enjoyistra - Turistička zajednica općine Vrsar
enjoyistra - Turistička zajednica općine Vrsar
enjoyistra - Turistička zajednica općine Vrsar
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
ISSN 1847-7674<br />
<strong>enjoyistra</strong><br />
springfrühling13<br />
www.istra.com
Savudrija<br />
Salvore<br />
Jelovice<br />
Plovanija<br />
Kaštel<br />
Požane<br />
Umag<br />
Umago<br />
Novigrad<br />
Cittanova<br />
Tar-Vabriga<br />
Torre-Abrega<br />
I<br />
M R N A<br />
Buje<br />
Buie<br />
Brtonigla<br />
Verteneglio<br />
Kaštelir Labinci<br />
Castellier<br />
Santa Domenica<br />
Grožnjan<br />
Grisignana<br />
Vižinada<br />
Visinada<br />
Višnjan<br />
Visignano<br />
Oprtalj<br />
Portole<br />
Motovun<br />
Montona<br />
Buzet<br />
Roč<br />
Hum<br />
BUTONIGA<br />
Cerovlje<br />
Rijeka<br />
Opatija<br />
Lupoglav<br />
Poreč<br />
Parenzo<br />
Pazin<br />
Tinjan<br />
Gračišće<br />
Pićan<br />
Sv. Lovreč<br />
Kršan<br />
Funtana<br />
Fontane<br />
<strong>Vrsar</strong><br />
Orsera<br />
Rovinj<br />
Rovigno<br />
Limski kanal<br />
NP Brijuni<br />
National park<br />
Bale<br />
Valle<br />
Sv. Petar<br />
u Šumi<br />
Kanfanar<br />
Vodnjan<br />
Dignano<br />
Fažana<br />
Fasana<br />
Pula<br />
Pola<br />
Žminj<br />
Svetvinčenat<br />
Rt Kamenjak<br />
Marčana<br />
Ližnjan<br />
Medulin<br />
R A Š A<br />
Barban<br />
Raša<br />
Labin<br />
Brestova<br />
Plomin<br />
Rabac<br />
<strong>enjoyistra</strong> [no. 26]<br />
impressumimpressum<br />
Publisher | Herausgeber<br />
Istria Tourist Board<br />
Tourismusverband Istrien<br />
Pionirska 1, HR-52440 PoreË<br />
+385 (0)52 452797<br />
@ enjoy@istra.hr<br />
For the publisher<br />
Für den Herausgeber<br />
Denis Ivošević<br />
Editor | Redakteur<br />
Vesna IvanoviÊ<br />
Design | Gestaltung<br />
Suzana Borzić<br />
Photo credits | Fotos<br />
Renco Kosinožić, Igor Zirojević<br />
Goran Šebelić, Eduard Strenja,<br />
Martin Čotar, Dalibor Talajić,<br />
Hassan Abdelghani<br />
& ITB Archive | TVI Archiv<br />
Print | Druck<br />
Kerschoffset Zagreb 2013<br />
springfrühling<br />
ISSN 1847-7674<br />
[21.03. - 21.06.2013.]<br />
contentinhalt<br />
enjoygreen 04-09<br />
enjoyhistory 10-15<br />
enjoyart 16-21<br />
enjoygourmet 22-29<br />
enjoyfamily 30-35<br />
enjoyevents 36-45<br />
enjoymuseums 46-47<br />
enjoyattractions 48<br />
addressbook 49<br />
The information was collected until 15/03/2013. The Publisher will not be liable for any changes that may<br />
occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy<br />
of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any errors or omissions.<br />
Die Daten wurden per 15/03/2013 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für nachträgliche<br />
Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle<br />
Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden, übernimmt der<br />
Herausgeber für die Informationen keine Haftung.<br />
Sights Ansichten<br />
Above Oben:<br />
<strong>Vrsar</strong><br />
The ancient residence of<br />
the Poreč bishops lies on<br />
the western coast of Istria,<br />
north of the entrance<br />
to Lim Channel. Die uralte<br />
Residenz der Bischöfe von<br />
Poreč liegt an der Westküste<br />
Istriens, nördlich des<br />
Limfjordes<br />
Cover page Titelseite:<br />
Vela draga<br />
An impressive canyon<br />
on the western slopes of<br />
Mount Učka where atmospheric<br />
processes over millions<br />
of years have created<br />
this stunning place amidst<br />
the Istrian karst<br />
Eine beeindruckende<br />
Schlucht an den westlichen<br />
Berghängen des Učka, in<br />
der im Laufe von Millionen<br />
von Jahren atmosphärische<br />
Prozesse einen wunderbaren<br />
Ort mitten im istrischen<br />
Karst geschaffen haben<br />
3
enjoygreen<br />
Welcome to the land of history,<br />
beauty and vitality!<br />
Istria has laid out its wonders in the garden of the<br />
Mediterranean, at the foot of the Alps. The blue Adriatic<br />
Sea bathes its shores, and the towns strung like<br />
pearls along the coast - Umag, Novigrad, Poreč, Funtana,<br />
<strong>Vrsar</strong>, Rovinj, Fažana, Pula, Medulin, Rabac...<br />
towns that have made Istria a famous destination.<br />
But there is also another Istria, a hidden Istria,<br />
whose treasures are well worth exploring - the<br />
inland heart of Istria, green Istria, a land between<br />
dreams and reality, a land of beauty and peace of<br />
history and clean, unspoiled nature. Its towns and<br />
its people will bid you welcome and let you share in<br />
their spirit and the times long gone...<br />
Willkommen in der Heimat der<br />
Altertümer, Schönheit und Gesundheit!<br />
Istrien hat seine wunderlichen Reize in einem vollerblühten<br />
Mittelmeergarten ausgebreitet, wie auf<br />
einem Thron- am Saum der Alpen. Die Adria hat<br />
sich ihm zu Füßen gelegt wie ein königsblauer Teppich...<br />
und entlang der Küste reihen sich die Juwelen:<br />
Umag, Novigrad, Poreč, Funtana, <strong>Vrsar</strong>, Rovinj,<br />
Fažana, Pula, Medulin, Rabac... Eine Perlenkette,<br />
durch die Istrien berühmt und geschätzt ist.<br />
Und wir laden Sie ein, auch seine versteckteren Reize<br />
zu entdecken: geheimnisvolle Schatzkammern,<br />
intime Ecken und wertvolle Wahrzeichen. Kommen<br />
Sie darum in das Innere Istriens, ins grüne Istrien,<br />
in sein Herz, hier schlägt es mit solch einer Wärme<br />
und Gesundheit, in einer Landschaft aus Traum und<br />
Wirklichkeit, die Sie mit Schönheit und Ruhe beglückt,<br />
mit Altertümern beschenkt und Sie mit der<br />
Urkraft belebt, die den Menschen beim Anblick von<br />
unberührter Natur und ihren Schätzen durchdringt.<br />
Stadttore und Haustüren sind hierzulande immer<br />
offen.<br />
Hier erwartet Sie die Tugendhaftigkeit des Geistes<br />
um Ihnen Gaben aus vergangenem Jahrhundert darzubieten.<br />
Parenzana - the trail of health and friendship<br />
Parenzana - Weg der Gesundheit und der Freundschaft<br />
Završje
green<br />
green<br />
Secrets of the Dvigrad<br />
Walls Dvigrad, Kanfanar<br />
The town of Dvigrad, today a serene<br />
and fairy-like place hidden<br />
in its natural greenery from the<br />
rest of the world, used to be an<br />
important Istrian medieval urban<br />
settlement. According to an ancient<br />
legend, Dvigrad is hidding<br />
a buried treasure inside its twin<br />
defensive walls, with secrets yet<br />
to be discovered. Once upon a<br />
time, three local villagers, in their<br />
search for gold, gathered in front<br />
of Dvigrad and started digging<br />
the old Dvigrad soil. While doing<br />
so, they had found a hole with<br />
a pot of gold coins and a small,<br />
black devil-like creature sitting<br />
on top of it. He demanded an exchange<br />
of souls for the treasure.<br />
However, the greedy company<br />
did not have time for bargaining<br />
with the small devil or considering<br />
this offer. They wanted to<br />
chase him off the pot and grab<br />
the gold as soon as possible. In<br />
the very moment the villagers<br />
started pushing the little devil<br />
and pulling his ears, a black cloud<br />
flew from the distance, the wind<br />
started blowing and while making<br />
a large noise with its wings,<br />
the devil hit and pushed the<br />
three villagers so fiercerly that<br />
each of them landed in their own<br />
corner, in the three outermost<br />
Istrian locations, the first one in<br />
the west, the second in the south<br />
and the third one in the east.<br />
Die Geheimnisvollen<br />
Mauern von Dvigrad<br />
Das Städtchen Dvigrad in Istrien,<br />
heute ein ruhiger und zauberhafter<br />
Ort, der sich in seiner<br />
natürlichen Vegetation vom Rest<br />
der Welt versteckt hält, war einst<br />
eine bedeutende mittelalterliche<br />
Siedlung. Der Legende von<br />
Dvigrad nach, soll innerhalb seiner<br />
Doppelmauern ein verborgener<br />
Schatz vergraben liegen, der<br />
noch einige Geheimnisse aufgibt.<br />
Einst kamen in der Nähe von<br />
Dvigrad, drei Dorfbewohner zusammen,<br />
die sich auf die Suche<br />
nach Gold machten und im alten<br />
Boden von Dvigrad zu graben anfingen.<br />
Beim Graben stießen sie<br />
auf ein Loch in dem ein Kessel<br />
voller Goldmünzen war. Jedoch<br />
saß darauf eine kleine, schwarze<br />
Kreatur, dem Teufel ähnlich.<br />
Dieser forderte für den Schatz<br />
einen Seelentausch. Die gierige<br />
Gruppe aber hatte keine Zeit, um<br />
mit dem Teufelchen zu feilschen<br />
oder über sein Angebot nachzudenken<br />
und wollte ihn vom<br />
Kessel verjagen und entfernen,<br />
um sich, so schnell wie möglich,<br />
das Gold zu schnappen. In dem<br />
Augenblick, als die Dorfleute anfingen,<br />
den kleinen Teufel zu vertreiben<br />
und ihn an seinen Ohren<br />
zu ziehen, kam aus der Ferne eine schwarze Wolke<br />
geflogen, der Wind fing an heftig zu wehen und mit<br />
riesigem Lärm seiner Flügel schlug und schubste<br />
der Teufel die drei Dorfbewohner so stark, dass jeder<br />
von ihnen auf seine Seite flog. Sie wurden auf<br />
die drei Endpunkte von Istrien hinausgeworfen, der<br />
erste nach Westen, der zweite nach Süden und der<br />
dritte nach Osten.<br />
100 miles of Istria<br />
Umag - Koromačno, 12. - 13.04.<br />
100 Miles of Istria is an endurance race along the<br />
Istrian hiking trail, starting from the town of Umag<br />
and finishing in the village of Koromačno. The trail<br />
passes through all the Istrian hilltops as well as<br />
some urban areas. The race consists of two categories.<br />
The longer one, from Umag to Koromačno, is a<br />
162 km long, with a total elevation gain of 5700 m,<br />
which is four times higher than climbing the peak of<br />
the Učka mountain, counting from the sea level! The<br />
other, „shorter” race, from Buzet to Koromačno, is<br />
a 100 km long, with the total elevation gain of 4300<br />
m - three times higher than climbing the peak of<br />
Učka. The competitors have 48 hours to finish the<br />
longer race, while time limit for finishing the shorter<br />
race is 38 hours.<br />
100 Meilen in Istrien<br />
Umag - Koromačno, 12. - 13.04.<br />
Das Rennen 100 Miles von Istrien ist ein Langstreckenrennen<br />
entlang der istrischen Wanderwege,<br />
ausgehend von der Stadt Umag und endet im Dorf<br />
Koromačno. Die Strecke setzt sich aus zwei Teilen<br />
zusammen und passiert alle istrischen Anhöhen<br />
sowie einige Städt. Die längere Strecke die in Umag<br />
beginnt und in Koromačno endet beträgt 164 Kilometer<br />
(100 Meilen) und umfasst insgesamt einen<br />
Höheunterschied von 5700 m, was zu Vergleich<br />
einem vierfachen Aufstieg vom Meer bis auf die<br />
Spitze des Berges Učka entspricht! Das zweite, kürzere<br />
Rennen mit einer Länge von 100 km von Buzet<br />
nach Koromačno beinhaltet einen Gesamthöhenunterschied<br />
von insgesamt 4.300 m was einem<br />
Dreifachaufstieg auf den Berg Učka entspricht. Das<br />
Zeitlimit um die Strecke zu bewältigen liegt bei max.<br />
48 Stunden für die längere Strecke und 38 Stunden<br />
für die kürzere Strecke.<br />
6 7
green<br />
green<br />
Istra Bike: Grožnjan<br />
Trail of the Fairies Feenroute<br />
Grožnjan - Marušići - Šterna - Sv. Juraj - Grožnjan<br />
If you would like to enjoy in the fairy landscape and<br />
to discover the magic fount of art, welcome to the<br />
track of the fairies! We start from Grožnjan, typical<br />
Istrian medieval town sprout high on top of the hill<br />
along the right coast of the Mirna River, vaunting<br />
its centenary walls, its renaissance loggia dating<br />
from 1585 and the beautiful St. Vid and Modesto’s<br />
baroque church. If you continue further along the<br />
track, you will reach Triban with its typical ashy<br />
stone houses adorning the green surroundings of<br />
the upper Buje area, and then the road will lead<br />
you to Marušići, the most musical village of Istria.<br />
Marušići consists of some thirty houses and, like<br />
Grožnjan, emanate musical sensibility. Over Dugo<br />
Brdo the path leads further to Šterna, village named<br />
after a big local cistern (šterna in a local dialect)<br />
situated on the large plateau intersected by water<br />
flows. Šterna was actually named after the unfailing<br />
water source which charges six ditches in the valley<br />
northern from the St. Michael church. There is also<br />
a legend related to this place saying that the top<br />
of its hill hides the buried ‘golden veal’. If you ride<br />
further across Šaini and the Sv. Juraj castle along<br />
the Mirna river, the track leads back to Grožnjan. Do<br />
not miss to admire unforgettable sunsets from its<br />
magnificent view point.<br />
Möchten Sie eine märchenhafte Landschaft geniessen<br />
und die zauberhaften Kunstquellen erkunden?<br />
Willkommen auf der Feenroute! Wir starten<br />
in Grožnjan - einem typischen mittelalterlichen istrischen<br />
Städtchen, errichtet auf einem hohen Hügel<br />
am rechten Ufer des Flusses Mirna, mit seinen<br />
hundertjährigen Stadtmauern, Renaissanceloggia<br />
aus dem Jahr 1585 und mit der Barockkirche des<br />
Hl. Vitus und Modest. Wenn Sie auf dieser Strecke<br />
weiterfahren, erreichen Sie den Ort Triban, der mit<br />
seinen typischen Häusern aus grauen Steinen die<br />
grüne Landschaft der oberen Bujština schmückt<br />
und danach führt der Weg zum musikalischsten Ort<br />
Istriens - Marušići. Über Dugo Brdo führt der Weg<br />
weiter nach Šterna - einem Dorf, das seinen Namen<br />
nach einer grossen Zisterne (im Dialekt - Šterna) bekommen<br />
hat, die auf einem grossen Plateau gelegen<br />
ist, der von Wasserläufen durchkreuzt ist. Mit<br />
dem Namen Šterna, der eigentlich von der unerschöpflichen<br />
Quelle stammt, die sechs Wassergraben<br />
im Tal nördlich von der Kirche des Hl. Michael<br />
bewässert, verbindet man die Legende, die besagt,<br />
dass tief im Hügelgipfel vergraben noch immer ‚das<br />
goldene Kalb‘ versteckt sei. Wenn Sie weiter über<br />
Šaini und Kastell des Hl. Georg fahren, gelangen Sie<br />
über Kalcini zurück nach Grožnjan. Lassen Sie sich<br />
nicht entgehen und geniessen Sie vom Aussichtspunkt<br />
in Grožnjan den unvergesslichen Sonneuntergang.<br />
Length of the trail/Streckenlänge: 35.9 km<br />
Difficulty: Difficult<br />
Schwierigkeitsgrad: Schwer<br />
Riding time/Fahrzeit: 2:00 - 2:45 h<br />
Type of the trail: Asphalt & Macadam<br />
Streckentyp: Asphalt und Schotterweg<br />
Sentona’s original trips<br />
Sentonas Originalausflüge<br />
Excursion to the Drijade Bio Farm<br />
Ausflug und Besichtigung der<br />
Farm Drijade<br />
The Sentona Project promotes<br />
nature,<br />
aut<br />
h e n t i c i t y<br />
and tradition<br />
of the<br />
Labin area<br />
and the bio<br />
farm Drijade<br />
in the<br />
Šumber village,<br />
whose<br />
work is<br />
based on<br />
ecological<br />
and natural<br />
approach in breeding animals, was enlisted in the<br />
project as an original excursion which can be done<br />
in an organized group or individually with previous<br />
announcement. The youngest ones and their<br />
parents can adopt an animal at the farm, they can<br />
learn how to make goat cheese and curd and see<br />
the Boškarin cow Sentona who recently gave birth<br />
to its first offspring. Das Projekt Sentona steht für<br />
Natürlichkeit, Ursprünglichkeit und Tradition der<br />
Region Labin. Genau deshalb wurde auch die Biofarm<br />
Drijade im Dorf Šumber, deren Viehzucht auf<br />
ökologische und natürliche Weise betrieben wird,<br />
mit in das Projekt aufgenommen. Der Ausflug und<br />
die Besichtigung der interessanten Biofarm Drijade<br />
findet in organisierten Gruppen oder individuell<br />
und nach Voranmeldung statt. Auf der Farm können<br />
Kinder und Eltern eines der Tiere adoptieren,<br />
lernen wie man Ziegen- und Frischkäse herstellt<br />
oder sich die Boškarinka (istrisches Rind) Sentona<br />
ansehen, die erst vor Kurzem ihr erstes Junges zur<br />
Welt gebracht hat.<br />
OPG Hela Liverić, Šumber 20,<br />
Juršeti (Nedešćina), : +385 (0)99 2192090<br />
Distance/Entfernung: Labin - Šumber 12 km<br />
Route: Labin - Nedešćina - Jurazini - Juršeti<br />
Hiking trail Wanderweg<br />
Buzet - Kotli - Hum - Buzet<br />
Sights along the trail: Buzet, old medieval town,<br />
magnificent view of the surroundings; part of the<br />
trail runs along the Mirna river, the branching road<br />
towards Selci leads to the hidden natural wonders<br />
(canyon popularly known as Blizanci-Twins), when<br />
the water level is low you can pass through the<br />
canyon along the river; pond Garijak ideal for refreshing,<br />
Kotli, protected rural complex with preserved<br />
yard and porches and the water mill; the<br />
trail continues through the magnificent landscape<br />
of the Mirna river all the way to Hum, the smallest<br />
town in the world where you can visit the church of<br />
S. Jerome painted with frescoes. The length of the<br />
Buzet - Kotli - Hum trail is 12 km, duration 4 hours<br />
at a leisurely pace. The total length of the trails is<br />
about 30 km, which can be covered in around 10<br />
hours. Sehenswertes: Buzet, alte mittelalterliche<br />
Stadt, herrlicher Ausblick auf die schöne Landschaft,<br />
ein Teil der Strecke führt entlang des Flußes,<br />
der Zweig nach Selci führt bis zu verborgenen<br />
Naturecken (zum Canyon von den Einheimischen<br />
‘Blizanci’ (Zwillinge) genannt). Wenn der Wasserstand<br />
niedrig ist, ist der Canyon dicht entlang des<br />
Flußes begehbar; der Weiher Garijak ist zur Erfrischung<br />
und zum Baden geeignet; Kotli, geschütztes<br />
ländliches Gebiet; der Weg führt weiter durch<br />
das herrliche Mirnatal bis nach Hum, der kleinsten<br />
Stadt der Welt; Der Mirnaweg hat einen Streckenverlauf,<br />
der in Buzet startet, über Kotli weiter führt<br />
bis Hum, entlang des Flußes Mirna. Die Länge der<br />
Strecke Buzet - Kotli - Hum beträgt 12 km und dauert<br />
4 Stunden, leichte Wanderung. Tourlänge: 30<br />
km; Dauer: 10 Stunden.<br />
Kotli<br />
8 9
history<br />
history<br />
enjoyhistory<br />
Istrian Archaeological Parks:<br />
Brijuni The biggest archaeological park<br />
in Istria was created on the Brijuni Islands,<br />
an archipelago of fourteen islands and islets,<br />
which was, due to specifi c historical conditions,<br />
proclaimed a national park in 1983.<br />
These picturesque islands were already<br />
inhabited in prehistory. A luxury villa<br />
was built on the biggest island - Veli<br />
Brijun in classical antiquity. Since<br />
the archipelago was depopulated<br />
for centuries because of malaria,<br />
building remains from the past<br />
have been preserved. At the beginning<br />
of the 20th century, the<br />
German Industrialist Paul Kupelwieser<br />
bought the abandoned<br />
and malarial archipelago with an<br />
intention of turning them into an exclusive<br />
summer resort. He invited the well-known<br />
Nobel Prize winner, bacteriologist Robert Koch,<br />
