LEXIKOLOGIE DER DEUTSCHEN GEGENWARTSSPRACHE ...
LEXIKOLOGIE DER DEUTSCHEN GEGENWARTSSPRACHE ...
LEXIKOLOGIE DER DEUTSCHEN GEGENWARTSSPRACHE ...
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
ÂÛÑØÅÅ ÏÐÎÔÅÑÑÈÎÍÀËÜÍÎÅ ÎÁÐÀÇÎÂÀÍÈÅ<br />
М. Д. СТЕПАНОВА, И. И. ЧЕРНЫШЕВА<br />
ЛЕКСИКОЛОГИЯ<br />
СОВРЕМЕННОГО<br />
НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА<br />
M. D. STEPANOVA, I. I. ÈERNYŠEVA<br />
<strong>LEXIKOLOGIE</strong><br />
<strong>DER</strong> <strong>DEUTSCHEN</strong><br />
<strong>GEGENWARTSSPRACHE</strong><br />
Рекомендовано<br />
Учебно-методическим объединением по образованию<br />
в области лингвистики Министерства образования Российской Федерации<br />
в качестве учебного пособия для студентов лингвистических<br />
и педагогических факультетов высших учебных заведений<br />
2-е издание, исправленное<br />
Ìîñêâà<br />
2005
ÓÄÊ 801.3:803.0<br />
ÁÁÊ 81.2Íåì-3ÿ73<br />
Ñ 794<br />
Àâòîðû:<br />
Ì.Ä.Ñòåïàíîâà — ÷àñòè 2, 5; È.È.×åðíûøåâà — ÷àñòè 1, 3, 4<br />
Ðåöåíçåíòû:<br />
äîêòîð ôèëîëîãè÷åñêèõ íàóê, ïðîôåññîð Âîåííîé àêàäåìèè ÐÂÑÍ<br />
èì. Ïåòðà Âåëèêîãî Ò.Ä.Ìèõàéëåíêî;<br />
êàôåäðà ãåðìàíñêîé ôèëîëîãèè Ìîñêîâñêîãî ãîñóäàðñòâåííîãî<br />
îáëàñòíîãî óíèâåðñèòåòà (çàâ. êàôåäðîé — äîêòîð ôèëîëîãè÷åñêèõ íàóê,<br />
ïðîôåññîð Ë.Ê.Ëàòûøåâ)<br />
Ñòåïàíîâà Ì. Ä., ×åðíûøåâà È.È.<br />
Ñ794 Ëåêñèêîëîãèÿ ñîâðåìåííîãî íåìåöêîãî ÿçûêà=Lexikologie<br />
der deutschen Gegenwartssprache: Ó÷åá. ïîñîáèå äëÿ ñòóä. ëèíãâ.<br />
è ïåä. ôàê. âûñø. ó÷åá. çàâåäåíèé / Ì.Ä.Ñòåïàíîâà, È.È. ×åðíûøåâà.<br />
– 2-å èçä., èñïð. – Ì.: Èçäàòåëüñêèé öåíòð «Àêàäåìèÿ»,<br />
2005. – 256 ñ.<br />
ISBN 5-7695-2310-7<br />
Ó÷åáíîå ïîñîáèå, ñîçäàííîå êðóïíåéøèìè ñïåöèàëèñòàìè â îáëàñòè íåìåöêîãî<br />
ÿçûêà, ñîîòâåòñòâóåò òðåáîâàíèÿì äåéñòâóþùåãî ñòàíäàðòà âûñøåãî<br />
îáðàçîâàíèÿ. Â ïîñîáèè ðàññìàòðèâàåòñÿ òåîðèÿ è ôóíêöèè ñëîâà êàê îñíîâíîé<br />
åäèíèöû ëåêñè÷åñêîé ñèñòåìû, ëåêñèêî-ñåìàíòè÷åñêàÿ ñèñòåìà ÿçûêà,<br />
ñëîâîîáðàçîâàíèå, ñî÷åòàåìîñòü ëåêñè÷åñêèõ åäèíèö.<br />
Äëÿ ñòóäåíòîâ ëèíãâèñòè÷åñêèõ è ïåäàãîãè÷åñêèõ ôàêóëüòåòîâ âûñøèõ<br />
ó÷åáíûõ çàâåäåíèé. Ìîæåò áûòü ïîëåçíî òàêæå àñïèðàíòàì è ïðåïîäàâàòåëÿì<br />
âûñøèõ è ñðåäíèõ ó÷åáíûõ çàâåäåíèé.<br />
ISBN 5-7695-2310-7<br />
ÓÄÊ 801.3:803.0<br />
ÁÁÊ 81.2Íåì-3ÿ73<br />
Îðèãèíàë-ìàêåò äàííîãî èçäàíèÿ ÿâëÿåòñÿ ñîáñòâåííîñòüþ<br />
Èçäàòåëüñêîãî öåíòðà «Àêàäåìèÿ», è åãî âîñïðîèçâåäåíèå ëþáûì ñïîñîáîì<br />
áåç ñîãëàñèÿ ïðàâîîáëàäàòåëÿ çàïðåùàåòñÿ<br />
© ×åðíûøåâà È.È., 2003<br />
© ×åðíûøåâà È.È., 2005, ñ èñïðàâëåíèÿìè<br />
© Èçäàòåëüñêèé öåíòð «Àêàäåìèÿ», 2005
INHALT<br />
Vorwort .................................................................................................................... 3<br />
0. Die Lexikologie als Bereich der Sprachwissenschaft und als Lehrfach ............. 4<br />
0.1. Gegenstand, Ziele und methodologische Grundlage der Lexikologie ........... 4<br />
0.2. Zur Entwicklung der Lexikologie als Wissenschaft .................................... 4<br />
0.3. Die Lexikologie als Lehrfach ....................................................................... 8<br />
l. Das Wort im lexikalisch-semantischen System. Synchronie und Diachronie bei<br />
der Betrachtung des Wortbestandes bzw. des Lexikons ..................................... 9<br />
1.0. Grundsätzliches zum Wort als Grundeinheit der Sprache und als<br />
sprachliches Zeichen..................................................................................... 9<br />
1.1. Wesensmerkmale des Wortes und speziell des deutschen Wortes<br />
1.1.1. Allgemeines ..................................................................................... 11<br />
1.1.2. Struktur des Wortes .......................................................................... 11<br />
1.1.3. Bedeutung des Wortes (Wortbedeutung) ......................................... 13<br />
1.1.3.1. Allgemeines............................................................................. 13<br />
1.1.3.2. Die Motiviertheit bzw. Motivation der Wortbedeutung .......... 14<br />
1.1.3.3. Struktur der Wortbedeutung .................................................... 16<br />
1.1.3.4. Typen der Wortbedeutung ....................................................... 19<br />
1.1.4. Bedeutungsbeziehungen im lexikalisch-semantischen System ....... 22<br />
1.1.4.1. Allgemeines zum Begriff der Bedeutungsbeziehungen im<br />
lexikalisch-semantischen System ............................................ 22<br />
1.1.4.2. Paradigmatische Beziehungen im lexikalischsemantischen<br />
System ............................................................. 23<br />
1.1.4.2.1. Synonymie (im engeren Sinne) .................................... 24<br />
1.1.4.2.2. Bedeutungsüberordnung und -unterordnung<br />
(Hyperonymie und Hyponymie)................................... 27<br />
1.1.4.2.3. Bedeutungsgegensatz / Antonymie.............................. 27<br />
1.1.4.2.4. Semantische Felder, lexikalisch-semantische<br />
Gruppen ........................................................................ 29<br />
1.1.4.3. Syntagmatische Bedeutungsbeziehungen der lexikalischen<br />
Einheiten.................................................................................. 31<br />
1.1.4.3.1. Allgemeines zum Begriff der syntagmatischen<br />
Bedeutungsbeziehungen der lexikalischen<br />
Einheiten. Valenz und Distribution, lexikalischsemantische<br />
Kombinierbarkeit der Wörter .................. 31<br />
1.1.4.3.2. Valenzwörterbuch von G.Helbig / W.Schenkel........... 34<br />
249
250<br />
1.1.4.3.3. Fragen der lexikalisch-semantischen<br />
Kombinierbarkeit ......................................................... 35<br />
1.2. Kommunikativ begründete Systemveränderung des Wortschatzes<br />
bzw. des Lexikons ...................................................................................... 36<br />
1.2.1. Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation bzw.<br />
Bedeutungswandel ........................................................................... 36<br />
1.2.1.1. Allgemeines............................................................................. 36<br />
1.2.1.2. Die Ursachen des Bedeutungswandels ................................... 38<br />
1.2.1.3. Die Arten des Bedeutungswandels ......................................... 39<br />
1.2.1.4. Der Bedeutungswandel und das lexikalisch-semantische<br />
System ...................................................................................... 46<br />
1.3. Wortschatzerweiterung durch Übernahme aus anderen Sprachsystemen<br />
(Entlehnung) .............................................................................................. 47<br />
1.3.1. Allgemeines zur Art und Form lexikalischer Entlehnungen ........... 47<br />
1.3.2. Soziale und innersprachliche Ursachen der Entlehnung ................. 49<br />
1.3.3. Die Einwirkung der puristischen Tätigkeit auf den Wortbestand<br />
des Deutschen ................................................................................... 54<br />
1.3.4. Elemente der Systemhaftigkeit in den Wechselbeziehungen<br />
zwischen Stammwörtern und Entlehnungen.................................... 60<br />
1.3.5. Lexikalische Entlehnungen in der deutschen Gegenwartssprache ..... 66<br />
1.3.6. Die Klassifikationen des entlehnten Wortgutes ............................... 69<br />
2. Wortbildung ....................................................................................................... 78<br />
2.1. Grundbegriffe der synchronen Wortbildung .............................................. 78<br />
2.2. Zur Stellung der Wortbildungstheorie in der Sprachwissenschaft ............ 83<br />
2.3. Über die Grundlinien in der deutschen Wortbildungslehre ....................... 85<br />
2.3.1. Die Wortbildungslehre in der deutschsprachigen Germanistik ....... 85<br />
2.3.1.1. Zur Geschichte der Wortbildungslehre<br />
in der deutschsprachigen Germanistik ..................................... 85<br />
2.3.1.2. Die Reaktion gegen die klassische Theorie. Zum heutigen<br />
Stand der Wortbildungslehre in der deutschsprachigen<br />
Wissenschaft ............................................................................ 86<br />
2.3.2. Die Wortbildungslehre in der Germanistik unseres Landes ............ 90<br />
2.3.2.1. Zur Geschichte der Wortbildungslehre ................................... 90<br />
2.3.2.2. Zum gegenwärtigen Stand der Wortbildungslehre.................. 91<br />
2.4. Methoden der Wortbildungsanalyse ........................................................... 92<br />
2.4.1. Morphemanalyse .............................................................................. 92<br />
2.4.2. Analyse nach den unmittelbaren Konstituenten (UK) ..................... 98<br />
2.4.3. Transformationsanalyse und ihre Grenzen .................................... 100<br />
2.4.4. Die Modellierung in der Wortbildung ........................................... 101<br />
2.4.4.1. Die Grundwortbildungsmodelle............................................ 101<br />
2.4.4.2. Beschreibung der Wortbildungsmodelle ............................... 103<br />
2.4.4.3. Wortbildungsstrukturen als Varianten<br />
der Grundmodelle .................................................................. 113<br />
2.4.4.4. Zweierlei Gliederung der Ableitungen<br />
und Zusammensetzungen ...................................................... 119<br />
2.4.4.5. Das allgemeine Wortbildungsmodell der deutschen<br />
