работал на судебных и<br />

прокурорских должностях царской<br />

России, с 1918 года до 1920 г.<br />

работал в белогвардейском<br />

меньшевистском правительстве<br />

Азербайджана, сначала окружным<br />

прокурором, а потом заместителем<br />

министра юстиции. С 1920 года до<br />

1939 г. работал на судебных и<br />

прокурорских должностях в бывш.<br />

Польском государстве. С 1929 г. до<br />

1939 г. был председателем<br />

центральной рады Культурнопросветительного<br />

общества татар<br />

бывшей Польши, т. е. в<br />

преступлениях, предусмотренных<br />

статьями 58 (4), 58 (11), 58 (13) УК<br />

РСФСР.<br />

Обвиняемый Найман-Мирза-<br />

Кричинский О. К. признал, что в<br />

1918–1920 г.г. занимал должность<br />

прокурора апелляционного суда, а<br />

затем пост заместителя министра<br />

юстиции при белогвардейско–<br />

меньшевистском правительстве<br />

Азербайджана. С 1920 г. до 1939 г.<br />

служил в судебных и прокурорских<br />

органах б. Польши. С 1929 г. по<br />

1939 год – был председателем<br />

Центральной Рады культурно<br />

просветительского общества татар<br />

в бывшей Польше.<br />

Руководствуясь ст. 208 УПК<br />

РСФСР, следственное дело № 696<br />

по обвинению Найман-Мирза-<br />

Кричинского<br />

Ольгерда<br />

Константиновича направить Зам<br />

Прокурора ЛССР по Спецделам<br />

для направления дела по<br />

подсудности.<br />

Обвинительное заключение<br />

составил «15» мая 1941 г. ст.<br />

следователь следственной части<br />

Вильнюсского городского УНКГБ<br />

мл. лейтенант госбезопасности /<br />

Киянченко/.<br />

Далее к делу приложена очень,<br />

на наш взгляд, важная справка от<br />

13 V 1941 г., что<br />

«скомпрометированных по<br />

показаниям обвиняемого Найман-<br />

Мирза-Кричинского О. К. не<br />

имеется», и Меморандум от 8 VI<br />

1941 г., 12-й пункт которого<br />

содержит вопрос: «Можно ли<br />

вербовать осужденного и для какой<br />

работы?», на который следователь<br />

ответил: «Не целесообразно, так<br />

как о своей контрреволюционной<br />

деятельности показаний не дал».<br />

(Продолжение на стр. 29)<br />

(Anfang auf S. 26)<br />

Seit 1920 und bis zum Zerfall des<br />

ehemaligen polnischen Staates arbeitete<br />

er in den Strafbehörden, und<br />

zwar: von 1920 bis 1926 war er als<br />

Richter in der Stad Oszmiany tätig,<br />

von 1928 bis 1932 als stellvertretender<br />

Staatsanwalt des Gerichtshofes<br />

Vilnius, von 1932 bis 1938 als stellvertretender<br />

Staatsanwalt des Obersten<br />

Gerichts des ehemaligen polnischen<br />

Staates. Von 1938 und bis zum<br />

Zerfall des ehemaligen polnischen<br />

Staates war er stellvertretender Vorsitzender<br />

des Gerichtshofes der Stadt<br />

Vilnius. Von 1929 bis 1939 war Najman-Mirza-Kryczynski<br />

O. K. Vorsit-<br />

Kryczynski Mirza-Najman Olgiert Konstantinowiecz, 1884<br />

zender der Zentralrada der kulturellaufklärerischen<br />

Gesellschaft der Tataren<br />

im ehemaligen Polen, von der<br />

„Rocznik Tatarski” mit konterrevolutionären<br />

Artikeln, die gegen die<br />

UdSSR gerichtet waren, auf Polnisch<br />

herausgegeben wurde.<br />

Außerdem war er von 1935 bis<br />

1937 als Vorsitzender der Warschauer<br />

muslimischen Gemeinde tätig, und<br />

von 1937 bis 1939 als Vorstandsmitglied<br />

für die muslimischen religiösen<br />

Angelegenheiten des Obersten Muslimischen<br />

Kollegiums Polens.<br />

Auf Grunde des Obendargelegten<br />

wird ihm zur Last gelegt:<br />

Najman-Mirza-Kryczynski Olgierd<br />

Konstantinowitsch, geboren<br />

1884 in Vilnius, Tatare, der Vater war<br />

General in der Zarenarmee, Jurist von<br />

Beruf, nicht vorbestraft, Hochschulabschluss,<br />

parteilos, verheiratet. Bis zur<br />

Verhaftung arbeitete als stellvertretender<br />

Vorsitzender des Gerichtshofes in<br />

Vilnius, wohnte in Vilnius, Universitetskaja-Str.,<br />

2-1 wird beschuldigt,<br />

dass er von 1908 bis 1918 bekleidete<br />

Gerichts- und staatsanwaltschaftliche<br />

Ämter Zarenrusslands, von 1918 bis<br />

1920 in der weißgardistischen menschewistischen<br />

Regierung Aserbeidschans<br />

arbeitete, zuerst als Bezirksstaatsanwalt,<br />

dann als stellvertretender<br />

Justizminister. Von 1920 bis 1939<br />

bekleidete er Gerichts- und staatsanwaltschaftliche<br />

Ämter im ehemaligen<br />

Polen. Von 1929 bis 1939 war Vorsitzender<br />

der Zentralrada der kulturellaufklärerischen<br />

Gesellschaft der Tataren<br />

im ehemaligen Polen, d.h. er wird<br />

Verbrechen beschuldigt, die gemäß<br />

den Paragrafen 58 (4), 58 (11), 58<br />

(13) der Strafprozessordnung der<br />

RSFSR zu ahnden sind.<br />

Der Beschuldigte Najman-<br />

Mirza-Kryczynski O. K. hat anerkannt,<br />

dass er 1918-1920 das Amt<br />

des Berufungsgerichts bekleidete,<br />

und danach das Amt des stellvertretenden<br />

Justizministers in der<br />

weißgardistischmenschewistischen<br />

Regierung<br />

Aserbeidschans. Von 1920 bis<br />

1939 diente er in Gerichts- und<br />

staatsanwaltschaftlichen Behörden<br />

des ehem. Polens. Von 1929 bis<br />

1939 war Vorsitzender der<br />

Zentralrada der kulturellaufklärerischen<br />

Gesellschaft der<br />

Tataren im ehemaligen Polen.<br />

Nach dem § 28 der Strafprozessordnung<br />

der RSFSR unterliegt<br />

die Untersuchungssache Nr. 696<br />

über die Beschuldigung Najman-<br />

Mirza-Kryczynski Olgierd Konstantinowitsch<br />

der Überstellung an<br />

den stellvertretenden Staatsanwalt<br />

der LSSR für spezielle Verfahren<br />

um die Sache je nach der Gerichtszuständigkeit<br />

weiterzuleiten.<br />

Die Anklageschrift wurde am 15.<br />

Mai 1941 vom Untersuchungsführer<br />

der Untersuchungsabteilung der<br />

Stadtbehörde Vilnius des UNKGB<br />

von Unterleutnant der Staatssicherheit<br />

Kijantschenko zusammengestellt.<br />

Dann kommt als Anlage zur Sache<br />

eine sehr wichtige Bescheinigung<br />

vom 13. Mai 1941, dass „es keine<br />

Kompromittierungen anhand der<br />

Aussagen des Beschuldigten Najman-<br />

Mirza-Kryczynski O. K. gibt“, und<br />

das Memorandum vom 8.6.1941, in<br />

dem als P. 12 die Frage kommt: „Ist<br />

es möglich, den Verurteilten zu werben<br />

und für welche Arbeit, falls ja?“.<br />

Auf diese Frage antwortete der Untersuchungsführer:<br />

„Ist nicht zweckmäßig,<br />

da er nichts über seine konterrevolutionäre<br />

Tätigkeit ausgesagt hat“.<br />

(Fortsetzung auf der S. 29)<br />

28


LEBEN, SCHICKSAL<br />

ЖИЗНЬ, СУДЬБА<br />

СУДЬБА ОЛЬГЕРДА КРИЧИНСКОГО<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