to exterminate malaria from the islands. Brijuni<br />
thus became a world-known tourist resort,<br />
attracting a rich European clientele to visit<br />
many archaeological sites. During Austrian<br />
rule, under the management of the Austrian<br />
conservationist in charge of Istria, Anton Gnirs,<br />
many historic architectural remains were preserved.<br />
Several similar preservation projects<br />
create today’s archaeological park, where many<br />
architectural remains can be seen, perfectly<br />
incorporated into the landscape. There are<br />
numerous archaeological sites with Antique<br />
and Roman remains. The most impressive<br />
of these is the palace at Verige Bay, on the<br />
eastern coast of Veli Brijun. In its architectural<br />
composition, it stands as the most valuable<br />
example of Antique rural architecture in Istria.<br />
The palace stretched more than one kilometre<br />
along the shore. The complex consisted of a<br />
quay and a breakwater, a residential area,<br />
temples, thermal baths and an administrative<br />
area. The buildings were connected into an<br />
integral whole by a peristyle with rows of<br />
columns, two atriums surrounded<br />
by rooms and a portico with loggias.<br />
Several columns that today<br />
beautify the bay have been well<br />
preserved. Particularly notable<br />
is the multicolour fl oor mosaic<br />
decorated with diff erent fl oral<br />
and animal motifs.<br />
Archäologische Parks<br />
in Istrien: Brijuni<br />
Die Brijuni- Inseln sind eine Gruppe<br />
von 14 Inseln und wurden<br />
im Jahr 1983 zum Nationalpark<br />
erklärt. Spezifische historische<br />
Bedingungen ermöglichten es,<br />
auf den Brijuni-Inseln den größten<br />
archäologischen Park in Istrien zu<br />
realisieren. Schon in prähistorischer<br />
Zeit waren die malerischen<br />
Inseln besiedelt und in der Antike<br />
wurde auf der größten Insel Veli<br />
Brijuni eine luxuriöse Villa erbaut.<br />
Zu Beginn des 20. Jahrhunderts<br />
entdeckte der deutsche Industrielle<br />
Paul Kupelwieser die Inseln und<br />
machte sie zu einem mondänen<br />
Urlaubsort. Auf seine Einladung<br />
hin, verhalf der Nobelpreisträger<br />
Robert Koch, die Malaria auf den<br />
Brijuni-Inseln auszurotten. Teil des<br />
Angebots, welche die wohlhabenden<br />
europäischen Besucher<br />
anlockte, waren die archäologischen<br />
Fundstätten. Unter der<br />
Leitung des damaligen österreichischen<br />
Konservators für Istrien,<br />
Anton Gnirs, wurden zahlreiche<br />
historische Überreste ausgegraben<br />
und bewahrt. Zur Zeit der<br />
österreichischen Vorherrschaft<br />
wurden die Brijuni Inseln wegen<br />
ihrer strategischen Lage in das<br />
Abwehrsystems des Hafens von<br />
Pula und dem Kanal von Fažana<br />
miteinbezogen und so auf der<br />
Insel sieben Wehrtürme errichtet.<br />
Die Überreste antiker römischer<br />
Architektur sind an mehreren<br />
Stellen erhalten geblieben. Beeindruckend<br />
sind die Reste einer<br />
römischen Landvilla in der Bucht<br />
von Veriga, an der Ostküste der<br />
Insel Veli Brijuni. Aufgrund seiner<br />
architektonischen Komposition<br />
ist dies das wertvollste Beispiel<br />
antiker Landhausarchitektur in<br />
Istrien. Der Residenzkomplex erstreckte<br />
sich auf einer Länge von<br />
über einem Kilometer entlang der<br />
Bucht. Er beinhaltete eine Anlegestelle<br />
und mehrere Piere, sowie<br />
Wohngebäude, Tempel, Gewerbebauten,<br />
Thermen ... Alle Bauten<br />
sind in einem interessanten Stil<br />
von überdachten und offenen<br />
Säulengängen zur Meerseite hin,<br />
verbunden. Von diesem Atrium<br />
, der alle Teile des architektonischen<br />
Komplex in einer einmaligen<br />
Geschlossenheit verbunden<br />
hatte, sind vereinzelnde Säulen<br />
erhalten geblieben. Auch ein Teil<br />
des mehrfarbigen Bodenmosaiks<br />
mit Blumen- und Tiermotiven der<br />
Thermen ist sichtbar geblieben.<br />
10 11
history<br />
history<br />
Kršan, an epic poem<br />
in Karst Its stony gates below<br />
the imposing remains of Kaštel<br />
(citadel) face the mountain Učka.<br />
The entire countryside is embellished<br />
with natural ‘sculptures’<br />
of wonderful Karst limestone<br />
ornamented with vegetation. The<br />
legend says that these stones<br />
were dropped off here by the<br />
fairies, being caught in the act<br />
at dawn by roosters, who were<br />
building the Amphitheatre in Pula,<br />
in the south of the peninsula! The<br />
grey outlines of the Kaštel are hiding<br />
the secrets about the frightful<br />
Juraj Kršanski (George of Kršan),<br />
squire whose cruelty in various<br />
robber like attacks was punished<br />
in Ljubljana in the 16th century.<br />
That was the time of constant<br />
conflicts between Venice and the<br />
Counts from Pazin (which Kršan<br />
belonged to). However it was so<br />
difficult to find the man that would<br />
decapitate George, appraise for<br />
1000 ducats… Looking at it from<br />
the air or from the belfry we notice<br />
the old centre of the citadel surrounded<br />
with houses in a shape<br />
of castrum (camp-ground). It was<br />
in this part where the 19th cent<br />
count Giuseppe Sussani found<br />
a copy of ‘Istarski razvod’, one<br />
of the most important croatioan<br />
legal documents.<br />
Kršan, ein Poem am<br />
Karst Sein Steintor unterhalb<br />
der eindrucksvollen Reste des<br />
Kastells schaut auf die Učka. Die<br />
ganze Landschaft ist von natürlichen<br />
‚Skulpturen‘ des wunderschönen<br />
vom Grün umgebenen<br />
Karststeins verziert. Die Legende<br />
sagt, dass diese Steine die Feen,<br />
die das Amphitheater, die Arena<br />
in Pula, im Süden der istrischen<br />
Halbinsel, bauten - in der Morgendämmerung<br />
vom Krähen der<br />
Hähne überrascht - aus ihren<br />
Händen fallen ließen. Die grauen<br />
Umrisse des Kastells bewahren<br />
Geheimnisse vom schrecklichen<br />
Georg von Kršan, einem Gutsbesitzer,<br />
dessen Unbarmherzigkeit<br />
bei unzähligen Raubüberfällen in<br />
Ljubljana Ende des 16. Jahrhunderts<br />
bestraft wurde. Das war<br />
die Zeit ständiger Auseinandersetzungen<br />
zwischen Venedig und<br />
der Paziner Grafschaft (zu der<br />
Kršan gehörte). Doch man fand<br />
sehr schwer einen Scharfrichter,<br />
der den Mut gehabt hätte, dem<br />
Verurteilten aus Kršan zu köpfen.<br />
Obwohl es einen Steckbrief mit<br />
einer Belohnung von 1000 Dukaten<br />
gab ... Wenn man die alte<br />
Architektur von Kršan aus der Luft<br />
oder vom Glockenturm betrachtet,<br />
erkennt man, dass die Häuser in<br />
Form einer Rundanlage errichtet<br />
sind. In dieser Festung fand im<br />
19. Jahrhundert Graf Guiseppe<br />
de Susanni die Abschrift der ‚Istrischen<br />
Grenzbegehungsurkunde‘,<br />
eines der wichtigsten kroatischen<br />
juristisch historischen Dokumente.<br />
Travel through time<br />
Reisen Sie durch die Zeit<br />
Through nine Inspirit experiences<br />
on the authentic historical sites,<br />
the visitors are offered a unique<br />
travel through time. The staging of<br />
Istrian myths and legends around<br />
the peninsula will revive the castles,<br />
Roman villas, old town cores and<br />
museums, black mine, a medieval<br />
execution, the Roman feast and the<br />
Baroque ball which are only a small<br />
part of the Inspirit offer.<br />
Durch neun Inspirit Erlebnisse an authentischen,<br />
historischen Standorten<br />
wird den Besuchern eine einzigartige<br />
Reise durch die Zeit angeboten. Die<br />
Darstellung istrischer Mythen und<br />
Legenden auf der ganzen Halbinsel<br />
wird Burgen, römische Villen, Altstädte<br />
und Museen, schwarze Mienen<br />
sowie mittelalterliche Hinrichtung,<br />
römische Festmahle und barocke<br />
Bälle wieder zum Leben erwecken.<br />
Das ist in der Tat nur ein kleiner<br />
Teil des Inspirit Angebotes.<br />
A sea of sensations, a myriad<br />
of flavours, nine experiences,<br />
one Istria<br />
Neun Erlebnisse, ein Meer<br />
voller Gefühle, unzählige<br />
Aromen, ein Istrien<br />
Info & booking: +385 (0)52 88 00 88<br />
www.istrainspirit.hr<br />
Buzet, the old-fashioned<br />
way<br />
Altertümliches Buzet<br />
Buzet, 26.05.<br />
Historic centre Altstadt<br />
Your experience in this amazing ambience<br />
will include sounds, taste and<br />
scents, the spoken word and music,<br />
scent and spirit of the 20th century.<br />
Bake bread in the old-fashioned way,<br />
learn old dances accompanied by<br />
notes from the accordion, double<br />
bass and violin, play the pljočke<br />
game, or simply stroll the city and<br />
discover the streets and squares,<br />
old workshops, tasting shops as<br />
well as wine and souvenir shops...<br />
Im außergewöhnlichen Ambiente<br />
erleben Sie Klänge, Wohlgeschmack<br />
und Düfte, Sprache und Musik,<br />
Atem und Geist des 20. Jahrhunderts<br />
und vergangener Zeiten. Sie<br />
werden Brot auf althergebrachte<br />
Weise backen, alte Tänze zu den<br />
Klängen von Harmonika, Bajs und<br />
Violine lernen, Pljočke spielen, durch<br />
die Stadt bummeln und Straßen,<br />
Plätze, alte Werkstätten, Weinkeller<br />
und Souvenirstände erleben…<br />
Spacio<br />
Rovinj, 02.06.<br />
Ekomuzej Batana Spacio<br />
Not so long ago, fishermen would<br />
catch fish from their batana<br />
(a type of boat), while farmers<br />
made wine, after which they<br />
would all meet in the Spacio<br />
(tavern) and sing about their<br />
lives, the sea, country, tales<br />
of unhappy love and happy<br />
endings. They would comment<br />
everyday events and sometimes,<br />
filled with wine and fish, they<br />
would quarrel... Es ist gar nicht<br />
so lange her, dass die Fischer<br />
mit der Batana auf Fang gingen<br />
und die Landarbeiter Wein<br />
kelterten. Anschließend haben<br />
sie gemeinsam im Keller Spacio<br />
gesungen - über ihr Leben, das<br />
Meer, die Erde, unglückliche<br />
Lieben und den glücklichen<br />
Ausgang von Geschichten. Sie<br />
kommentierten alltägliche Geschehnisse,<br />
saßen bei Fisch und<br />
gutem Wein zusammen und<br />
haben sich manchmal auch<br />
gestritten…<br />
12 13
history<br />
history<br />
Gallerion, Novigrad<br />
The Gallerion, after Vienna, is the<br />
second collection in the world of<br />
the Austro-Hungarian and other<br />
navies. With its exhibits, tells a<br />
story about the time when nations<br />
gathered under the crown<br />
of the large Austro- Hungarian<br />
Empire, the world’s superpower<br />
in shipbuilding, navigation and<br />
battles on the sea. In 2007 the<br />
collection was personally visited<br />
by the heir of the Habsburg’s<br />
Dynasty, Otto von Habsburg.<br />
Das Gallerion, nach Wien die zweite<br />
Sammlung von Modellen aller<br />
österreichisch-ungarischen und<br />
anderen Kriegsschiffen, erzählt<br />
mit seinen Exponaten von einer<br />
Zeit, als die unter der Krone des<br />
großen österreichischungarischen<br />
Reiches versammelten Völker<br />
eine Weltmacht im Schiffbau,<br />
in der Schifffahrt und auch in<br />
Seeschlachten war. Die Sammlung<br />
wurde im Jahr 2007 von<br />
Otto von Habsburg, dem Erben<br />
der Habsburg-Dynastie besucht.<br />
S.M.S. Szent István was<br />
launched on 17th January 1914<br />
in the Ganz & Comp. Danubius<br />
A.-G. shipyard in Rijeka and was<br />
commissioned on 13th December<br />
1915. She spent a total of 937<br />
days in the fleet, out of which<br />
she spent only 54 days at sea,<br />
mostly for gunnery training. She<br />
practically did not leave her anchor<br />
in Pula, the principal naval port of<br />
the Monarchy, during World War I.<br />
The first mission of Szent István<br />
was to destroy the Allied Otranto<br />
Barrage. In the early morning of<br />
10th June 1918 near the island<br />
Premuda in the Zadar archipelago,<br />
Szent István ran into an ambush of<br />
the Italian navy. Her replied sailing<br />
overheated the engines producing<br />
a thick smoke that revealed her<br />
position to the enemy torpedo<br />
boats. They torpedoed her at<br />
3:30 hrs, hitting her starboard<br />
flank. After almost three hours<br />
she capsized and sank to the<br />
depth of 66 meters. S.M.S. Szent<br />
István was the first battleship sunk<br />
by torpedoes. Other ships from<br />
the squadron saved 976 crew<br />
members, while 89 sailors died.<br />
During several Croatian and international<br />
diving expeditions a<br />
total of 37 items were brought<br />
up from the site, mostly found<br />
in the admiral’s salon. After their<br />
conservation and restoration they<br />
became holdings of the Maritime<br />
and Shipbuilding Collection of the<br />
Historical and Maritime Museum<br />
of Istria in Pula.<br />
Die S.M.S. Szent<br />
István lief am 17. Januar<br />
1914 in der Werft der Firma<br />
Ganz & Comp. Danubius A. - G.<br />
in Rijeka vom Stapel und wurde<br />
am 13. Dezember 1915 Teil<br />
der Kriegsflotte. Dort war das<br />
Schlachtschiff insgesamt 937 Tage<br />
im Dienst, wobei nur 54 Tage, vor<br />
allem bei Schießübungen, auf See.<br />
Während des Ersten Weltkrieges<br />
hatte es kaum den Ankerplatz<br />
im Zentralkriegshafen von Pula<br />
verlassen. Die erste Kriegsaufgabe<br />
des Schlachtschiffes Szent<br />
István war es, die alliierte Sperre<br />
der Meeresenge von Otranto zu<br />
durchbrechen. Am frühen Morgen<br />
des 10. Juni 1918 in der Nähe der<br />
Insel Premuda im Archipel von<br />
Zadar, wurde die Szent István aus<br />
dem Hinterhalt von der italienische<br />
Kriegsmarine angegriffen. Aufgrund<br />
der beschleunigten Fahrt<br />
auf See wurden die Motoren so<br />
stark überhitzt, dass dicker Rauch<br />
aus dem Schornstein drang und<br />
es so durch feindliche Torpedoboote<br />
erblickt wurde, welche das<br />
Schlachtschiff daraufhin um 3:30<br />
Uhr torpedierten. Das Schiff wurde<br />
an der rechten Steuerbordseite<br />
getroffen. Nach fast drei Stunden,<br />
kenterte und sank es bis auf eine<br />
Tiefe von 66 Metern. Es war das<br />
erste Schlachtschiff, das durch<br />
Torpedos versenkt wurde. Die<br />
Geleitschiffe konnten 976 Besatzungsmitglieder<br />
retten, jedoch<br />
89 Matrosen kamen ums Leben.<br />
Bei mehreren kroatischen und<br />
internationalen Tauchexpeditionen<br />
wurden insgesamt 37 Gegenstände<br />
von Bord geborgen,<br />
die meisten davon stammten aus<br />
dem Admirals-Salon. Nachdem<br />
die Gegenstände konserviert und<br />
restauriert wurden, wurden sie<br />
im Fundus der Seefahrts- und<br />
Schiffsbausammlung des Historischen-<br />
und Seefahrtsmuseums<br />
von Istrien (in Pula) verwahrt.<br />
infomust<br />
Diving in Istria:<br />
Submarine<br />
Tauchen in Istrien:<br />
U-Boot<br />
This Germany submarine was<br />
sunk towards the end of World<br />
War I in the open sea near<br />
the Stoja swimming beach in<br />
Pula. It was one of the seven<br />
submarines that the Germans<br />
themselves sank immediately<br />
before the war ended. The<br />
submarine is not whole; only<br />
its stern, which is open, has<br />
been found. Still visible on the<br />
submarine are the remains<br />
of military equipment and air<br />
holes. Because of the vicinity<br />
of the beach, diving is also possible<br />
in unfavourable weather<br />
conditions.<br />
Ende des I. Weltkriegs wurde<br />
auf offenem Meer vor dem Badeort<br />
Stoja in Pula eines von<br />
sieben deutschen U-Booten,<br />
welche sie selber unmittelbar<br />
vor Beendigung des Krieges<br />
versenkt haben, versenkt. Das<br />
U-Boot ist nicht komplett, es<br />
wurde nur sein Heckteil gefunden,<br />
welcher offen ist, und<br />
direkt auf dem U-Boot sind<br />
noch Überreste an Militärmaterial<br />
und Luftöffnungen sichtbar.<br />
Aufgrund der Nähe zur Küste<br />
ist das Tauchen auch bei erschwerten<br />
Wetterbedingungen<br />
möglich.<br />
14 15
art<br />
art<br />
enjoyart<br />
Romanesque and<br />
Gothic Period in Istria<br />
The early feudal period in Istria from 11th to 13th<br />
century, which corresponds to the Romanesque<br />
period in the art, saw the erection of the city walls<br />
encompassing Motovun, Gračišće, Pula and Roč.<br />
The nobleman’s fortresses were also built in Pazin,<br />
Draguć, Svetvinčenat, Vodnjan, which remain the<br />
valuable testimonies of those times... However, the<br />
majority of mediaeval monuments of Istria belong<br />
to the sacral architecture with interesting Romanesque<br />
church belfries, such as those in Motovun,<br />
Završje or Bale. The Gothic period penetrated into<br />
Istria by the end of 13th century - a period which<br />
would significantly determine the atmosphere and<br />
the look of the present seaside towns, especially<br />
Poreč, Rovinj, Pula, <strong>Vrsar</strong> and Umag, whose stonepaved<br />
alleys, gothic palaces and churches reflect<br />
the spirit of the Middle Ages. The towns in the heart<br />
of Istria, which are also the real pearls of this period,<br />
Motovun<br />
hold the extremely valuable wall paintings. Among<br />
the churches that were built in that period, the most<br />
interesting one is the church of St Francis of Assisi<br />
in Pula. From the 15th century to the fall of the<br />
Republic of Venice in 1797, Istria remained divided<br />
into the Austrian part of inner Istria and the Venetian<br />
area which included the shore and the large<br />
part of the inner Istria, almost three quarters of its<br />
area. The war between Venice and Turkey and their<br />
penetration to the Istrian peninsula, as well as the<br />
war between Venice and Austria and the Uskok War<br />
brought Istria the cataclysmic depopulation, arson,<br />
destruction... Moreover, the population was also divided<br />
and fought each other, depending on whether<br />
they lived in Venetian or Austrian part. Both the<br />
Venetian and the Austrian government had to initiate<br />
new colonization of desolated areas. Istria was<br />
then populated by the deserters and the colonists<br />
from Croatian and South Slavic areas, as well as the<br />
Albanian areas and the Venetian estates in Levant.<br />
Romanik und Gotik<br />
in Istrien<br />
In der Zeit der Epoche der Romanik<br />
vom 11. bis 13. Jahrhundert<br />
wurden im frühfeudalen Istrien,<br />
die Stadtmauern der Städte Motovun,<br />
Gračišće, Pula und Roč im<br />
romanischen Stil erbaut. Errichtet<br />
wurden auch viele Burgen,<br />
Festungen der Feudalherren,<br />
die auch heute noch in Pazin,<br />
Draguć, Svetvinčenat oder Vodnjan<br />
als wertvolles Zeugnis jener<br />
Zeit erhalten geblieben sind ...<br />
Die meisten Denkmäler im mittelalterlichen<br />
Istrien gehören jedoch<br />
der sakralen Architektur an,<br />
besonders zu erwähnen sind die<br />
interessanten romanischen Kirchtürme<br />
wie die in Motovun, Završje<br />
oder Bale. Bis zum Ende des 13.<br />
Jahrhunderts drang in Istrien die<br />
Gotik durch, eine Epoche, die<br />
im wesentlichen die Stimmung<br />
und das Aussehen der heutigen<br />
Küstenstädte bestimmt hat; insbesondere<br />