Gegenwartssprache ................................................................ 119<br />
2.5. Semantische Analyse der Wortbildungskonstruktionen (WBK) ............. 121<br />
2.5.1. Die Semanalyse in der Wortbildung .............................................. 121
2.5.2. Onomasiologische Funktion der Wortbildungskonstruktionen<br />
(weiter WBK).................................................................................. 123<br />
2.5.3. Die semantische Modellierung in der Wortbildung ....................... 125<br />
2.5.4. Das Problem der „Fächerung“ ....................................................... 126<br />
2.6. Die Realisierung der Wortbildungsmodelle ............................................. 130<br />
2.6.1. Innersprachliche Gesetzmäßigkeiten bei der Realisierung<br />
der Wortbildungsmodelle. Der Begriff der Valenz. Die innere<br />
Valenz des Wortes ............................................................................ 130<br />
2.6.2. Die Wirkung der außersprachlichen Faktoren bei<br />
der Realisierung der Wortbildungsmodelle.................................... 136<br />
2.7. WBK als Neologismen und Okkasionalismen. Dynamik<br />
in der Wortbildung ................................................................................... 140<br />
2.8. Dynamische Prozesse in der synchronen Wortbildung ............................ 141<br />
3. Die soziolinguistischen und funktionalen Aspekte der Stratifikation<br />
des deutschen Wortbestandes .......................................................................... 150<br />
3.1. Einführung ............................................................................................... 150<br />
3.2. Die sozial-berufliche Differenzierung des Wortbestandes (Sonderlexik) ..... 153<br />
3.2.1. Begriffsbestimmung. Das Problem der Klassifikation .................. 153<br />
3.2.2. Fachsprachen/Fachwortschätze ...................................................... 154<br />
3.2.3. Gruppenspezifische Wortschätze ................................................... 156<br />
3.2.4. Wechselbeziehungen zwischen Sonderlexik<br />
und Allgemeinwortschatz .............................................................. 162<br />
3.3. Die territoriale Differenzierung des deutschen Wortbestandes ............... 166<br />
3.3.1. Allgemeines über mundartliche, landschaftliche<br />
und nationale Varianten der Lexik ................................................... 166<br />
3.3.2. Die landschaftlichen (territorialen) Varianten der Lexik<br />
und Tendenzen in ihrer Entwicklung.............................................. 171<br />
4. Phraseologie .................................................................................................... 176<br />
4.1. Begriffsbestimmung. Ziele und Fragestellungen der phraseologischen<br />
Forschung ................................................................................................. 176<br />
4.1.1. Klassen fester Wortkomplexe und das Problem ihrer<br />
Identifizierung................................................................................ 177<br />
4.2. Feste Wortkomplexe der Klasse I — Phraseologismen ........................... 180<br />
4.2.1. Definition. Grundsätzliches zur phraseologischen Nomination<br />
aus kommunikativ-pragmatischer Sicht. Klassifikation ................ 180<br />
4.2.2. Klassifikation der Phraseologismen .............................................. 181<br />
4.2.3. (1) Subklasse „Phraseologische Einheiten“ ................................... 181<br />
4.2.3.1. Verbale Phraseologismen ...................................................... 183<br />
4.2.3.2. Substantivische Phraseologismen ......................................... 185<br />
4.2.3.3. Adverbiale Phraseologismen................................................. 187<br />
4.2.3.3.1. Paarformeln bzw. Wortpaare...................................... 187<br />
4.2.3.3.2. Komparative Phraseologismen .................................. 189<br />
4.2.4. (2) Subklasse „Festgeprägte Sätze“ ............................................... 192<br />
4.2.4.1. Sprichwörtliche Satzredensarten ........................................... 192<br />
4.2.4.2. Sprichwörter .......................................................................... 194<br />
4.2.5. (3) Subklasse „Phraseologische Verbindungen“............................ 197<br />
4.2.6. Semantische Kategorien der Phraseologismen .............................. 198<br />
4.2.6.1. Phraseologische Polysemie und Homonymie ....................... 198<br />
251
4.2.6.2. Phraseologische Synonymie .................................................. 200<br />
4.2.6.3. Phraseologische Antonymie .................................................. 203<br />
4.2.7. Zum Problem der phraseologischen Modellierung........................ 207<br />
4.2.8. Phraseologische und dephraseologische Derivation ..................... 209<br />
4.3. Feste Wortkomplexe der Klasse II — phraseologisierte Verbindungen ..... 213<br />
4.4. Feste Wortkomlexe der Klasse III — modellierte Bildungen .................. 214<br />
4.5. Feste Wortkomlexe der Klasse IV — lexikalische Einheiten .................. 219<br />
4.6. Kommunikativ-pragmatische Potenzen fester Wortkomplexe................. 220<br />
4.6.1. Funktional-kommunikative Leistung der Klasse I —<br />
Phraseologismen ............................................................................ 220<br />
4.6.2. Funktional-kommunikative Leistung fester Wortkomplexe<br />
der Klasse II, III .............................................................................. 225<br />
5. Text als Medium der kommunikativ-pragmatischen Potenzen<br />
des Wortschatzes .............................................................................................. 233<br />
5.1. Allgemeines zur Texttheorie .................................................................... 233<br />
5.2. Textverflechtende Funktion der Wortschatzeinheiten im Text ................ 234<br />
5.3. Die mehrdeutigen Lexeme im Text .......................................................... 235<br />
5.4. Das Zusammenspiel verschiedener Arten von Wortschatzeinheiten<br />
im Text. Die pragmatische Wirkung dieser Einheiten ............................. 236<br />
5.5. Zu einigen spezifischen Funktionen der WBK im Text ........................... 237<br />
5.5.1. Funktion der Verdichtung im Text ................................................. 237<br />
Ergänzungen zu einigen Abschnitten des Lehrbuches ........................................ 239<br />
Ergänzung zu 1.1.3.1. Wortbedeutung ............................................................ 239<br />
1.1. Die Repräsentation der Wortbedeutung in der kognitivorientierten<br />
lexikologischen Forschung ...................................................................... 239<br />
1.1.2. Die Repräsentation der Wortbedeutung in Verfahrensweisen<br />
bzw. Modellen ................................................................................ 240<br />
1.1.2.1 Die Prototypensemantik ......................................................... 240<br />
1.1.2.2. Die Netzwerkmodelle............................................................ 241<br />
1.1.2.3. Schemaorientierte Repräsentation ........................................ 242<br />
Sachregister ......................................................................................................... 244<br />
252
VORWORT<br />
Die Lexikologie als eine Lehre von Wort und Wortschatz<br />
einer Sprache ist heute vielleicht eine der zentralen Teildisziplinen<br />
der Sprachwissenschaft. Das hängt zusammen nicht nur mit<br />
der Disziplin allein, die bekanntlich komplexer Natur ist, sondern<br />
mit der Vielzahl neuer Probleme und Fragestellungen, die<br />
im Zusammenhang mit Verwertung von Ergebnissen der Nachbardisziplinen<br />
(Psycho-, Sozio-, Textlinguistik, kognitive Linguistik,<br />
Pragmalinguistik) kommen.<br />
Das vorliegende Buch verfolgt das Ziel, eine Einführung in<br />
die lexikologische Problematik der Sprache, hier der deutschen<br />
Gegenwartssprache zu sein. Dies bedeutet in diesem Fall die<br />
nähere Betrachtung folgender grundlegender Fragen: die Struktur<br />
des deutschen Lexikons, die Natur der lexikalischen Bedeutung,<br />
Methoden der synchronen Wortschatzanalyse, dynamische<br />
Prozesse im Lexikon, das Wort in System und Text u.a.<br />
Die zeichenorientierte Semantik im Lehrbuch ist entsprechend<br />
ihrer Rolle in der Entwicklung dieser linguistischen Wissenschaft<br />
in den 70er— 80er Jahren des XX. Jhs. in unserer Germanistik<br />
zu erklären. Einiges Wissen, das als Ergänzung vermittelt wurde,<br />
kann u.E. den Umriss einer interdisziplinären Synthese sehen<br />
lassen, die die gegenwärtige Lexikologie anstrebt.<br />
I.I.Èernyševa
0. DIE <strong>LEXIKOLOGIE</strong> ALS BEREICH<br />
<strong>DER</strong> SPRACHWISSENSCHAFT UND ALS LEHRFACH<br />
4<br />
0.1. GEGENSTAND, ZIELE UND METHODOLOGISCHE<br />
GRUNDLAGE <strong>DER</strong> <strong>LEXIKOLOGIE</strong><br />
Die Lexikologie (griech. lexis „Wort“, logos „Lehre“) ist ein Bereich der<br />
Sprachwissenschaft, der sich mit der Erforschung des Wortschatzes befasst.<br />
Die Lexikologie als Lehre vom Wortschatz einer Sprache untersucht den<br />
Wortschatz als System. In diesem Fall handelt es sich um ein lexikalischsemantisches<br />
System, das ein Teilsystem oder Subsystem der Sprache bildet.<br />