Schicksal von Olgerd Kryczynski<br />

(Начало на стр. 26)<br />

Следственное производство<br />

по делу закончено 16 мая 1941 г.<br />

с направлением на рассмотрение<br />

Особого Совещания при НКВД<br />

СССР. В связи с начавшейся<br />

войной между Германией и<br />

СССР, Ольгерд Кричинский был<br />

этапирован из Виленской тюрьмы<br />

№ 2 в тюрьму № 1 города<br />

Горький.<br />

О судьбе, постигшей<br />

Ольгерда Кричинского, узнаем из<br />

выписки протокола № 29 Особого<br />

Совещания при народном<br />

комиссаре Внутренних дел СССР<br />

от 2 мая 1942 года:<br />

«Найман-Мирза-Кричинского<br />

Ольгерда Константиновича, за<br />

активную борьбу против<br />

революционного движения –<br />

расстрелять.<br />

Лично<br />

принадлежащее имущество –<br />

конфисковать.<br />

Решением Особого Совещания<br />

при НКВД СССР от 2 мая 1942 г. в<br />

отношении<br />

Ольгерда<br />

Кричинского приговор приведен<br />

в исполнение 2 июня 1942 года.<br />

Перед концом перестройки, 6<br />

июля 1989 г., Комитет<br />

государственной безопасности<br />

Литовской ССР направил запросы<br />

начальнику Республиканского<br />

адресно-справочного бюро г.<br />

Вильнюса относительно сбора<br />

сведений о родственниках<br />

Ольгерда Кричинского – брата<br />

Кричинского Анатолия, 1896 г.<br />

рождения, жены Кричинской<br />

Аделаиды Викеньтьевны, 1895 г.<br />

рождения, сына Кричинского<br />

Селима, 1938 г. рождения, сына<br />

Кричинского Игоря,1923 г.<br />

рождения, но, по данным<br />

Республиканского адресносправочного<br />

бюро, таковых лиц,<br />

прописанных на территории<br />

Литвы, не значилось. В<br />

заключении от 20 июля 1989 г.,<br />

выданном ответственным<br />

сотрудником КГБ Литовской ССР<br />

и прокурором следственного<br />

отдела прокуратуры г. Вильнюса,<br />

Ольгерд Кричинский подпал под<br />

действие ст.1 Указа Президиума<br />

Верховного Совета СССР от 16<br />

января 1989 года «О<br />

дополнительных мерах по<br />

восстановлению справедливости<br />

в отношении жертв репрессий,<br />

имевших место в период 30– 40-х<br />

и начала 50-х годов».<br />

Прокуратурой Литовской ССР 24<br />

декабря 1989 г. была выдана<br />

справка о реабилитации Ольгерда<br />

Кричинского за <strong>номер</strong>ом 13-<br />

10/89.<br />

Начавшееся в первой<br />

половине XX в. возрождение<br />

общины литовско-польских татар<br />

невозможно представить без<br />

упоминания имен братьев<br />

Ольгерда и Леона Кричинских.<br />

Идеи, которые они<br />

пропагандировали в межвоенное<br />

время, остаются актуальными и в<br />

наши дни. Трагическая судьба<br />

Леона<br />

Кричинского<br />

исследователям и членам общины<br />

польских татар была известна с<br />

90-х годов прошлого века. Судьба<br />

же Ольгерда Кричинского долго<br />

оставалась неизвестной широкой<br />

общественности, поэтому<br />

найденное в архиве бывшего КГБ<br />

дело о его аресте и другие<br />

сопутствующие делу документы<br />

пролили свет на его дальнейшую<br />

судьбу и гибель в Горьком 2<br />

июня 1942 г.<br />

Д-р Адас Якубаускас,<br />

Вильнюс, Литва<br />

(Anfang auf S. 26)<br />

Die Untersuchung war am 16.<br />

Mai 1941 zu Ende und wurde für<br />

die Verhandlung durch die Sonderberatung<br />

beim NKWD der UdSSR<br />

weitergeleitet. Da bald danach der<br />

Krieg zwischen Deutschland und<br />

der Sowjetunion begann, wurde<br />

Olgierd Kryczynski aus dem Gefängnis<br />

Nr. 2 von Vilnius in das<br />

Gefängnis Nr. 1 der Stadt Gorki<br />

Olgierd Kryczynski<br />

überstellt.<br />

Über das Schicksal, das Olgierd<br />

Kryczynski traf, erfährt man aus<br />

dem Protokollauszug Nr. 29 der<br />

Sonderberatung bei dem Volkskommissar<br />

des Inneren der UdSSR vom<br />

2. Mai 1942:<br />

„Najman-Mirza-Kryczynski<br />

Olgierd Konstantinowitsch ist zum<br />

Erschießen verurteilt, für den aktiven<br />

Kampf gegen die Revolutionbewegung.<br />

Das ihm gehörige Privatgut<br />

– zu beschlagnahmen.<br />

Das Urteil ist durch den Beschluss<br />

der Sonderberatung beim<br />

NKWD der UdSSR vom 2. Mai<br />

1942 bezüglich Olgierd Kryczynski<br />

am 2. Juni 1942 vollgezogen worden“.<br />

Kurz vor dem Ende der Perestroika,<br />

am 6. Juli 1989 schickte das<br />

Sicherheitskomitee der Litauischen<br />

SSR eine Anfrage an den Chef des<br />

republikanischen Auskunftsbüro für<br />

Adressen der Stadt Vilnius, um<br />

Informationen über die Verwandten<br />

von Olgierd Kryczynski zu sammeln:<br />

dem Bruder Kryczynski<br />

Anatoli (geb. 1896), der Frau<br />

Kryczynski Adelaida Wikentjewna<br />

(geb. 1895), dem Sohn Kryczynski<br />

Selim (geb. 1938), dem<br />

Sohn Kryczynski Igor (geb. 1923).<br />

Aber laut den Angaben des Büros<br />

gab es auf dem Territorium Litauens<br />

keine solche Personen. In der<br />

Schlussfolgerung vom 20. Juli<br />

1989, ausgestellt vom verantwortlichen<br />

Mitarbeiter des Komitees<br />

für Staatssicherheit der Litauischen<br />

SSR und dem Staatsanwalt<br />

der Untersuchungsabteilung der<br />

Prokuratur Vilnius, ist Olgierd<br />

Kryczynski unter die Handlung<br />

Art. 1 des Erlasses des Präsidiums<br />

des Oberen Sowjets der UdSSR<br />

„Über die zusätzlichen Maßnahmen<br />

über die Wiederherstellung<br />

der Gerechtigkeit in Bezug auf die<br />

Opfer der Repressalien, die im<br />

Laufe der 30er- 40er und Anfang<br />

der 50er Jahren stattfanden“ vom<br />

16. Januar 1989 gefallen. Am<br />

24.12.1989 wurde von der Staatsanwaltschaft<br />

der Litauischen SSR<br />

die Bescheinigung Nr. 13-10/89<br />

über die Rehabilitierung Olgierd<br />

Kryczynskis ausgestellt.<br />

Anfang des 20. Jahrhunderts<br />

begann die Wiedergeburt der<br />

Gemeinde der Litauischpolnischen<br />

Tataren, und heute ist<br />

diese Bewegung ohne die Namen<br />

der Brüder Olgierd und Leon<br />

Kryczynski kaum vorstellbar. Die<br />

Ideen, die sie in der Zwischenkriegsperiode<br />

propagierten, bleiben<br />

wichtig und aktuell auch heute.<br />

Das tragische Schicksal von<br />

Leon Kryczynski war den Forschern<br />

und den Mitgliedern der<br />

polnischen Gemeinde der Tataren<br />

seit den 90er Jahren des 20. Jahrhunderts<br />

bekannt. Das Schicksal<br />

von Olgierd Kryczynski jedoch<br />

blieb lange für die Gesellschaft<br />

unbekannt. Die im Archiv des<br />

ehemaligen KGB gefundenen Dokumente<br />

und die Sache über seine<br />

Verhaftung brachten Licht in sein<br />

weiteres Schicksal und den Tod in<br />

Gorki am 2. Juni 1942.<br />

Dr. Adas Jakubauskas,<br />

Vilnius, Litauen<br />

29


SCIENCA TATARICAE<br />

ТАТАРИКА<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

"Berlin, Türken, Turkologie"<br />

«Берлин, тюрки, тюркология»<br />

Das Buch von S. Dumin über polnische<br />

Tataren<br />

Auf Initiative von Prof. Dr.<br />

Claus Schönig fand mit der Unterstützung<br />

der Senatsverwaltung für<br />

Bildung, Wissenschaft und Forschung<br />

das I.Turkologie–<br />

Symposium Berlin am 12. und 13.<br />

Juni <strong>2009</strong> im Henry-Ford-Bau der<br />

Freien Universität Berlin statt. Ziel<br />

der Veranstaltung war es, die Turkologie<br />

als Wissenschaft mit langer<br />

Berliner Tradition im gesellschaftlichen<br />

Leben der Stadt zu präsentieren<br />

und „der Öffentlichkeit die<br />

schon seit langer Zeit bestehenden<br />

Verbindungen zwischen Berlin (als<br />

Stadt wie auch als Hauptstadt Preußens<br />

und später Deutschlands) und<br />

den Türken (im Sinne von<br />

`Turkvölkern), ihren Kulturen und<br />