die Städte Poreč, Rovinj,<br />
Pula, <strong>Vrsar</strong> und Umag, deren<br />
steinige Gassen, gotische Kirchen<br />
und Paläste den Geist des Mittelalters<br />
widerspiegeln. Auch die<br />
Orte im Herzen Istriens sind wahre<br />
Perlen dieser Epoche mit äußerst<br />
wertvollen Meisterstücken<br />
Svetvinčenat<br />
aus der Wandmalerei.<br />
Zu den Kirchen, die in dieser Zeit<br />
errichtet wurden, zählt auch die<br />
äußerst sehenswerte Kirche des<br />
Hl. Franz von Assisi in Pula. Ab<br />
dem 15. Jahrhundert bis zum Fall<br />
der Republik Venedig im Jahre<br />
1797 blieb in Istrien die Teilung<br />
Istriens in österreichisches, ein<br />
Teil in mittelistrisches und in<br />
venezianisches Gebiet erhalten.<br />
Zum venezianischen Teil Istriens<br />
gehörten die Küste, sowie ein<br />
Großteil des Landesinneren, also<br />
fast drei Viertel Istriens. Der Krieg<br />
Venedigs gegen die Türken und<br />
ihr Vordringen auf die istrische<br />
Halbinsel, sowie der Krieg zwischen<br />
Venedig und Österreich<br />
Bale<br />
und der Uskoken Krieg bringt<br />
Istrien verheerende Entvölkerung,<br />
Brandstiftungen, Zerstörung<br />
... Darüber hinaus kommt<br />
es zur Teilung und Krieg unter<br />
der Bevölkerung, die entweder<br />
auf venezianischem oder österreichischem<br />
Gebiet wohnten.<br />
Die venezianische und österreichische<br />
Herrschaft mussten so,<br />
auf eine Neubesiedelung der<br />
verlassenen Gebiete zurückgreifen.<br />
In Istrien kommt es daraufhin<br />
zur Ansiedlung von Flüchtlingen<br />
und Siedlern aus kroatischen<br />
und südslawischen Regionen,<br />
albanischen Gebiete und venezianischer<br />
Inbesitznahme in der<br />
Levante.<br />
16 17
art<br />
In Poreč, this former Roman<br />
colony, you can enjoy the sights of Romanesque<br />
architecture with beautiful Venetian gothic<br />
palaces that will make your walk a truly memorable<br />
experience. Its orthogonal set of streets has been<br />
completely preserved till today! During the reign of<br />
the Byzantine emperor Justinian, Porec reached its<br />
highest peak. This will become obvious to you once<br />
you see the Euphrasian basilica, beyond doubt a<br />
breathtaking sight. It was built in the middle of the<br />
6th century in the Byzantine style, and the mosaics<br />
on its front and in the interior are truly one of the<br />
most beautiful works of art in the world! The whole<br />
edifice has been included in the UNESCO’s World<br />
Heritage list. Entering the basilica, you will feel the<br />
ghosts of past centuries and will be able to touch<br />
the eternity. We recommend a visit to the mediaeval<br />
Romanesque house with an interesting wooden<br />
balcony. The gothic pentagonal tower once served<br />
as the town gate, and now it is the entrance to an<br />
exceptional world of new all-evening gastronomic<br />
discoveries.<br />
Poreč, früher eine römische<br />
Kolonie, ist ein außergewöhnliches Beispiel<br />
einer Stadt, die eine romanische Architektur mit<br />
wunderschönen venezianischen Gotikpalästen entwickelt<br />
hat und deren orthogonale urbanistische<br />
Straßenstruktur bis heute erhalten ist! Während<br />
der Herrschaft des byzantinischen Kaiser Justinian<br />
erlebte Poreč seinen Höhepunkt. Davon zeugt die<br />
Euphrasius-Basilika, ein kulturhistorisches Denkmal,<br />
das niemand unbeeindruckt lässt. In der Zeit vom<br />
Bischof Euphrasius im 6 Jh., wurde die Basilika im<br />
byzantinischen Stil erbaut - die Mosaiken an der<br />
Vorderseite und an den Innenwänden gehören zu<br />
den besterhaltenen Werken dieser Kunst in der<br />
Welt! Der ganze Komplex wurde von der UNESCO<br />
zum Weltkulturerbe erklärt! Betreten Sie Euphrasiana<br />
und spüren Sie einen Hauch von vergangenen<br />
Jahrhunderten und berühren Sie die Ewigkeit. Aus<br />
dem Mittelalter sind das romanische Haus mit seinem<br />
interessanten Holzbalkon und der fünfeckige<br />
Turm zu einer Besichtigung zu empfehlen. Dieser<br />
fünfeckige Turm diente einst als Stadttor und ist<br />
heute das Eingangstor zu einer ganz außergewöhnlichen<br />
gastronomischen Welt geworden.<br />
Curch of BV Mary’s Birth<br />
Kirche Marias Geburt Labin<br />
Three-nave church of Blessed Virgin Mary’s Birth<br />
built in 1336 on the foundations of the small church<br />
from the 11th century. It was reconstructed several<br />
times. The last reconstruction was in 1993. A Venetian<br />
lion with a sphere in his mouth - a symbol of<br />
Labin recognizing the Venetian government - was<br />
put on the front facade in 1604. By the end of that<br />
century, in 1688, a baroque statue of senator Antonio<br />
Bollani, a combatant against Turks, was put<br />
on the same facade. The bust is one of the most<br />
beautiful examples of the secular sculptural art of<br />
Istria in the 17th century. On the right from the<br />
church, there is a palace which belonged to the<br />
Schampicchio family. Church of the B. V.Mary’s Birth<br />
decorated with six marble altars. One of them has<br />
St.Justin’s relics brought here from Rome in 1664.<br />
Main altar and altarpiece with six figures of B.V.M.,<br />
St.Pauline and Saints : Justin, Sergio, Julian, Tom<br />
and Jacob. The author is Natale Schiacione from<br />
Dalmatia, the much more valuable altarpiece by the<br />
altar of the Madonna of Carmel from the l7th century<br />
is believed to be done by the famous painter<br />
Jacopo Negriti, better known as Palma the Younger.<br />
Valentin Lukas, a young Labin painter from the 19th<br />
century; is the author of the painting featuring the<br />
Stages of the Cross.<br />
Die dreischiffige Kirche Marias Geburt wurde im<br />
Jahre 1336 auf den Ruinen einer kleinen Kirche aus<br />
dem 11. Jh. erbaut. Sie wurde mehrmals umgebaut,<br />
zuletzt im Jahre 1993. Im Jahre 1604 wurde an ihre<br />
Front der venezianische Löwe mit einem Ball im<br />
Maul angestellt, als Symbol der Anerkennung der<br />
venezianischen Herrschaft in Labin. Ende des Jahrhunderts,<br />
im Jahre 1688, wurde an die gleiche Stelle<br />
die barocke Statue des Senators Antonio Bollani<br />
des Kämpfers gegen Türken hingestellt. Diese Büste<br />
ist eines der schönsten Beispiele der profanen<br />
Bildhauerkunst in Istrien im 17. Jh. Rechts von der<br />
Kirche befindet sich der Palast der bekannten Patrizierfamilie<br />
Scampicchio, der durch eine Kapelle<br />
mit der Pffarkirche verbunden ist.<br />
art<br />
Die Kirche Marias Geburt schmücken sechs Marmoraltäre,<br />
unter ihnen auch der Altar mit den Reliquien<br />
des Hl. Justus, die im Jahre I664 aus Rom herangebracht<br />
wurden. Der Hauptaltar hat eine Palla<br />
mit den Gestalten der Seeligen Jungfrau Maria, der<br />
St. Paulina und der Heiligen Justus, Sergius, Julians,<br />
Thomas und Jakob. Der Autor ist Natale Schiavone,<br />
aus Dalmatien gebürtig. Viel wertvoller ist das Altarbild<br />
der „Muttergottes vom Karmel“ aus dem 17.<br />
Jh., das Werk des berühmten Malers Jacopo Negriti,<br />
bekannter als Palma der Jüngere. Der Labiner Maler<br />
Valentin Lukas aus dem 19. Jh. ist Autor der Bilder<br />
mit der Darstellung des Kreuzweges.<br />
18 19
is implemented<br />
by Istria County<br />
art<br />
art<br />
Historic<br />
Urban Cores<br />
Alte<br />
Stadtzentren<br />
Umag<br />
Situated at the far end of the western coast of Istria, it is the last historic<br />
maritime station before crossing the northern Adriatic. Its greater surroundings<br />
are rich in archaeological finds that prove living in prehistoric times.<br />
The Roman rule meant intensive construction of residential-economic villas<br />
along the coast, and the peninsula on which Umag lies was no exception.<br />
Remains of a sophisticated ancient complex were found here as well,<br />
namely on the main square, Trg slobode. Remains of a residential building<br />
and many rooms of economic function were interpreted as parts of a large<br />
ancient olive oil production workshop that was supplied with olives from the<br />
fertile surroundings. Die Stadt liegt an der Spitze der Westküste Istriens und<br />
ist die letzte historische Seefestung am Übergang in die nördliche Adria. Die<br />
weitere Umgebung ist voller archäologischer Ausgrabungen, die das Leben<br />
des urgeschichtlichen Menschen von dort bestätigen. Zur Zeit der Römer<br />
wurden an der Küste Villen mit Wirtschaftsgebäuden errichtet. Die Halbinsel,<br />
auf der Umag liegt, bildete keine Ausnahme. Hier wurden auch Reste eines<br />
zusammengesetzten antiken Gebäudekomplexes entdeckt, und zwar am<br />
Hauptplatz, dem Platz der Freiheit. Die Reste eines Residenzgebäudes wie<br />
auch zahlreiche Wirtschaftsräume wurden als Teile einer großen antiken Ölmühle<br />
erkannt. Dort wurden Oliven aus der fruchtbaren Umgebung gepresst.<br />
<strong>Vrsar</strong><br />
In the 17th c. the main town<br />
entrance was on the eastern<br />
side, by the renovated<br />
St. Foška’s Church. From<br />
the pedestrian gate with<br />
sentry box on the southern<br />
side, the street leads to the<br />
lower square which is surrounded<br />
by noble palaces.<br />
Outside the gate, at the site<br />
of the Romanesque parish<br />
church the votive chapel of<br />
St. Anthony was erected in<br />
the 17th c. Der Haupteingang<br />
in die Stadt befand<br />
sich im 17. Jahrhundert<br />
an der Ostseite neben der<br />
erneuerten Kirche der Hl.<br />
Foška. Vom Fußgängertor<br />
mit dem Wachtposten im<br />
Süden führte die Straße<br />
bis zum unteren Platz, um<br />
den sich Adelspaläste aneinander<br />
reihten. Außerhalb<br />
des Tores wurde im 17.<br />
Jahrhundert am Platz der<br />
romanischen Pfarrkirche<br />
die Weihkapelle des Hl. Antonius<br />
errichtet.<br />
Novigrad<br />
On the western coast of Istria, by the mouth of the<br />
Mirna River, lies Novigrad, the centre of the Frankish<br />
administration in Istria. This small peninsula too,<br />
was inhabited already in prehistoric times. In Antiquity,<br />
countryside villas (villae rusticae) were built<br />
in its greater area - the wealthy population knew<br />
how to identify suitable locations for their wealthy<br />
countryside homes. However, in times of war such<br />
a location was also strategically important, which<br />
is why in the tumultuous Late Antiquity, a castrum<br />
was built around one of the villas. The military fortification<br />
grew into a town, and the town developed.<br />
As early as 599 it is mentioned as Neapolis in a<br />
www.revitas.org<br />
letter from the Pope. Already then it was supposedly<br />
the centre of the Novigrad diocese, although<br />
there is no firm evidence to support this.<br />
The church that keeps the relics of St. Pelagius,<br />
the town saint, was most probably built in the 6th<br />
c. with a cemetery next to it.<br />
An der Westküste Istriens, an der Mündung des<br />
Flusses Mirna, liegt Novigrad, das ehemalige<br />
Zentrum fränkischer Verwaltung in Istrien.<br />
Auch diese kleine Halbinsel war in der Urgeschichte<br />
besiedelt. In der Antike enstanden auf dem weiteren<br />
Gebiet Sommervillen - die wohlhabende römische<br />
Bevölkerung verstand es sich passende Plätze<br />
für den Bau ihrer reichen Häuser für die Sommermonate<br />
auszusuchen. Diese Häuser waren auch<br />
in Kriegszeiten strategisch wichtig, so dass in der<br />
wechselvollen spätantiken Zeit um eine der Villen<br />
ein Castrum entstand. Die Militärbefestigung wuchs<br />
zu einer Stadt, die Stadt wurde immer wieder<br />
vergrößert. Als Neapolis wurde es schon 599 erwähnt,<br />
und zwar in einem päpstlichen Schreiben.<br />
Man vermutet, dass es schon damals das Zentrum<br />
der Diözese von Novigrad war, obwohl es dafür<br />
keine sicheren Anhaltspunkte gibt. Wahrscheinlich<br />
wurde im 6. Jahrhundert die Kirche gebaut, in der<br />
die Überreste des Hl. Pelagius aufbewahrt werden.<br />
Er ist der Stadtpatron. Um die Kirche lag auch der<br />
Friedhof.<br />
apple The project activity<br />
REPUBLIKA SLOVENIJA<br />
SLUŽBA VLADE RS ZA LOKALNO SAMOUPRAVO<br />
IN REGIONALNO POLITIKO<br />
INSTRUMENT FOR PRE-ACCESSION ASSISTANCE<br />
Pula<br />
The town of fugitives, mythical refuge of the Argonauts,<br />
for centuries has been a perfect stopping point<br />
for boats sailing along the western coast of Istria.<br />
The great abundance of monuments and beauty of<br />
its bays were frequently described in travel books.<br />
Die Stadt der Flüchtlinge, der mythische Fluchtort der<br />
Argonauten, bot durch Jahrhunderte bei der Fahrt<br />
entlang der Westküste Istriens Rast. Der Reichtum an<br />
Denkmälern und die Schönheit der Buchten wurden<br />
viele Male in Reisebeschreibungen erwähnt.<br />
20 21
gourmet<br />
gourmet<br />
infomust<br />
Unique flavours of the<br />
Mediterranean cuisine<br />
Discover the enchantments of<br />
flavours and scent of this wonderful<br />
country in which, as Cassiodorus<br />
wrote in 537, ‘patricians<br />
lead the lives of Gods’. A table<br />
filled with seafood brought to<br />
the surface from the turquoise<br />
depths of Poseidon, here is<br />
as cultivated as the humble<br />
asparagus and legendary truffle.<br />
Crust of home-made bread is<br />
dipped into the golden liquid of<br />
the best olive oil in the world,<br />
while the palates are ennobled<br />
by the finest of wines.<br />
enjoygourmet<br />
Istria - the World’s<br />
2nd Best Olive Oil<br />
Region Flos Olei, the prestigious<br />
Italian guide to the world<br />
of olive oils, has included Istria<br />
among the best in the world,<br />
ranking it second after the Italian<br />
Tuscany in the production of<br />
quality extra virgin olive oil. The<br />
guide introduces its readers with<br />
the best proven olive oils in the<br />
world including those by Istrian<br />
producers, which have been<br />
awarded and ranked among the<br />
best olive oil producers in the<br />
world for a number of years. This<br />
year the olive oil produced by<br />
Antonio Pactrovicchio, an olive<br />
grower and producer from the<br />
town of Vodnjan, was awarded<br />
for his Tonin oil in the category of<br />
the Blended Olive Oil - Medium<br />
Fruity. The 2013 edition of Flos<br />
Olei continues to set ambitious<br />
goals: to provide transparent<br />
and comprehensive<br />
information regarding<br />
the offer in the<br />
olive oil producing<br />
world. Apart from<br />
the above, it is also<br />
a useful manual for<br />
learning about various<br />
aspects of olive growing for<br />
consumers and experts alike.<br />
The Flos Olei guide introduces<br />
45 countries providing a historical,<br />
cultural and production overview<br />
for each of them. Producers<br />
and their best olive oils are<br />
represented on the guide’s 830<br />
pages emphasizing their specific<br />
features, 55 of which<br />
belong to Istria. The<br />
guide presents products<br />
chosen from<br />
more than 3,000<br />
samples by a panel<br />
of professional olive<br />
oil tasters.<br />
Istrien - die zweite<br />
Region der Welt mit<br />
den besten Olivenölen<br />
Der renommierteste italienische<br />
Führer aus der Welt der Olivenöle,<br />
Flos Olei, positionierte<br />
Istrien direkt an die Spitze der<br />
internationalen Hersteller des<br />
hochwertigen nativen Olivenöls<br />
extra, auf den 2. Platz, gleich<br />
nach der italienischen Toskana.<br />
Im Führer erfahren die Leser<br />
alles über die besten Olivenöle<br />
der Welt, unter denen sich auch<br />
jene der istrischen Hersteller<br />
befinden, die schon eine ganze<br />
Reihe von Jahren mit Preisen<br />
ausgezeichnet wurden, und zu<br />
den international besten Herstellern<br />
gezählt werden. In diesem<br />
Jahr wurde der Olivenölhersteller<br />
Antonio Pastrovicchio aus<br />
Vodnjan für das Öl Tonin ausgezeichnet,<br />
das zur Kategorie der<br />
Olivenölmischung mit mittlerem<br />
Fruchtgeschmack gehört. Flos<br />
Olei verfolgt in der Ausgabe für<br />
das Jahr 2013 sein hochgestecktes<br />
Ziel weiter: transparente<br />
und ausführliche Informationen<br />
über die Weltproduktion der Olivenölherstellung<br />
zu unterbreiten.<br />
Daneben ist das ein sehr<br />
nützliches Nachschlagewerk, in<br />
dem sowohl Fachleute, als auch<br />
Verbraucher die verschiedenen<br />
Aspekte des Olivenanbaus kennenlernen<br />
können. Im Führer<br />
wurden 45 Länder in der ganzen<br />
Welt vorgestellt und jedem Land<br />
wurde ein besonderes Vorwort<br />
gewidmet, das dem Leser einen<br />
geschichtlichen und kulturellen<br />
Überblick des besprochenen<br />
Landes sowie der Anbaugebiete<br />
und des Olivenanbaus bietet.<br />
Die Hersteller und ihre besten<br />
Ölsorten werden auf insgesamt<br />
830 Seiten des Führers vorgestellt,<br />
der ihre Vorzüge auflistet;<br />
55 davon gehören zu Istrien. Im<br />
Führer werden ferner Produkte<br />
präsentiert, die unter mehr als<br />
3000 Proben ausgewählt und<br />
von einer Fachjury der Olivenöltester<br />
ausgewertet wurden.<br />
Herrliche Gerichte der<br />
Mittelmeerküche<br />
Entdecken Sie fabelhafte<br />
Köstlichkeiten und Düfte im<br />
Land, wo, wie der berühmte<br />
Kasiodor noch im Jahre 537<br />
notiert hat, dass die ‚Patrizer<br />
in Istrien ein Leben der Götter<br />
führen‘. Eine reichgiebige<br />
Auswahl von Fischen, Muscheln<br />
und Krebsen, die aus<br />
der Poseidons Tiefe tauchend<br />
herausgeholt werden, wird hier<br />
mit Naturspargel und weit bekannten<br />
Trüffeln gemischt und<br />
gegessen. Ein Stück Brotrinde<br />
wird in das flüssige Gold des<br />
besten Olivenöls eingetunkt,<br />
wonach ein Glas vom feinsten<br />
Wein getrunken wird.<br />
22 23
gourmet<br />
gourmet<br />
infomust<br />
Vin de rosa<br />
For centuries, Vodnjan has produced<br />
a special wine that was<br />
mentioned by numerous historians<br />
and writers, such as Tomaso<br />
Luciani, Marco Tamaro, Gabriele<br />
D’Annunzio, Pietro Sansa, Pompea<br />
Fabro etc. - a desert wine which<br />
is even nowadays produced in<br />
small quantities, called vin de rosa.<br />
It used to be produced from the<br />
grape from vineyards in extremely<br />
small area between Bale, Vodnjan<br />
and Peroj, with dark rose grapes,<br />
which after careful processing<br />
and long ripening turned into a<br />
sweet tasting wine and was bottled<br />
and preserved for important<br />
events. This wine is an Istrian<br />
specialty, which is, at least in<br />
its original quality, rarely found<br />
for sale since it is produced in<br />
small quantities. It has soft pink<br />
colour, a sweet taste and a very<br />
nice rose fragrance. The alcohol<br />
percentage is 10-12 vol.% and<br />
it is preserved in bottles, in the<br />
darkness of wine cellar if possible.<br />
It was served at the end of<br />
the lunch on great family feasts<br />
(weddings, christenings, confirmation),<br />
great annual feasts (Easter,<br />
Christmas, New Year’s Eve) or<br />
it was preserved in order to<br />