Als zentrale Bereiche der lexikologischen Forschung sind zu nennen:<br />
- das Wort als eine grundlegende nominative Spracheinheit im lexikalisch-semantischen<br />
System, seine strukturellen Wesensmerkmale und seine<br />
Bedeutung,<br />
- die Struktur des Wortschatzes als System und die Beziehungen zwischen<br />
seinen Elementen,<br />
- die Stratifikation bzw. Schichtung des Wortschatzes aus der soziolinguistischen<br />
und funktionalen Sicht,<br />
- kommunikativ begründete Veränderungen des Wortschatzes. Die Quellen<br />
der Wortschatzerweiterung.<br />
Die methodologische Grundlage der lexikologischen Forschung in der<br />
Linguistik von heute bildet die materialistiche Sprachauffassung, die Betrachtung<br />
der Sprache als ein unikales System, geeignet mentale, konzeptuelle<br />
und kommunikative Tätigkeit des Menschen zu ermöglichen.<br />
0.2. ZUR ENTWICKLUNG<br />
<strong>DER</strong> <strong>LEXIKOLOGIE</strong> ALS WISSENSCHAFT<br />
Die Lexikologie gehört zu den relativ jungen Bereichen der Theorie der<br />
deutschen wie auch anderer Sprachen. Obwohl sich die Lexikologie erst Mitte<br />
unseres Jahrhunderts als selbständiger Wissenszweig herausgebildet hat, gingen<br />
ihr jedoch viele wichtige Untersuchungen voraus, die ihren Werdegang<br />
bestimmten.<br />
Die diachrone Sprachbetrachtung, die die ersten Perioden der deutschen<br />
Sprachwissenschaft kennzeichnete, erweckte das besondere Interesse für<br />
die Entwicklungsgeschichte des Wortbestandes. So wurde die Wortbildung<br />
als einer der wichtigsten Wege zur Bereicherung des Wortschatzes einge-
hend untersucht; bereits J.Grimm, den H.Paul mit Recht als deren „eigentlichen<br />
Schöpfer“ nennt 1 , später H.Paul selbst und auch andere bekannte<br />
Vertreter der junggrammatischen Richtung lenkten auf die Wortbildung<br />
ihr besonderes Augenmerk (siehe unten). Die dem Wortschatz eigenen semantischen<br />
Gesetzmäßigkeiten wurden ebenfalls untersucht, und zwar primär<br />
aus der Sicht einer Entwicklung, wobei das klassische Werk von<br />
H.Paul „Prinzipien der Sprachgeschichte“ 2 auf die weiteren Untersuchungen<br />
einen entscheidenden Einfluss ausgeübt hat 3 . Auch spätere Arbeiten<br />
betrachteten die Semasiologie als „Bedeutungslehre“ (und die Onomasiologie<br />
als „Bezeichnungslehre“) meist im prozessualen Aspekt 4 . Vom<br />
Standpunkt der Entwicklungsgeschichte des deutschen Wortschatzes<br />
wurde auch die Entlehnung untersucht 5 . Die territoriale und sozial-berufliche<br />
Differenzierung des Wortbestandes erweckte ebenfalls schon um<br />
die Jahrhundertwende das Interesse der Sprachforscher 6 . Am wenigsten<br />
wurden Probleme der Phraseologie untersucht: Die festen Wortverbindungen<br />
wurden entweder vom Standpunkt der „Isolierungstheorie“ den<br />
Zusammensetzungen gleichgestellt 7 oder in der Syntax als Abarten der<br />
Wortfügungen betrachtet 8 . Das Werk von F. Seiler über die Idiomatik des<br />
Deutschen blieb im Laufe eines halben Jahrhunderts die einzige bedeutende<br />
Arbeit zu diesem Problem 9 .<br />
Was die Theorie des Wortbestandes von verschiedenen Gesichtspunkten<br />
aus betrifft, so muss die Rolle der klassischen meist etymologisch<br />
ausgerichteten Wörterbücher erwähnt werden, die aber teilweise auch<br />
als erklärend zu betrachten sind 10 . So wurde die Entstehung eines speziellen,<br />
der Beschreibung und der Analyse des Wortschatzes gewidmeten<br />
Bereiches der deutschen Sprachwissenschaft allmählich durch mehrere<br />
grundlegende Arbeiten im 19. und Anfang des 20. Jahrhunderts vorbereitet.<br />
Als eines der ersten Werke, das mehrere lexikologische Aspekte<br />
zusammenfasst, ist die „Etymologie der neuhochdeutschen Sprache“ von<br />
H.Hirt 11 zu nennen. Der Verfasser gibt eine ausführliche etymologische<br />
Beschreibung des deutschen Wortschatzes und seiner Bereicherung. Im<br />
ersten Viertel des 20. Jhs. erscheint eine Art Lehrbuch der Lexikologie<br />
von E. Wilke, das verschiedene Aspekte der Behandlung des deutschen<br />
Wortbestandes umfasst 12 ; das Buch hat aber keinen theoretischen Wert<br />
und spiegelt außerdem die chauvinistischen Tendenzen des Purismus in<br />
der deutschen Sprache nach dem ersten Weltkrieg wider. Positiv zu werten<br />
waren die Arbeiten, die seit Ende der 50er Jahre zu erscheinen begannen<br />
und den Problemen des deutschen Wortschatzes und im besonderen<br />
dessen semantischen Charakteristika gewidmet waren 13 . Darunter waren<br />
z. T. Bücher, die praktische Ziele des Sprachunterrichts verfolgten,<br />
aber auch in diesen Werken waren die Verfasser bemüht, die neuen Ergebnisse<br />
der Linguistik zu nutzen.<br />
Bemerkenswert ist die Tatsache, dass sich die Lexikologie an den Fremdspracheninstituten<br />
unseres Landes seit mehr als vierzig Jahren als selbständiges<br />
Lehrfach behauptet hat. Dementsprechend sind auch die Lexikologielehrbücher<br />
in verschiedenen Sprachen erschienen. Was die deutsche Spra-<br />
5
che betrifft, so sind die Arbeiten folgender Verfasser zu nennen: L.Saleshsky 14 ,<br />
L. R. Þinder und T.W.Strojeva 15 , K.A.Lewkowskaja 16 , A.Iskos, A.Lenkowa<br />
17 , M.D.Stepanova, I.I.Èernyševa 18 .<br />
In den 70er Jahren wurden — sowohl in der allgemeinen Sprachwissenschaft<br />
als auch in einzelnen Sprachen — lexikologische Probleme immer<br />
intensiver untersucht. Folgende Grundprobleme rücken in den Vordergrund:<br />
Probleme der sprachlichen Nomination, das Wort, seine Bedeutung und seine<br />
Beziehung zu dem von ihm bezeichneten Begriff; verschiedene Aspekte<br />
der Zeichentheorie; die semantischen Gesetzmäßigkeiten innerhalb des<br />
Sprachsystems; die Wege der Wortschatzentwicklung; die Wortbildung als<br />
einer dieser Wege und als Lehre von der Wortstruktur; die lexikalischen Entlehnungen<br />
als kommunikativ-pragmatisches Phänomen; das phraseologische<br />
System und seine Stellung im Sprachbau; soziolinguistische Aspekte der<br />
Stratifikation des Wortbestandes u.a.m. Dabei unterscheidet sich die theoretische<br />
Grundlage der heutigen lexikologischen Forschungen grundsätzlich<br />
von der der „klassischen“ Wortlehre.<br />
So rückte in erster Linie die synchrone Auffassung der Wortschatzanalyse<br />
im Zusammenwirken mit der Systembetrachtung der Lexik als Bestandteil<br />
des Makrosystems der Sprache in den Vordergrund; dem Funktionieren<br />
der Wörter in Sprachsystem und Text wird ebenfalls besondere Aufmerksamkeit<br />
geschenkt.<br />
Neben diesen Grundthesen, die als universell anzunehmen sind, können<br />
aber wesentliche Unterschiede beobachtet werden, die die Prinzipien der<br />
sprachlichen Untersuchungen ganzer Forscherkollektive kennzeichnen. So<br />
bestand im Laufe mehrerer Jahre ein besonderes Interesse fur die Struktur,<br />
für die äußere Form der sprachlichen Gebilde, darunter auch der Lexeme,<br />
was hauptsächlich durch den Einfluss des amerikanischen Deskriptivismus<br />
zu erklären ist. Als positiv erweist sich dabei die Entwicklung von formalisierten<br />
Forschungsmethoden in bezug auf die Struktur des deutschen Wortes<br />
(in erster Linie die Verwendung der Morphemanalyse, die in der klassischen<br />
deutschen Wortlehre keine Rolle spielte), verschiedene Arten von Transformation,<br />
die Distribution u.a.m. 19 Dabei spielte in den strukturbezogenen<br />
Arbeiten die Erforschung der ideellen Seite des Wortes eine nur geringe Rolle.<br />
Anders stand es mit einer Forschungsrichtung, die als „inhaltbezogen“<br />
bezeichnet wird. Sie hat sich in der BRD entwickelt und geht teilweise auf<br />
einige Ideen von W.Humboldt zurück. Aus diesem Grund wird sie auch „Neohumboldtianismus“<br />
genannt. Aber was bei Humboldt noch ein kühner Ansatz<br />
zu werten ist, dem Verhältnis zwischen objektiver Wirklichkeit, gesellschaftlichem<br />
Denken und Sprache auf die Spur zu kommen, ist bei vielen<br />
seiner Nachfolger — vor allem Weisgerber eine völlige Loslösung von der<br />
materialistischen Sprachauffassung. Folgende Thesen liegen dem Neohumboldtianismus<br />
zu Grunde: die Unabhängigkeit des Geistes von der objektiven<br />
Außenwelt, das Vorhandensein einer „sprachlichen Zwischenwelt“, einer<br />
Welt reiner Ideen, die sich in der Sprache mit Hilfe von gewissen „sprachlichen<br />
Zugriffen“ realisieren lassen. Diese Grundideen finden hauptsächlich<br />
in den Arbeiten von L.Weisgerber ihren Ausdruck 20 . Einige von L. Weisgerber<br />
6
und seinen Nachfolgern vorgeschlagene Verfahren der lexikalischen Analyse<br />
(in erster Linie der Wortbildungsanalyse) haben ein bestimmtes praktisches<br />
Interesse (siehe weiter unten). Was die idealistische Grundlage des<br />
Neohumboldtianismus anbetrifft, so hat sie eine gründliche Kritik in unserer<br />
Literatur erfahren 21 . In einem 1971 erschienenen Werk 22 versucht<br />
L.Weisgerber seine Grundideen zu entwickeln, indem er gegen „den naiven<br />
Realismus“ auftritt, der in „der Sprache nur Benennungen für Sachen“ 23 sieht.<br />
Abgesehen davon, dass diese Aussage sich auf keine wissenschaftliche<br />
Sprachtheorie stützen kann, muss betont werden, dass sich die methodologische<br />
Grundlage von Weisgerbers Anschauungen nicht geändert hat. Was einige<br />
neuere praktische Hinweise zur konkreten Sprachanalyse betrifft, so<br />
werden sie in den entsprechenden Abschnitten erörtert.<br />
Die Einseitigkeit der rein formalen Sprachbetrachtung, die in den Werken<br />
einiger Forscherkollektive der ehemaligen DDR vorherrschte, wurde in<br />