Literaturen sowie der wissenschaftlichen<br />

Disziplin "Turkologie" aufzuzeigen.<br />

Berlin gilt noch heute als<br />

vielleicht größte "türkische Stadt"<br />

außerhalb der Türkei. Der Stadtteilname<br />

"Kreuzberg" ist über Deutschland<br />

hinaus Sinnbild für türkische<br />

Siedlung und türkisches Leben in<br />

Europa geworden. Die Wenigsten<br />

wissen allerdings, wie weit gespannt<br />

und intensiv die Verbindungen Berlins<br />

zur türkischen Welt tatsächlich<br />

sind“ hieß es im Ankündigungstext.<br />

Nach dem Grußwort der<br />

1.Vizepräsidentin der Freien Universität,<br />

Frau Prof. Dr. Lehmkuhl<br />

und des Generalkonsuls der Republik<br />

Türkei, Herrn Mustafa Pulat<br />

gab der Leiter des Institutes für<br />

Turkologie der FU Berlin und Präsident<br />

der Deutschen Morgenländischen<br />

Gesellschaft, Prof. Dr. Claus<br />

Schönig zur Eröffnung des Symposiums<br />

eine allgemeine Einführung.<br />

Hernach referierte Prof. Dr.<br />

Börte Sagaster (Universität Gießen)<br />

über „Osmanische Reisende in Berlin“,<br />

Prof. Dr. Peter Zieme von der<br />

Turfan-Forschung der Akademie<br />

der Wissenschaften sprach über die<br />

Anfänge der turkologischen Forschung<br />

in Berlin („Willi Bang und<br />

die Entstehung der Turkologie in<br />

Berlin“). Diese Historie setzte Prof.<br />

Dr. György Hazai (Ungarn), mit<br />

seinem Vortrag „Ausstrahlung und<br />

Wirkung der Berliner Turkologen-<br />

Schule von Willi Bang“ fort.<br />

Die ehemalige Leiterin der Berliner<br />

Turkologie Prof. em. Dr. Barbara<br />

Kellner-Heinkele beleuchtete<br />

„Die moderne Turkologie in Berlin“<br />

und Frau Dr. Asiye Kaya sprach<br />

anschließend über „Türkische Gruppen<br />

in Berlin – alevitische und sunnitische<br />

Etablierungen und die Dynamik<br />

zwischen den beiden Gruppen<br />

in Berlin“. Dr. Ablet Semet<br />

widmete sich den uygurischdeutschen<br />

Beziehungen „Zwischen<br />

Berlin und Ürümtschi – kulturelle<br />

Beziehungen von Deutschland und<br />

Ostturkestan in der ersten Hälfte des<br />

20. Jahrhunderts“. Überraschende<br />

Einsichten in die deutschmuslimische<br />

Geschichte vermittelte<br />

dann Magister Mieste Hotopp-<br />

Riecke durch die Präsentation von<br />

neu entdeckten historischen Materialien.<br />

In seinem Vortrag „Barbaren,<br />

Alliierte, Migranten: Die Tataren im<br />

Gestern und Heute von Berlin-<br />

Brandenburg“ ging er auf die lange<br />

Geschichte preußisch-tatarischer<br />

Beziehungen ein. Nahm man bisher<br />

an, dass die ersten muslimischdiplomatischen<br />

Gesandtschaften in<br />

deutschen Landen, die der Osmanen<br />

und Mauren waren, ist nun nachweisbar<br />

das schon seit 1<strong>55</strong>9 zwischen<br />

dem deutschen Orden und<br />

Devlet Girey Khan sowie zwischen<br />

dem Kurfürstentum Brandenburg-<br />

Preußen und dem Krimkhanat seit<br />

1599 diplomatische Beziehungen<br />

bestanden. Die erste muslimische<br />

Diplomatengesandtschaft in Preußen<br />

generell war die der Krimtataren<br />

im Jahre 1632. Im Anschluss<br />

an den ersten Tag der Konferenz<br />

gab der Senatsbeauftragte für<br />

Migration und Integration einen<br />

Empfang im Säulensaal des Berliner<br />

Rathauses.<br />

(Fortsetzung auf der S. 31)<br />

По инициативе профессора<br />

д-ра Клауса Шёнига и при<br />

поддержке управления<br />

городского сената по<br />

образованию, науке и<br />

исследованиям в здании Генри<br />

Форда<br />

Свободного<br />

университета 12-13 июня<br />

состоялся 1-й Берлинский<br />

симпозиум по тюркологии.<br />

Целью этого мероприятия было<br />

представить тюркологию как<br />

науку с исторической<br />

берлинской традицией в<br />

общественной жизни города и<br />

«показать общественности<br />

существующие уже длительное<br />

время связи между Берлином<br />

(как городом, так и столицей<br />

Пруссии и позднее – <strong>Германии</strong>)<br />

и тюрками (в смысле<br />

«тюркскими народами»), их<br />

культуру и литературу, а также<br />

научную<br />

дисциплину<br />

«тюркологию». Берлин до сих<br />

пор считается, пожалуй, самым<br />

«турецким городом» за<br />

пределами Турции. Название<br />

городского<br />

района<br />

«Кройцберг» стало по всей<br />

<strong>Германии</strong> синонимом турецких<br />

поселений и жизни на турецкий<br />

манер в Европе. Но лишь<br />

немногие знают, насколько в<br />

действительности активными и<br />

интенсивными были связи<br />

Берлина с тюркским миром», –<br />

гласил текст в приветственном<br />

послании.<br />

После<br />

приветственного слова 1-го<br />

вице-президента Свободного<br />

университета (СУ) г-жи<br />

профессора д-ра Лемкуль и<br />

генерального консула Турецкой<br />

Республики г-на Мустафы<br />

Пулата директор института<br />

тюркологии СУ и президент<br />

немецкого общества стран<br />

Ближнего Востока проф. д-р<br />

Клаус Шёниг сделал<br />

вступительный доклад по<br />

случаю открытия симпозиума.<br />

Затем слово было<br />

предоставлено проф. д-ру Бёрте<br />

Сагастер (университет<br />

Гиссена), выступившей на тему<br />

«Османские путешественники в<br />

Берлине», проф. д-ру Петеру<br />

Циме из исследовательского<br />

проекта Турфан Академии<br />

наук, рассказавшему об<br />

истоках тюркологических<br />

исследований в Берлине<br />

(«Вилли Банг и создание<br />

тюркологии в Берлине»). Эта<br />

история была продолжена<br />

проф. д-ром Дёрдем Хазаи<br />

(Венгрия) в докладе<br />

«Распространение и влияние<br />

берлинской школы тюркологии<br />

Вилли Банга».<br />

Бывший руководитель<br />

Берлинского института<br />

тюркологии проф. д-р Барбара<br />

Келльнер-Хайнкеле осветила<br />

тему «Современная тюркология<br />

в Берлине», г-жа Асие Кайя<br />

рассказала в заключение о<br />

«Тюркских группах в Берлине<br />

– алевитах и суннитах, и<br />

динамике отношений между<br />

обеими группами». Д-р Аблет<br />

Семет посвятил свое<br />

выступление уйгурсконемецким<br />

отношениям «Между<br />

Берлином и Урумчи –<br />

культурные связи между<br />

Германией и Восточным<br />

Туркестаном в первой<br />

половине ХХ века».<br />

Совершенно<br />

новые<br />

перспективы открылись<br />

слушателям в докладе магистра<br />

Мисте<br />

Хотопп-Рике,<br />

рассказавшего об истории<br />

мусульманско-немецких<br />

отношений в свете презентации<br />

недавно<br />

открытых<br />

исторических материалов. В<br />

его докладе «Варвары,<br />

союзники, мигранты: татары в<br />

Берлине-Бранденбурге вчера и<br />

сегодня» речь шла о<br />

длительной истории прусскотатарских<br />

отношений. До<br />

недавнего времени считалось,<br />

что первые контакты с<br />

мусульманскими посланниками<br />

в немецких княжествах были с<br />

османами и маврами, а теперь<br />

доказано, что уже с 1<strong>55</strong>9 года<br />

существовали дипломатические<br />

отношения между немецким<br />

рыцарским орденом и ханом<br />

Девлет-Гиреем, а также<br />

княжеством Бранденбург-<br />

Пруссия и Крымским ханством.<br />

Первой дипломатической<br />

миссией мусульман в Пруссии<br />

была крымскотатарская в 1632<br />

году. Первый день работы<br />

конференции завершился<br />

приемом в колонном зале<br />

Берлинской ратуши от имени<br />

уполномоченного сената по<br />

делам миграции и интеграции.<br />

(Продолжение на стр. 31)<br />

30


SCIENCA TATARICAE<br />

ТАТАРИКА<br />

"Berlin, Türken, Turkologie"<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