be given to important figures,<br />
e.g. a doctor, a notary or some<br />
special guest. In the past, vin<br />
de rosa was even used during<br />
recovery from illness, in order to<br />
overcome the weakness caused<br />
by high temperature after the flu<br />
or childbirth, being served to the<br />
person who was still in bed in<br />
a bowl of a good soup with an<br />
inch of vin de rosa inside it. The<br />
folk medicine claimed that it was<br />
a nutrient and that it fought the<br />
weakness.<br />
In Vodnjan wird schon seit Jahrhunderten<br />
ein ganz besonderer Wein<br />
produziert, den schon zahlreiche<br />
Historiker und Schriftsteller wie<br />
Tomaso Luciani, Marco Tamaro,<br />
Gabriele D‘Annunzio, Pietro Sansa,<br />
Pompeu Fabra und viele andere,<br />
erwähnt haben. Es handelt sich<br />
dabei um den Dessertwein Vin de<br />
rosa, der auch heute noch in kleineren<br />
Mengen produziert wird.<br />
Hergestellt wurde der Wein aus<br />
Trauben von Weinreben aus eine<br />
kleinen Region zwischen Bale, Vodnjan<br />
und Peroj. Aus den dunkelrosa<br />
Trauben wurde, nach sorgfältiger<br />
Bearbeitung und langem Reifungsprozess,<br />
ein Wein mit süßem Geschmack<br />
gewonnen, der dann in<br />
Flaschen abgefüllt und für besondere<br />
Anlässe aufbewahrt wurde.<br />
Dieser Wein ist eine wahre istrische<br />
Spezialität, da er nur in kleinen<br />
Mengen hergestellt wird und daher,<br />
in seiner ursprünglichen Qualität,<br />
nur sehr selten im Verkauf vorzufinden<br />
ist. Er besitzt eine zartrosa<br />
Farbe, einen süßen Geschmack<br />
und einen sehr angenehmen Rosenduft.<br />
Der Alkoholgehalt des Vin<br />
de rosa beträgt 10 bis 12 Vol. %<br />
und wird in Flaschen, am besten im<br />
Dunkeln des Kellers, aufbewahrt.<br />
Serviert wurde der Wein, am Ende<br />
des Mittagessens bei größeren Familienfeiern<br />
(Hochzeiten, Taufen,<br />
Konfirmationen), an besonderen<br />
Feiertagen (Ostern, Weihnachten,<br />
Neujahr) oder wurde aufbewahrt<br />
und wichtigen Persönlichkeiten wie<br />
z.B. einem Arzt, Notar oder einem<br />
ganz besonderem Gast geschenkt.<br />
Der Vin de rosa wurde einst, auch<br />
zur Genesung von der Krankheiten<br />
genutzt, um das durch Fieber<br />
ausgelöste Schwächegefühl nach<br />
einer Grippe oder einer Geburt zu<br />
überstehen. Aus diesem Grund<br />
wurde der bettlägerigen Person<br />
immer eine gute Suppe mit einem<br />
Schuss Vin de rosa angeboten. Die<br />
Volksmedizin behauptete, der Wein<br />
sei nahrhaft und kämpfe gegen das<br />
Schwächegefühl an.<br />
Istrian wines<br />
Among the numerous varieties<br />
found in this area, the most<br />
important is the Istrian white<br />
Malvazija. It is found thoughout<br />
Istria, making it therefore an<br />
inseparable part of this region’s<br />
identity. Teran is typical of Istria<br />
just as well, a wine with an colour<br />
ranging from purple to ruby-red.<br />
A special attraction for those fond<br />
of good wine are two muscat<br />
varieties of special aroma: Momjan<br />
Muscat and Poreč Muscat rose.<br />
Istrische Weine<br />
Von den zahlreichen Sorten, die<br />
wir auf diesem Gebiet finden, ist<br />
der weiße istrische Malvasier am<br />
wichtigsten. Genauso typisch ist in<br />
Istrien der Teran, von violetter bis<br />
rubin roter Farbe, mit lebhaften<br />
Obstgerüchen, außergewöhnlich<br />
frisch und zierlich, weniger<br />
strukturiert. Eine besondere Aufmerksamkeit<br />
erwecken bei den<br />
Libhabern des guten Tropfens<br />
auch zwei Muskatsorten von einem<br />
außergewöhnlichen Aroma:<br />
der Momjaner Muskat und die<br />
Muskat-Rose von Poreč.<br />
20. Vinistra<br />
Wine exhibition<br />
Weinausstellung<br />
Poreč, 10. - 12.05.<br />
Wine Day<br />
Open wine cellars’ day<br />
Tag der offenen Weinkeller<br />
26.05. [10:00 - 18:00]<br />
24 25
gourmet<br />
gourmet<br />
Coastal cuisine<br />
It is still possible to find authentic<br />
local fish in Istria. It doesn’t have<br />
to be fancy, prepared according<br />
to thedictates of nouvelle cuisine,<br />
filleted and sauced. The queen of<br />
Istrian-Dalmatian coastal cuisine<br />
is buzara - a stew based on lots<br />
of garlic, onion or no onion depending<br />
on the cook, parsley<br />
and tomato (fresh in summer,<br />
preserved in winter). To this base<br />
are added prawns, quartered<br />
spider crabs, or halvedcrayfish<br />
browned in Istrian extra virgin<br />
olive oil and poached with white<br />
wine while the tomato base is<br />
reduced. A more common buzara<br />
features mussels (pedoči)<br />
or other poached sea fruit in a<br />
sauce thickened with browned<br />
breadcrumbs. This buzara was<br />
traditionally eaten with a mussel<br />
shell. With Istrian waters too cold<br />
for crayfish or lobster, the other<br />
crustacean queen is the spider<br />
crab, maja squinado in Latin. The<br />
fishing season is spring when the<br />
larger specimens return to the<br />
coast to reproduce, and Easter is<br />
the ideal time for good steamed<br />
spider crab. The Istrian rock crab<br />
(cancridae) with its lethal pincers<br />
is humbler but just as delicious.<br />
Rock crab meat is often enjoyed<br />
in salads or buzara, served<br />
with polenta or pasta. Mussels<br />
steamed with<br />
white wine, olive<br />
oil and lemon<br />
or served in<br />
a white buzara<br />
are widely<br />
a v a i l a b l e .<br />
Those farmed<br />
in Lim Bay are<br />
large, delicious<br />
and safe, like<br />
the oysters<br />
that have been<br />
cultivated in<br />
the bay between<br />
<strong>Vrsar</strong><br />
and Rovinj<br />
since Roman<br />
times.<br />
Die Gastronomie der<br />
Küstenregion<br />
In Istrien ist es immer noch möglich<br />
‚echten‘ Fisch zu finden. Es<br />
muss nicht unbedingt edler<br />
oder, nach dem Diktat der Nouvelle<br />
Cuisine, filetierter und mit<br />
Saucen begossener Fisch sein.<br />
istrianische Fischrezept<br />
ist die ‚Busara‘. Es handelt<br />
sich um ein einfaches<br />
Schmorgericht mit Knoblauch,<br />
Zwiebel, Petersilie<br />
und Tomaten (im Sommer<br />
frische und im Winter aus<br />
der Dose). Man dünstet<br />
Knoblauch und Zwiebeln in<br />
extranativem Olivenöl aus<br />
Istrien, danach gibt man<br />
Scampi (oder Meerspinnen<br />
in Stücken oder der Länge<br />
nach halbierte Hummern)<br />
dazu, löscht das ganze mit<br />
etwas Weißwein ab und<br />
lässt die Tomaten etwas<br />
einkochen. Es gibt auch<br />
eine Variante ohne Tomaten,<br />
die für Miesmuscheln<br />
(‚Pedoči‘) oder gemischte<br />
Meeresfrüchte verwendet<br />
wird. In diesem Fall wird<br />
die Sauce mit Paniermehl<br />
angedickt, diese wird dann<br />
mit Hilfe einer Miesmuschelschale<br />
gegessen.<br />
Des weiteren findet sich<br />
unter den Krustentieren,<br />
neben Hummern (in Istrien<br />
gibt es keine Langusten,<br />
das Wasser ist zu kalt) auch<br />
die Meerspinne (auf Latein<br />
maja squinado): gefischt<br />
werden sie im Frühling,<br />
wenn die größeren Exemplare<br />
sich zur Fortpflanzung<br />
der Küste nähern. Ostern<br />
ist demnach der beste Zeitpunkt,<br />
um eine gekochte<br />
Meerspinne zu genießen.<br />
Nicht ganz so edel aber<br />
gleichfalls schmackhaft<br />
sind die auf den Klippen<br />
lebenden Taschenkrebse<br />
mit ihren riesigen Zangen.<br />
Sie werden geschält als<br />
Fischsalat oder à la Busara<br />
mit Polenta oder Nudeln<br />
gegessen.<br />
Auch Miesmuscheln sind<br />
überall zu haben, à la<br />
‚Scottadito‘ (Wasser, Weißwein,<br />
Öl und Zitronensaft)<br />
oder à la ‚Busara‘ ohne<br />
Tomaten. Die im Limski kanal<br />
gezüchteten sind sehr<br />
groß, schmackhaft und sicher,<br />
wie auch die Austern<br />
die schon von den alten<br />
Römern im istrianischen<br />
Fjord zwischen <strong>Vrsar</strong> und<br />
Rovinj gezüchtet wurden.<br />
Das bekannteste dalmatischinfomust<br />
Traditional meals from carefully<br />
guarded recipes… Sophisticated<br />
cuisine impeccably<br />
served in uber-trendy<br />
restaurants… Award-winning<br />
wines… Savvy visitors<br />
will find Istria’s food and<br />
wine roads exceptionally<br />
inviting in spring and fall.<br />
Bodenständige Speisen aus<br />
traditionellen Rezepten…<br />
Zeitgeistige Spitzenküche<br />
in Top-Restaurants, aber<br />
auch traditionelle Speisen<br />
in rustikalen Konobas...<br />
Preisgekrönte Weine…<br />
Neugierige Besucher werden<br />
das ganze Jahr über<br />
an Istriens Naturküche Geschmack<br />
finden und ebenso<br />
die Weinstraßen erkunden.<br />
In Frühling und Herbst ist die<br />
Natur am reichsten.<br />
26 27
gourmet<br />
gourmet<br />
10th Fažana School<br />
of Salting Pilchard<br />
10. Schule des<br />
Sardelleneinlegens<br />
von Fažana Fažana, 04.05.<br />
Freshly caught, still hot, taken<br />
right off the grill, pilchard in<br />
Fažana is the fish with a special<br />
taste and smell of the Adriatic<br />
Sea. As the finest breakfast,<br />
main meal, any meal at all... Prepared<br />
in many different ways,<br />
the best reason for chasing it<br />
down with a glass of Malvasia<br />
or Teran, this fish has its own<br />
Academy in Fažana - Small fishing<br />
academy ‘Pilchard’ - in the<br />
vicinity of Pula and within reach<br />
of the Brijuni Islands! Pilchard,<br />
anchovy, mackerel... This is the<br />
most frequently caught fish in<br />
Fažana’s fishing nets! Pilchard<br />
is included in nearly every catering<br />
offer of Fažana and Valbandon.<br />
Along the Pilchard road at<br />
the waterfront, which you can<br />
easily pass on foot, traditionally<br />
prepared pilchard in restaurants<br />
and inns will surely please every<br />
guest. The possibility of tasting<br />
pilchard, together with instructions<br />
explaining the preparation<br />
are all part of the tourist offer<br />
and local traditions, whereas<br />
the yearly programs cover specific<br />
thematic events. Within the<br />
program of the Fishing academy<br />
‘Pilchard’ an especially interesting<br />
event in May is the Fažana<br />
school of salting pilchard. The<br />
right quantity of fish, as well as<br />
salt, how it is arranged in the<br />
container, oil and seasoning, all<br />
the secrets of skilled Fažana fishermen<br />
are there for you to see.<br />
In any case, the fish should be<br />
salted properly! And that is why<br />
such a school is needed.<br />
Frisch, noch heiß, gerade vom<br />
Grill, ist die Sardelle in Fažana ein<br />
Fisch mit einem besonderen Geschmack<br />
und dem Duft der Adria.<br />
Als besonderes Frühstück, als<br />
Hauptmahlzeit, ganz egal … Auf<br />
verschiedene Weisen zubereitet,<br />
ist sie ein echter Anlass für ein<br />
Glas Malvasier oder Teran. Dieser<br />
Fisch hat in Fažana sogar eine<br />
Akademie - die Kleine Fischerakademie<br />
der Sardelle - unweit<br />
von Pula und in unmittelbarer<br />
Nähe der Inseln Brioni! Sardellen,<br />
Heringe, Makrelen … das ist hier<br />
der häufigste blaue Fisch in den<br />
Netzen der Fažaner. Heute bietet<br />
fast das gesamte Gastgewerbe<br />
hier in Fažana und Valbandon<br />
die Sardelle an. Die Straße der<br />
Sardelle an der Küste, die leicht<br />
zu Fuß zu machen ist, die traditionelle<br />
Zubereitung der Sardellen<br />
in den Restaurants und Konobas,<br />
wird jeden Gast zufrieden stellen.<br />
Die Möglichkeit der Degustation<br />
neben Erklärungen über die Zubereitung<br />
des Fisches ist ein Teil<br />
des touristischen Angebots und<br />
der örtlichen Tradition, während<br />
die ganzjährigen Programme auf<br />
besondere Inhalte aufmerksam<br />
machen. Im Mai ist im Rahmen<br />
des Programms der Fischerakademie<br />
der Sardelle besonders<br />
die Fažanaer Schule des Einlegens<br />
dieses blauen Fisches<br />
interessant. Wie viel Fisch, wie<br />
viel Salz, Einlegen in Koserven,<br />
Öl und Gewürze … alle Geheimnisse<br />
der Fertigkeiten der Fischer<br />
von Fažana sind für Neugierigen<br />
einsichtig. Auf jeden Fall muss<br />
gesalzen werden wie es sich gehört.<br />
Und dafür braucht man eine<br />
Schulung.<br />
Asparagus Days Spargeltage Umag - Novigrad - Brtonigla - Buje, 25.03. - 15.05.<br />
Wild asparagus is definitively one of the most appreciated wild-grown cultures which flourishes<br />
in Istria, and is picked from the middle of March till the end of April. In that period in<br />
the northwestern area of Istria the Asparagus Days are held, when numerous restaurants<br />
and taverns offer various specialties with this tasty and extremely healthy plant. The peak of<br />
the event is the Šparogada - Asparagus festival in the village of Kaštel near Buje, held in the<br />
week after Easter. Visit the selected restaurants along the Wild asparagus route and discover<br />
why this plant is so popular and appreciated in Istria.<br />
Wildspargeln sind sicherlich eine der meist geschätzten selbst gewachsenen Pflanzkulturen, die im<br />
istrianischen Gebiet zu finden sind. Man pflückt sie von Mitte März bis Ende April. In diesem Zeitraum<br />
findet in Nordwest Istrien eine Veranstaltung Spargeltage statt, wobei viele Restaurants und<br />
Konobas auf dem Menü ausgezeichnete Spezialitäten anbieten, die als Basis diese schmackhafte<br />
und gesunde Pflanze haben. Der Höhepunkt der Veranstaltung ist der kulinarische Wettbewerb<br />
Der goldene Spargel. Besuchen Sie die ausgewählten Lokale auf der Wildspargelroute und finden<br />
Sie heraus, warum diese Pflanze in Istrien so populär und geschätzt ist.<br />
28 29
family<br />
family<br />
enjoyfamily<br />
Women Gladiators<br />
Gladiatorinnen<br />
Did you know that the gladiator fights were not<br />
reserved for men only, but that women also appeared<br />
in these blood games for the entertainment<br />
of common people? The historical record show that<br />
Nero organised a gladiator spectacle in honour to<br />
the king of Armenia, where women from Ethiopia<br />
participated too, while during the rule of Domitian,<br />
Vespasian’s son, the night fights of women gladiators<br />
were lit by torches. The present magnificent<br />
amphitheatre in Pula was built by the Roman<br />
emperor Vespasian. According to the legend, he<br />
built it to honour his beloved lover, a beautiful<br />
woman from Pula named Antonia Cenida who<br />
owned attractive land in the Pula surroundings.<br />
When the coliseum in Rome was opened in 80 AD,<br />
the poet Martial mentioned women in the arena,<br />
one of whom was dressed like Venus. His contemporary<br />
Juvenal mocked the upper-class women<br />
who ‘wore the helmet, reject femininity and loved<br />
pure power’, fighting for fun. Apart from the works<br />
of Juvenal and Martial, we can learn more about<br />
women gladiators from the writings of the historian<br />
Tacitus and Dio Cassius and a limited number of<br />
archaeological findings. The most famous of them<br />
is the marble relief of two women fighting - they<br />
are armed, wearing shields and shin protector, and<br />
they were presented with bare breasts and without<br />
a helmet. The ruler Septimius Severus prohibited<br />
women-fighters round 200 AD, but that ban was<br />
not respected.<br />
Wussten Sie, dass es Gladiatorenkämpfe nicht nur<br />
unter Männer gab und bei den blutigen Unterhaltungsspielen<br />
auch Gladiatorinnen teilnahmen? In<br />
historischen Dokumenten wird erwähnt, dass bei<br />
Spielen des Kaisers Nero zu Ehren des Königs<br />
von Armenien, Gladiatorenkämpfe veranstaltet<br />
wurden, in denen Äthiopierinnen teilnahmen und<br />
unter der Regierung von Vespasians Sohn Domitian,<br />
Nachtkämpfe der Gladiatorinnen unter Fackellicht<br />
stattfanden. Gerade der römische Kaiser Vespasian<br />
ließ das prächtige Amphitheater von Pula erbauen.<br />
Der Legende nach wurde es zu Ehren seiner, aus<br />
Pula stammenden Geliebten, der schönen Antonia<br />
Cenida erbaut, die attraktive Grundstücke im<br />
Großraum von Pula besaß. Anlässlich der Eröffnung<br />
Pula Superiorum<br />
Dani antike<br />
Giornate dell’antichità<br />
Pula, 13. - 15.06.<br />
des Colosseum in Rom 80. n.<br />
Chr. erwähnt der Dichter Martial,<br />
Frauen in der Arena. Unter ihnen<br />
auch eine als Venus gekleidete.<br />
Sein Zeitgenosse Juvenal machte<br />
sich über die Oberschicht lustig<br />
die „einen Helm“ tragen, die<br />
Weiblichkeit ablehnen, die rohe<br />
Kraft „ lieben und an den Kämpfen<br />
zum Spaß teilnahmen. Über das<br />
Existieren von Gladiatorinnen erfahren<br />
wir ausser aus den Werken<br />
von Juvenal und Martial und den<br />
Aufzeichnungen der Historiker<br />
Tacitus und Cassius Dio auch aus<br />
einigen wenigen archäologischen<br />
Funden. Der berühmteste Fund<br />
ist ein Marmorrelief von zwei<br />
Frauen im Kampf - sie waren<br />
bewaffnet, trugen Schilder und<br />
Schienbeinschoner und wurden<br />
mit nacktem Oberkörper und ohne<br />
Helm dargestellt. Der Herrscher<br />
Septimius Severus hatte um das<br />
Jahr 200 herum, Frauenkämpfe<br />
verboten, jedoch hielt man sich<br />
anscheinend nicht an das Verbot.<br />
Travel through time<br />
Reisen Sie durch die Zeit<br />
Crispo<br />
Medulin, 09.06.<br />
The year is 326 AD. After decades<br />
of civil wars in the Roman<br />
Empire, peace and iron-fisted<br />
rule is held by one of the last<br />
Roman Emperors, Constantine,<br />
with the all-round help of his<br />
first born son and heir, Crispo...<br />
Im Jahr 326 nach Jahrzehnte<br />
langen Bürgerkriegen im<br />
Römischen Reich hält einer<br />
der letzten römischen Kaiser<br />
Konstantin mit eiserner Faust<br />
Recht und Frieden in seinen<br />
Händen und das mithilfe seines<br />
erstgeborenen Sohnes Crispo,<br />
der dazu vorbestimmt war,<br />
sein Thronfolger zu werden...<br />
Info & booking:<br />
www.istrainspirit.hr<br />
+385 (0)52 880088<br />
30 31
family<br />
family<br />
infomust<br />
Aquariums Aquarien<br />
Umag<br />
1. svibanj bb<br />
+385 (0)91 3672777<br />
kn 40/20<br />
IV - V: 10.00 - 16.00<br />
VI: 10.00 - 21.00<br />
Poreč<br />
F. Glavinića 4<br />
+385 (0)91 3672777<br />
kn 40/20<br />
IV - V: 10.00 - 16.00<br />
VI: 10.00 - 21.00<br />
Rovinj<br />
Obala G. Paliaga 5<br />
+385 (0)52 804700<br />
kn 20/10<br />
IV - V: 10.00 - 16.00<br />
VI: 09.00 - 21.00<br />
Pula<br />
Fort Verudella<br />
+385 (0)52 381402<br />
kn 60/30<br />
IV - V: 10.00 - 18.00<br />
VI: 09.00 - 22.00<br />
Sea horses<br />
There are 35 different species of<br />
sea horses in the world, sizing from<br />
2,5 to 25 centimetres. Two species<br />
of sea horses inhabit the Adriatic<br />
Sea: the long snouted sea-horse<br />
(Hippocampus guttulatus) and the<br />
short snouted sea-horse (Hippocampus<br />
hippocampus). The classical ‘fish<br />
shape’ in sea horses is completely<br />
changed. They swim uprigth; they have<br />
a horse like head, fish fins, a snake<br />
like tail and eyes like a chameleon,<br />
while the body is covered with hard,<br />
bony plates. They have numerous<br />
spines and appendices on the body<br />