der weiteren Entwicklung überwunden. Das Wort wird als strukturelle und<br />
semantische Einheit betrachtet. Es entwickeln sich semantische Theorien in<br />
ihrer Verbindung mit den objektiven Methoden der Analyse des lexikalischsemantischen<br />
Systems. Besondere Aufmerksamkeit wird dem funktionalkommunikativen,<br />
pragmatischen und soziolinguistischen Aspekt des Wortschatzes<br />
geschenkt. In diesem Zusammenhang sollten folgende Linguisten<br />
erwähnt werden, deren Arbeiten lexikologischen Problemen gelten: R.Große<br />
als Erforscher der dialektalen und sozialen Differenzierung der Lexik,<br />
W.Fleischer, dessen Wirken verschiedene Aspekte der Lexikologie umfasst,<br />
W.Schmidt, Th. Schippan, G.Wotjak, E.Agricola, D.Viehweger als Verfasser<br />
der semantischen Arbeiten. W. Schmidt ist auch besonders zu erwähnen<br />
im Zusammenhang mit seinen Arbeiten auf dem Gebiet der funktional-kommunikativen<br />
Sprachbeschreibung.<br />
In unserem Lande wird die lexikologische Problematik im Rahmen der<br />
allgemeinen Sprachwissenschaft, der einzelnen Sprachen und speziell der<br />
deutschen Sprache intensiv untersucht. Die Arbeiten unserer Germanisten<br />
stützen sich auf die materialistische Betrachtung der Sprache, in erster Linie<br />
auf das Zusammenwirken von Form und Inhalt, auf die Beziehung Sprache —<br />
Gesellschaft. Bei der Erforschung der lexikologischen Probleme werden<br />
Begriffe und Methoden der gegenwärtigen Sprachanalyse angewandt. Das<br />
schmälert aber keineswegs die Anerkennung der Errungenschaften der klassischen<br />
Wortforschung.<br />
Die Lexikologie von heute, was der internationale Stand der Forschung<br />
zeigt 24 , ist eine theoretische Disziplin, die den zentralen Bereich der menschlichen<br />
Sprache — den Wortschatz oder das Lexikon im Rahmen des kognitiv-kommunikativen<br />
Paradigmas untersucht. Die Anwendung der Forschungsergebnisse<br />
von Nachbardisziplinen, vor allem Psycholinguistik, Soziolinguistik,<br />
Pragmatik, Informationstheorie u.a. lässt annehmen, dass es hier der<br />
Umriss einer interdisziplinären Synthese abzeichnet.<br />
Im vorliegenden Buch wird im Zusammenhang mit den Problemen der<br />
allgemeinen wie auch speziell der deutschen Lexikologie den Arbeiten<br />
der Sprachforscher V.V.Vinogradov, S.D.Kacnel’son, V.M. Žirmunskij,<br />
7
A.I. Smirnickij, O.S.Achmanova, A.A.Ufimceva, V. G.Admoni, M.M.Guchmann,<br />
G.V.Kolšanskij, V.M.Pavlov, E.V. Rozen, E.S.Kubrjakova, V.N.Telija<br />
und den Arbeiten der Verfasserinnen dieses Buches wie auch einiger Sprachforscher<br />
der jüngeren Generation große Beachtung geschenkt.<br />
8<br />
0.3. DIE <strong>LEXIKOLOGIE</strong> ALS LEHRFACH<br />
Die Lexikologie als Lehrfach - und hier die Lexikologie der deutschen<br />
Gegenwartssprache als Lehrfach - hat die Aufgabe, den Studierenden nicht<br />
nur Kenntnisse auf dem Gebiet des deutschen Wortschatzes zu vermitteln,<br />
sondern sie auch in die aktuelle Problematik der lexikologischen Forschung<br />
einzuführen. Zu diesem Zweck werden, um den Studierenden bei ihrer weiteren<br />
selbständigen Arbeit zu helfen, die wichtigsten Methoden und Richtungen<br />
der modernen Sprachtheorie kritisch besprochen.<br />
Entsprechend den Bereichen lexikologischer Forschung erfasst das Lehrfach<br />
Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache folgende grundlegende<br />
Themenkreise:<br />
(1) Das Wort im lexikalisch-semantischen System. Synchronie und Diachronie<br />
bei der Betrachtung des Wortbestandes.<br />
Zu diesem Themenkreis gehören die Fragen der Struktur und Semantik<br />
des Wortes im allgemeinen und des deutschen Wortes als Gegenstand der<br />
deutschen Lexikologie, seiner Beziehungen im lexikalisch-semantischen<br />
System und der Methoden seiner Erforschung bzw. Wortforschungsmethoden.<br />
Die Betrachtung der kommunikativ begründeten Veränderungen im<br />
Wortschatz erfordert Elemente der diachronen Wortforschung. Diese wird<br />
bei der Analyse der wichtigsten Wege der Wortschatzerweiterung angewandt.<br />
Es sind dies: (a) semantische Derivation bzw. Bedeutungswandel, (b) Entlehnung,<br />
(c) Wortbildung, (d) Phrasenbilding<br />
(2) Sprachsoziologische Schichtung im Wortschatz Dieser Themenkreis<br />
erfasst die Fragen der Stratifikation des deutschen Wortbestandes unter dem<br />
soziolinguistischen und funktionalen Aspekt, d.i. die Beschreibung der fach-,<br />
sozial- und territorialgebundenen Lexik und Tendenzen in ihrer Entwicklung.<br />
(3) Phraseologie bzw. Lehre von festen Wortkomplexen der Sprache<br />
(4) Lexikographie als Theorie und Praxis der Aufzeichnung bzw. Explikation<br />
des Wortschatzes in Form eines Wörterbuchs<br />
(5) Text als Medium der kommunikativ-pragmatischen Potenzen des<br />
Wortschatzes.
1. DAS WORT IM LEXIKALISCH-SEMANTISCHEN<br />
SYSTEM. SYNCHRONIE UND DIACHRONIE BEI<br />
<strong>DER</strong> BETRACHTUNG DES WORTBESTANDES BZW.<br />
DES LEXIKONS<br />
1.0. GRUNDSÄTZLICHES ZUM WORT ALS GRUNDEINHEIT<br />
<strong>DER</strong> SPRACHE UND ALS SPRACHLICHES ZEICHEN<br />
Das Wort ist die grundlegende Einheit der Sprache, die in der Struktur<br />
einer Sprache Schlüsselpositionen einnimmt. Diese Tatsache bestreitet heute<br />
fast niemand mehr 25 .<br />
Die zentrale Rolle des Wortes im Mechanismus der Sprache ist auf folgende<br />
Eigenschaften desselben zurückzuführen:<br />
Das Wort ist in Bezug auf seine Funktionen in der Sprache universell und<br />
in Bezug auf den Umfang dieser Funktionen unikal, denn nur das Wortzeichen<br />
und nicht das Morphem kann zugleich sämtliche sprachliche Funktionen<br />
haben: die nominative (die Funktion der Benennung), die signifikative<br />
(die Funktion der Verallgemeinerung), die kommunikative und die pragmatische<br />
26 .<br />
Das erklärt die Tatsache, weshalb die Versuche gewisser linguistischer<br />
Richtungen, primär der deskriptiven Linguistik gescheitert waren, das Wort<br />
als grundlegende Einheit der Sprache durch das Morphem und den Begriff<br />
des Wortes durch den Begriff einer „Morphemsequenz“, die sich von den<br />
syntaktischen Gefügen nicht prinzipiell unterscheidet, zu ersetzen.<br />
Der funktionale Bereich des Wortes ist sehr groß, er reicht vom Morphem<br />
(bei der Wortzusammensetzung als Wortbildungsart) bis zu der rein<br />
kommunikativen Einheit, der Äußerung. Vgl. das Wort Feuer in Zusammensetzungen:<br />
Feueralarm („Alarm bei Ausbruch eines Feuers“), Feuerball<br />
(„Zentrum einer Atombombenexplosion“) und als prädikatives Zeichen<br />
bzw. Satz: Feuer! („Warn- und Hilferuf beim Entdecken eines Feuers“).<br />
Dank dieser Polyfunktionalität bzw. leichter Wandlungsfähigkeit bald in<br />
ein Morphem, bald in den Teil einer Wortgruppe oder einen Satz nimmt das<br />
Wort in der Struktur der Sprache eine nur ihm eigene Stellung ein.<br />
Infolge seiner Eigenschaft, mehrere Funktionen wechselseitig erfüllen<br />
zu können, ist das Wort das universellste und zugleich ein spezifisch organisiertes<br />
sprachliches Zeichen.<br />
Als sprachliches Zeichen hat das Wort folgende Merkmale:<br />
Zum Unterschied von den anderen bilateralen Einheiten der Sprache (den<br />
Morphemen, Wortgruppen, Sätzen, die ihren semantischen Wert nicht nach<br />
dem nominativen bzw. syntagmatischen Bereich der Sprachtätigkeit verändern)<br />
existiert das Wort in seinen zwei Modifikationen - als virtuelles poly-<br />
9
semes Zeichen im System der Benennungen, im Vokabular und als gegliedertes,<br />
aktuelles Zeichen im Text.<br />
Die Bezeichnungen „virtuell“ und „aktuell“ verweisen auf die verschiedenen<br />
Modifikationen des Wortes und differenzieren es in Bezug auf die<br />
Bereiche der sprachlichen Tätigkeit. Das virtuelle Zeichen gehört zur nominativen<br />
Tätigkeit, das aktuelle zur syntagmatischen 27 .<br />
Die Anerkennung des Wortes als Grundeinheit der Sprache hebt die<br />
Schwierigkeiten nicht auf, die mit seiner Definition verbunden sind. Eine<br />
befriedigende Bestimmung des Wortbegriffs bereitet Schwierigkeiten hinsichtlich<br />
folgender Aspekte:<br />
(1) die Isolierbarkeit des Wortes und die Festlegung der Wortgrenzen,<br />
(2) die Identität des Wortes,<br />
(3) die lexikalische Bedeutung.<br />
Die Hauptschwierigkeiten entstehen im Zusammenhang mit gewissen Widersprüchen<br />
im Wesen des Wortes selbst, besonders durch die Beziehungen<br />
zu seinen „benachbarten“ sprachlichen Einheiten — zum Morphem und zum<br />
syntaktischen Wortgefüge; durch die Möglichkeit, es von verschiedenen Seiten<br />
aus zu betrachten. Und der Umstand, der die allgemeine Wortdefinition<br />
besonders erschwert, ist eine unterschiedliche phonetische, morphologische<br />
und semantische Ausformung des Wortes in verschiedenen Sprachen. Deshalb<br />
sind in der Fachliteratur nicht wenige Äußerungen bedeutender Linguisten<br />
bekannt, die eine universelle, für alle Sprachen gültige Wortdefinition<br />
vorläufig praktisch nicht für möglich halten (L.V.Šèerba, J.Vendryes,<br />
A.Martinet u.a.).<br />
Trotz der Schwierigkeit, das Wort widerspruchsfrei und universell zu<br />
definieren, gibt es trotzdem eine Möglichkeit, an dieses Problem heranzugehen.<br />
Von Th. Schippan stammt der Vorschlag, eine widerspruchsfreie Definition<br />
der Einheit „Wort“ zu geben, wobei das Wort auf jeweils einer Ebene<br />
definiert und im Sinne einer allgemeinen Theorie im Schnittpunkt verschiedener<br />
Ebenen betrachtet wird 28 . Auf diese Weise erweist sich das Wort:<br />