«Берлин, тюрки, тюркология»<br />

(Anfang auf S. 30)<br />

Höhepunkt dabei war eine<br />

Klavierdarbietung von Ildar<br />

Kharissov, Musikethnologe und<br />

Turkologe, Lehrbeauftragter am<br />

Institut für Turkologie. Am<br />

zweiten Tag des Symposiums<br />

sprachen dann Frau Dr. Karin<br />

Schweißgut zu „Migration in der<br />

deutsche Gegenwarts-Literatur:<br />

Literatur der türkischen Gemeinschaft“,<br />

Gültekin Emre über<br />

„Berlin in der türkischen Literatur“<br />

und Ildar Kharissov über<br />

„Türkische Musikwelten in Berlin“.<br />

Danach verabschiedete<br />

Prof. Dr. Claus Schönig die TeilnehmerInnen<br />

und Gäste nicht<br />

ohne darauf hinzuweisen, dass<br />

aus den gehörten Vorträgen mit<br />

Unterstützung des Senats von<br />

Berlin ein Sammelband veröffentlicht<br />

werden wird.<br />

Konferenz-Ankündigungen<br />

"Die Tataren des Großfürstentums<br />

Litauen – Sprache,<br />

Kultur, Geschichte"<br />

Am 10. Und 11. September<br />

wird an der Universität Torun<br />

eine Konferenz stattfinden, die<br />

sich ausschließlich der tatarischen<br />

Sprache, Geschichte und<br />

Kultur widmet. Ort: Collegium<br />

Maius, ul. Fosa Staromiejska 3,<br />

s. 311.<br />

PROGRAMM-Auswahl:<br />

Donnerstag, 10.9.: Eröffnung<br />

durch Czesław Łapicz (Toruń)<br />

und Andros Zolton (Budapest);<br />

Willkommen und Laudatio: Maciej<br />

Musa Konopacki (Sopot)<br />

und Selim Chazbijewicz<br />

(Olsztyn). Desweiteren sprechen:<br />

Henryk Jankowski (Poznań),<br />

Sergejus Temčinas (Vilnius),<br />

Tomasz Miśkiewicz (Białystok),<br />

Adas Jakubauskas (Vilnius) und<br />

Natalia Danyliuk (Simferopol),<br />

Michail Tarelka (Mińsk), Henryk<br />

Jankowski (Poznań), Stanisław<br />

Dumin (Moskau). Am Freitag, d.<br />

11.9., halten unter anderem Vorträge<br />

Adas Jakubauskas<br />

(Vilnius), Tadeusz Majda<br />

(Warschau), Iwona Radziszewska<br />

(Torun), Krisztina Dufala<br />

(Budapest), Shirin Akiner<br />

(London), Paul Suter (Zürich),<br />

Galina Miškiniene (Vilnius) und<br />

Joanna Kulwicka-Kamińska<br />

(Toruń). Näheres unter: http://<br />

www.mzr.pl/pl/news.php?<br />

Ildar Kharissov während des Empfangs im Berliner Rathaus<br />

id=3&idx=268<br />

Internationale Tatarische<br />

Wissenschaftstage in Eskişehir,<br />

Türkei<br />

(Uluslararası Tatar Türkçesi<br />

Bilgi Şöleni)<br />

Vom 12. bis 14. Oktober<br />

wird an der Osmangazi-<br />

Universität von Eskişehir in Kooperation<br />

mit der Türk Dil Kurumu<br />

eine internationale Konferenz<br />

zu folgenden Themen abgehalten:<br />

Definitionsfragen (Zu Begriffen<br />

wie Tatarisch, Tatarische<br />

Sprache, Tataro-Türkisch); Genese<br />

der Tatarischen Sprachen;<br />

Geografie des Tatarischen; Position<br />

des Tatarischen unter den<br />

Turksprachen; Dialekte und Idiome;<br />

Aktueller Stand des Tatarischen;<br />

Publikationen zu und auf<br />

Tatarisch weltweit; Tatarische<br />

Wörterbücher; Die Zukunft der<br />

tatarischen Sprachen; Tatarische<br />

Literatur.<br />

Kontakt: Prof. Dr. Erdoğan<br />

Boz, dr.erdoganboz@gmail.com<br />

Mieste Hotopp-Riecke,<br />

Berlin<br />

(Начало на стр. 30)<br />

Кульминацией вечера было<br />

выступление Ильдара Харисова,<br />

музыковеда-этнолога и<br />

тюрколога, преподавателя<br />

Института тюркологии,<br />

сыгравшего на фортепиано. Во<br />

второй день симпозиума<br />

выступили г-жа д-р Карин<br />

Швайсгут на тему «Миграция в<br />

современную немецкую<br />

литературу: литература турецкого<br />

сообщества», Гюльтеки Эмре с<br />

докладом «Берлин в турецкой<br />

литературе», Ильдар Харисов<br />

рассказал о «Турецком<br />

музыкальном мире в Берлине».<br />

После этого проф. д-р Клаус<br />

Шёниг поблагодарил всех за<br />

участие в конференции и на<br />

прощание сообщил, что при<br />

поддержке берлинского сената<br />

будет издан сборник докладов<br />

этого форума.<br />

Объявления<br />

р<br />

конференциях<br />

«<strong>Татары</strong> Великого<br />

княжества Литовского – язык,<br />

культура, история»<br />

10-11 сентября в университете<br />

Торуня состоится конференция,<br />

которая<br />

посвящена<br />

исключительно татарскому<br />

языку, истории и культуре.<br />

Место: Collegium Maius, ul. Fosa<br />

Staromiejska 3, s. 311., Торунь,<br />

Польша<br />

ПРОГРАММА: Четверг,<br />

10.09.: Открытие конференции,<br />

Чеслав Лапич (Торунь) и Андрош<br />

Золтон<br />

(Будапешт);<br />

приветственное слово: Мацей<br />

Муса Конопацкий (Сопот) и<br />

Селим Хазбиевич (Ольштын).<br />

Далее выступают: Хенрик<br />

Янковский (Познань), Сергеюс<br />

Темчинас (Вильнюс), Томаш<br />

Мискевич (Белосток), Адас<br />

Якубаускас (Вильнюс) и Наталья<br />

Данилюк (Симферополь), Михаил<br />

Тарелка (Минск), Хенрик<br />

Янковский (Познань), Станислав<br />

Думин (Москва). В пятницу,<br />

11.09., выступают с докладами<br />

Адас Якубаускас (Вильнюс),<br />

Тадеуш Майда (Варшава), Ивона<br />

Радзишевска (Торунь), Кристина<br />

Дуфала (Будапешт), Ширин<br />

Акинер (Лондон), Пауль Зутер<br />

(Цюрих), Галина Мишкинене<br />

(Вильнюс) и Иоанна Кульвицка-<br />

Каминска (Торунь). Инофрмация<br />

в интернете: http://www.mzr.pl/pl/<br />

news.php?id=3&idx=268<br />

Дни татарской науки в<br />

Эскишехире, Турция<br />

(Uluslararası Tatar Türkçesi<br />

Bilgi Şöleni)<br />

С 12 по 14 октября в<br />

университете Османгази<br />

Эскишехира в сотрудничестве с<br />

Türk Dil Kurumu состоится<br />

международная конференция по<br />

следующим темам:<br />

Вопросы дефиниции (по<br />

таким понятиям как «татарский,<br />

татарский язык, татарскотюркский);<br />

генезис татарских<br />

языков;<br />

география<br />

распространения татарского<br />

языка; место татарского языка<br />

среди тюркских языков; диалекты<br />

и идиомы; современный<br />

татарский язык; публикации в<br />

мире о татарском языке и на<br />

татарском языке; татарские<br />

словари; будущее татарских<br />

языков; татарская литература.<br />

Контакт: проф. д-р Erdoğan<br />

Boz, dr.erdoganboz@gmail.com<br />

Мисте Хотопп-Рике,<br />

Берлин<br />

31


SCIENCA TATARICAE<br />

ТАТАРИКА<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

Selbstbewußt in die Zukunft<br />

Tatarische Kulturtage bei Poznań<br />

Уверенно в будущее<br />

Дни татарской культуры в Познани<br />

Auf dem Gelände des Nationalen<br />

Landwirtschaftsmuseums Polens<br />

in Komorniki-Szreniawa bei Poznań<br />

waren am letzten Juno-Wochenende<br />

nicht nur Liebhaber von Traktoren,<br />

Kutschen und Landwirtschaftsgeräten<br />

zu Gast, sondern vor allem Menschen,<br />

die sich für ihre eigenen<br />

Landsleute interessieren: Tataren<br />

aus ganz Polen, die ihre Verwandten<br />

und Bekannten treffen wollten, und<br />

Polen, die mehr über ihre muslimischen<br />

Mitbürger erfahren wollten.<br />

Und dies konnte gleich in dreierlei<br />

Bereichen geschehen. Auf der wissenschaftlichen<br />

Ebene wurde eine<br />

zweitägige Konferenz „Die Tataren<br />

– Geschichte und Kultur“ („Tatarzy<br />

Polnische Tataren in Poznań<br />

– historia i kultura”) abgehalten, am<br />

Samstag wurde eine Ausstellung zur<br />

Geschichte und Kultur der polnischen<br />

Tataren eröffnet und eingebettet<br />

waren diese – schon jede für<br />

sich großartige – Veranstaltungen in<br />

ein gemeinsames Kulturfestival der<br />

tatarischen Gemeinden Polens.<br />

Sehen Hören Schmecken<br />

Am ganzen Wochenende präsentierten<br />

sich die verschiedenen<br />

tatarischen Gemeinden aus Danzig,<br />

Bohoniki, Białystok, Stettin, Zielona<br />

Góra und anderen Städten mit<br />

Ständen und Aktionen auf dem<br />

wunderschönen sommerlich grünen<br />

Gelände der Museumsanlage. Neben<br />

tatarischen Speisen und selbstgebackenem<br />

Brot wurden selbstgeschneiderte<br />

traditionelle Kleider<br />

angeboten, Töpferwaren, Holzschnitzkunst<br />

und Haushaltsgegenstände<br />

verkauft. Auf der Bühne traten<br />

tatarische Künstler auf, unter<br />

anderem die Tanzgruppe<br />

„Buńczuk“.<br />

Auf Tafeln und Flyern wurde<br />

vieles zur Geschichte, Kultur und<br />

Tradition der Tataren Polens erklärt<br />

und einige Vereine nutzten<br />

die Gelegenheit sich ebenfalls<br />

vorzustellen, etwa die Assoziation<br />

der muslimischen Studenten Polens<br />

(www.muzulmanka.pl) und<br />

die Islamische Kulturgemeinde<br />

Polens (www.islam.org.pl). Allen<br />

Vereinen und Gemeinden gemeinsam<br />

war die Intention sich selbst<br />

als polnische Bürger, als tatarische<br />

Muslime im Europa des 21. Jahrhunderts<br />

vorzustellen und Vorurteile<br />

abzubauen.<br />

Konferenz unter sich<br />

Ähnlich gelagert war wohl das<br />

Ansinnen der wissenschaftlichen<br />