which vary from species to species<br />
in size and shape. Sea horses inhabit<br />
temperate and tropical waters. They<br />
colonized sea grass meadows where<br />
fast sea currents provide a large<br />
amount of food. They wrap the tail<br />
around plants for not being washed<br />
away by currents. They are usually<br />
located in shallow waters down to<br />
a few meters deep.<br />
Seepferdchen<br />
In der Welt gibt es 35 Arten von<br />
Seepferdchen in der Größe von 2,5<br />
bis 25 Zentimetern. In der Adria sind<br />
zwei Seepferdchenarten vertreten:<br />
das Langschnäuzige Seepferdchen<br />
(Hippocampus guttulatus) und das<br />
Kurzschnäuzige Seepferdchen (Hippocampus<br />
Hippocampus). Sie fallen<br />
besonders durch ihr Äußeres auf,<br />
das nur sehr wenig an einen Fisch<br />
erinnert. Sie schwimmen aufrecht,<br />
haben einen Kopf der eher dem eines<br />
Pferdes ähnelt, einen wurmartigen<br />
Schwanz, Fischflossen und Augen, die,<br />
einem Chamäleon ähnlich sehen sowie<br />
einem Körper, der mit knöchernen<br />
Platten bedeckt ist. Auf dem Körper<br />
befinden sich zahlreiche Stacheln<br />
und fleischartige Anhängsel, die von<br />
Spezies zu Spezies in Größe und<br />
Verzweigung variieren. Seepferdchen<br />
leben in gemäßigten und tropischen<br />
Gewässern. Sie besiedeln den mit<br />
Seegras bewachsenen Meeresgrund<br />
in der Nähe von Wasserströmungen,<br />
damit ein genügendes Vorkommen<br />
ihrer Hauptnahrung gewährleistet<br />
ist. Um nicht von der Strömung<br />
abgetrieben zu werden, schlingen<br />
sie ihre langen Schwänze um nahe<br />
gelegene Pflanzen. Sie leben die<br />
meiste Zeit im seichten Wasser, bis<br />
zu mehreren Metern Tiefe.<br />
Explorations of the<br />
Pazin Cave When the Speleological<br />
Society Istra was founded in<br />
1975 in Pazin, one of the first missions<br />
was to explore the Pazin cave.<br />
Following the path of the characters<br />
in the novel Mathias Sandorf by Jules<br />
Verne, a great expedition was organised<br />
in cooperation with the Club for<br />
Submarine Activities from Pula, whose<br />
goal was to find the opening through<br />
which the water streamed into the<br />
underground at the bottom of the<br />
first subterranean lake in the Pazin<br />
cave, ‘the Martel’s Lake’. The diving<br />
was performed on 24 August 1975.<br />
The divers went under the water tied<br />
with string from the raft standing<br />
on the surface of the lake. Only the<br />
fifth driver, Mitar Marinović, found<br />
the underground water tunnel, and<br />
the new subterranean lake and the<br />
cave. He estimated that it was 12-13<br />
m long and that afterwards the cave<br />
continued by tortuous tunnel right<br />
from the lake. As soon as he came<br />
back to the raft, he shouted in joy<br />
and announced his findings. The new<br />
lake and the cave were immediately<br />
named after its founder, Mitar’s Cave.<br />
Up to the present, Mitar Marinović,<br />
along the literary character Mathias<br />
Sandorf, remained the only person<br />
who saw the sequent to the Pazin<br />
Cave, its second subterranean lake<br />
and the second cave which continues<br />
into the unknown.<br />
Forschungen in der<br />
Paziner Höhle Als im Jahr<br />
1975 in Pazin die Speläologische<br />
Vereinigung „Istrien“ gegründet wurde,<br />
bestand eine seiner ersten Aufgaben<br />
darin, die Höhle von Pazin zu erforschen.<br />
Den Spuren von Jules Vernes<br />
Helden im Roman Mathias Sandorf<br />
folgend und in Zusammenarbeit mit<br />
dem Club für Unterwasseraktivitäten<br />
aus Pula wurde eine große Forschungsaktionen<br />
organisiert, deren<br />
Ziel es war, in der Höhle von Pazin<br />
am Grund des ersten unterirdischen<br />
Martelsee die Öffnung zu finden,<br />
durch die das Wasser weiter in den<br />
Untergrund läuft. Die Tauchgänge in<br />
der Höhle wurden am 24.08.1975<br />
durchgeführt. Auf der Oberfläche<br />
des Sees wurde ein Floß angebracht,<br />
von dem sich die Taucher, an einem<br />
Seil befestigt, ins Wasser hinabließen.<br />
Erst der fünfte Taucher namens Mitar<br />
Marinovic fand den unterirdischen<br />
Wassertunnel und an dessen Ende<br />
einen, bis zu diesem Zeitpunkt, unbekannten<br />
unterirdischen See und eine<br />
Höhle. Seiner Einschätzung nach, ist<br />
der See 12-13 m lang und dahinter<br />
erstreckt sich die Höhle durch einen<br />
gewundenen Tunnel weiter, der sich<br />
an der rechten Seeseite befindet.<br />
Gleich nach seiner Rückkehr auf<br />
das Floß, tat er laut jubelnd seine<br />
Entdeckung kund. Der neue See und<br />
die Höhle wurden sogleich nach dem<br />
Namen ihres Entdeckers, „Mitarhöhle“<br />
benannt. Der Forscher Mitar Marinovic<br />
blieb, bis zum heutigen Tag, neben<br />
dem fiktiven literarischem Helden<br />
Mathias Sandorf, der einzige, der<br />
die Fortsetzung der Höhle von Pazin,<br />
den zweiten unterirdischen See und<br />
die zweite ins Unbekannte führende<br />
Höhle gesehen hat.<br />
infomust<br />
Caves Höhlen<br />
Brtonigla<br />
Mramornica<br />
+385 (0)99 2502958<br />
IV - V: (10.00 - 16.00)<br />
VI: 10.00 - 17.00<br />
Nova Vas (Poreč)<br />
Baredine & Tractor Story<br />
+385 (0)52 421333<br />
IV: 10.00 - 16.00<br />
V-VI: 10.00 - 17.00<br />
Žminj<br />
Feštinsko kraljevstvo<br />
+385 (0)91 7212854<br />
IV - V: :<br />
10.00 - 18.00 +<br />
VI:10.00 - 18.00<br />
Pazin<br />
Pazinska jama<br />
+385 (0)52 623054<br />
IV - V: 10.00 - 17.00<br />
VI: 10.00 - 18.00<br />
Zip-Line (220m)<br />
Pazin, Pazinska jama<br />
+385 (0)91 5437718<br />
IV - VI: 16.00 - 21.00<br />
32 33
family<br />
family<br />
Popolana Rovinj, 26. - 28.04.<br />
With Sports from Streets and Squares to Nature and Tourism<br />
Mit Sport von den Straßen und Plätzen in die Natur<br />
und den Tourismus<br />
Popolana, a distinctive three-day event, is filled with sports and recreational<br />
events, entertainment for children and adults and a wide<br />
selection of culinary delights, while its praiseworthy humanitarian<br />
character can be felt throughout the event. Proceeds collected from<br />
the sale of T-shirts and flowers are donated to charity, particularly to<br />
associations for people with special needs. Children, recreational athletes,<br />
citizens and all visitors of Rovinj can try their skills in different sports:<br />
indoor rock climbing, indoor rowing competition, chess tournament,<br />
aerobics, basketball, electronic darts, nordic walking parade, cycling,<br />
a 22 km half-marathon or a 5km recreational run. Fish caught during<br />
the sports and underwater fishing competition is used for preparing<br />
culinary delicacies for all the participants of Popolana, the event which<br />
calls for a joyful gathering on a crowded Rovinj’s waterfront.<br />
Die Popolana ist eine unverwechselbare dreitägige Veranstaltung voller<br />
Sport- und Freizeitangeboten, Unterhaltung für Kinder und Erwachsene,<br />
einer reichen Auswahl an kulinarischen Köstlichkeiten und mit<br />
lobenswertem humanitären Charakter. Alle vereinnahmten Geldmittel<br />
von dem Verkauf von T-Shirts und Blumen werden für wohltätige<br />
Zwecke, insbesondere Behindertenvereinen, gespendet. Alle Kinder,<br />
Freizeitsportler, Bürger und Besucher Rovinjs können am attraktiven<br />
Veranstaltungsangebot teilnehmen: Kletterwand, Rudersimulatoren,<br />
Schachturnier, Aerobic, Basketball, elektronische Darts, Nordic Walking,<br />
Radtour, Halbmarathon der Länge von 22 km oder beim Freizeitlauf<br />
von 5 km. Auch eine Verkostung von frischen Fischgerichten, die beim<br />
Wettbewerb für Sport- und Unterwasserfischfang gefangen werden, wird<br />
allen Teilnehmern der Popolana Gaumenfreuden bereiten. Die Popolana<br />
lädt zum freudigen Beisammensein an frischer Luft in Rovinj ein.<br />
Ottava<br />
Fiorini (Brtonigla), 07. - 08.04.<br />
Owing to the unity and diligence<br />
of its inhabitants, Fiorini has long<br />
been known as a prosperous<br />
and organized settlement, as<br />
seen by the old houses, with<br />
Ottava and its well-frequented<br />
fair being the biggest event. The<br />
most awaited moment of the<br />
festivity comes after the festive<br />
mass: a table is placed in front<br />
of the church of St. Joseph the<br />
Worker, which housewives set<br />
with traditional and modern<br />
delicacies from their own kitchens.<br />
Bucolaj, kroštule, strudels,<br />
cakes and all types of cream<br />
cakes are completed with the<br />
offer from Istrian confectioneries,<br />
and visitors can see for<br />
themselves just how good they<br />
are at a tasting anyone would<br />
be sorry to miss. Fiorini galten<br />
dank des Zusammenhalts und<br />
der Tüchtigkeit seiner Einwohner<br />
sehr lange als reiche und organisierte<br />
Ortschaft, was an den<br />
alten Häusern sichtbar ist. Das<br />
größte Ereignis stellte die Ottava<br />
mit einer gut besuchten Messe.<br />
Das meist erwartete Festereignis<br />
folgt nach der heiligen Messe:<br />
Vor der Kirche des Heiligen Josef<br />
der Arbeiter erstreckt sich ein<br />
Tisch, auf welchen Hausfrauen<br />
traditionelle und moderne<br />
Süßwaren aus eigener Küche<br />
bringen. Traditioneller istrischer<br />
Kuchen (bucolaj, kroštule), Strudel,<br />
Torten und alle möglichen<br />
Cremekuchen ergänzen das<br />
Angebot istrischer Konditoreien.<br />
Davon wie lecker diese<br />
schmecken, überzeugen sich die<br />
Besucher bei der Degustation<br />
selbst, zu welcher man sich<br />
keinesfalls verspäten sollte.<br />
Aqua vitae<br />
Funtana water spirings<br />
Wasserquellen von<br />
Funtana Water means life.<br />
And Funtana, whose name comes<br />
from the Latin word fons or fonticus,<br />
meaning spring, is a place<br />
where you can hear the babble of<br />
water in its very name. So what is<br />
the story of these springs? If you<br />
are here for the first time, ask one<br />
of the town’s gentle inhabitants<br />
who will be happy to guide you<br />
along the main road to the nicely<br />
ordered green area close to the<br />
sea, where today children like to<br />
play and old people<br />
rest their eyes staring<br />
at the horizon.<br />
You are close to<br />
Šterna and Perili,<br />
the famous water<br />
springs of Funtana,<br />
after which the town<br />
has been named. It<br />
is the meeting point<br />
of many paths, trampled<br />
for centuries by<br />
many thirsty, curious<br />
souls in need<br />
of refreshment.<br />
Funtana has more<br />
springs than these<br />
two, but, right on<br />
the sea, they are<br />
the most important<br />
ones - the<br />
ones that blessed<br />
Funtana and<br />
made it such an<br />
important place.<br />
Even in antiquity<br />
an aqueduct led<br />
all the way to the Roman villa<br />
in Zelena laguna. Ein weiser<br />
Spruch sagt: Wasser bedeutet<br />
Leben. Und Funtana, dessen<br />
Name sich aus den lateinischen<br />
Wörtern fons, fonticus entwickelt<br />
hat, was Quelle bedeutet, ist ein<br />
Ort, wo man das Plätschern des<br />
Wasser hören kann... Was ist<br />
darunter zu verstehen? Sollten<br />
Sie das erste Mal hier sein, dann<br />
fragen Sie einen freundlichen<br />
Einheimischen und er wird Ihnen<br />
gern den Weg zeigen, der entlang<br />
der Hauptstraße zu einem<br />
schön hergerichteten grünen<br />
Flecken direkt am Meer führt,<br />
wo heute Kinder spielen und wo<br />
die Alten sich ausruhen und ihre<br />
Augen übers Meer schweifen<br />
lassen bis hin zum Horizont. Sie<br />
stehen hier direkt bei der Šterna<br />
(Zysterne) und bei den Perila, den<br />
Wasserquellen von Funtana, nach<br />
denen der Ort seinen Namen erhalten<br />
hat. Viele Wege führen zu<br />
diesen Quellen, wurden sie doch<br />
über Jahrhunderte von zahllosen<br />
Durstigen ausgetreten, aber auch<br />
von Durchreisenden, die sich erfrischen<br />
wollten. In Funtana gibt es<br />
noch andere Quellen und obwohl<br />
wir von den anderen wissen, sind<br />
doch diese beiden, direkt am<br />
Meer gelegen, die wichtigsten.<br />
Diese beiden brachten Funtana<br />
Segen und gaben dem Ort seine<br />
besondere Bedeutung. Selbst in<br />
der Antike wurde Wasser aus<br />
den Quellen über ein Aquädukt<br />
bis hin zur römischen Villa in der<br />
Zelena Laguna geleitet.<br />
Funtana, Šterna (1964)<br />
34 35
enjoyevents<br />
www.istra.com<br />
KALENDAR MANIFESTACIJA<br />
CALENDAR OF EVENTS<br />
VERANSTALTUNGSKALENDER<br />
CALENDARIO MANIFESTAZIONI<br />
[21.03. - 30.06.2013.]<br />
... - 23.03.<br />
Umag, Novigrad, Brtonigla, Buje<br />
Dani školjaka<br />
Days of seashells<br />
Muscheltage<br />
Giornate dei molluschi<br />
... - 24.03. Umag, Stella Maris<br />
Perin memorijal<br />
Junior tennis tournament<br />
Torneo di tennis per juniores<br />
... - 24.03. Umag, ATP stadion<br />
29. Stella Maris Tennis Cup<br />
... - 30.03. Poreč, Istarska sabornica<br />
Exhibition: Pro Futura<br />
... - 31.03. Pula, MSUI<br />
Exhibition: Vedran Perkov<br />
... - 31.03. Umag, Poreč, Tar,<br />
Rovinj, <strong>Vrsar</strong><br />
Istarska rivijera<br />
Teniski turniri / Tennis tournament<br />
Tennis Turnier / Tornei di tennis<br />
... - 02.04. Rovinj, CVU Batana<br />
Exhibition: Zaneto Paulin<br />
... - 03.04. Pula, MMC Luka<br />
Exhibition: Murder, My Sweet<br />
... - 06.06. Pazin, Spomen dom<br />
Izložba dječjih radova<br />
Exhibition of Children’s Art Works<br />
Ausstellung von Kinderkunstwerken<br />
Mostra dei lavori artistici dei bambini<br />
... - 15.05. Novigrad, Lapidarium<br />
Exhibition: Ivan Midžić<br />
... - 10.06. Brtonigla, Mlinska 2<br />
22. - 24.03. Pazin, Spomen dom<br />
Istrakon<br />
Konvencija znanstvene fantastike<br />
Science fiction convention<br />
22.03. Pula, Rock caffe, 22:00<br />
Rock concert<br />
22.03. Rovinj, Hotel Adriatic<br />
A Writer Passing Through<br />
23.03. Pula, Rock Caffe, 22:00<br />
Acoustic Sessions: Muha, Veco & Lego<br />
23.03. Petehi (Barban)<br />
Smotra vina/Wine exhibition<br />
Weinmesse / Rassegna del vino<br />
23.03. Sv. Marija na Krasu (Umag)<br />
9. UmagOio<br />
Smotra maslinovog ulja<br />
Olive oil exhibition<br />
Olivenölausstellung<br />
Mostra dell’olio d’oliva<br />
23. - 24.03. Umag<br />
Mittel Europa Opti Race<br />
Jedriličarska regata<br />
Sailing regatta<br />
Segelregatta / Regata di vela<br />
24.03. Tar<br />
Auto Rally Tar-Vabriga<br />
24.03. Marušići (Grožnjan)<br />
MTB Winter League Kornarija<br />
27.03. - 01.04. Poreč, Trg slobode<br />
Uskrs u Poreču<br />
Easter in Poreč<br />
Ostern in Poreč<br />
Pasqua a Parenzo<br />
27.03. Pula, Aruba Club, 21:30 - 01:00<br />
Dance studio Centar<br />
28. - 31.03. Poreč<br />
13. Poreč Football Cup<br />
28.03. Pula, Rock caffe, 22:00<br />
Todorov antistand up show<br />
29.03. Pula, Rock caffe, 22:00<br />
31.03. Rabac, Riva, 13:00<br />
Uskršnji koncert / Easter Concert<br />
Osterkonzert / Concerto di Pasqua<br />
Gradski orkestar Labin<br />
Labin Town Orchestra<br />
Labin Stadtorchester<br />
Orchestra cittadina Labin<br />
01.04. Rovinj, Spacio Matika, 12-15<br />
Druženje u Spaciju<br />
Fun Time at the Spacio<br />
Gemeinsam in der Schenke<br />
Ritrovarsi allo Spacio<br />
Uz inćune, vino i zabavni program<br />
Anchovies, wine & entertainment<br />
Anschovis, Wein und Unterhaltungsprogramm/Sardoni,<br />
vino e<br />
programma d’intrattenimento<br />
01.04. Rovinj, Ulica De Amicis<br />
Mali sajam starina<br />
Small antiques fair<br />
Kleine Antiquitätenmesse<br />
Piccola fiera dell’antiquariato<br />
01.04.<br />
Sv. Pelegrin, Đuba (Umag)<br />
Kaldanija (Buje)<br />
Uskrsni ponedjeljak<br />
Eastern Monday<br />
Ostermontag<br />
Lunedì di Pasqua<br />
01.04. Gračišće<br />
Smotra vina središnje Istre<br />
Exhibition of wines from central Istria<br />
Weinschau in Zentralistrien<br />
Rassegna dei vini dell’Istria centrale<br />
01.04. Vodnjan, Stancija Buršić<br />
Vodnjanska špaleta<br />
Gastro festival<br />
03.04. Pula, Aruba Club, 21:30-1.00<br />
Dance Studio Centar<br />
04. - 08.04. Poreč, Hotel Pical<br />
12. - 14.04.<br />
100 miles of Istria Endurance<br />
12.04. - 14.04. Svetvinčenat, Placa<br />
8. Fešta od rožic<br />
Sajam cvijeća / Flower fair<br />
Blumenmarkt / Festa dei fiori<br />
12.04. Pazin, Spomen dom<br />
Kazališna predstava: Prijateljice<br />
Theatrical performance<br />
Theatervorstellung<br />
Rappresentazione teatrale<br />
12.04. - 12.05. Novigrad, Muzej<br />
Lapidarium<br />
Exhibition: Đanino Božić<br />
12.04. Brtonigla<br />
Sv. Zenon<br />
Dan <strong>općine</strong> / Municipality day<br />
Tage der Gemeinde<br />
Giornata del Comune<br />
12. - 14.04. Rovinj, MMC Rovinj<br />
Izložba radova društva inovatora Kanfanar-Rovinj/Exhibition<br />
of the Society<br />
of Innovators/Ausstellung von Werken<br />
der Erfindergesellschaft/Mostra dei<br />
lavori della Societa’ innovatori<br />
12.04. Rovinj, Kazalište Gandusio<br />
Šoljanovi dani: Mrzim istinu<br />
Šoljan’s Days / Šoljan Tage<br />
Le giornate di Šoljan<br />
Kazališna predstava<br />
Theatrical performance<br />
Theatervorstellung<br />
Rappresentazione teatrale<br />
13. - 14.04. Završje (Grožnjan)<br />
Sv. Frančeško<br />
Tradicijska proslava/ Traditional celebration/Traditionelles<br />
Volksfest/Festa<br />
tradizionale<br />
13.04. Završje (Grožnjan)<br />
Oživimo Završje<br />
Srednjovjekovne sprave za mučenje<br />
Medieval torture devices<br />
Mittelalterliche Foltergeräte<br />
Strumenti medievali di tortura<br />
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />
... - 01.07. Pazin, Etnografski muzej<br />
Istre (EMI Museum)<br />
Memobox<br />
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra<br />
23.03. / 30.03. / 06.04. / 13.04. /<br />
20.04. / 27.04. / 04.05. / 11.05. /<br />
18.05. / 25.05.<br />
Višnjan-Tičan<br />
Zvjezdarnica (Observatory), 16-21h<br />
Otvorena vrata zvjezdarnice<br />
Observatory Open Door<br />
Die Offene Tur der Sternwarte<br />
Porte aperte all’osservatorio<br />
25.03. - 15.05.<br />
Umag, Novigrad, Brtonigla, Buje<br />
Dani istarskih šparoga<br />
Asparagus Days<br />
Spargeltage<br />
Giornate dell’asparago istriano<br />
21.03. Rovinj, Restoran Feral<br />
Istra Gourmet Tour<br />
21.03. Rovinj, Kazalište Gandusio<br />
Međunarodni dan poezije<br />
International Poetry Day<br />
Internationaler Poesie-Tag<br />
Giornata internazionale della poesia<br />
21.03. Pula, Rock caffe, 22<br />
Todorov antistand up show<br />
22. - 23.03. Buzet, Narodni dom<br />
Festival istarskih klapa<br />
Festival of Istrian singing groups<br />
Rock concert<br />
29. - 31.03. Tar Nogometno igralište<br />
(Football playground)<br />
Međunarodni turnir pionira<br />
International Pionir Tournament<br />
29.03. Rovinj, Zavičajni muzej<br />
Keramika iz zbirke moderne<br />
Ceramic Art in the Modern Era<br />
Keramik aus der Sammlung der<br />
Moderne / Ceramica appartenente alla<br />
collezione moderna<br />
29.03. Novigrad, Galerija Agata<br />
Exhibition: Denise Zlobec & Friends<br />
30.03. - 01.04. Rovinj, Trg m. Tita<br />
Uskrs u Rovinju<br />
Easter in Rovinj<br />