(a) Auf der lexikalisch-semantischen Ebene als kleinster, relativ selbständiger<br />
Träger der Semantik;<br />
(b) auf der morphematischen Ebene dagegen als eine aus dem Redestrom<br />
potentiell isolierbare morphematische Einheit, die zwar teilbar sein<br />
kann, jedoch im System zur Einheit eines morphologischen Paradigmas zusammengeschlossen<br />
ist;<br />
(c) auf der phonologischen Ebene als eine durch mögliche Pausen isolierbare<br />
Einheit;<br />
(d) auf der graphemischen Ebene als eine durch Leerstellen im Schriftbild<br />
isolierbare Einheit;<br />
(e) auf der syntaktischenen Ebene kann es durch seine syntaktische Funktion,<br />
Satzglied, vertausch- und umstellbar zu sein, definiert werden.<br />
Die aufgezählten Betrachtungsebenen lassen darüber hinaus „Vollwörter“<br />
von „Funktionswörtern“ unterscheiden: Vollwörter sind relativ selbständige<br />
Bedeutungsträger, Funktionswörter aber stellen solche Einheiten dar,<br />
die vorwiegend relationelle Bedeutung tragen, wie z.B. Präpositionen.<br />
10
Im Ideal erweist sich ein Wort als Einheit sowohl auf der phonologisch-graphemischen,<br />
als auch auf der morphematischen, der syntaktischen<br />
und der lexikalisch-semantischen Ebene. Es steht im Schnittpunkt<br />
mehrerer Ebenen.<br />
Ungeachtet dieser Vielschichtigkeit dürfen wir davon ausgehen, wie<br />
Th. Schippan betont, dass auf jeder Ebene eine Kategorie „Wort“ widerspruchsfrei<br />
zu definieren ist. Für die Zwecke der Wortbedeutung wird das<br />
Wort als lexisch-semantische Einheit interpretiert, als kleinster relativ<br />
selbständiger Bedeutungsträger, dessen Formen durch die zu grunde<br />
liegende gemeinsame lexikalische Bedeutung zu einem Paradigma vereint<br />
sind, das als Bestandteil des Systems (als „Wörterbuchwort“) als<br />
graphemische und phonemische Einheit auftritt 29 .<br />
1.1. WESENSMERKMALE DES WORTES UND SPEZIELL<br />
DES <strong>DEUTSCHEN</strong> WORTES<br />
1.1.1. ALLGEMEINES<br />
Das Wort ist eine Einheit der Sprache (potentielles Zeichen) und eine<br />
Einheit der Rede (aktualisiertes Zeichen als Textelement).<br />
Als Einheit der Sprache ist das Wort:<br />
1. lautlich-inhaltlich strukturiert, d.h. konstituiert aus einem oder mehreren<br />
Repräsentanten<br />
(a) der Klasse Morphem und damit auch<br />
(b) der Klasse Phonem;<br />
2. organisiert im sprachlichen System<br />
(a) stets als Vertreter einer bestimmten Wortklasse mit einer kategorialen<br />
Grundbedeutung;<br />
(b) meist auf Grund bestimmter semantischer Merkmale als Bestandteil<br />
eines lexikalisch-semantischen Paradigmas.<br />
Als Einheit der Rede (des Textes) ist das Wort:<br />
1. artikuliert (notiert), d.h. textkonstituierend;<br />
(a) isoliert, als Minimaläußerung eines Sprechers oder<br />
(b) kombiniert, als Glied eingefügt in ein Syntagma, einen Satz oder eine<br />
Satzfolge;<br />
2. mit Aktualisierung (s)einer Bedeutung bezogen<br />
(a) als zeichenhafte Bestimmung (Symbol) auf ein sachlich Gemeintes;<br />
(b) als Information (Signal des Sprechers) auf einen angesprochenen Hörer<br />
(Leser) 30 .<br />
1.1.2. STRUKTUR DES WORTES<br />
Die phonetische und morphologische Ausformung des Wortes weist neben<br />
allgemeinen Merkmalen auch eine bestimmte nationale Spezifik auf.<br />
11
Für die phonetische Ausgestaltung des deutschen Wortes sind folgende<br />
Merkmale kennzeichnend:<br />
(1) Die Lautgestalt der deutschen Wörter wird durch die Kombination<br />
und wechselnde Anordnung von etwa 40 Phonemen bestimmt31 .<br />
(2) Im Deutschen besitzt das Wort eine morphologisch gebundene Betonung.<br />
In einfachen Wörtern ist gewöhnlich die erste Silbe betont: ´Erde,<br />
´Acker. Dasselbe gilt für abgeleitete Wörter außer Präfixbildungen mit<br />
be-, er-, ent-, ge-, ver-, zer-: ´langsam, ´lesbar, ´möglich, ´Mannschaft, aber:<br />
be´ sprechen, er´zählen, zer´reißen, Ver´fall. Typisch für abgeleitete und zusammengesetzte<br />
Wörter ist das Vorhandensein der Haupt- und Nebenbetonung:<br />
´Mann´schaft, ´Schreibma´schine ´Arbeits´tisch.<br />
Abweichende Betonungen sind feststellbar:<br />
— bei den Suffixen -ei und -ieren: Bäcke´rei, po´lieren;<br />
— in einigen mehrgliedrigen Zusammensetzungen: Fünf´markstück;<br />
— bei Abkürzungen (Buchstabenabbreviaturen), sie sind auf dem letzten<br />
Teil betont: der LK´W;<br />
— bei einigen Namen: Ber´lin, Heil´bronn;<br />
— bei Fremdwörtern.<br />
(3) Die Hauptbetonung im Deutschen ist stark zentralisierend, sie gestaltet<br />
das Wort als eine lexikalische Ganzheit.<br />
(4) Die Konsonanten im Auslaut und im Silbenauslaut werden stimmlos<br />
ausgesprochen: Rad [ra:t], Nord [nɔrt], Grab [gra:p], Abschied [´apʃi:t].<br />
(5) Die Vokale im Wort- oder Silbenanlaut erhalten den festen Einsatz:<br />
Art [´’a:rt], verengern [fεr´’e�ə], bearbeiten [be´’arbæ^ tən].<br />
(6) In unbetonten Silben werden die langen Vokale quantitativ reduziert:<br />
Leben [´le:bən] — lebendig [le´bεndiç].<br />
Die morphologische Struktur des Wortes stellt eine Morphemkombination<br />
dar. Morpheme sind die kleinsten bedeutungstragenden Einheiten der<br />
Sprache, die durch Phoneme lautlich repräsentiert werden. Gewöhnlich wird<br />
zwischen lexikalischen und grammatischen Morphemen unterschieden.<br />
Lexikalische Morpheme sind Wurzel- und Derivationsmorpheme bzw. Wortbildungssuffixe,<br />
und grammatische Morpheme sind grammatische Suffixe<br />
und Flexionen.<br />
Das Wurzelmorphem oder das Wurzelmorphem mit dem Derivationssuffix<br />
bilden den lexikalischen Stamm des Wortes: Ma-ler, lang-sam, Lieb-ling,<br />
fleiß-ig. Der lexikalische Stamm kann auch zusammengesetzt sein: Malerpinsel,<br />
Kunstmaler, hellblau.<br />
Die grammatischen Morpheme dienen zum Ausdruck der grammatischen<br />
Kategorien. So bei dem Suffix des Präteritums -te: (sie) betrachten das Bild<br />
und er betrachtete das Bild; oder bei den Komparationssuffixen der Adjektive:<br />
groß — größ-er, klar — klar-er — am klar-sten. Ferner gehören zu<br />
grammatischen Morphemen zahlreiche Flexionselemente, die die deutsche<br />
Sprache für bestimmte syntagmatische Beziehungen besitzt: Er sprach mit<br />
den Maler-n; das Bild des Maler-s.<br />
12
1.1.3. BEDEUTUNG DES WORTES (WORTBEDEUTUNG)<br />
1.1.3.1. Allgemeines<br />
Die Wortbedeutung bzw. die lexikalische Bedeutung bildet in der dialektischen<br />
Einheit mit dem Wortkörper das sprachliche Zeichen. Sprachliche<br />
Zeichen sind Produkte der gesellschaftlichen Aneignung der objektiven Realität<br />
durch den Menschen.<br />
Für die zeichenorientierte Semantikforschung ist bei der Betrachtung des<br />
Wortzeichens die Zuwendung zur Widerspiegelungs- oder Abbildtheorie<br />
kennzeichnend. Die Sprache erfüllt ihre Funktionen als Erkenntnis- und Kommunikationsinstrument,<br />
weil die reale Wirklichkeit als Erkenntnisgegenstand<br />
dient und seine Widerspiegelung im Bewusstsein des Menschen hat. Die<br />
menschliche Erkenntnis findet ihren Gegenstand nicht innerhalb des Bewusstseins,<br />
sondern er existiert außerhalb und unabhängig vom Bewusstsein, und<br />
er wird von diesem, hervorgerufen durch die Einwirkung auf die Sinnesorgane,<br />
in einem komplizierten Prozess auf der Grundlage der Praxis erfasst<br />
und in ideellen Abbildern wie Begriffe usw. widergespiegelt. Die gesellschaftliche<br />
Praxis einer bestimmten ökonomischen Gesellschaftsformation<br />
ist die konkret-historische Grundlage des gesamten Erkenntnisprozesses. Der<br />
Prozess der Widerspiegelung ist kein Kopieren, kein mechanisches Abbilden<br />
der Gegenstände und Erscheinungen der objektiven Realität im Bewusstsein,<br />
sondern die aktive ideelle Aneignung der Wirklichkeit durch den Menschen.<br />
Zwischen dem Abbild und dem abgebildeten Gegenstand bestehen Ähnlichkeiten<br />
und Übereinstimmungen in wesentlichen Beziehungen und Charakteristika.<br />
Die im Prozess der Widerspiegelung entstandenen Abbilder sind<br />
an sprachliche Zeichen gebunden, die im Erkenntnis- und Kommunikationsprozess<br />
Gegenstände, Erscheinungen und Prozesse der objektiven Realität<br />
vertreten. Diese Zuordnungsbeziehung zwischen Bewusstseinsinhalten (Bedeutung)<br />
und Lautfolgen (Formativ), d.h. zwischen materiellen und damit<br />
wiederum im Bewusstsein widerspiegelbaren Gebilden, wird innerhalb einer<br />
historisch-konkreten sozialökonomischen Gemeinschaft gesellschaftlich<br />
gefestigt.<br />
Auf diese Weise ist das Wort ein bilaterales sprachliches Zeichen, eine<br />
Einheit von Formativ (Lautfolge) und Bedeutung (Bewusstseinsinhalt), wobei<br />
die Bedeutung ein gesellschaftlich determiniertes, interindividuelles<br />
Abbild der Merkmalstruktur einer Erscheinung der objektiven Realität<br />
ist.<br />
Die dargelegte Theorie der Wortbedeutung unterstreicht die Tatsache, dass die<br />
Bedeutung der Wortzeichen eine Realität der Sprache ist, also eine Substanz im philosophischen<br />
Sinne des Wortes (das „für sich Seiende“).<br />
Zum Unterschied davon wäre die Theorie der Wortbedeutung zu erwähnen, die<br />
für die strukturelle Semantik charakteristisch ist. Danach ist die Bedeutung des Wortes<br />
eine Funktion der Beziehungen, die es mit anderen Wörtern in einem „lexikalischen<br />
Subsystem“ oder in einem bestimmten „Feld“ eingeht. Die Bezeichnung „struk-<br />
13
turelle Semantik“ versteht sich als Sammelname für verschiedene strukturalistisch<br />
orientierte Modelle der Bedeutungsbeschreibung. Als Vertreter repräsentativer Richtungen<br />