Konferenz im Rahmen dieser Kulturtage.<br />

Prof. Dr. Józef Włodarski<br />

von der Universität Danzig sprach<br />

dort als erster Referent über Stereotypen<br />

von Tataren in russischen<br />

und polnischen Sprichwörtern,<br />

Volksliedern und Reimen des<br />

16. Und 17. Jahrhunderts. Eröffnet<br />

wurde die Konferenz vom Direktor<br />

des Museums für Landwirtschaft,<br />

Dr. Jan Maćkowiak. Der<br />

Konferenz hätte jedoch etwas<br />

mehr öffentliche Resonanz gut<br />

getan. Interessante Themen gab es<br />

allemal: Grabmahle der Tataren<br />

und ihre Ikonographie, Vielsprachigkeit<br />

und Verbreitung; die Rolle<br />

tatarischer Verbände in den<br />

unterschiedlichsten Armeen Europas;<br />

die Lebenswelten der Tataren<br />

in Litauen, Belarus und Polen und<br />

weitere interessante Vorträge wurden<br />

dort geboten. Bekannte Wissenschaftler<br />

und Postgraduierte<br />

aus Polen, Litauen und Belarus<br />

aus unterschiedlichen Disziplinen<br />

wie Galina Miskiniene (Vilnius),<br />

Prof. Dr. Artur Kijas (Poznan),<br />

Prof. Dr. Maciej Franz (Poznan),<br />

Prof. Dr. Selim Chazbijewicz<br />

(Olsztyn) oder Dr. Katarzyna<br />

Warmińska (Krakow) waren als<br />

Redner gekommen. Die Abschlussdiskussion<br />

leitete Prof. Dr.<br />

Jan Tyszkiewicz vom Institut für<br />

Geschichte der Universität Warschau.<br />

(Fortsetzung auf der S. 33)<br />

На территории национального<br />

музея сельского хозяйства Польши<br />

в Коморниках-Шреняве, что<br />

недалеко от Познани, в конце<br />

июня можно было увидеть не<br />

только любителей тракторов,<br />

повозок и сельскохозяйственного<br />

инвентаря, но всех людей, которые<br />

интересуются<br />

своими<br />

соотечественниками: татар со всей<br />

Польши, которые хотели<br />

встретиться со своими<br />

родственниками и знакомыми, и<br />

поляков, которые хотели бы<br />

побольше узнать о своих<br />

согражданах-мусульманах. И это<br />

происходило по трем различным<br />

направлениям. В том, что касается<br />

науки, состоялась двухдневная<br />

конференция «<strong>Татары</strong>: история и<br />

культура», в субботу была открыта<br />

тематическая выставка по истории<br />

и культуре польских татар, все эти<br />

мероприятия, каждое уже<br />

великолепное само по себе, стали<br />

частью общего фестиваля<br />

культуры татарских общин<br />

Польши.<br />

Видеть, слышать, ощущать на<br />

вкус<br />

В течение выходных различные<br />

татарские общины из Гданьска,<br />

Бохоников, Белостока, Щецина,<br />

Зелены Гуры и других городов<br />

Польши презентовали себя, для<br />

этого были организованы стенды и<br />

проводились специальные акции на<br />

красивой зеленой лужайке<br />

музейного комплекса. Наряду с<br />

татарскими блюдами и домашним<br />

хлебом можно было увидеть<br />

традиционные костюмы, пошитые в<br />

общинах, купить гончарную<br />

продукцию, поделки, вырезанные из<br />

дерева, и различную домашнюю<br />

утварь. На сцене выступали<br />

самодеятельные татарские артисты,<br />

в том числе и танцевльный<br />

коллектив «Бунчук».<br />

На стендах и флайерах можно<br />

было прочесть пояснения<br />

касательно истории, культуры и<br />

традиций татар Польши, многие<br />

организации татар использовали эту<br />

возможность, чтобы представить<br />

себя, как, например, Ассоциация<br />

мусульманских студентов Польши<br />

(www.muzulmanka.pl) и Исламская<br />

культурная община Польши<br />

(www.islam.org.pl). В намерения<br />

всех организаций и общин входило<br />

представить себя как польских<br />

граждан, как мусульман-татар в<br />

Европе XXI века и развеять<br />

пердубеждения против них.<br />

Конференция<br />

В рамках этих дней культуры<br />

организаторы также дерзнули<br />

провести здесь научную<br />

конференцию. Первым выступал с<br />

докладом проф. д-р Юзеф<br />

Влодарски из Гданьского<br />

университета, рассказав о<br />

стереотипах в отношении татар в<br />

русских и польских пословицах,<br />

народных песнях и стихах XVI-<br />

XVII веков. Открыл же<br />

конференцию директор музея<br />

сельского хозяйства д-р Ян<br />

Мацьковяк. Если бы было побольше<br />

рекламы и общественного<br />

резонанса, это было бы<br />

Tatarische Grabsteine<br />

конференции на пользу. А темы,<br />

обсуждавшиеся здесь, были в самом<br />

деле интересными: надгробные<br />

камни татар и их иконография,<br />

многоязычие и ареал<br />

распространения, роль татарских<br />

объединений в различных армиях<br />

европейских стран, жизненный<br />

уклад татар в Литве, Беларуси и<br />

Польше и другие доклады можно<br />

было услышать в течение этих двух<br />

дней. Знакомые ученые и аспиранты<br />

из Польши, Литвы и Беларуси,<br />

специализирующиеся в различных<br />

дисциплинах, приняли участие в<br />

этом симпозиуме: Галина<br />

Мишкинене (Вильнюс), проф. д-р<br />

Артур Кияс (Познань), проф. д-р<br />

Мацей Франц (Познань), проф. д-р<br />

Селим Хазбиевич (Ольштын), д-р<br />

Катажина Варминьска (Краков).<br />

Заключительную дискуссию вел<br />

проф. д-р Ян Тышкевич из<br />

института истории Варшавского<br />

университета.<br />

(Продолжение на стр. 33)<br />

32


SCIENCA TATARICAE<br />

ТАТАРИКА<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

Selbstbewußt in die Zukunft<br />

Уверенно в будущее<br />

(Начало на стр. 32)<br />

Die Zeitschrift „Tatarisches Leben“<br />

Auf der Konferenz und an<br />

Ständen während des Festivals<br />

kamen auch Liebhaber, Sammler<br />

und Wissenschaftler auf ihre Kosten.<br />

Das legendäre Rocznik Tatarów<br />

Polskich wurde angeboten als<br />

auch die Zeitschrift „Pamięć i<br />

Trawnie“ (Erinnerung und Lebenszeit),<br />

eine Zeitschrift, die sich<br />

mit biografischen Quellen, Dokumenten<br />

und Literatur zum tatarischen<br />

Leben in Polen – Litauen<br />

beschäftigt, herausgegeben von<br />

der Muslimischen Glaubensgemeinschaft<br />

der Republik Polen,<br />

Chefredakteur Aleksander Miśkiewicz.<br />

Desweiteren waren die Zeitschrift<br />

„Zycie Tatarskie“<br />

(Tatarisches Leben) und<br />

Reprints des Magazins<br />

„Muslimisches Leben“ aus den<br />

1930er Jahren im Angebot. „Zycie<br />

Tatarskie“ ist ein zweimonatiges<br />

Journal aus Białystok, das dort seit<br />

1934 herausgegeben wird, heute<br />

vom Verein „Szlak Tatarski“ um<br />

den Historiker Jósef Jusuf Konopacki.<br />

Ein weiterer Vertreter aus<br />

der Familie Konopacki – Artur,<br />

der auch auf der Konferenz sprach<br />

– ist auch der Autor eines prächtigen<br />

Bildbandes „Muslime auf<br />

polnischer Erde “ (Muzułmanie na<br />

ziemliach Rzeczypospolitej). Ein<br />

weiteres liebevoll gestaltetes Buch<br />

führt den Leser an die Anfänge<br />

tatarischen Lebens in Litauen/<br />

Polen. Stanislaw Dumin schrieb<br />

über die Wappen der Tataren des<br />

Großfürstentums Litauen und damit<br />

über ein Phänomen, welches<br />

bisher in den Sozialwissenschaften<br />

recht unbeachtet blieb: Die<br />

Gleichstellung tatarischer Adelsgeschlechter<br />

mit dem polnischlitauischen<br />

Adel und die Symbiose<br />

von abendländischer Heraldik und<br />

tatarischen Tamga-Traditionen.<br />

Auf diesem Wege fanden tatarische<br />

Wappen den Weg in europäische<br />

Adelsrollen und sind Zeuge<br />

für Akzeptanz und Integration vor<br />

über 400 Jahren.<br />

In dieser Tradition sahen sich<br />

wohl auch die Ausstellungsmacher<br />

von „Die Tataren Polens – Geschichte<br />

und Kultur“. Diese Ausstellung<br />

– noch zu sehen bis 30.<br />

September – beschäftigt sich vor<br />

allem mit materieller Kultur und<br />

biografischen als auch literarischen<br />

Zeugnissen tatarischen Lebens in<br />

Polen-Litauen. Exponate und Gestaltung<br />

waren der Ausstellung in<br />

Stettin (siehe AlTaBash-Bericht in<br />

Nr. 50, S. 25-27) ähnlich: Auch in<br />

dieser Ausstellung vermisste man<br />

aktuelle Bezüge zur tatarischen<br />

Kultur in Polen. Wer ist heute aktiv,<br />

wer schreibt, singt, komponiert,<br />

baut, gestaltet heute tatarisches<br />

kulturelles Leben in Polen? Auch zu<br />

tatarischen Schriftstellern, Schauspielern<br />

etc. erfuhr man wenig.<br />

Beeindruckend dagegen war wieder<br />

die liebevolle Gestaltung, das Zusammentragen<br />

von Exponaten aus<br />

Museen und Privatarchiven von<br />

Tatarstan bis Simferopol, von Kraków<br />

bis Danzig. Dutzende Fotos,<br />

Briefe, Kopien und Originalliteratur<br />

zu Militärgeschichte, Familiengeschichte,<br />

Lederkunst, Handwerk<br />

und Teppichkunst der Tataren Polens<br />

illustrierten reichlich das Können<br />

und die Tradition dieser kleinen<br />

Volksgruppe Polens. Für jeden Besucher,<br />

der sich noch nie mit der<br />