Ostern in Rovinj<br />
Pasqua a Rovigno<br />
30.03. Pula<br />
Uskrs u Puli<br />
Easter in Pula<br />
Ostern in Pula<br />
Pasqua a Pola<br />
30.03. Pula, Rock Caffe, 22:00<br />
Acoustic Sessions: Muha, Veco & Lego<br />
30.03. Barban<br />
IstraTrek 2013<br />
30.03. Rovinj, Spacio Matika, 12-15h<br />
Druženje u Spaciju<br />
Fun Time at the Spacio<br />
Gemeinsam in der Schenke<br />
Ritrovarsi allo Spacio<br />
Uz inćune, vino i zabavni program<br />
Anchovies, wine & entertainment<br />
Anschovis, Wein und Unterhaltungsprogramm<br />
/ Sardoni, vino e<br />
programma d’intrattenimento<br />
30.03. Brtonigla, Mlinska 2<br />
Spring Romance Shabby chic fair<br />
MRF Istria Music Festival<br />
Festival zborova i orkestara<br />
Festivals of choirs and orchestras<br />
Festivals der Chöre und Orchester<br />
Festival dei Cori e orchestre<br />
05. - 07.04. Fiorini (Brtonigla)<br />
Ottava Fiorini<br />
05. - 07.04. Rovinj, Hotel Lone<br />
10. Hairstyle News 2013<br />
05. - 14.04. Poreč, Dvorana Žatika<br />
Svjetsko juniorsko prvenstvo u<br />
mačevanju / Fencing Junior World<br />
Championship / Weltmeisterschaft<br />
der Junioren im Fechten / Campionato<br />
mondiale di scherma junior<br />
05. - 21.04. Rovinj, CVU Batana<br />
Exhibition: Gordan Ukić<br />
06.04. Prnjani (Barban)<br />
Smotra vina / Wine Exhibition<br />
Weinmesse / Rassegna del vino<br />
06.04. Vodnjan, Narodni trg<br />
Smotra vina i maslinovog ulja<br />
Wine and olive oil exhibition<br />
Öl und Wein Ausstellung<br />
Rassegna dei vini e dell’olio d’oliva<br />
06. - 07.04. Kaštel (Buje)<br />
Zlatna šparoga / Golden Asparagus<br />
Goldene Spargel/Asparago d’oro<br />
Gastronomsko natjecanje<br />
Gastronomic competition<br />
Gastro-Wettbewerb<br />
Gara gastronomica<br />
06. - 07.04. Umag, Nova obala<br />
Međunarodni dani gljiva<br />
International Mushroom Days<br />
Internationale Pilztage<br />
Giornate internazionali dei funghi<br />
09.04. Pazin, Spomen dom<br />
Exhibition: Vedran Šilipetar<br />
Rekreativna biciklijada<br />
Recreational bicycle race<br />
Radwanderung für Freizeitsportler<br />
Giro ciclistico ricreativo<br />
13.04. Sutivanac (Barban)<br />
Smotra vina/Wine exhibition<br />
Weinmesse / Rassegna del vino<br />
13.04. Raša, Trg<br />
Slavonska večer / Slavonia Night<br />
Slawonischer Abend<br />
Serata della Slavonia<br />
13. - 14.04. Savudrija Golf Club<br />
Adriatic<br />
Golf turnir/Golf tournament<br />
Golfturnier/Torneo di golf<br />
14.04. Oprtalj<br />
Sajam antikviteta/Antiquities fair<br />
Messe für Antiquitäten<br />
Fiera dell’antiquariato<br />
15. - 30.04. Poreč, Lapidarium<br />
Poreč grad mozaika<br />
Poreč City of Mosaics<br />
Poreč Die Stadt der Mosaike<br />
Parenzo Citta’ dei mosaici<br />
Simpozij mozaičke umjetnosti<br />
International mosaic simposium<br />
Künstler-Kolonie/Colonia artistica<br />
17.04. Rovinj, MMC, 18:00<br />
Glazbeni poučak/Music Lesson<br />
Musikstunde/Teorema musicale<br />
Gudački kvartet Veljak<br />
18.04. Rovinj, Teatro Gandusio<br />
Kamenolomac<br />
Kazališna predstava<br />
Theatrical performance<br />
Theatervorstellung<br />
Rappresentazione teatrale<br />
19. - 22.04. Rovinj, Umag, <strong>Vrsar</strong><br />
Kroz Istru - Memorijal Edi Rajković<br />
enjoyevents www.istra.com
enjoyevents<br />
www.istra.com<br />
53. međunarodna biciklistička utrka<br />
53rd International Cycling Race<br />
53. Internationales Radrennen<br />
53a gara ciclistica internazionale<br />
19. - 20.04. Labin<br />
Sajam cvijeća / Flower Fair<br />
Blumenmesse / Fiera floreale<br />
19.04. Pazin, Spomen dom<br />
Lecture by Korado Korlević<br />
19. - 22.04. Rovinj<br />
Regatta Chioggia - Rovinj - Chioggia<br />
20. - 21.04. Poreč, SRC Veli Jože<br />
Cvjetni vikend u Poreču<br />
Flowers Weekend/Blumen-Wochnende<br />
Finesettimana in fiore<br />
20. - 27.04. Labin<br />
Dream, dance, design<br />
20.04. Bale<br />
Nacionalna izložba pasa<br />
National Dog Show<br />
Nationale Hundeausstellung<br />
Mostra canina nazionale<br />
20.04. Grandići (Barban)<br />
Smotra vina / Wine Exhibition<br />
Weinmesse / Rassegna del vino<br />
20.04. Novigrad<br />
Eco Day<br />
20. - 26.04. Novigrad, OŠ Rivarela<br />
Novigradsko proljeće<br />
Novigrad Spring<br />
Frühling in Novigrad<br />
Primavera cittanovese<br />
20.04. Savudrija, Golf Club Adriatic<br />
Golf tournament<br />
21.04. Fažana, Riva, 12.00 - 17.00<br />
Fažanski gušti i delicije<br />
Fazana’s Delights and Delicacies<br />
Fasanas Besonderheiten und Delikatessen<br />
/ Gusti e delizie Fasanesi<br />
Gastronomic event<br />
26. - 28.04. Poreč, Trg Marafor<br />
BOOKtiga - old books fair<br />
26.04. Pazin, Spomen dom<br />
17. Plesni susreti Istre<br />
Istrian dance groups meeting<br />
Istrischer Tänzergruppen<br />
Incontri di gruppi di ballo dell’Istria<br />
26.04. - 05.05. Zamaski dol, Pekasi<br />
Forum mladih talenata<br />
Young talents forum<br />
26. - 28.04. Rovinj, Gradsko središte<br />
Popolana<br />
Rekreativna manifestacija<br />
Recreational event / Freizeitveranstaltung<br />
/ Manifestazione ricreativa<br />
27.04. Brseč - Skitača (Labin)<br />
Long Walk Day<br />
Hiking Brseč - Skitača<br />
27.04. Novigrad, Veliki trg<br />
Gnam Gnam Fest: Šparugada<br />
Asparagus day / Spargelabend<br />
Sparisada<br />
27.04. Poreč, Trg slobode<br />
Concert: Jole & Grupa Bolero<br />
27.04. - 01.05. Bale<br />
Dani <strong>općine</strong>/ Municipality Day<br />
Tag der Gemeinde /Giornata del<br />
comune<br />
27.04. Buzet<br />
Sajam cvijeća /Flower fair<br />
Blumenmarkt / Festa dei fiori<br />
27.04. <strong>Vrsar</strong>, Riva 10:30<br />
Limes Slow Bike<br />
Rekreativna mtb biciklijada<br />
Recreational bicycle race<br />
Radwanderung für Freizeitsportler<br />
Giro ciclistico ricreativo<br />
27.04. Vodnjan, Barboška<br />
BarBoška Green Volley Cup<br />
27.04. Vozilići (Kršan),10-17<br />
Porečki Tirando<br />
Natjecanje mladih gitarista<br />
Young guitarists competition<br />
Wettbewerb für junge Gitarristen<br />
Competizione per giovani chitarristi<br />
30.04. - 03.05. Umag, Kanegra<br />
BIG Spring Break<br />
Electronic music festival<br />
30.04. Tar<br />
Tourist Season Opening<br />
01.05.<br />
Novigrad, Hotel Maestral Lawn<br />
Poreč, Gradsko kupalište<br />
Vižinada<br />
<strong>Vrsar</strong>, Gradska plaža<br />
Rovinj, Park šuma Zlatni rt<br />
Proslava 1. svibnja<br />
Labour Day Celebrations<br />
1. Mai -Feier<br />
Festeggiamento del I maggio<br />
01.05. Orbanići (Marčana)<br />
Trka na tovarima/Donkey race<br />
Eselrennen/Gara sugli asini<br />
01.05. Kršan, Pristav, 13:00<br />
Krafifest<br />
Smotra tradicionalne vrste jela<br />
Presentation of traditional delicacy<br />
Ausstellung traditioneller Gerichte<br />
Rassegna delle varietà di pietanze<br />
tradizionali<br />
01.05. Bašanija (Savudrija)<br />
International Veteran Football Tournament<br />
01.05. Novigrad, Sportska dvorana<br />
Concert: Severina in Novigrad<br />
01.05. Rovinj, Spacio Matika, 12-15<br />
Druženje u spaciju<br />
Fun Time at the Spacio<br />
Gemeinsam in der Schenke<br />
Ritrovarsi allo Spacio<br />
Rekreativna Parenzana<br />
Recreative Parenzana<br />
Recreative Parenzana<br />
Parenzana recreativa<br />
Bike, trčanje, hodanje<br />
Bike, running, racewalking<br />
Fahrradfahren, rennen, laufen<br />
Bici, corsa, camminata<br />
04.05. Umag, Nova obala<br />
Crofish 2013<br />
Međunarodno natjecanje u<br />
podvodnom ribolovu<br />
International scuba fishing competition<br />
Unterwasserjagd-Wettbewerb<br />
Gara di pesca subacquea<br />
04.05. Umag, Nova obala<br />
Crofish: Život s morem<br />
Life with the sea<br />
Leben mit dem Meer<br />
Vita col mare<br />
Educational workshops<br />
04. - 05.05. Umag<br />
Regata Grada Umaga (OPT)<br />
City of Umag Sailing Regatta<br />
Segelregatta der Stadt Umag<br />
Regata della Città di Umago<br />
04.05. Buje<br />
Vatrogasna zabava<br />
Music and entertainment<br />
Unterhaltungsprogramm<br />
Musica d’intrattenimento<br />
04.05. Rovinj, Hotel Lone, 21:00<br />
Avantgarde Jazz Festival:<br />
Amira Medunjanin/Amulette<br />
05.05. Pazin<br />
Međunarodni dan pješačenja<br />
International walking day<br />
Internationaler Wanderungstag<br />
Giornata internazionale della passeggiata<br />
05.05. Sv. Marija na Krasu (Umag)<br />
21.04. Grimalda<br />
Supci pud mavricun<br />
Susret mladih svirača na tradicijskim<br />
instrumentima/Young players of the<br />
traditional instruments/Treffen der<br />
jungen Musiker der istrischen traditionellen<br />
Instrumente/Giovani suonatori<br />
di strumenti tradizionali<br />
22.04. Fažana, 10.00<br />
Dan planeta Zemlje<br />
Earth day / Tag der Erde<br />
Giornata della Terra<br />
22. - 27.04. Rovinj, MMC Rovinj<br />
Etnofilm<br />
Festival etnografskog filma<br />
Ethno film festival<br />
Ethnographischer Filmfestival<br />
Festival del film etnografico<br />
22. - 26.04. Umag, Katoro resort<br />
Microsoft WinDays 13<br />
22. - 28.04. Rovinj, CVU Batana<br />
Photo exhibition:<br />
Portraits of Ethiopian Women<br />
23.04. <strong>Vrsar</strong>, Riva -otok Sv. Juraj<br />
Sv. Juraj<br />
Vjerska proslava i otvaranje<br />
turističke sezone<br />
Tourist season opening<br />
24. - 27.04. Pula, Dom Hrvatskih<br />
branitelja<br />
38. Međunarodni susret harmonikaša<br />
International Accordion Competition<br />
Internationaler Akkordeon Wettbewerb<br />
Concorso internazionale di fisarmonica<br />
26.04. <strong>Vrsar</strong>, Riva, 19.00<br />
Ribarska fešta<br />
Fisherman Festival<br />
Fischer-Fest<br />
Festa dei pescatori<br />
Sajam cvijeća / Flower Fair<br />
Blumenmarkt / Fiera dei fiori<br />
27. - 28.04. Kršan 10-19<br />
Festival samoniklog bilja<br />
Wild Plant Festival<br />
Festival der von allein sprießenden<br />
Pflanzen<br />
Festival delle erbe spontanee<br />
27.04. Manjadvorci (Barban) 10.00<br />
7. Dan sela / Village Day<br />
Tag des Dorfs Manjadvorci / Giornata<br />
del villaggio<br />
27.04. Umag, Nova obala<br />
Oldtimers exhibition<br />
27.04. Umag<br />
24. International Mini Marathon<br />
27. - 28.04. Umag, Nova obala<br />
3. Umag Sport &<br />
Umag Floria Fair &<br />
Flora Educa<br />
28.04. Rabac, Riva<br />
Voga teleferika<br />
Utrka čamcima / Boat race<br />
Bootsrennen/Competizione di barche<br />
28.04. Triban (Buje)<br />
Sv. Juraj<br />
Pučka fešta / Folk festival<br />
Volksfest /Festa popolare<br />
28.04. Savudrija, Golf Club Adriatic<br />
Prosecco Golf Cup<br />
29.04. - 04.05. Rovinj<br />
Regatta Pesaro - Rovinj - Pesaro<br />
30.04. Poreč, Trg slobode<br />
Dan grada Poreča<br />
Day of the town Poreč<br />
Tag der Stadt Porec<br />
Giornata della città di Parenzo<br />
30.04. - 03.05. Poreč OGŠ Slavko<br />
Zlatić (Music school)<br />
02. - 04.05. Buje<br />
Festival istromletačkog govora<br />
Festival of Istrian-Venetian dialect<br />
Festival der istrianisch-venetischen<br />
Mundart<br />
Festival dell’istroveneto<br />
03. - 25.05. Vodnjan<br />
Moj kažun - La mia casita<br />
Obnova kažuna i suhozida<br />
Reconstruction of kažuni<br />
Rekonstruktion der Kažuni<br />
Ricostruzione delle casite e masiere<br />
03. - 05.05. Umag, Nova obala<br />
8. Crofish & Umag Land<br />
Međunarodni sajam ribarstva i ribarske<br />
opreme / International fishery and<br />
fishing tackle fair<br />
Internationale Fischer- und Fischereimesse<br />
/ Fiera della pesca e<br />
dell’attrezzatura da pesca<br />
03.05. Rovinj, Hotel Eden Lawn, 21:00<br />
Avantgarde Jazz Festival:<br />
Rudresh Mahanthappa Quartett<br />
04.05. Fažana, Riva<br />
10. Škola soljenja sardela<br />
10th School of Salting Pilchard<br />
10. Schule des Sardelleneinlegens von<br />
Fažana/ X Scuola fasanese di salatura<br />
delle sardelle<br />
04.05. Poreč, Parenzana, Baredine<br />
Prvomajska Parenzana<br />
May Day Parenzana<br />
Die 1. Mai Parenzana<br />
La Parenzana del Primo Maggio<br />
Rekreativno druženje<br />
Recreational gathering<br />
Rekreativen Zusammentreffen<br />
Spirito ricreativo<br />
04.05. Poreč, Trasa<br />
Turnir u gađanju letećih meta<br />
Clay target shooting tournament<br />
Torneo di tiro al piattello<br />
05.05. Rovinj, Ulica De Amicis<br />
Mali sajam starina<br />
Small antiques fair<br />
Kleine Antiquitätenmesse<br />
Piccola fiera dell’antiquariato<br />
06.05. Rovinj, Zavičajni muzej<br />
Exhibition: Rovinj Souvenir Design<br />
Competition<br />
07.05. Pazin<br />
7. Gastro okusi Istre/Flavours of Istria<br />
Gastronomische Delizien aus Istrien<br />
Gusti gastronomici istriani<br />
08. - 30.05. Umag, Marin Gallery<br />
Exhibition; Aleksandar Kujučev<br />
10. - 12.05. Poreč - Tar - Pazin<br />
Istria Valamar Terra Magica Bike<br />
10.05. <strong>Vrsar</strong>, Riva, 19.00<br />
Ribarska fešta / Fisherman Festival<br />
Fischer-Fest / Festa dei pescatori<br />
10. - 12.05. Poreč, Dvorana Žatika<br />
Vinistra Wine Exhibition<br />
10.05. Buzet, Stari grad<br />
Histria Classic Car<br />
10.05. Rovinj, Adris Hall, 13:00<br />
Concert: Kastelruther Spatzen<br />
10. - 13.05. Rovinj, exTDR<br />
6. Artexchange<br />
Istarski sajam umjetnina<br />
Istrian Art Fair<br />
Istrische Kunstausstellung<br />
Artefiera istriana<br />
10. - 13.05. Rovinj, CVU Batana<br />
Photo exhibition: Artexchange 6<br />
10. - 12.05. Rovinj, Town centre<br />
10. Histria Classic<br />
Oldtimer festival<br />
enjoyevents www.istra.com
enjoyevents<br />
www.istra.com<br />
11. - 12.05. Roč<br />
Z armoniku v Roč<br />
Međunarodni susret svirača na<br />
dijatonskim harmonikama/International<br />
meeting of diatonic accordion<br />
players/Internationales Treffen von<br />
diatonischen Harmonikaspielern/<br />
Incontro internazionale di suonatori di<br />
fisarmoniche diatoniche<br />
11. - 12.05. Buzet Staza Škrbina<br />
Downhill Buzet MTB<br />
11. - 12.05. Rabac, Riva<br />
Labinska republika<br />
Regata krstaša<br />
Sailing cruiser regatta<br />
Segelkreuzer Regatta<br />
Regata di barche a vela da crociera<br />
11.05. Vodnjan, Barboška, 08:30<br />
2. BarBoška Green Volley Cup<br />
11.05. Barban<br />
Smotra vina / Wine exhibition<br />
Weinmesse / Rassegna del vino<br />
11.05. Rovinj, Trg maršala Tita, 09-12<br />
PAPO festival<br />
12.05. Oprtalj<br />
Sajam antikviteta/Antiquities fair<br />
Messe für Antiquitäten<br />
Fiera dell’antiquariato<br />
15.- 19.05. Poreč, Intersport centar<br />
Zelena Laguna<br />
ESDU World Dance Masters -<br />
Dancestar 2013<br />
15.05. Rovinj, MMC, 18:00<br />
Glazbeni poučak: Ivan Šverko<br />
Music Lesson / Musikstunde<br />
Teorema musicale<br />
15.05. - 13.06. Plomin<br />
Dani istarskog zvončića<br />
Days of the Istrian Blue-bell<br />
Tage der istrischen Glockenblumen<br />
18.05. - 18.06. Novigrad, Muzej<br />
Lapidarium, Exhibition:<br />
Museum (memory + creativity)<br />
18. - 19.05. Umag<br />
Memorijal Nerio Vok<br />
Jedriličarska regata<br />
Sailing regatta<br />
Segelregatta/Regata di vela<br />
19.05. Borut<br />
Duhovi / Pentecost<br />
Pfingsten / Pentecoste<br />
19.05. Gračišće<br />
Zasopimo na organić<br />
Susret svirača na usnim harmonikama<br />
Meeting of harmonica players<br />
Treffen der Mundharmonika-Spieler<br />
Suonatori d’armonica a bocca<br />
21.05. Funtana, Crkva Sv. Bernarda,<br />
Concert: Female Choir Mendule (21:00)<br />
23. - 26.05. Pula, Dom HB<br />
5. Cantante Croatia 2013<br />
International choir festival<br />
23. - 25.05. Poreč, Zavičajni muzej<br />
Poreštine (Museum)<br />
Animalia Bestiae Ferae: O životinjama<br />
u povijesti na jadranskom prostoru<br />
About animals in the history of the<br />
Adriatic area/Über die Geschichte der<br />
Tiere im Adria-Raum/Degli animali nel<br />
corso della storia sul territorio adriatico<br />
23.05. Sv. Pelegrin, Đuba (Umag)<br />
Sv. Pelegrin<br />
Proslava dana zaštitnika grada<br />
Celebration of the patron of the city<br />
Feier des Stadtpatrons<br />
Festa del patrono della città<br />
24.05. Funtana, Marina, 20.00<br />
Ribarska fešta / Fisherman Festival<br />
Fischerfest / Festa dei pescatori<br />
24.05. Pazin, Spomen dom<br />
Buzet, the old-fashioned way<br />
Altertümliches Buzet<br />
Pinguente all’antica<br />
26.05. Vinske ceste Istre<br />
Wine roads of Istria 10:00 - 19:00<br />
Wine day<br />
Dan otvorenih vinskih podruma u Istri<br />
Open wine cellars day in Istria<br />
Tag der offenen Weinkeller in Istrien<br />
Giornata delle cantine aperte in Istria<br />
26.05. Šajini (Barban)<br />
Majnica<br />
Sportski i kulturno-zabavni program<br />
Sports and entertainment programme<br />
Sport und Unterhaltungsprogramm<br />
Programma sportivo e<br />
d’intrattenimento<br />
26.05. Buje, Old town<br />
IstrArt<br />
Međunarodni likovni natječaj<br />
International art competition<br />
Künstler schaffen<br />
Concorso artistico internazionale<br />
29.05. Barban<br />
3. Beside u jatu<br />
Susret barbanskih pjesnika<br />
Meeting of poets in the Chakavian<br />
dialect<br />
Zusammentreffen von tschakawische<br />
Dichtern<br />
Incontro di poeti ciacavi<br />
29.05. - 01.06. Umag<br />
Forum Tomizza<br />
Književno-znanstveni skup<br />
Literary-scientific conference<br />
Literaturwissenschaftliches Treffen<br />
Conferenza scientifico-letteraria<br />
30.05. Gradinje<br />
Majevica<br />
Pučka fešta / Folk festival<br />
01. - 02.06. Umag, Rovinj, Pula<br />
65. Istarska regata<br />
Jedriličarska regata / Sailing regatta<br />
Segelregatta / Regata di vela<br />
01.06. Santa Marina (Vabriga) 18.00<br />
Fešta od pedoči<br />
Mussels Festival<br />
Miesmuschel-Fest<br />
Festa delle cozze<br />
01.06. Rovinj Atrij Zajednice<br />
Talijana, 20:00<br />
Voci di primavera<br />
Concert: Mini cantanti choir<br />
02.06. Rovinj, Ekomuzej Batana -<br />
Spacio, 20:00<br />
Istra Inspirit: Spacio<br />
02.06. Pazin<br />
Dan Grada Pazina<br />
Town of Pazin Celebration<br />
Tag der Stadt Pazin<br />
Giornata della città<br />
Rekreativna biciklijada<br />
Recreational bicycle race<br />
Radwanderung für Freizeitsportler<br />
Giro ciclistico ricreativo<br />
03.06. Pula, Giardini, 10-13h<br />
Istrafešt<br />
Gastro presentation<br />
04.06. Funtana, Crkva Sv.<br />
Bernarda, 21.00<br />
Večer tanga, čardaša i ciganske glazbe<br />
Evening of Tango and Gipsy Music<br />
Serata di tango e musica zingara<br />
Trio Ad libitum<br />
05.06. <strong>Vrsar</strong> Crkva sv. Martina 21.00<br />
Concerts in church: Guitar & Flute<br />
05.06. Pazin, Spomen dom<br />
Baletni i plesni studio Spomen doma<br />
Dance event<br />
05. - 06.06. Pula, Hotel Splendid Pool<br />
Giornate della campanula istriana<br />
17. - 19.05. Poreč, Riva<br />
Festival malvazije<br />
Malvasia Wine Festival<br />
Malvasia Wein Festival<br />
Il festival della Malvasia<br />
17.05. Novigrad, Veliki trg<br />
Gnam Gnam Fest:<br />
Sardelafest / Pilchardfest<br />
Sardelafest / Sardelafest<br />
18.05. Poreč<br />
Svečano postavljanje mozaika<br />
Ceremonial Mosaic Installation<br />
Feierliche Mosaikherstellung<br />
Inaugurazione dei mosaici<br />
18.05.<br />
Poreč, Zavičajni muzej Poreštine<br />