seien genannt: in Frankreich A.J.Greimas und B.Pottier, in England J.Lyons,<br />
in Deutschland J.Trier, W.Porzig und in der heutigen Zeit E.Coseriu.<br />
Die methodologischen Grundlagen der strukturalistischen Theorien der Wortbedeutung<br />
wurden in der zeitgenossischen Linguistik wiederholt einer gründlichen Kritik<br />
unterzogen32 . Auch für die jüngste Wortforschung ist der Grundsatz aktuell, dass die<br />
kontextuelle Wandelbarkeit der Semantik die Wortbedeutung als Substanz nicht aufhebt,<br />
sondern eine gesetzmäßige Erscheinung der sprachlichen Zeichen im Sprachsystem<br />
und im Text darstellt. (Davon ausführlich in 1.1.3.2.)<br />
Die substantielle semantische Theorie wird durch die Analyse der Motiviertheit<br />
der Wortbedeutung besonders deutlich.<br />
Sprachliche Zeichen sind also Mittel des Denkens (Kognition) und Kommunikation.<br />
Kennzeichnend für die Betrachtung der Wortbedeutung in der Lexikologie<br />
der Gegenwart ist unter anderem das Bestreben, die kognitiven Fähigkeiten<br />
des Menschen (in seiner Rolle als Sprecher-Hörer) und den Ablauf<br />
sprachlicher Prozesse adäqat wiederzugeben. Große Beachtung finden hierbei<br />
Probleme der Wissensrepräsentation. Bei der Analyse des semantischen<br />
Wissens werden die beiden grundlegenden Arten von Wissen in Betracht<br />
gezogen: lexikalisches und enzyklopädisches (bzw. Weltwissen) mit allen<br />
möglichen Unterarten derselben.<br />
Dieser Aspekt wird in den letzten Jahren innerhalb der sprachorientierten<br />
Forschung der Künstlichen Intelligenz (KI) intensiv entwickelt und findet<br />
in natürlich-sprachlichen Systemen Verwendung. Der Einfluss der KI-<br />
Ansätze der Wissenrepräsentation betrifft gegenwärtig vorwiegend die kognitive<br />
Psychologie und die Bereiche der Linguistik, die psychologisch orientiert<br />
sind. Neu bei der Analyse der Wortbedeutung sind schemaorientierte<br />
Repräsentationen. Die beiden bekanntesten Ausprägungen stellen Minskys<br />
(1975) Frames und Schank/Abelsons (1977) Scripts dar. Frame ist typischer<br />
in der Beschreibung von Sachobjekten, Script dagegen für eine situative<br />
Handlung. Aktuell sind auch einige andere Schlüsselbegriffe der kognitivorientierten<br />
Analyse wie semantische Netze, Schemata, die zur formalisierten<br />
Wortbedeutung verwendet werden. Eine übersichtliche Erschließung<br />
dieser Termini33 zeigt die Vielfalt der schemaorientierten Beschreibung der<br />
Wortbedeutung (Näheres siehe S.239 ff.).<br />
14<br />
1.1.3.2. Die Motiviertheit bzw. Motivation der Wortbedeutung<br />
Die Motiviertheit ist die Beziehung zwischen Formativ und Bedeutung,<br />
bei der die Wahl des Formativs durch bestimmte Eigenschaften, Verhaltensweisen<br />
u.ä. des Benennungsobjekts bedingt ist. Die Wahl der Lautkomplexe<br />
bzw. des Formativs zur Bezeichnung einer Gegenstandsklasse ist aber nicht<br />
durch die Natur dieser Gegenstände bedingt, wie das z.B. die unterschiedlichen<br />
Bezeichnungen des Gegenstands „Baum“ in verschiedenen Sprachen<br />
bezeugen (vgl. deutsch Baum, russ. äåðåâî, lat. arbor, engl. tree usw.). Bei
der Benennung bzw. Nomination eines in der Praxis neu gewonnenen Sachverhalts<br />
dient gewöhnlich ein Merkmal, wonach der ganze Nominationsgegenstand<br />
benannt wird. So z.B. der Frühling nach dem Merkmal „früh“, und<br />
das Eigenschaftswort „früh“ selbst gehen auf die Wurzel *pro – „zeitlich vorn,<br />
voran“. Oder die Wörter schlafen, Schlaf gehen auf die Wurzel *[s] le – b-, [s]la<br />
– b- „schlaff“, „herabhängend“.<br />
Die Motiviertheit ist um so vollständiger, je leichter sich die Anreihung<br />
in Bestandteile zerlegen lässt, wie das beispielsweise in abgeleiteten oder<br />
zusammengesetzten Wörtern der Fall ist: Friedensfreund, rötlich, Nashorn,<br />
Arbeitszimmer.<br />
Das Motiv oder das Merkmal der Nomination wird manchmal mit dem<br />
Terminus die innere Wortform bezeichnet. Dieser Terminus geht auf<br />
W.Humboldt zurück, war aber von ihm auf die Sprache als Schöpfung des<br />
„ewigen Volksgeistes“ angewandt, aus der Sicht seiner Betrachtung der Sprache<br />
als „die sich ewig wiederholende Arbeit des Geistes, den artikulierten<br />
Laut zum Ausdruck des Gedankens fähig zu machen“ 34 .<br />
Der Terminus „die innere Wortform“ wird in der Fachliteratur der Gegenwart<br />
nicht nur im Zusammenhang mit der etymologischen Bedeutung<br />
des Wortes gebraucht, sondern auch für die semantische Motiviertheit des<br />
Wortes in der Synchronie.<br />
Wenn ein historisch adäquates Benennungsmotiv, d.h. die historisch adäquate<br />
innere Wortform nicht mehr eindeutig zu erkennen ist, kann auf Grund<br />
begrifflicher oder lautlicher Angleichung an durchsichtige Wörter und Wortelemente<br />
eine neue Etymologie entstehen. In der älteren Germanistik wurde<br />
sie mit dem Namen Volksetymologie, in der jüngeren Wortforschung als<br />
Fehletymologie oder Pseudoetymologie bezeichnet.<br />
Zu bekannten Beispielen der Fehletymologie gehören folgende:<br />
Maulwurf > ahd. mu – wërf heißt ursprünglich „Tier, das Erdhaufen aufwirft“.<br />
Unter Anlehnung an „Maul“ wurde, da das ahd. mu – „Haufen“ im<br />
Neuhochdeutschen nicht erhalten ist, die innere Form des Wortes umgedeu-<br />
tet.<br />
Leinwand > mhd. lI –<br />
nwa – t „Leinengewebe“ > frühnhd. Umbildung in „Leinengewand,<br />
-kleid“ wird im Neuhochdeutschen in der zweiten Komponente<br />
der Zusammensetzung als identisch mit „Wand“ empfunden, zumal gespannte<br />
Leinwand als Bildwand im Kino dient, beachte dazu die Zusammensetzung<br />
des 20. Jhs.: die Leinwandstar.<br />
Hagestolz „alter Junggeselle“ > ahd. hagustalt bedeutet wörtlich „Besitzer<br />
eines Nebengutes“ im Gegensatz zum Besitzer des Hofes. Da das Nebengut<br />
im allgemeinen zu klein war, um dort einen Hausstand zu gründen,<br />
musste der Hagbesitzer unverheiratet bleiben. Im Mittelhochdeutschen wurde<br />
die zweite Komponente -stalt „Besitzer“ volksetymologisch in -stolz<br />
umgedeutet.<br />
Der Pseudoetymologie unterliegen auch Fremdwörter, deren innere Form<br />
in der entlehnenden Sprache undurchsichtig ist, z.B. Trottoir „Bürgersteig,<br />
Gehsteig“. Ende des 18. Jhs. aus dem Französischen übernommen, wurde es<br />
scherzhaft umgedeutet in Trittuar.<br />
15
16<br />
1.1.3.3. Struktur der Wortbedeutung<br />
Zu den wichtigsten Erkenntnissen der modernen Semantikforschung gehört<br />
die Einsicht l. in die Komplexität und 2. in die strukturelle Beschaffenheit<br />
der lexikalischen Bedeutung. Das heißt:<br />
l. Die lexikalische Bedeutung ist komplexer Natur. Sie enthält drei Komponenten:<br />
die denotative, signifikative und konnotative Komponente. Diese<br />
Komponenten resultieren aus den Funktionen des Wortzeichens, die oben<br />
(siehe 1.1.3.1.) besprochen wurden. Die denotative Komponente ist die in<br />
einer sprachlichen Äußerung realisierte Funktion des Zeichens, eine bestimmte<br />
Erscheinung der objektiven Realität (Gegenstand, Denotat) zu repräsentieren.<br />
Dieser Aspekt der Bedeutung wird als denotative Bedeutung<br />
bezeichnet.<br />
Die signifikative Komponente resultiert aus der Funktion des Wortzeichens,<br />
das interindividuell invariante Abbild der Merkmalstruktur einer<br />
Erscheinung der objektiven Realität zu sein. Auf Grund dieser Eigenschaft<br />
der Wortzeichen — eine kategoriale Abgrenzung zu schaffen, zu verallgemeinern<br />
und zu abstrahieren — können sie als Benennungen für ganze<br />
Klassen von Gegenständen dienen. Diese unikale Funktion des Wortzeichens<br />
der menschlichen Sprache wurde von W.I.Lenin in seiner bekannten<br />
Bemerkung charakterisiert: „Jedes Wort (Rede) verallgemeinert<br />
schon“ 35 . Dieser Aspekt der Bedeutung wird als signifikative Bedeutung<br />
bezeichnet.<br />
Da die denotative und die signifikative Komponente der Wortbedeutung<br />
eine Einheit bilden, werden sie in der Fachliteratur oft als denotativ-signifikative<br />
Komponente und entsprechend als denotativ-signifikative Bedeutung<br />
bezeichnet.<br />
In der Semantiktorschung36 wurde der Versuch unternommen, die Bedeutungsformen<br />
weiter zu präzisieren: Unter denotativer Bedeutung wird umgekehrt die Bedeutung<br />
verstanden, die das bereits erwähnte interindividuell invariante Abbild der<br />
Merkmalstruktur einer Erscheinung der objektiven Realität darstellt. Die Bedeutung,<br />
deren Funktion es ist, eine bestimmte Erscheinung der objektiven Realität zu vertreten<br />
und zu repräsentieren, wird referentielle Bedeutung genannt in Anlehnung an<br />
„Referent“ (Gegenstand, Sachverhalt). „Denotat“ wird in diesem Fall nicht wie bei<br />
Morris gebraucht, der diesen Terminus seinerzeit in der Bedeutung „Gegenstand,<br />
Sachverhalt“ eingeführt hat, sondern als Bewusstseinsgehalt.<br />
Die konnotative Komponente resultiert aus wertenden semantischen<br />
Merkmalen der signifikativen Bedeutung der betreffenden Wörter. In den<br />
Wertungen drücken sich die Beziehungen des Menschen zu den von ihm<br />
widergespiegelten Gegenständen und Erscheinungen der objektiven Realität<br />
aus. Solche Wertungen werden in der signifikativen Bedeutung sprachlicher<br />
Zeichen als begrifflich wertende semantische Merkmale fixiert und<br />
kodifiziert. Vgl. Wörter wie Gelaufe, Visage, Früchtchen („Taugenichts“,<br />
„Nichtsnutz“), Flasche („unfähiger Mensch, Versager, bes. auf sportlichem<br />
Gebiet“), Raumpflegerin („Putzfrau“). Dieser Aspekt ergibt die konnotative<br />
Bedeutung.