tatarischen Geschichte Polen-<br />

Litauens auseinander gesetzt hatte,<br />

war diese Ausstellung sicher ein<br />

eindrücklicher Moment mit Aha-<br />

Erlebnis. Somit wurde Ziel und<br />

Wunsch der Veranstalter voll erreicht:<br />

Mittels facettenreichem,<br />

buntem, informativen Festivals auf<br />

verschiedenen Ebenen zu zeigen<br />

„Hier sind wir, Tataren, Muslime,<br />

patriotische Bürger Polens seit hunderten<br />

von Jahren!“.<br />

Mieste Hotopp-Riecke,<br />

Poznań – Berlin<br />

(Anfang auf S. 32)<br />

Во время конференции и при<br />

осмотре стендов любителям,<br />

коллекционерам и ученым можно<br />

было также кое-что приобрести.<br />

Легендарный Ежегодник<br />

польских татар, журнал Память<br />

и жизнь – издание, которое<br />

освещает биографические<br />

источники, документы и<br />

литературу о жизни татар в<br />

Польше – Литве, издается оно<br />

Мусульманской общиной<br />

Республики Польша, ее главный<br />

редактор – Александр<br />

Миськевич. Далее можно было<br />

видеть журнал Татарская жизнь<br />

и репринты журнала<br />

«Мусульманская жизнь» 30-х<br />

годов. Татарская жизнь – это<br />

журнал, выходящий один раз в<br />

два месяца в Белостоке,<br />

издаваемый с 1934 года, сегодня<br />

его издание поддерживается<br />

организацией «Татарский шлях»,<br />

одним из руководителей которой<br />

является историк Юзеф Юсуф<br />

Конопацки.<br />

Другой<br />

представитель семьи Конопацких<br />

– Артур, также выступавший на<br />

конференции – является автором<br />

великолепного издания<br />

«Мусульмане на польской земле».<br />

Еще одна великолепно<br />

оформленная книга уводит<br />

читателя к истокам жизни татар<br />

в Литве и Польше. Станислав<br />

Думин написал про гербы татар<br />

Великого княжества Литовского<br />

и, соответственно, о феномене,<br />

который до сих пор социальные<br />

науки незаслуженно обходили<br />

вниманием: равноправие<br />

татарских дворянских родов с<br />

польско-литовским дворянством<br />

и симбиоз западноевропейской<br />

геральдики и татарских<br />

традиций изображения тамги<br />

(родового знака). В этом<br />

направлении татарские гербы<br />

нашли свой путь в европейское<br />

дворянство и являются<br />

свидетелями их принятия и<br />

интеграции в течение более чем<br />

400 лет.<br />

В призме этой традиции и<br />

видели себя организаторы<br />

выставки «<strong>Татары</strong> Польши –<br />

история и традиции». Эта<br />

выставка (она открыта вплоть до<br />

30 сентября) представляет,<br />

прежде всего, материальную<br />

культуру и биографические<br />

свидетельства жизни татар в<br />

Польше – Литве вкупе с<br />

литературными. Экспонаты и<br />

оформление<br />

выставки<br />

напоминали подобную,<br />

состоявшуюся в Щецине (см.<br />

АлТаБаш № 50, стр 25-27): на<br />

этой выставке также ощущалась<br />

нехватка актуальных ссылок по<br />

татарской культуре в Польше.<br />

Кто сегодня активно работает?<br />

Кто пишет? Поет? Сочиняет<br />

музыку? Строит и созидает<br />

сегодняшнюю культурную жизнь<br />

татар в Польше? К сожалению,<br />

мало было материалов и о<br />

татарских писателях, актерах и<br />

т.д. Напротив, очень впечатлило<br />

Wettkampf „Kettenhemd“<br />

оформление, подбор экспонатов<br />

из музеев и частных архивов от<br />

Татарстана до Симферополя, от<br />

Кракова до Гданьска. Десятки<br />

фотографий, писем, копий и<br />

оригиналов документов о<br />

военной истории, об историях<br />

семей, о кожевенном искусстве,<br />

ремеслах и ковроткачестве татар<br />

Польши – все это богато<br />

проиллюстрировало умение и<br />

традиции этой маленькой<br />

этнической группы Польши. Для<br />

тех, кто еще не сталкивался с<br />

татарской историей Польши и<br />

Литвы, эта выставка, безусловно,<br />

была открытием и стала для них<br />

целым событием. Так что, цели и<br />

желания устроителей данного<br />

мероприятия были полностью<br />

достигнуты:<br />

благодаря<br />

красочному, содержательному<br />

фестивалю заявить о себе на<br />

различных уровнях «Мы – здесь,<br />

мы – татары, мусульмане,<br />

патриоты и граждане Польши на<br />

протяжении вот уже сотен<br />

веков!»<br />

Мисте Хотопп-Рике,<br />

Познань-Берлин<br />

33


AKTUELL<br />

АКТУАЛЬНО<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

Автор, Гюзель Хабибуллина, родилась в 1982 году в<br />

Татарстане. В данное время она работает (после окончания<br />

немецкого ВУЗа) юристом в Берлине. Контакт через<br />

интернет-сайт www.tatarskaya.net.<br />

Будущее одной тенденции,<br />

будущее одного народа<br />

Die Autorin, Gusel Khabibullina, geboren 1982 in<br />

Tatarstan, arbeitet nach ihrem deutschen<br />

Universitätsabschluss als Rechtsreferendarin in Berlin.<br />

Kontakt über www.tatarskaya.net.<br />

Die Zukunft einer Tendenz<br />

und die Zukunft eines Volkes<br />

Все усилия, которые татары<br />

поколения моих родителей до сих<br />

пор прилагали для сохранения<br />

родного языка, можно оправдать<br />

уже одним единственным<br />

желанием: «Мы хотим, чтобы<br />

наши дети могли общаться с<br />

собственными бабушками и<br />

дедушками». <strong>Татары</strong>, родившиеся<br />

до Великой отечественной войны<br />

и живущие в деревнях, нередко<br />

плохо говорят по-русски.<br />

То, что для моих родителей<br />

было веской причиной, для меня<br />

значения уже не имеет. Владение<br />

русским является самим собой<br />

разумеющимся<br />

в<br />

профессиональной жизни<br />

республики, и даже в татарских<br />

семьях в основном говорят на<br />

самобытной смеси двух языков.<br />

Это – реальность.<br />

Для многих татар<br />

неприятная, разочаровывающая<br />

реальность. Целый мир, к<br />

которому принадлежат мои<br />

прародители, грозит растаять на<br />

глазах, исчезнуть... И никто не<br />

хочет, чтобы настал день<br />

прощания.<br />

В то же время это – новая<br />

реальность, которая означает<br />

приход нового мира, c новыми<br />

достижениями и выводами,<br />

новыми возможностями для<br />

действий. Реальность, на<br />

которую мы, вероятно, могли бы<br />

повлиять. Или даже должны бы.<br />

Уменьшение количества<br />

татарских школ по всей России,<br />

введение ЕГЭ (который, в<br />

соответствии с решением<br />

Верховного суда должен<br />

приниматься только на русском<br />

языке), тенденция к сокращению<br />

или даже ликвидации<br />

университетского преподавания<br />

на татарском языке – это<br />

развитие тоже показывает, что<br />

вопрос татарского языка<br />

постепенно становится вопросом<br />

жизни и смерти.<br />

Многонациональная страна –<br />

всегда поле столкновения<br />

множества различных интересов.<br />

При этом я говорю не только об<br />

интересах народов, живущих<br />

вместе на одной территории.<br />

Устремлениям по поддержанию<br />

родного языка и культуры могут<br />

противостоять экономические<br />

реалии и профессиональные<br />

интересы. С этим сталкивается<br />

вся республика в целом и<br />

каждый ее житель в<br />

отдельности.<br />

Каждое поползновение<br />

политиков улучшить культурноязыковое<br />

положение одного из<br />

живущих в Татарстане народов<br />

(татар, русских и т.д.) неизменно<br />

будет кем-нибудь заклеймено<br />

словом «Национализм». И<br />

иногда совершенно по праву:<br />

неуклюжего «А мы лучше чем<br />

вы!» мы уже наслушались. Мне<br />

тоже никто не сможет<br />

объяснить, каким образом<br />

национализм одного народа<br />

может быть «лучше» или<br />

«важнее» национализма другого.<br />

Сесть на политический<br />

шпагат над кипящим рвом<br />

этнических интересов – такую<br />

задачу способен провалить не<br />

один представитель власти<br />

Татарстана и России. Насколько<br />

существен и в особенности<br />

труден этот вопрос, видно уже<br />

на примере Чеченской<br />

Республики. Но в то же время<br />

хотелось бы, чтобы примеры<br />

мирного, даже процветающего<br />

сосуществования в других<br />

странах дали нам надежду... При<br />

этом я думаю, например, о<br />

Швейцарии, где уживаются три<br />

большие этнические группы,<br />

хотя и понятно, что есть<br />

множество различий и что<br />

"швейцарская модель" не может<br />

быть панацеей для всех. Так же<br />

из процесса единения Европы<br />

можно было бы, наверное,<br />

сделать полезные выводы для<br />

российского государственного<br />

управления.<br />

Язык – не только культурная<br />

ценность, и вымирание языка – не<br />

только достойная сожаления<br />

потеря для мирового наследия.<br />

Язык составляет часть этнической<br />

идентичности каждого народа. Для<br />

некоторых народов это<br />

(Продолжение на стр.35 )<br />

Das aktive Engagement<br />

zum Schutz der tatarischen<br />