Rovinj, Zavičajni muzej, 10:00 - 18:00<br />
Pazin, Etnografski muzej Istre<br />
Međunarodni dan muzeja<br />
International Museum Day<br />
Internationaler Museumstag<br />
Giornata internazionale del museo<br />
18.05. Raša, RKUD Rudar Hall<br />
18. Meh na srcu<br />
Susret svirača tradicionalnih instrumenata<br />
/ Encounter of traditional instruments<br />
musicians / Treffen der Musiker<br />
Istriens mit den Instrumenten<br />
Incontro dei suonatori istriani<br />
18.05. Umag, Trg slobode<br />
Obiteljski dan / Familiy Day<br />
Familientag / Giornata con famiglia<br />
18.05. Umag, POU Ante Babić<br />
Sv. Pelegrin - susret klapa<br />
Harmony-singing groups<br />
Sängergruppen / Gruppi musicali<br />
18.05. Bašanija (Savudrija) Skatepark<br />
Zlatorog: Dernek#5<br />
SKAGI<br />
Kazališne amaterske grupe Istre<br />
Amateur theatre groups of Istria<br />
Amateur-Theatergruppen Istriens<br />
Gruppi teatrali amatoriali dell’Istria<br />
24. - 25.05. Kastanija (Novigrad)<br />
Pirates Party Bikers’ Meeting<br />
24. - 26.05. Umag, ATP Dance Arena<br />
Umagination<br />
Glazbeni spektakl / Music spectacle<br />
Musikspektakel/Spettacolo musicale<br />
24.05. Rovinj, ex TDR, 21:00<br />
Avantgarde Jazz Festival:<br />
Otis Taylor Contraband<br />
25.05. Vodnjan - Guran<br />
Bumbar Bike Marathon<br />
Rekreativna biciklijada<br />
Recreational bicycle ride<br />
Radwanderung für Freizeitsportler<br />
Giro ciclistico ricreativo<br />
25.05. Vodnjan, Narodni Trg<br />
Festival samoniklog jestivog i ljekovitog<br />
bilja / Festival of medicinal and edible<br />
wild plants / Festival der Arznei-und<br />
essbaren wilden Pflanzen / Festival<br />
delle piante spontanee medicinali e<br />
commestibili<br />
25.05. Novigrad Hotel Nautica Terrace<br />
Concert: ABBA Show<br />
25.05. Rovinj, Trg maršala Tita, 21:00<br />
Avantgarde Jazz Festival:<br />
HRT Jazz Orchestra<br />
26.05. Badavca (Karojba)<br />
Književni susret Badavca<br />
Literary meeting<br />
Literarisches Treffen<br />
Incontro letterario<br />
26.05. Buzet, Old town, 11:00<br />
Istra Inspirit: Buzet po starinski<br />
Volksfest / Festa popolare<br />
31.05. - 02.06. Nova Vas (Poreč)<br />
Brajdice 2013 Bikers’ Meeting<br />
31.05. - 08.06. Pazin, Kaštel<br />
Tradinetno<br />
Festival tradicijske i etno glazbe<br />
Traditional and ethno music<br />
Traditioneller Musik und Volksmusik<br />
Musica tradizionale ed etno<br />
31.05. Funtana Cr. sv. Bernarda,20.30<br />
Crkveni pjevački zbor Sv. Bernardo<br />
St. Bernard Church Choir<br />
Kirchenchor St. Bernardo<br />
Coro parrocchiale S. Bernardo<br />
31.05. Novigrad<br />
Gnam Gnam Fest<br />
Gastronomy festival<br />
31.05. - 16.06. Umag, Marin Gallery<br />
Exhibition: Lorella Fermo<br />
01.06. Fažana<br />
Priče s fažanske rive<br />
Stories from Fažana’s waterfront<br />
Geschichten der Riva von Fažana<br />
Le storie della riva Fasanese<br />
Uz glazbu i autohtonu gastro ponudu<br />
jela kroz stoljeća / With music and autochthonous<br />
gastronomy offer of food<br />
over the centuries / Mit Musik und<br />
einem Gastroangebot von einheimischen<br />
Speisen durch die Jahrhunderte<br />
Musica e offerta gastronomica<br />
autoctona<br />
01.06. Hum<br />
Kantaduri va Hum<br />
Nastup klapa / A capella vocal groups<br />
Klapa- und Vokalgruppen-Treffen<br />
Incontro di gruppi vocali<br />
01.06. Novigrad Hotel Nautica Terrace<br />
Concert: Parni valjak<br />
Southeast Europe Flair Kings 2013<br />
Natjecanje barmena<br />
Bartenders competition<br />
Wettbewerb der Barkeeper<br />
Competizione dei barmen<br />
07.06. Umag, Trg slobode<br />
Glazbeno-zabavni program<br />
Music and entertainment programme<br />
Musikalisches Unterhaltungsprogramm<br />
Programma musicaled’intrattenimento<br />
07.06. Novigrad, Mandrač<br />
Gnam Gnam Fest<br />
4. Novigradske kapešante<br />
Night of Novigrad Scallop’<br />
Nacht der Novigrader Jakobsmuscheln<br />
Serata della capasanta cittanovese<br />
07.06. Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:30<br />
Komorni zbor Rubino<br />
Choir concert/Kammerchor<br />
Coro da camera<br />
07. - 09.06. Rovinj<br />
Rovinj Photodays<br />
National photofestival<br />
07. - 18.06. Rovinj, MMC<br />
Finalists’ exhibition: Rovinj Photodays<br />
07. - 30.06. Rovinj, CVU Batana<br />
Exhibition: Ivan Posavec<br />
08.06. Novigrad, Atrij Zajednice<br />
Talijana : 5. Art, Wine & Music<br />
08.06. Hum<br />
Dan grada / Town celebration<br />
Tag der Stadt / Giornata di Colmo<br />
08.06. Vižinada, Batistelina šterna<br />
Verši na šterni<br />
Susret istarskih pjesnika<br />
Meeting of istrian poets<br />
Treffen der istrishen Dichter<br />
Incontro di poeti istriani<br />
enjoyevents www.istra.com
enjoyevents<br />
www.istra.com<br />
08.06. Umag, Muzej grada Umaga<br />
Exhibition: Roko Zelenko & Giampietro<br />
Vianello Casisa<br />
09.06. Medulin, Vižula, 20:00<br />
Istra Inspirit: Crispo<br />
09.06. Rabac, Riva, 19:00<br />
Jadranske igre<br />
Adriatic Games<br />
Adriatischen Spiele<br />
Giochi dell’Adriatico<br />
09.06. Oprtalj<br />
Sajam antikviteta<br />
Antiquities fair<br />
Messe für Antiquitäten<br />
Fiera dell’antiquariato<br />
09.06. Rovinj, Ulica De Amicis<br />
Mali sajam starina<br />
Small antiques fair<br />
Kleine Antiquitätenmesse<br />
Piccola fiera dell’antiquariato<br />
09.06. Rovinj, Akvatorij<br />
Regata brodica s oglavnim jedrima<br />
Regatta of boats with latin sail<br />
Regatta mit Booten mit dreieckigem<br />
Segel<br />
Regata di barche con vela a terzo<br />
10.06. Pula, Giardini, 10-13h<br />
Istrafešt<br />
Gastro presentation<br />
10. - 12.06. Labin<br />
Kvarner Riviera<br />
Međunarodni juniorski nogometni<br />
turnir / International junior football<br />
tournament / Internationales Jugendfußballturnier<br />
/ Torneo internazionale<br />
juniores di calcio<br />
10. - 13.06. Savudrija, Golf<br />
Club Adriatic<br />
World Lawyers Golf Tournament<br />
11.06. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21<br />
Fažanski tanac / Fazana Dance<br />
Tanz von Fazana / La danza fasanese<br />
Smotra folklora osnovnih škola<br />
Folklore festival of primary schools<br />
Folkloreschau der Grundschulen<br />
Rassegna folcloristica delle scuole<br />
elementari<br />
15.06. Krmed (Bale)<br />
Pučka fešta / Folk festival<br />
Volksfest / Festa popolare<br />
15.06. Draguzeti (Barban)<br />
2. Dan sela Draguzeti<br />
Village Day / Tag des Dorfs Draguzeti<br />
Giornata del villaggio<br />
15.06. Pagubice (Cerovlje)<br />
Nadalinu u pohode<br />
Susret svirača tradicionalnih instrumenata<br />
Meeting of traditional music players/<br />
Begegnung von Interpreten traditioneller<br />
Musik / Musicisti di strumenti<br />
musicali tradizionali<br />
15.06. Gračišće<br />
Festival istarskih maneštri<br />
Istrian maneštra festival<br />
Festival der istrischen Minestrone<br />
Festival delle minestre istriane<br />
15.06. Novigrad, Park Irme Benčić<br />
10. Ex tempore<br />
Međunarodni slikarski natječaj<br />
International painting competition<br />
Internationale Malwettbewerb<br />
Concorsko di pittura internazionale<br />
15.06. Grožnjan<br />
Umjetnički Grožnjan<br />
3. rekreativna biciklijada<br />
recreational bicycle ride<br />
Radwanderung für Freizeitsportler<br />
Giro ciclistico ricreativo<br />
15.06. - 15.09. Pula, Trg Sv. Tome<br />
Tradicija iz naših ruku<br />
svečanost / Procession along the<br />
streets of Fažana and church festivity<br />
Prozession durch die Straßen von<br />
Fažana und Messfeier<br />
Processione per le vie di Fasana e<br />
celebrazione ecclesiastica<br />
18.06. Pula, Forum, 21:00<br />
Folklorna večer: KUD Uljanik<br />
Evening of folklore<br />
Folklore-Abend/Serata del folklore<br />
18.06. Poreč, Trg Slobode<br />
Rock concert:<br />
Blue Jeans the Band<br />
18.06. Funtana, Trg sv. Bernarda 21hB<br />
Gitarski orkestar i solisti<br />
Guitar Orchestra & Soloists<br />
Gitarrenorchester und Solisten<br />
Orchestra di chitarre e i solisti<br />
18.06. Rovinj, Crkva sv. Toma<br />
Exhibition: Rovinj Art Program<br />
19.06. Fažana, Riva, 20:00<br />
Tradicijske večeri na rivi<br />
Traditional evenings at the waterfront<br />
Traditioneller Abend an der Riva<br />
Serate tradizionali sulla riva<br />
Hand Made Fair & Istra Gourmet<br />
19.06. Rovinj, Trg Rivijera, 20:00<br />
Večer u duhu rovinjske tradicije<br />
Traditional Rovinj Evening<br />
Abend der Rovinjer Tradition<br />
Serata all’insegna della tradizione<br />
19.06. Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00<br />
BaRoMus: Camerata Garestin<br />
Festival barokne glazbe<br />
Baroque Music Festival<br />
Barockmusik-Festival<br />
Festival della musica barocca<br />
20.06. <strong>Vrsar</strong>, Bazilika sv. Marije od<br />
Mora, 21.00<br />
11. Festival GitarISTRA: Opening<br />
Festival della Malvasia istriana<br />
22.06. Rabac<br />
Ljetni karneval / Summer Carnival<br />
Sommerkarneval/Carnevale estivo<br />
22.06. Sv. Ivan (Buzet)<br />
Ivanja<br />
Pučka fešta / Folk festival<br />
Volksfest/Festa popolare<br />
22.06. Svetvinčenat<br />
Ivanja & Naj-koza Istre<br />
Pučka fešta i izbor Naj-koze Istre / Folk<br />
festival with a contest for the Miss<br />
Goat of Istria / Festspiele und Wahl der<br />
schönsten Ziege Istriens / Festa popolare<br />
con concorso Miss Capra d’Istria<br />
22.06. Grabri (Barban)<br />
10. Vilija Ivanje<br />
Pučka fešta / Folk festival<br />
Volksfest / Festa popolare<br />
22.06. Cerovlje<br />
Dan <strong>općine</strong> Cerovlje &<br />
Sopci i kantaduori<br />
Pučka fešta i susret svirača<br />
tradicionalne glazbe<br />
Folk festival and meeting of<br />
traditional music players<br />
Volksfest und Begegnung von<br />
Interpreten traditioneller Musik<br />
Festa popolare e incontro di<br />
esecutori di musica tradizionale<br />
22. - 23.06. Novigrad<br />
Čarobni NoviGrad<br />
Festival uličnih čarobnjaka<br />
Street wizards festival<br />
Strassenzauberer Festival<br />
Festival degli artisti di strada<br />
22.06. Novigrad, Hotel Nautica<br />
Terrace<br />
Concert: Marko Tolja & HRT Band<br />
23.06. Fažana, Riva, 20.00<br />
Concert: Zagrebački solisti<br />
Zagreb Soloists<br />
Zagreber Solisten<br />
05.06. <strong>Vrsar</strong> Crkva sv. Martina 21.00<br />
Concerts in church: Mendule<br />
Female choir<br />
12.06. Rovinj, Trg Riviera, 19:00<br />
Mali škver<br />
Radionica o gradnji batane za djecu<br />
Children’s batana building workshop<br />
Alles um den Bau des Batana-Boots<br />
Laboratorio di costruzione della batana<br />
13. - 15.06. Pula<br />
12. Pula Superiorum<br />
Dani antike / Days of Antiquity<br />
Tage der Antike/Giornate dell’antichità<br />
14.06. - 07.07. Dvigrad (Kanfanar)<br />
11. Dvigrad festival<br />
Festival rane glazbe<br />
Medieval music festival<br />
Festival alter Music<br />
Festival di musica antica<br />
14.06. <strong>Vrsar</strong>, Riva, 19.00<br />
Ribarska fešta / Fisherman Festival<br />
Fischer-Fest / Festa dei pescatori<br />
14. - 16.06. Grožnjan<br />
Dani Općine Grožnjan<br />
Grožnjan Municipality Days<br />
Tag der Gemeinde Grožnjan<br />
Giornate del Comune di Grisignana<br />
14. - 30.06. Umag, Marin Galerija<br />
Exhibition: Ivan Mesek<br />
14.06. Novigrad, Mandrač<br />
Ribarska fešta / Fisherman Festival<br />
Fischerfest / Festa dei pescatori<br />
14.06. Rovinj, ex TDR, 21:00<br />
Avantgarde Jazz Festival:<br />
Robert Glasper Trio<br />
15.06. Fažana, Riva, 18.30<br />
Tradition from our hands<br />
Tradition from our hands<br />
Tradizione dalle nostre mani<br />
16.06. Poreč<br />
Istra Inspirit: Iustitia<br />
16.06. Pula, Kaštel, 20:00<br />
26. Na ulicama i trgovima<br />
On the streets and squares<br />
Auf den Straßen und Plätzen<br />
Sulle strade e piazze<br />
16.06. Draguć<br />
Bajsi u Draguću<br />
Nastup svirača na bajsevima<br />
Traditional music event<br />
Traditionalles Musik Veranstaltungen<br />
Manifestazione tradizionale musicale<br />
16.06. Gračišće<br />
Vidova<br />
Pučka fešta / Folk festival<br />
Volksfest / Festa popolare<br />
16.06. Rovinj, Trg Riviera, 19:00<br />
Mali škver - Mini Shipyard<br />
Kleine Werft - Piccolo squero<br />
Radionica o gradnji batane za djecu<br />
Children’s Batana Building Workshop<br />
Alles um den Bau des Batana-Boots<br />
Laboratorio di costruzione della batana<br />
17.06. Pula, Giardini, 10-13h<br />
Istrafešt<br />
Gastro presentation<br />
17. - 18.06. Pula, Forum<br />
Istrian Hand Made Fair<br />
18.06. Fažana, Crkvica<br />
sv. Elizeja, 18:00: Sv. Elizej<br />
Proslava suzaštitnika Fažane<br />
Feast of the patron saint<br />
Feier des zweiten Stadtpatrons<br />
Festa del copatrono di Fasana<br />
Procesija ulicama Fažane i crkvena<br />
More i gitare<br />
Sea & Guitars<br />
Meer und Gitarre<br />
Mare e chitarre<br />
20.06. Barbariga (Vodnjan)<br />
Istra Gourmet Fair<br />
20. - 23.06. Umag, Stella Maris<br />
FIVB World Beach Volleyball<br />
Tournament (juniors)<br />
21.06. Funtana, Marina, 20.00<br />
Ribarska fešta<br />
Fisherman Festival<br />
Fischerfest<br />
Festa dei pescatori<br />
21.06. Pula, Portarata, 21:00<br />
Pulske mažoretkinje<br />
Pula’s Majorettes<br />
Majoretes von Pula<br />
Majorettes di Pola<br />
21.06. Pula, Forum<br />
Istra Gourmet<br />
21. - 24.06. Dajla (Novigrad)<br />
Sv. Ivan Krstitelj<br />
Pučka fešta / Folk festival<br />
Volksfest / Festa popolare<br />
21. - 24.06. Umag<br />
Krstaši Open - Sailing regatta<br />
21. - 25.06. Poreč, Uvala Peškera<br />
Croatia Gourmet Festival<br />
21. - 23.06. Rovinj<br />
Summer Sensual Days<br />
Festival latino plesova<br />
Latin dances festival<br />
Lateinamerikanischen Tänze<br />
Festival dei balli latinoamericani<br />
22.06. Brtonigla<br />
Festival Istarske malvazije<br />
Malvasia Wine Festival<br />
Malvasia Wein Festival<br />
More na stolu<br />
Sea on the Table<br />
Meer Auf Dem Tisch<br />
Mare in tavola<br />
23.06. Rabac, Riva, 20.30<br />
Ca su kuhale naše noni<br />
What our grandmothers cooked<br />
Was unsere Omas gekoht haben<br />
Che cosa cucinavano le nostre nonne<br />
Gastronomic event<br />
23.06. Rovinj, Trg Rivijera, 20:00<br />
Večer u duhu rovinjske tradicije<br />
Traditional Rovinj Evening<br />
Abend der Rovinjer Tradition<br />
Serata all’insegna della tradizione<br />
rovignese<br />
23.06. Vodnjan, Narodni trg<br />
Ivanjske vatre<br />
Vodnjan Summer Opening<br />
24.06. Pula, Giardini, 10-13h<br />
Istrafešt<br />
Gastro presentation<br />
24.06. Vižinada, Trg<br />
MIK - Melodije Istre i Kvarnera<br />
Music festival<br />
24.06. Sveti Ivan (Umag)<br />
Sv. Ivan<br />
Pučka fešta / Folk festival<br />
Volksfest / Festa popolare<br />
24. - 25.06. Pula, Forum<br />
Istrian Hand Made Fair<br />
25. - 29.06. Poreč<br />
Valamar Jazz Festival<br />
25.06. Funtana, Trg sv. Bernarda,21h<br />
Concert: Sabrina Hebiri (vocal)<br />
Mario Šimunović (guitar)<br />
25.06. Kanegra (Buje)<br />
International Beach Volleyball<br />
Tournament<br />
enjoyevents www.istra.com
enjoyevents<br />
www.istra.com<br />
25.06. Rovinj Riva - Sp. Matika, 20:30<br />
Povorka batana s feralom i večerom u<br />
spaciju / Lighted Batana boat parade<br />
and a dinner at the Spacio<br />
Der Batana-Boote mit Abendessen<br />
in der Schenke/Sfilata di batane con<br />
cena allo Spacio<br />
25.06. Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00<br />
BaRoMus: Ars longa, vita brevis<br />
25.06. - 01.07. Rovinj<br />
Croatian Summer Salsa Festival<br />
26.06. Umag, Trg slobode<br />
MIK - Melodije Istre i Kvarnera<br />
Music festival<br />
26.06. <strong>Vrsar</strong> Crkva sv. Martina 21.00<br />
Concerts in church:<br />
Accordion & Guitar Evening<br />
26.06. Pula, Forum-Portarata-Forum,<br />
19:30 - 20:30<br />
Predstavljanje istarske<br />
tradicijske baštine<br />
Presentation of Istrian traditional<br />
folklore heritage<br />
Präsentation istrianischen<br />
traditionellen Folklors<br />
Presentazione delle tradizioni<br />
folcloristiche istriane<br />
26.06. Fažana, Riva, 20,00<br />
Tradicijske večeri na rivi<br />
Traditional evenings at the waterfront<br />
Traditioneller Abend an der Riva<br />
Serate tradizionali sulla riva<br />
Hand Made Fair & Istra Gourmet<br />
26.06. Rovinj, Trg Rivijera, 20:00<br />
Večer u duhu rovinjske tradicije<br />
Traditional Rovinj Evening<br />
Abend der Rovinjer Tradition<br />
Serata all’insegna della tradizione<br />
27.06. <strong>Vrsar</strong>, Bazilika sv. Marije od<br />
Mora, 21.00<br />
6. Motorshow Poreč 2013<br />
28.06. - 07.07. Umag<br />
14. Zlatni lav - Golden Lion<br />
Goldene Löwe - Leone d’oro<br />
Festival komornog teatra<br />
Chamber theatre festival<br />
Internationale Theaterfestival<br />
Festival del teatro da camera<br />
29.06. Savudrija, Luka<br />
Pučka fešta / Folk festival<br />
Volksfest / Festa popolare<br />
29.06. Pazin, Stari trg, Kaštel<br />
Dani Julesa Vernea<br />
Jules Verne Days<br />
Jules Verne Tage<br />
Giornate di Jules Verne<br />
Poučno-pješačka staza / Put u središte<br />
zemlje / Zaboravljeni okusi i mirisi Istre<br />
Educational trail / Journey to the centre<br />
of Earth/ Tastes and scents of Istria<br />
Lehrpfad / Weg zum Weltzentrum /<br />
Gaumenfreuden und Düfte Istriens<br />
Sentiero didattico / Viaggio nel centro<br />
dell’terra / Sapori e profumi dell’Istria<br />
29.06. Pula, Portarata, 21:00<br />
Music Studio Zaro<br />
29.06. Marčana<br />
Petrova - Pučka fešta/Folk festival<br />
Volksfest / Festa popolare<br />
29.06. Želiski (Barban) Crkva sv. Pavla<br />
Dan sv. Pavla<br />
Pučka fešta / Folk festival<br />
Volksfest / Festa popolare<br />
29.06. Galižana (Vodnjan) ZT<br />
Proslava Sv. Petra i Sv. Pavla<br />
Pučka fešta/Folk festival<br />
Volksfest/Festa popolare<br />
29.06. Sveti Petar u Šumi<br />
Petrova - Pučka fešta/Folk festival<br />
Volksfest/Festa popolare<br />
Sajmovi u Istri<br />
Fairs in Istria<br />
Jahrmärkte in Istrien<br />
Fiere in Istria<br />
... u mjesecu<br />
... del mese<br />
... of the month<br />
... im Monat<br />
Bale (Valle)<br />
Barban (Barbana)<br />
druge subote<br />
second Saturday<br />
jeden zweiten Samstag<br />
ogni secondo sabato<br />
Buje (Buie)<br />
prve srijede<br />
first Wednesday<br />
ersten Mittwoch<br />
primo mercoledì<br />
Buzet (Pinguente)<br />
prvog petka i trećeg četvrtka<br />
first Friday and third Thursday<br />
jeden ersten Freitag und jeden<br />
dritten Donnerstag<br />
primo venerdi e terzo giovedì<br />
Kaštelir (Castellier)<br />
petkom | Fridays<br />
freitags | venerdì<br />
Labin (Albona)<br />
treće srijede<br />
third Wednesday<br />
dritten Mittwoch<br />
terzo mercoledì<br />
Istra Inspirit<br />
Putujte kroz vrijeme<br />
Travel through time<br />
Reisen Sie<br />
durch die Zeit<br />
Viaggiate nel tempo<br />
Doživljaji 2013:<br />
Experiences 2013:<br />
Erlebnisse 2013:<br />
Esperienze 2013:<br />
Buzet po starinski<br />
Buzet, the old-fashioned way<br />
Altertümliches Buzet<br />
Pinguente all’antica<br />
Buzet, 26.05. / 07.07.<br />
Spacio<br />
Rovinj, 02.06. / 06.10.<br />
Crispo<br />