Das Vorhandensein der Konnotation bzw. der begrifflich wertenden Merkmale<br />
bestätigt die Eigenschaft der lexikalischen Bedeutung als sprachliche,<br />
gnoseologische Kategorie und ihren Unterschied zum Begriff als logische<br />
rationelle Kategorie.<br />
Zum Unterschied von begrifflich wertenden semantischen Merkmalen<br />
werden Emotionen in einigen neueren semantischen Arbeiten 37 anders betrachtet.<br />
Entgegen der in der Literatur weit verbreiteten Auffassung, dass in<br />
den Wortbedeutungen wertender Wörter auch Gefühlskomponenten enthalten<br />
wären, d.h. dass in die Bedeutungen solcher Wörter auch emotionale<br />
Reaktionen der Menschen eingingen, wird die folgende Ansicht vertreten:<br />
Die Wortbedeutung kann nur begrifflich geprägt sein, folglich sind emotionale<br />
Elemente nicht in Form von zusätzlichen semantischen Merkmalen<br />
in der Bedeutung kodifiziert, sondern werden durch die Bedeutung ausgelöst.<br />
Emotionen sind infolgedessen nicht Komponenten der Wortbedeutung.<br />
2. Die Bedeutung ist strukturiert, d.h. sie besteht aus einer Konfiguration<br />
von Bedeutungselementen, die in der linguistischen Forschung mit folgenden<br />
terminologischen Bezeichnungen belegt sind:<br />
Seme, semantische Merkmale, Bedeutungselemente, semantische Komponenten,<br />
Noeme und andere weniger gebräuchliche Bezeichnungen wie<br />
semantische Marker und Distinktoren.<br />
Die Vielfalt der Termini für die kleinsten Bestandteile der Wortbedeutung<br />
ist darauf zurückzufuhren, dass sie verschiedenen semantischen Beschreibungsmodellen<br />
der strukturellen und z.T. der generativen Semantik entstammen,<br />
z.B. Sem (Pottier, Greimas), semantisches Merkmal (Weinreich), semantischer<br />
Marker und semantischer Distinktor (Katz/Fodor), Noem (Meier). Seme sind<br />
also die kleinsten Bedeutungselemente als Bestandteile der lexikalischen Bedeutung.<br />
Diese wird dementsprechend als „Semem“ bezeichnet.<br />
Obgleich die Explikation der lexikalischen Bedeutung als Merkmalbündel<br />
erst in der Linguistik unserer Zeit wissenschaftlich fundiert und in der<br />
Wortforschung angewandt wurde, ist die Idee der Bedeutungszerlegung bereits<br />
Ende des 19. Jhs. ausgesprochen worden. So wies A. Rosenstein (1884)<br />
darauf hin, dass sich die Bedeutungen aus kleineren Elementen konstituieren,<br />
von denen je nach dem kontextualen Zusammenhang bald die einen,<br />
bald die anderen in den Vordergrund des Bewusstseins treten 38 .<br />
Diese frühe Erkenntnis der semantischen Mehrgliedrigkeit der lexikalischen<br />
Bedeutung wurde von den Sprachforschern der älteren Semasiologie<br />
empirisch festgestellt. Sie, d.h. die semantische Mehrgliedrigkeit, ist eine<br />
Folge der Widerspiegelungstätigkeit des Bewusstseins, die eben die Merkmalstruktur<br />
der Objekte in der realen Wirklichkeit verallgemeinert und<br />
abstrahiert wiedergibt. Die detaillierte Beschreibungstechnik der Konfiguration<br />
der semantischen Elemente innerhalb der lexikalischen Bedeutung<br />
verdanken wir gerade den strukturorientierten Richtungen in der Sprachwissenschaft.<br />
Die Konfiguration der semantischen Merkmale meint eine geordnete<br />
Menge, eine Hierarchie derselben innerhalb eines Semems. Einige der semantischen<br />
Merkmale setzen andere voraus.<br />
17
Die Merkmale, die das Semem am allgemeinsten charakterisieren, sind<br />
zunächst kategorial-semantische Seme. Sie spezifizieren das Lexem als<br />
Wortart. So ist das kategorial-semantische Sem der Verben „Prozessualität,<br />
Prozess“, das der Substantive „Gegenständlichkeit“, das der Adjektive „Merkmalhaftigkeit“.<br />
18<br />
Vater / Mutter<br />
Löwe/Katze<br />
Gegenständlichkeit<br />
(,belebt‘)<br />
‚Mensch‘<br />
‚verwandt‘<br />
‚ hervorbringende (Generation)‘<br />
‚männlich‘ ‚weiblich‘<br />
Gegenständlichkeit<br />
(,belebt‘)<br />
‚Tier‘<br />
‚Katze‘<br />
,wild‘‚ ‚ domestiziert‘<br />
‚mächtig‘ ‚gefährlich‘… ‚anschmiegsam‘<br />
‚Herrscher unter Tieren‘<br />
‚anschmiegsam’<br />
Die zweite Gruppe bilden lexikalische bzw. individuelle Basisseme. Sie<br />
stellen den begrifflichen Kern des Semems dar.<br />
Die dritte Gruppe bilden differenzierende bzw. konkretisierende und<br />
auch begrifflich wertende Seme, die besonders relevant sind bei der Komponentenanalyse<br />
der Synonyme, Antonyme und der feldmäßigen Anordnung<br />
der Lexik (davon ausführlich in 1.1.4.).<br />
Die Hierarchie der Seme lässt sich besonders übersichtlich in der Reihenfolge<br />
und mit Hilfe von Oppositionen nachweisen (Siehe oben).<br />
Dieses Beispiel 39 zeigt, dass die semantischen Merkmale durch empirische<br />
Analyse und nicht durch die wissenschaftliche Klassifizierung gewonnen<br />
werden können, denn die Merkmale „mächtig“, „gefährlich“, „anschmiegsam“<br />
gehen zwar nicht in die wissenschaftliche zoologische Beschreibung<br />
ein, sind aber wesentliche Merkmale für den Sprachbenutzer, sie sind sprachlich<br />
relevant.
Ein weiteres Beispiel 40 zur Illustration der hierarchisch organisierten Seme<br />
wird am Material des semantischen Feldes „Gewässer“ in Form von Matrix<br />
angeführt, in der alle Arten von Semen vorkommen: (l) kategorial-semantische<br />
(„Gegenständlichkeit“), (2) lexikalische („unbelebt“, „Aggregatzustand“<br />
und „Begrenzung“), (3) differenzierende oder konkretisierende Seme der<br />
„Bewegung“ („stehende“ oder „fließende“ Gewässer) und der „Größe“ („große/kleine“<br />
stehende oder fließende Gewässer), wobei hier auch wertende<br />
Seme („positiv“, „negativ“) vorhanden sind.<br />
Gewässer<br />
Die Sememe im semantischen Feld „Gewässer“ tragen ebenfalls wie im<br />
ersten Beispiel lexikalische Bedeutung, denn die Merkmale sind nicht durch<br />
die wissenschaftliche Klassifizierung gewonnen, umso mehr als sie auch<br />
wertende Seme enthalten.<br />
1.1.3.4. Typen der Wortbedeutung<br />
Wortbedeutungen können auf Grund verschiedener Kriterien klassifiziert<br />
werden. Dementsprechend gibt es verschiedene Typen der Wortbedeutung,<br />
die z.T. bereits erwähnt wurden.<br />
So wurde nach Bezeichnungs- und Inhaltsfunktion der Bedeutung denotative<br />
und signifikative bzw. referentielle und denotative Bedeutung unterschieden.<br />
Während die Bezeichnungsfunktion der Bedeutung das referentielle<br />
„was“ des Bedeutens reflektiert, stellt die Inhaltsfunktion der Bedeutung<br />
das interiore „wie“ dar. Das Objekt als solches (Bezug auf einen<br />
Gegenstand der realen Wirklichkeit) und als Erkenntnisobjekt wurde von<br />
Logikern (G.Frege u.a.) und später von Linguisten unterschieden. Hierzu<br />
einige bekannte Beispiele der Logiker:<br />
Die Inhaltsfunktion der Bedeutungen von „Morgenstern“ und „Abendstern“<br />
ist durchaus verschieden, in den Merkmalsangaben von „Morgen“<br />
19
und „Abend“ sogar völlig entgegengesetzt, beide bezeichnen jedoch ein identisches<br />
Denotat, den Planeten Venus. Auch die Ausdrücke „Der Sieger von<br />
Jena“ und „Der Besiegte von Waterloo“ besitzen völlig unterschiedliche Inhaltsfunktionen<br />
ihrer Bedeutungen, wie etwa „Sieger“ und „Besiegter“ und<br />
bezeichnen das identische Denotat „Napoleon“ 41 .<br />
Unter dem Aspekt der Nominationstechnik sind zu unterscheiden: l. direkte<br />
Bedeutung und 2. übertragene Bedeutung.<br />
Direkte Wortbedeutung entsteht bei der primären Nomination bestimmter<br />
Erscheinungen und Gegenstände der objektiven Realität, wenn<br />
Wörter auf Grund bestimmter sinnlich wahrnehmbarer Eigenschaften<br />
dieser Gegenstände benannt werden, die infolge der verallgemeinernden<br />
Denktätigkeit als Merkmal dieser Gegenstände ermittelt sind. Vgl. das<br />
Adjektiv „schwarz“ als Farbbezeichnung „von der dunkelsten Farbe, die<br />
alle Lichtstrahlen absorbiert, kein Licht reflektiert“, z.B. schwarze Schuhe,<br />
schwarzes Kleid, eine Trauerkarte mit schwarzem Rand. Die parallelen<br />
Termini für diese Bedeutung sind: wörtliche, eigentliche, nominative<br />
Bedeutung.<br />
Übertragene Bedeutung entsteht bei der sekundären Nomination. Die<br />
Benennung vollzieht sich in diesem Fall nicht mit den Mitteln der konkret<br />
sinnlichen Beobachtung, sondern auf Grund eines qualitativ höheren Abstraktionsvorganges,<br />
wobei das Konkretsinnliche der eigentlichen oder direkten<br />