Sprache ließ sich für die Tataren<br />

der Generation meiner Eltern<br />

schon mit einem einzigen<br />

Wunsch erklären: "Wir wollen,<br />

dass unsere Kinder sich mit<br />

ihren eigenen Großeltern unterhalten<br />

können". Die vor dem<br />

Zweiten Weltkrieg Geborenen<br />

und die in den Dörfern lebenden<br />

Tataren sprechen überwiegend<br />

wenig Russisch.<br />

Was für meine Eltern noch<br />

ein wichtiger Beweggrund war,<br />

gilt für mich nicht mehr. Russisch<br />

dominiert im Berufsleben<br />

unserer Republik, auch zu Hause<br />

wird selbst in den tatarischen<br />

Familien meist eine eigenartige<br />

Mischung der beiden<br />

Sprachen benutzt.<br />

Das ist die Realität.<br />

Für viele Tataren ist es eine<br />

ernüchternde, enttäuschende<br />

Realität. Mit ihr droht eine<br />

Welt zu schwinden, zu der unsere<br />

Großeltern gehören. Und<br />

niemand möchte den Tag des<br />

Abschieds kommen sehen.<br />

Gleichzeitig ist es die neue<br />

Realität, die eine neue Welt<br />

hervorbringt. Voller neuer Erkenntnisse<br />

und neuer Möglichkeiten<br />

zum Handeln. Eine Realität,<br />

auf die wir vielleicht Einfluss<br />

nehmen können, oder<br />

sogar müssen.<br />

Der russlandweite Rückgang<br />

der Anzahl der tatarischen<br />

Schulen, die Einführung<br />

der einheitlichen schulischen<br />

Abschlussprüfung "ЕГЭ" (die<br />

laut einer aktuellen Gerichtsentscheidung<br />

nur in russischer<br />

Sprache abgehalten werden<br />

darf), die Tendenz zur Reduzierung<br />

oder Abschaffung der<br />

tatarischsprachigen Studiengänge<br />

an den Hochschulen in<br />

Tatarstan – auch diese Entwicklung<br />

zeigt, dass die Frage<br />

der tatarischen Sprache zu einer<br />

Existenzfrage wird.<br />

Ein multiethnisches Land<br />

ist ein Spannungsfeld von Interessen.<br />

Dabei spreche ich nicht<br />

nur von den oft gegensätzlichen<br />

Interessen der zusammenlebenden<br />

Völker. Den Bestrebungen<br />

zur Wahrung der eigenen<br />

Sprache und Kultur stehen<br />

manchmal die wirtschaftlichen<br />

Verhältnisse und die beruflichen<br />

Interessen entgegen. Damit<br />

ist sowohl Tatarstan als<br />

Staat als auch jeder dort lebende<br />

Mensch konfrontiert.<br />

Jeder Versuch der Politiker,<br />

die sprachlich-kulturelle<br />

Position eines in Tatarstan<br />

lebenden Volkes zu unterstützen<br />

(sei es tatarisch, russisch,<br />

etc.) wird von irgendjemandem<br />

unvermeidlich als Nationalismus<br />

etikettiert. Manchmal<br />

zu Recht: das plumpe "Wir<br />

sind besser, als ihr!" haben wir<br />

bisher oft genug gehört. Auch<br />

mir wird niemand erklären<br />

können, wie der Nationalismus<br />

eines Volkes "wichtiger" als<br />

der Nationalismus eines anderen<br />

sein kann.<br />

Einen politischen Spagat<br />

über dem Abgrund der köchelnden<br />

ethnischen Interessen<br />

zu meistern ist eine Aufgabe,<br />

an der so mancher Volksvertreter<br />

in Tatarstan und Russland<br />

scheitern kann. Wie essenziell<br />

und vor allem schwierig die<br />

Frage ist, kann schon mit einem<br />

Hinweis auf Tschetschenien<br />

deutlich gemacht werden.<br />

Zugleich sollen uns die gelungenen<br />

Beispiele des friedlichen,<br />

ja sogar florierenden Zusammenlebens<br />

in anderen Ländern<br />

eine Hoffnung geben. Ich<br />

denke dabei gern an die<br />

Schweiz – unter Berücksichtigung<br />

vieler Unterschiede und<br />

der Tatsache, dass das<br />

"Schweizer Modell" nicht eine<br />

Panacea für alle ist. Auch<br />

könnte man vielleicht aus dem<br />

Prozess der europäischen Einigung<br />

hilfreiche Erkenntnisse<br />

für die russländische Staatspraxis<br />

gewinnen.<br />

Eine Sprache ist nicht nur ein<br />

kultureller Wert an sich, das Aussterben<br />

einer Sprache nicht nur ein<br />

(Fortsetzung auf der S. 35)<br />

34


AKTUELL<br />

АКТУАЛЬНО<br />

Будущее одного народа<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

Die Zukunft eines Volkes<br />

(Начало на стр. 34)<br />

большая часть, для других<br />

меньшая. Австрийцы называют<br />

себя австрийцами, несмотря на<br />

то, что говорят по-немецки. Но<br />

будут ли мои внуки называть<br />

себя татарами, не зная ни слова<br />

по-татарски? Если никто уже не<br />

будет говорить по-татарски?<br />

Мировое культурное<br />

наследие, которое международные<br />

организации охраняют во благо<br />

будущих поколений является для<br />

сегодняшнего поколения чем-то<br />

самим собой разумеющимся,<br />

частью быта. Одним деревом<br />

меньше когда-нибудь, одним<br />

больше, одним языком меньше<br />

или больше – такие вопросы мало<br />

волнуют, когда на личные заботы<br />

и зарабатывание хлеба насущного<br />

уходит вся энергия и время.<br />

Часто и вправду нет причин<br />

для паники, и тревожное<br />

развитие оказывается ложной<br />

тревогой. Но не менее часто<br />

сегоднящние тенденции<br />

становятся частью завтрашней<br />

реальности.<br />

Если исходить из самого<br />

пессимистичного сценария – что<br />

означала бы такая потеря для<br />

жизни нашей республики и для<br />

России?<br />

Перед лицом кровавых<br />

конфликтов в других регионах<br />

жители Татарстана рады<br />

уникальному мирному<br />

сосуществованию в своей<br />

республике. Татарстанцы<br />

принимают, что с ними живут<br />

«другие», изо дня в день<br />

показывая взаимное уважение и<br />

терпимость. А что, если это<br />

«другое» вдруг перестанет быть<br />

«другим»? Не разучимся ли мы<br />

быть толерантными?<br />

Вопрос сохранения культурного<br />

многообразия ставит<br />

политическую дальновидность<br />

правителей по обе стороны на<br />

долгосрочную пробу.<br />

Мне кажется, что более<br />

тяжелые, деликатные решения<br />

перепадают на долю<br />

российского центра. Потому что<br />

то, чего, возможно, следовало<br />

бы ожидать от русских – это<br />

небольшая стратегическая<br />

щедрость в отношении нашей<br />

культурной автономии. Такая<br />

щедрость заслуживает уважения<br />

и должна быть вознаграждена<br />

именно так, а не воспринята как<br />

слабость.<br />

Я не завидую русским в<br />

связи с этой щекотливой<br />

задачей. Понятно, что свою роль<br />

играют так же определенные<br />

опасения. Желание не дать<br />

разорваться ниточкам,<br />

объединяющим части большой<br />

страны.<br />

Вот только совместную<br />

жизнь нельзя построить на базе<br />

недоверия и страхов, и это не<br />

игра, в которой есть победители<br />

и проигравшие, «крутые» и<br />

«лохи». Каждый день мы<br />

вкладываем кирпичик в<br />

фундамент совместного<br />

будущего и мирного настоящего.<br />

Мое видение – это картина<br />

уютной семьи. Могли бы<br />

русские отдать нам немного<br />

больший кусочек пирога<br />

культурно-языковых прав,<br />

показывая великодушие<br />

старшего брата! Помощь должна<br />

прийти к тем, кто в ней<br />

нуждается. Не только для нас,<br />

татар. А для культурного<br />

многообразия и атмосферы<br />

терпимости в стране, которые<br />

помогли бы России заслужить<br />

почетное место на арене<br />

современного «глобального»<br />

мира. Ведь мировое<br />

развитиепоследних лет<br />

указывает на то, что ни один<br />

народ больше не сможет надолго<br />

отгородиться, замкнуться в<br />

своей индюшачьей гордости,<br />

зарыться в свою нору. И что<br />

преимущество сильных нового<br />

мира – в их способности<br />

уживаться и вести<br />

цивилизованный диалог.<br />

А то, чего стоило бы ожидать<br />

от татарстанских политиков,<br />

вполне соответствует их<br />

нахваленной «татарской» или<br />

«восточной» мудрости. Быть<br />

свободным и оставаться<br />

скромным не так-то просто.<br />

Судьба татарского языка<br />

всегда будет судьбой маленького<br />

языка. Но мы в хорошей<br />

компании, и самые находчивые<br />

уже давно превратили это в<br />

преимущество! Решение<br />

проблемы<br />

называется<br />

«многоязычие». То, что уже<br />

десятилетиями практикуют<br />

нидерландцы и шведы,<br />

сможешь, мой народ, и ты.<br />

Гузель Хабибуллина,<br />

Берлин<br />

(Anfang auf S. 34)<br />

bedauernswerter Verlust für<br />

das Welterbe. Die Sprache<br />

macht einen Teil der ethnischen<br />

Identität eines Volkes<br />

aus. Für manche Völker ist es<br />

ein größerer Teil, für andere<br />

ein kleinerer. Die Österreicher<br />

mögen sich Österreicher nennen,<br />

obwohl sie Deutsch sprechen.<br />

Aber werden meine Enkelkinder<br />

sich noch als Tataren<br />

bezeichnen, wenn sie kein<br />

Wort mehr Tatarisch sprechen?<br />

Wenn keiner mehr Tatarisch<br />

spricht?<br />

Das von den internationalen<br />

Organisationen im Interesse<br />

der zukünftigen Menschheit<br />

geschützte Weltkulturerbe ist<br />