Medulin, 09.06. / 01.09.<br />
Iustitia<br />
Poreč, 16.06. / 29.09.<br />
Mitska bića Istre<br />
Mythical creatures of Istria<br />
Mythologische Geschöpfe Istriens<br />
Miti e leggende dell’Istria<br />
Pula, 30.06. / 13.09.<br />
Jules Verne: Bijeg iz kaštela<br />
Escape from the Castle<br />
Die Flucht aus dem Kastell<br />
La fuga dal castello<br />
Pazin, 14.07. / 10.08.<br />
11. Festival GitarISTRA<br />
Clarinete & Guitar Duo Evening<br />
27.06. Poreč, Zelena laguna<br />
Beach Experience - all day program<br />
27. - 29.06. <strong>Vrsar</strong>, Montraker<br />
Casanova Fest<br />
Festival ljubavi i erotike<br />
Festival of love and eroticism<br />
Festival der Liebe und Erotik<br />
Festival dell’amore e dell’’erotica<br />
27.06. Barbariga (Vodnjan)<br />
Istra Gourmet<br />
27.06. Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00<br />
BaRoMus: Matija Dedić Baroque Trio<br />
27.06. Rovinj Riva-Sp. Matika, 20.30<br />
Povorka batana s feralom i večerom u<br />
spaciu / Lighted Batana boat parade<br />
and a dinner at the Spacio /Der<br />
Batana-Boote mit Abendessen in der<br />
Schenke / Sfilata di batane con cena<br />
allo Spacio<br />
28.06. Pula, Forum, 21:00<br />
Promenade concert: KUD Lino Mariani<br />
28.06. Novigrad, Porporela<br />
Inter-Sport Basket Tour<br />
Street basket, hip-hop, break dance<br />
28.06. Rovinj Zajednica Talijana, 21:00<br />
Appuntamenti Rovignesi:<br />
Butemola in canto<br />
Concert: Midi cantanti choir<br />
28.06. Pula, Forum<br />
Istra Gourmet<br />
28. - 29.06. Novigrad, Park Novigradske<br />
biskupije<br />
Parkfest - Glazbeni festival mladih<br />
Youth Music Festival<br />
Jugend-Musikfestival<br />
Festival musicale dei giovani<br />
28. - 30.06. Poreč Parking Žatika12-18<br />
29.06. Kršete (Buje)<br />
Sv. Petar i Pavao<br />
Pučka fešta / Folk festival<br />
Volksfest / Festa popolare<br />
29. - 30.06. Gologorica (Cerovlje)<br />
Petrova<br />
Pučka fešta/Folk festival<br />
Volksfest / Festa popolare<br />
29.06. - 10.07. Umag<br />
Svjetske umjetničke igre<br />
World art games<br />
Internationale Künstlerspiele<br />
Giochi artistici mondiali<br />
Kulturna olimpijada<br />
Cultural Olympiad<br />
Kulturelle Olympiade<br />
Olimpiadi della Cultura<br />
30.06. Pula Kaštel 19.30<br />
IstraInspirit: Mitska bića Istre<br />
Mythical creatures of Istria<br />
Mythologische Geschöpfe Istriens<br />
Miti e leggende dell’Istria<br />
30.06. Kanegra (Buje)<br />
Kanegra - Portorož<br />
International Swimming Marathon<br />
30.06. Rovinj, Trg Rivijera, 20:00<br />
Večer u duhu rovinjske tradicije<br />
Traditional Rovinj Evening<br />
Abend der Rovinjer Tradition<br />
Serata all’insegna della tradizione<br />
30.06. Rovinj, Zlatni rt, uvala Lone<br />
Aquathlon<br />
30.06. - 06.07. Poreč, Trg slobode<br />
Zlatna sopela - Goldene Sopela<br />
Zlatna sopela - Sopela d’oro<br />
Mediteranski folklorni susreti<br />
Mediterranean folklore meeting<br />
Internationales Folklore-Treffen<br />
Incontri folkloristici del Mediterraneo<br />
Pazin (Pisino)<br />
prvog utorka<br />
first Tuesday<br />
jeden ersten Dienstag<br />
primo martedì<br />
Svetvinčenat (Sanvincenti)<br />
treće subote<br />
third Saturday<br />
dritten Samstag<br />
terzo sabato<br />
Višnjan (Visignano)<br />
posljednjeg četvrtka<br />
last Thursday<br />
letzten Donnerstag<br />
ultimo giovedì<br />
Vodnjan (Dignano)<br />
prve subote<br />
first Saturday<br />
ersten Samstag<br />
ogni primo sabato<br />
Žminj (Gimino)<br />
svake druge srijede<br />
every other Wednesday<br />
jeden zweiten Mittwoch<br />
ogni secondo mercoledì<br />
Svjetionik ljubavi<br />
The lighthouse of love<br />
Leuchtturm der Liebe<br />
Faro dell’amore<br />
Savudrija, 21.07. / 18.08.<br />
Vještica Mare<br />
Mare the Witch<br />
Die Hexe Mare<br />
Maria La strega<br />
Svetvinčenat, 04.08. / 08.09.<br />
Rudarska republika<br />
The Miner’s Republic<br />
Bergwerks-Republik<br />
Repubblica delle miniere<br />
Labin, 25.08. / 22.09.<br />
Popust za online rezervacije!<br />
15%<br />
PROMO CODE<br />
“ENYO”<br />
Sconto sulle prenotazioni online!<br />
Info & Booking:<br />
+385 (0)52 88 00 88<br />
www.istrainspirit.hr<br />
Discount when<br />
booking online!<br />
Rabatt bei<br />
Online-Buchungen!<br />
enjoyevents www.istra.com
enjoymuseums<br />
<strong>enjoyistra</strong><br />
Umag/Novigrad<br />
Muzej grada Umaga<br />
City of Umag Museum<br />
Umag Stadtmuseum<br />
Museo civico di Umago<br />
Umag, Trg sv. Martina 1<br />
+385 (0)52 720386<br />
+385 (0)98 440691<br />
IV - VI: 10 - 12, 17 - 21 ,<br />
Muzej-Museo Lapidarium<br />
Novigrad, Veliki trg 8a<br />
+385 (0)52 726582<br />
IV - V: 10 - 13, 17 - 20,<br />
VI: 10 - 13, 18 - 22,<br />
Gallerion<br />
Pomorska zbirka austrougarske<br />
mornarice/The Austro-Hungarian Navy<br />
maritime collection /Seefahrtssammlung<br />
der österreichisch-ungarischen Marine/<br />
La collezione marittima della Marina<br />
austro-ungarica<br />
Novigrad, Mlinska 1<br />
+385 (0)98 254279<br />
30.III - V: 09 - 12, 16 - 19<br />
VI: 09 - 12, 18 - 20<br />
Etnografska zbirka<br />
Ethnographic Collection<br />
Ethnographische Sammlung<br />
Collezione etnografica<br />
Buje, Trg slobode 4<br />
+385 (0)52 772023<br />
+385 (0)91 5208938<br />
IV - V:<br />
VI: 10 - 13, 17 - 20,<br />
Rovinj<br />
Kuća o batani | The Batana House<br />
Haus der Batana | Casa della batana<br />
Rovinj, Obala P. Budicin 2<br />
+385 (0)52 812593<br />
IV - V: 10 - 13, 16 - 18,<br />
VI: 10 - 14, 19 - 23<br />
Zavičajni muzej Rovinja<br />
Rovinj Heritage Museum<br />
Heimatsmuseum der Stadt Rovinj<br />
Museo civico della città di Rovigno<br />
Rovinj, Trg maršala Tita 11<br />
+385 (0)52 816720<br />
IV - VI: 10 - 13,<br />
Lapidarium Bale<br />
Župna crkva | Parish church<br />
Pfarkirche | Chiesa parocchiale<br />
+385 (0)52 824270<br />
IV - V:<br />
VI: 10 - 13, 17 - 20<br />
Pula/Medulin<br />
Augustov hram | Temple of Augustus<br />
Augustustempel Tempio d’Augusto<br />
Pula, Forum<br />
+385 (0)52 351300, 351301<br />
IV - 14.V:<br />
15.V - VI: 09 - 21, : 09 - 15<br />
Sveta srca<br />
Muzejsko-galerijski prostor<br />
Sacred Hearts Museum Gallery<br />
Museum- und Galerieraum<br />
Heilige Herzen<br />
Museale-espositivo Sacro Cuore<br />
Pula, De Villeov uspon 2<br />
IV - VI: 09 - 23<br />
MSUI<br />
Muzej suvremene umjetnosti Istre<br />
Museum of Contemporary Arts of Istria<br />
Museum moderner Kunst Istriens<br />
Museo d’arte contemporanea dell’Istria<br />
Pula, Stara tiskara, Sv. Ivana 1<br />
+385 (0)52 423205<br />
+385 (0)98 420 401, (0)91 9191495<br />
IV - VI: 11 - 19<br />
NP Brijuni<br />
Nacionalni park | National park<br />
Nationalpark | Parco nazionale<br />
+385 (0)52 525882, 525883<br />
IV - V: 08 - 19<br />
VI: 08 - 20<br />
Nezakcij-Vizače<br />
Valtura<br />
+385 (0)52 550117<br />
+385 (0)98 535826<br />
IV - V: 09 - 12, 15 - 19<br />
VI: 09 - 12, 16 - 20<br />
Legenda | Leggenda<br />
Key | Zeichenerklärung<br />
Adresa | Indirizzo | Address | Adresse<br />
Telefon | Telefono | Phone | Telefon<br />
GSM<br />
Radno vrijeme | Orario d’apertura<br />
Opening hours | Öffnungszeiten<br />
IV - VI<br />
Uz najavu | A richiesta<br />
By arrangement | Nach Vereinbarung<br />
Dani u tjednu | Giorni della settimana<br />
Weekdays | Wochentage<br />
1 = Ponedjeljak|Lunedì|Monday|Montag<br />
HOL = Blagdan|Festività|Holidays|Feiertage<br />
Zatvoreno | Chiuso | Closed | Geschlossen<br />
Središnja Istra<br />
Central Istria<br />
Zentralistrien<br />
Istria centrale<br />
Zavičajni muzej Buzet<br />
Regional Museum<br />
Heimatsmuseum<br />
Museo civico<br />
Buzet, Trg rašporskih kapetana 5<br />
+385 (0)52 662792<br />
IV - VI: 09 - 15 :<br />
Poreč<br />
Eufrazijeva bazilika<br />
Euphrasian Basilica<br />
Euphrasius-Basilika<br />
Basilica Eufrasiana<br />
Poreč, Eufrazijeva ulica 22<br />
+385 (0)52 432064<br />
+385 (0)98 434114<br />
kn 30/15/gratis<br />
IV: 09.30 - 18<br />
V - 14.VI: 09.30 - 20<br />
15.VI - VIII: 09:30 - 22:00<br />
Etnografska zbirka<br />
Ethnographic Collection<br />
Ethnographische Sammlung<br />
Collezione etnografica<br />
Kaštelir-Labinci<br />
+385 (0)52 463140, 463141<br />
IV: 08 - 15, :<br />
V - VI: 08 - 15, 17 - 22, 12 - 14<br />
<strong>Vrsar</strong>/Funtana<br />
Sakralna zbirka Funtane i <strong>Vrsar</strong>a<br />
<strong>Vrsar</strong> and Funtana Sacral Collection<br />
Sakrale Sammlung von<br />
<strong>Vrsar</strong> und Funtana<br />
Collezione di oggetti sacri<br />
di Orsera e Fontane<br />
<strong>Vrsar</strong>, Crkva sv. Foške<br />
+385 (0)52 441109<br />
IV - V:<br />
VI: 09 - 12, 18 - 21<br />
Arheološki muzej Istre (AMI)<br />
Archaeological Museum of Istria<br />
Archäologisches Museum Istriens<br />
Museo archeologico dell’Istria<br />
Pula, Carrarina 3<br />
+385 (0)52 351300, 351301<br />
IV: 09 - 17, :<br />
V - VI: 09 - 20, : 09 - 15<br />
Arena<br />
Amfiteatar | Amphitheatre<br />
Amphitheater | Anfiteatro<br />
Pula, Flavijevska bb<br />
+385 (0)52 219028<br />
IV: 08 - 20<br />
V: 08 - 21<br />
VI: 08 - 21.30<br />
Antonio Smareglia<br />
Spomen soba | Memorial Room<br />
Gedenkzimmer | Stanza memoriale<br />
Pula, Augustov prolaz 3<br />
+385 (0)52 213888<br />
IV - VI: 11 - 12,<br />
Povijesni i pomorski muzej Istre<br />
Historical and Maritime Museum of Istria<br />
Historische und Maritime Museum Istriens<br />
Museo storico e navale dell’Istria<br />
Pula, Gradinski uspon 6<br />
+385 (0)52 211566<br />
IV - V: 09 - 17<br />
VI: 09 - 20<br />
Zerostrasse Pula<br />
Podzemni tuneli | Underground tunnels<br />
Unterirdischen Tunnels | Tunnel sotterrenei<br />
Pula, Carrarina 3<br />
+385 (0)52 211566<br />
15.VI - 30.VI: 10 - 22<br />
Zbirka sakralne umjetnosti<br />
Sacral Art Collection<br />
Sammlung der sakralen Kunst<br />
Collezione d’arte sacra<br />
Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža<br />
+385 (0)52 511420<br />
IV - V: (09 - 19)<br />
VI: 09.30 - 19<br />
Palača Bettica | Bettica Palace<br />
Palast Bettica | Palazzo Bettica<br />
Vodnjan, Ulica Castello 7<br />
+385 (0)52 535953<br />
IV - VI:<br />
Labin/Rabac<br />
Narodni muzej Labin<br />
Labin National Museum<br />
Volksmuseum Labin<br />
Museo popolare di Albona<br />
Labin, 1. svibnja 6<br />
+385 (0)52 852477<br />
IV: 10 - 14<br />
V: 10 - 13, 17 - 19<br />
VI:<br />
Matija Vlačić Ilirik<br />
Memorijalna zbirka | Memorial Collection<br />
Memorialsammlung | Raccolta memoriale<br />
Labin, G. Martinuzzi 7<br />
+385 (0)52 852477<br />
IV - VI:<br />
Zbirka sakralnih umjetnina<br />
Sacral Art Collection<br />
Sammlung der sakralen<br />
Kunstwerke<br />
Collezione d’arte sacra<br />
Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice<br />
+385 (0)52 852477<br />
IV - VI:<br />
Etnografski muzej Istre (EMI)<br />
Ethnographic Museum<br />
Ethnographisches Museum<br />
Museo etnografico dell’Istria<br />
+385 (0)52 624351, 622220<br />
&<br />
Muzej grada Pazina<br />
Pazin Town Museum<br />
Museum der Stadt<br />
Museo della Città di Pisino<br />
+385 (0)52 625040, 616866<br />
Pazin, Istarskog razvoda 1<br />
IV - VI: 10 - 16,<br />
Juraj Dobrila<br />
Memorijalna zbirka | Memorial Collection<br />
Memorialsammlung | Raccolta memoriale<br />
Pazin, Veli Ježenj<br />
+385 (0)52 623054<br />
IV - VI:<br />
Ples mrtvaca - Danse macabre<br />
Crkva Majke Božje na Škrilinah<br />
Church of St. Mary on Škrilinah<br />
Kirche der Muttergottes auf Škrilinah<br />
Chiesa della Madonna su Škrilinah<br />
Fam. Šestan, Beram 38<br />
+385 (0)52 622903<br />
IV - VI:<br />
Mini muzej Parenzana<br />
Mini-Museum | Mini museo<br />
Livade<br />
+385 (0)52 644077<br />
+385 (0)98 909 7734<br />
IV - VI:<br />
enjoymuseums<br />
<strong>enjoyistra</strong>
enjoyattractions<br />
<strong>enjoyistra</strong><br />
Park skulptura<br />
Sculpture park<br />
Skulpturenpark<br />
Parco delle sculture<br />
Dušan Džamonja<br />
<strong>Vrsar</strong>-Funtana, Valkanela<br />
IV - V: 09 - 19<br />
VI: 09 - 20<br />
Park sardela<br />
Pilchard Park<br />
Park der Sardellen<br />
Parco delle sardelle<br />
Fažana<br />
Park skulptura<br />
Dubrova<br />
Labin<br />
Aleja glagoljaša<br />
Glagolitic Alee<br />
Allee der Glagoliten<br />
Viale dei glagoliti<br />
Roč - Hum<br />
Dinosaur Park<br />
Funtana<br />
+385 (0)52 445327<br />
30.III - 14.VI: 10 - 18<br />
15. - 30.VI: 10 - 22<br />
Kamenjak<br />
Kuća prirode<br />
House of Nature<br />
Haus der Natur<br />
Casa della natura<br />
Premantura<br />
+385 (0)52 576513<br />
IV - VI: 07 - 15<br />
Mini Croatia<br />
Rovinj, Turnina bb<br />
+385 (0)52 830877<br />
+385 (0)91 2068885<br />
IV - VI: 09 - 19<br />
Zvjezdarnice<br />
Observatories<br />
Sternwarten<br />
Oservatori<br />
Višnjan, Istarska 5<br />
+385 (0)52 449212<br />
Pula, Park Monte Zaro<br />
+385 (0)91 2141966<br />
Adrenalinski parkovi<br />
Adrenaline parks<br />
Adrenalin Parks<br />
Parco adrenalina<br />
Umag, Camping Stella Maris<br />
+385 (0)98217265<br />
MIN. 5 PERSONS<br />
30.03. / 31.03.<br />
01.04. / 01.05:<br />
14 - 20<br />
VI: 17 - 21<br />
Poreč, Brulo, Akros<br />
+385 (0)98 860543<br />
26.IV - VI: 10 - 20<br />
Glavani, Barban (6 km)<br />
+385 (0)98 224314<br />
IV - V: 09 - 18<br />
VI: 09 - 20<br />
Polja lavande<br />
Lavender Fields<br />
Lavandel-Feld<br />
Campi di lavanda<br />
Vižinada, Vrbani 3<br />
Lavanda Oklen<br />
+385 (0)52 446101<br />
+385 (0)98 9913787<br />
IV - VI: 09 - 18<br />
Svetvinčenat, Pekici 1<br />
Sandra Pekica<br />
+385 (0)52 560346<br />
+385 (0)99 5156666<br />
Boškarin<br />
Boscarin<br />
Fabci, Fabci 28<br />
+385 (0)52 462129<br />
+385 (0)91 5561021<br />
MIN. 15 persons<br />
Višnjan, Zagrebačka 21<br />
Stancija Boškarin<br />
+385 (0)52 449361,<br />
+385 (0)91 5272683<br />
MIN. 30 persons<br />
Muzej Jure Grando<br />
Muzej vampira<br />
Vampire Museum<br />
Museum der Vampire<br />
Museo dei vampiri<br />
Tinjan, Kringa 32<br />
+385 (0)91 1626090<br />
IV - V:<br />
VI: 17 - 21<br />
Korisne informacije | Useful information<br />
Praktische Informationen | Informazioni utili<br />
Radovi na prometnicama u Istri:<br />
Roadworks in Istria:<br />
Straßenarbeiten auf den öffentlichen Strassen in Istrien:<br />
Lavori in corso sulle strade dell’Istria:<br />
Pula [10.03. - 15.05.]<br />
- zatvorena je državna cesta D66 od Labinske ulice do ulice<br />
Valica zbog rekonstrukcije raskrižja Šijana, obilazak: lokalnim<br />
prometnicama kroz Pulu;<br />
- the road from the Labinska St. till Valica St. will be closed due<br />
to Šijana crossroad reconstructions, alternative ways along<br />
the local roads<br />
- geschlossen ist die Staatsstraße D66 in Pula, von der Straße<br />
Labinska ulica bis zur Strasse Valica wegen Rekonstruktionsarbeiten<br />
an der Kreuzung Šijana, Umleitung über die<br />
Ortsstraßen durch Pula;<br />
- la strada statale D66 è chiusa al traffico da Via<br />
Labinska-Albona fino a Via Valica per lavori dovuti alla ricostruzione<br />
dell’incrocio Siana, deviazione: per le strade locali,<br />
attraverso Pola;<br />
Buzet - Roč [14.03 - 07.05.]<br />
- dionica zatvorena za sav promet od 8 do 17 sati,<br />
svakodnevno osim nedjeljom; sudionicima u prometu<br />
preporučaju se obilazni pravci:<br />
- the road will be closed due to roadworks from 8am to 5pm,<br />
every day except on Sundays; the alternative ways:<br />
- auf der Staatsstraße D44 ist die Strecke von Buzet bis Roč<br />
von 8 bis 17 Uhr, täglich außer Sonntags für den gesamten<br />
Verkehr geschlossen; allen Verkehrsteilnehmer werden<br />
folgende Umgehungsstrassen empfohlen:<br />
- la strada rimarrà chiuso al traffico ogni giorno dalle ore 8<br />
alle 17, a eccezione della domenica; si consigliano pertanto<br />
le seguenti deviazioni:<br />
Buzet - Cerovlje - Istarski ipsilon/A8 (Ypsilon),<br />
Buzet - Motovun - Pazin,<br />
Buzet - Ponte Porton - Vižinada - Baderna -<br />
Istarski ipsilon/A8 (Ypsilon);<br />
Važni telefonski brojevi<br />
Numeri telefonici importanti<br />
Important telephone numbers<br />
Wichtige Telefonnummern<br />
Turističke zajednice<br />
Tourist Offices<br />
Tourismusverbände<br />
Enti turistici<br />
KA©TELIR-LABINCI<br />
Kaštelir, Plac bb<br />
+385 (0)52 463140<br />
PORE»<br />
Zagrebačka 9<br />
+385 (0)52 451293, 451458<br />
UMAG - TIC SAVUDRIJA<br />
Istarska bb<br />
+385 (0)52 759659<br />
Jedinstveni broj za pomoć<br />
Numero unico di pronto intervento<br />
For all emergency situations<br />
Einheitsnummer für alle Notfälle<br />
112<br />
Policija | Polizia | Police | Polizei<br />
192<br />
Vatrogasci | Vigili del fuoco<br />
Fire brigade | Feuerwehr<br />
193<br />
Hitna pomoć | Pronto soccorso<br />
Ambulance | Erste Hilfe<br />
194<br />
Traganje i spaπavanje na moru<br />
Ricerca e salvataggio in mare<br />
Search and rescue at sea<br />
Notruf zur Suche und Rettung auf See<br />
195<br />
HAK - Pomoć na cesti<br />
Assistenza stradale<br />
Road assistance | Verkehrsnotruf<br />
1987<br />
Meappleunarodni pozivni broj za Hrvatsku<br />
Preffiso internazionale per la Croazia<br />
International dialling prefix for Croatia<br />
Internationale Rufnummer<br />
für Kroatien<br />
+385<br />
BALE<br />
Rovinjska 1<br />
+385 (0)52 824270<br />
BARBAN<br />
Barban 69<br />
+385 (0)52 567420<br />
BRTONIGLA<br />
Mlinska 2<br />
+385 (0)52 774307<br />
BUJE<br />
1. svibnja 2<br />
+385 (0)52 773353<br />
BUZET<br />
Vladimira Gortana 9<br />
+385 (0)52 662343<br />
FAŽANA<br />
43. istarske divizije 8<br />
+385 (0)52 383727<br />
FUNTANA<br />
Bernarda Borisija 2<br />
+385 (0)52 445119<br />
GROŽNJAN<br />
Umberto Gorjan 3<br />
+385 (0)52 776131<br />
KANFANAR<br />
Trg Marka Zelka 6<br />
+385 (0)52 825244<br />
KR©AN<br />
Plomin, Vozilići 66<br />
+385 (0)52 880155<br />
LABIN<br />
Aldo Negri 20<br />
+385 (0)52 855560<br />
LABIN - TIC STARI GRAD<br />
Titov trg 2/1<br />
+385 (0)52 852399<br />
LIŽNJAN<br />
Ližnjan 147<br />
+385 (0)52 578426<br />
MAR»ANA<br />
Krnica, Krnica 19<br />
+385 (0)52 556366<br />
MEDULIN<br />
Centar 223<br />
+385 (0)52 577145<br />
MOTOVUN<br />
Trg Andrea Antico 1<br />
+385 (0)52 617480<br />
NOVIGRAD<br />
Mandrač 29a<br />
+385 (0)52 757075, 758011<br />
OPRTALJ<br />
Matka Laginje 21<br />
+385 (0)52 644077<br />
PULA<br />
Forum 3<br />
+385 (0)52 219197<br />
RA©A<br />
Trg Gustavo P. Finali bb<br />
+385 (0)52 852399<br />
ROVINJ<br />
Obala Pino Budicin 12<br />
+385 (0)52 811566<br />
SVETVIN»ENAT<br />
Svetvinčenat 20<br />
+385 (0)52 560349<br />
TAR-VABRIGA<br />
Tar, Istarska 8/A<br />
+385 (0)52 443250<br />
UMAG<br />
Trgovačka 6<br />
+385 (0)52 741363<br />
Pon - pet:<br />
Mon - Fri:<br />
Lun - ven:<br />
08:00 - 18:00<br />
&<br />
Sub/Sat<br />
Sam/Sab:<br />
09:00 - 14:00<br />
VIŽINADA<br />
Vižinada bb<br />
+385 (0)52 446110<br />
VODNJAN<br />
Narodni trg 3<br />
+385 (0)52 511700<br />
VRSAR<br />
Rade Končar 46<br />
+385 (0)52 441746, 441187<br />
SREDIŠNJA ISTRA<br />
CENTRAL ISTRIA<br />
ZENTRALISTRIEN<br />
ISTRIA CENTRALE<br />
Pazin, Franine i Jurine 14<br />
+385 (0)52 622460<br />
addressbook<br />
www.istra.com