für die heutige Generation<br />

noch etwas Selbstverständliches,<br />

ein Teil des Alltags. Ob<br />

es irgendwann einen Baum<br />

mehr oder weniger, eine Sprache<br />

mehr oder weniger gibt,<br />

wird einen nicht kümmern,<br />

wenn man durch die persönlichen<br />

Sorgen und das Mühen<br />

ums Täglich-Brot stark in Anspruch<br />

genommen ist.<br />

Oft besteht kein Grund zur<br />

Panik und die befürchteten<br />

Entwicklungen täuschen uns.<br />

Der Trend von heute könnte<br />

aber auch zur Wirklichkeit von<br />

morgen werden. Wenn man<br />

sich das schlimmste Szenario<br />

denkt – was würde ein solcher<br />

Verlust für das Leben unserer<br />

Republik und für Russland<br />

bedeuten?<br />

Angesichts der Schrecken<br />

der anderweitigen blutigen<br />

Konflikte freuen sich die Bewohner<br />

Tatarstans über das<br />

einmalige friedliche Miteinander<br />

in ihrer Republik. Die Tatarstaner<br />

akzeptieren das Anders-Sein<br />

ihrer Landsleute,<br />

Tag für Tag zeigen sie Toleranz<br />

und Respekt. Und angenommen,<br />

dass das "Andere"<br />

irgendwann gar nicht mehr<br />

anders ist? Hoffentlich kommt<br />

man nicht aus der Übung bei<br />

der Toleranz...<br />

Die Frage der Erhaltung der<br />

kulturellen Vielfalt stellt die<br />

politische Weitsicht der Regierenden<br />

auf beiden Seiten langfristig<br />

auf die Probe.<br />

Ich meine aber, dass die<br />

schwierigeren, delikaten Entscheidungen<br />

auf die Seite des<br />

russländischen Zentrums gehören.<br />

Denn seitens der Russen<br />

geht es vielleicht darum, ein<br />

wenig strategische Großzügigkeit<br />

bezüglich unserer kulturellen<br />

Autonomie zu zeigen. Diese<br />

Großzügigkeit würde Respekt<br />

verdienen und müsste<br />

damit belohnt und nicht als<br />

Schwäche aufgefasst werden.<br />

Ich beneide die Russen um<br />

diese heikle Aufgabe nicht. Verständlicherweise<br />

könnte Angst<br />

im Spiel sein. Das Streben, die<br />

Bänder, die die Teile des großen<br />

Landes zusammenhalten, nicht<br />

zerreißen zu lassen.<br />

Doch das Zusammenleben<br />

funktioniert nicht auf Basis<br />

von Misstrauen und Angst und<br />

es ist kein Spiel, bei dem es<br />

Verlierer und Gewinner gibt.<br />

Jeden Tag bauen wir an einer<br />

gemeinsamen Zukunft und an<br />

einer friedlichen Gegenwart.<br />

Meine Vision ist die einer gemütlichen<br />

Familie. Könnten<br />

doch die Russen mit der Großzügigkeit<br />

eines älteren Bruders<br />

uns ein kleines Stückchen extra<br />

vom Kuchen der kulturellen<br />

Freiheit geben! Hilfe sollte<br />

dort kommen, wo sie gebraucht<br />

wird. Nicht nur um<br />

uns, der Tataren, willen. Um<br />

der friedlichen Vielfalt willen,<br />

die Russland zu einem angesehenen<br />

Platz im modernen<br />

Weltbild verhelfen könnte. So,<br />

wie sich die Menschheit aktuell<br />

entwickelt, wird kein Volk<br />

der Welt sich langfristig in<br />

seine Höhle verkriechen können.<br />

Was von den Politikern der<br />

Republik zu erwarten ist, steht<br />

ganz im Sinne ihrer viel gepriesenen<br />

tatarischen Weisheit.<br />

Es ist nicht einfach, frei und<br />

bescheiden zu sein.<br />

Das Schicksal des Tatarischen<br />

ist das einer kleinen<br />

Sprache. Aber wir sind in guter<br />

Gesellschaft und die schlauesten<br />

machen das Beste draus!<br />

Die neue Lösung heißt<br />

"Vielsprachigkeit". Was die<br />

Niederländer und die Schweden<br />

seit Jahrzehnten vollbringen,<br />

kannst du, mein Volk,<br />

bestimmt auch.<br />

Gusel Khabibullina,<br />

Berlin<br />

35


ALLERLEI<br />

ВСЕГО ПОНЕМНОГУ<br />

Интернационализм по-соседски<br />

4 июля <strong>2009</strong> года в «Празднике<br />

культур Лихтенберга» (Бурлин)<br />

приняли участие десятки<br />

организаций и гражданских<br />

инициатив. На территории<br />

будущего «Сада немецкотатарской<br />

дружбы» с 10 утра и<br />

до 6 часов вечера эти<br />

организации презентовали свои<br />

объединения, среди них были и<br />

активисты центра «ТАМГА» из<br />

Берлина. Программа праздника<br />

была обширная, особенно<br />

много интересного было для<br />

молодого<br />

поколения:<br />

кулинарные изыски и татарские<br />

сказки также обогатили эту<br />

пеструю палитру. Бургомистр<br />

района, а также представители<br />

берлинского сената из отдела<br />

Nr. 4/<strong>55</strong>, <strong>2009</strong><br />

культуры и интеграции также<br />

присутствовали на празднике,<br />

который вечером прервал<br />

начавшийся ливень. Однако<br />

праздник продолжался потом<br />

еще допоздна в помещении<br />

социокультурного центра<br />

Кицшпинне.<br />

АлТаБаш-Пресс<br />

Kiezspinne<br />

Impessum<br />

Die Zeitschrift AlTaBash wird in<br />

Berlin als elektronisches Medium<br />

herausgegeben.<br />

Redaktion<br />

Venera Vagizova—Chef-Redakteurin<br />

Bari Dianov<br />

Elif Dilmac<br />

Lev Gerasimov<br />

Mieste Hotopp-Riecke<br />

Viktoria Kupzova<br />

Ilmira Miftakhova<br />

Weitere Beteiligte bei dieser Ausgabe:<br />

Lilija Schakirowa, Gusel Khabibullina, Lilija<br />

Habibullind, Anne Thyrolf, Farida Samerkhanova,<br />

Ruschaniya Altay, Adas Jakubauskas,<br />

Gulnara Mullajanowa<br />

Coverdesign: Mikhail Ustaev<br />

Gestaltung der Titelseite: Rinat Nasibullin<br />

Kontaktadresse<br />

„AlTaBash“<br />

c/o Kiezspinne FAS / TAMGA<br />

Schulze-Boysen-Str.38<br />

10365 Berlin<br />

www.altabash.tk<br />

E-Mail: altabashweb2@aol.com<br />

Internationale Zeitschrift<br />

von Tataren und Ihren Freunden<br />

ISSN 1614-9432<br />

„TAMGA-Aktivisten beim Kiezkulturfest Lichtenberg“<br />

Am 4. Juli <strong>2009</strong> fanden sich<br />

dutzende Bürgerinitiativen und<br />

Vereine zum "Kiezkulturfest<br />

Lichtenberg" zusammen. Auf<br />

dem Gelände des zukünftigen<br />

"Garten der deutsch-tatarischen<br />

Freundschaft" präsentierten sich<br />

von 10 bis 18 Uhr die unterschiedlichsten<br />

Vereine, unter<br />

В сентябре нынешнего года будет проходить<br />

летне-осенний концертный сезон оркестра „Junge<br />

deutsche Philharmonie“.<br />

В состав группы включен член татарской общины<br />

<strong>Германии</strong> Муса Маликов.<br />

Оркестр, история создания которого восходит к<br />

1974 году, лауреат многих международных<br />

конкурсов, в том числе и 1-ой премии им.<br />

Герберта Караяна, премии немецких критиков,<br />

Grand Prix Année Européenne de la Musique, а<br />

также фонда им. Эрнста фон Сименса. Концерты<br />

состоятся в следующих городах:<br />

Германия:<br />

• 12.09.<strong>2009</strong> – Gütersloh, Stadthalle в 20:00<br />

• 13.09.<strong>2009</strong> – Köln, Philharmonie в 18:00<br />

• 14.09.<strong>2009</strong> – Düsseldorf, Tonhalle в 20:00<br />

• 20.09.<strong>2009</strong> – Frankfurt am Main, Alte Oper в<br />

20:00<br />

21.09.<strong>2009</strong> – Berlin, Konzerthaus в 20:00<br />

Бельгия<br />

16.09.<strong>2009</strong> – Antwerpen, De Singel в 20:00<br />

anderem die Aktivisten von<br />

TAMGA e.V. aus Berlin. Vor<br />

allem für das junge Publikum<br />

wurde viel geboten: Von Leckereien<br />

bis zu tatarischen Märchen<br />

reichte die Palette. Die Bürgermeisterin<br />

als auch Vertreter des<br />

Berliner Senats für Kultur und<br />

für Integration waren auf der<br />

Junge Generation ist auch dabei. Die kleine Lilli.<br />

Interkulturelle Nachbarschaft<br />

Festwiese dabei, die gegen 18.00<br />

Uhr dann von einem Sommergewitter<br />

leer gefegt wurde. Aber in<br />

den Räumlichkeiten des soziokulturellen<br />

Zentrums Kiezspinne<br />

feierte man bis spät in der<br />

Nacht.<br />

Junge deutsche Philharmonie<br />

AlTaBash-Press<br />

Im September <strong>2009</strong> beginnt die Sommer-Herbst-<br />

Saison des Orchesters „Junge Deutsche Philharmonie“.<br />

Der Vertreter der tatarischen Gemeinde<br />

Deutschlands Mussa Malikow spielt auch in<br />

diesem Orchester, das 1974 gegründet wurde.<br />

Das Orchester ist Preisträger mehrerer internationalen<br />

Wettbewerbe, darunter auch der 1. Prämie<br />

von Herbert von Karajan, Preis deutscher<br />

Kritiker, Grand Prix Année Européene de la<br />

Musique sowie der Ernst-von-Siemens-Stiftung.<br />

Konzerte finden in folgenden Städten statt:<br />

Deutschland:<br />

• 12.09.<strong>2009</strong> – Gütersloh, Stadthalle um 20:00<br />

• 13.09.<strong>2009</strong> – Köln, Philharmonie um 18:00<br />

• 14.09.<strong>2009</strong> – Düsseldorf, Tonhalle um 20:00<br />

• 20.09.<strong>2009</strong> – Frankfurt am Main, Alte Oper um<br />

20:00<br />

21.09.<strong>2009</strong> – Berlin, Konzerthaus um 20:00<br />

Berlgium<br />

16.09.<strong>2009</strong> – Antwerpen, De Singel um 20:00<br />

36

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!