Bedeutung des Wortes zu einer neuen Bezeichnungsfunktion führt.<br />
So entsteht auf Grund der konkret sinnlichen Farbbezeichnung „schwarz“<br />
eine Reihe von abgeleiteten Bedeutungen zur Bezeichnung für abstrakte<br />
Begriffe wie (a) „düster, unheilvoll“, z.B. schwarze Gedanken; (b) „boshaft“,<br />
„niederträchtig“, z.B. eine schwarze Tat, schwarze Pläne; (c) „illegal“,<br />
z.B. etwas schwarz kaufen. Der parallele Terminus zur übertragenen<br />
Bedeutung ist uneigentliche Bedeutung.<br />
Die semantische Ableitbarkeit der beschriebenen Art bildet die wichtigste<br />
Quelle der Mehrdeutigkeit oder Polysemie.<br />
Mehrdeutigkeit bzw. Polysemie<br />
Unter Mehrdeutigkeit oder Polysemie versteht man die Fähigkeit eines<br />
Wortes (einer Wortform oder eines Formativs), mehrere miteinander<br />
verbundene/zusammenhängende Bedeutungen zu haben. Mehrdeutige<br />
oder polyseme Wörter sind innerhalb des Bedeutungsgefüges strukturiert.<br />
Den Kern eines polysemen Wortes bildet die direkte Bedeutung.<br />
Sie wird als Hauptbedeutung bezeichnet. Ein in der Synchronie wesentliches<br />
Merkmal der Hauptbedeutung ist, dass diese Bedeutung auch<br />
bei isolierter Nennung des Wortes im Bewusstsein der meisten Angehörigen<br />
der Sprachgemeinschaft zuerst auftaucht. Die abgeleiteten Bedeutungen,<br />
das sind nominativ abgeleitete (nach V.V.Vinogradov) und übertragene,<br />
heißen Nebenbedeutungen. Vgl. das Bedeutungsgefüge des<br />
Adjektivs „blau“:<br />
20
Hauptbedeutung<br />
Nebenbedeutungen<br />
direkte Bedeutung<br />
nominativ abgeleitete<br />
Bedeutung<br />
übertragene<br />
(phraseologische)<br />
Bedeutung<br />
„blaue Farbe“,<br />
z.B. blauer Himmel<br />
blaue Augen<br />
„blutunterlaufen“<br />
z.B. ein blauer<br />
Fleck, ein<br />
blaues Auge<br />
z.B. mit einem blauen<br />
Auge davon<br />
kommen „ohne<br />
großen Schaden<br />
davon kommen“<br />
Die Hauptbedeutung ist die Bedeutung, die zu einem bestimmten Zeitpunkt<br />
als gesellschaftlich wichtigste Bedeutung im Bewusstsein der Sprachgemeinschaft<br />
zuerst realisiert wird.<br />
Die Polysemie gilt allgemein als semantische Universalie, als zentrale<br />
Eigenschaft lexikalischer Spracheinheiten und als struktureller Grundzug<br />
der Sprache als System. Auf der Textebene erfolgt die Monosemierung der<br />
polysemen Wörter in entsprechenden Kontexten, wodurch die Kommunikation<br />
gesichert wird.<br />
Wenn das diachrone Merkmal, d.h. die etymologische Zusammengehörigkeit<br />
der zentralen und abgeleiteten Bedeutungen ausscheidet, bleibt als<br />
Kriterium der Mehrdeutigkeit das der verschiedenen Bedeutungen im Text<br />
bzw. die kontextuell bedingten Bedeutungsvarianten. Dabei ergeben sich<br />
unscharfe Grenzen zur Homonymie.<br />
Homonyme sind Wörter mit gleichem Formativ und vollig unterschiedlicher<br />
Bedeutung, z.B. die Mutter „Verwandtschaftsname“, die Mutter<br />
„Schraubenmutter“. Sie entstehen im Deutschen grundsätzlich durch (l) den<br />
Zerfall der Polysemie und (2) durch eine zum gleichen Ergebnis führende<br />
lautliche Entwicklung. So entwickelten sich z.B. die Homonyme der Bauer<br />
(„Landmann“) und das (der) Bauer („Vogelkäfig“) aus einem Etymon: ahd.<br />
bu – an, mhd. bu – wen „wohnen, bewohnen, Landwirtschaft betreiben“; die etymologische<br />
Zusammengehörigkeit ist im Neuhochdeutschen nicht erhalten.<br />
Oder: die Homonyme die Bremse „Insekt“ zu „brummen“ und die Bremse<br />
„Hemmschuh“ zum Mittelniederdeutschen pramen „drücken“ haben sich aus<br />
verschiedenen Wörtern entwickelt, die lautlich zusammengefallen sind.<br />
Für die strukturelle Semantik ist die Unterscheidung der Polysemie und Homonymie<br />
nicht relevant, da die Bedeutung aus synchroner Sicht und unter Einbeziehung<br />
des Kontextes ermittelt wird. Vgl. folgende Bemerkung einer Linguistin,<br />
die „eine kontextuell orientierte Bedeutungskonzeption vertritt: „Eine am<br />
syntaktischen und lexikalischen Kontext orientierte Bedeutungskonzeption lässt<br />
keine Unterscheidung von Grund-, Haupt- und übertragener Bedeutung bzw. ei-<br />
⎧<br />
⎨<br />
⎩<br />
⎧<br />
⎪<br />
⎨<br />
⎪⎩<br />
⎧<br />
⎪<br />
⎨<br />
⎪<br />
⎩<br />
21
gentlicher und uneigentlicher Bedeutung zu“ 42 . Das angeführte Zitat illustriert<br />
die Bedeutungskonzeption als Relation der strukturellen Semantik. In inserer<br />
Linguistik sowie Germanistik wird den kontextuellen Realisierungen der mehrdeutigen<br />
Wörter zwar große Beachtung geschenkt, aber aus der Bedeutungsvariabilität<br />
der Wörter in Kontexten ist jedoch keine Kontexttheorie der Bedeutung<br />
abzuleiten. Ein polysemes Wort existiert mit seinen Sememen bzw. lexischsemantischen<br />
Varianten (der Terminus von A. I. Smirnickij) im Bewusstsein der<br />
Sprachbenutzer und wird auch ohne Kontext in seiner Hauptbedeutung verstanden.<br />
So wird bei der isolierten Nennung der Lautfolge „Tisch“ die zentrale Bedeutung<br />
„Möbelstück zum Essen, Arbeiten usw.“ identifiziert. Dasselbe geschieht<br />
bei der Nennung der Lautfolge „Stuhl“, die als Bedeutung „Möbelstück zum<br />
Sitzen“ identifiziert wird. Gerade diese Tatsache, dass dem Sprachbenutzer die<br />
direkten Wortbedeutungen als bestimmte semantische Größen bekannt und geläufig<br />
sind, sichert ihre kontextuelle Verwendung erstens in der normativen und<br />
zweitens — in der abweichenden Form, was zur Entstehung neuer Sememe im<br />
Bedeutungsgefüge der Wörter führt.<br />
Unter dem Aspekt der Zugehörigkeit des Wortes zum System (langue)<br />
oder Text (parole) werden die Bedeutungen terminologisch differenziert bezeichnet<br />
als lexikalische (im System) und aktuelle (realisierte im Text)<br />
(W.Schmidt) oder als potentielle und aktualisierte (J.Erben) u.a.<br />
22<br />
1.1.4. BEDEUTUNGSBEZIEHUNGEN<br />
IM LEXIKALISCH-SEMANTISCHEN SYSTEM<br />
1.1.4.1. Allgemeines zum Begriff der Bedeutungsbeziehungen<br />
im lexikalisch-semantischen System<br />
Unter System versteht man in der Sprachwissenschaft ein „Ganzes“ oder<br />
eine Menge von Elementen, zwischen denen bestimmte Beziehungen bestehen.<br />
Unter lexikalisch-semantischem System ist in Anlehnung an bestehende<br />
Auffassungen dieses Terminus 43 ein „Ganzes“ von Lexemen zu verstehen,<br />
die durch paradigmatische, und zwar wechselseitige Beziehungen<br />
zu einer Einheit verknüpft werden. Das lexikalisch-semantische System ist<br />
entsprechend der Wandelbarkeit der Lexik ein offenes System. In der Fachliteratur<br />
44 wird darüber hinaus betont, dass sich die Systemhaftigkeit, d.h.<br />
systemhafte Beziehungen nur in einigen Bereichen dieses Systems deutlich<br />
erweisen, in anderen dagegen ist die semantische Strukturierung nicht immer<br />
zweifelsfrei nachzuweisen.<br />
Wenn man die semantischen Beziehungen der Lexeme im Wortschatz als<br />
System (d.h. die semantischen Beziehungen der Mikrostrukturen in der Makrostruktur)<br />
beschreiben will, so ist es notwendig zu unterscheiden: (l) die<br />
Art der Bedeutungsbeziehungen und (2) wie diese Bedeutungsbeziehungen<br />
im Sprachsystem ermittelt werden.<br />
Zu (l) ist ermittelt 45 , dass es fünf Grundtypen der Bedeutungsbeziehungen<br />
im Wortschatz gibt:
1. Bedeutungsgleichheit/Identität von zwei Bedeutungseinheiten, z.B.<br />
Beifall = Applaus; obwohl = obgleich;<br />
2. Bedeutungsähnlichkeit / Similarität / Synonymie (im engeren Sinne),<br />
z.B. Klang ~ – Ton;<br />
3. Bedeutungsüberordnung und -unterordnung / Hyperonymie und Hyponymie<br />
/ Synonymie (im weiteren Sinne), z.B. Blume ~ – (Sonnenblume ≠<br />
Anemone ≠ Veilchen ≠ Narzisse ≠ ...);<br />
4. Bedeutungsgegensatz / Polarität / Antonymie, z.B. alt — neu;<br />
5. Unvergleichbarkeit / Inkomparabilität /, z.B. Höchstgeschwindigkeit ||<br />
Hasenscharte.<br />
Zu (2) wird die Analyse mittels bestimmter Verfahren im Rahmen der<br />
paradigmatischen Beziehungen aufschlussreich.<br />
1.1.4.2. Paradigmatische Beziehungen<br />
im lexikalisch-semantischen System<br />
Unter Paradigmatik ist die Gesamtheit der paradigmatischen Beziehungen<br />
der Elemente einer Sprache zu verstehen. Das ist die Betrachtung sprachlicher<br />
Einheiten als Elemente des Sprachsystems.<br />
In der strukturellen Semantik werden die paradigmatischen Beziehungen<br />
definiert erstens als Beziehungen der Einheiten, die durch die Relation der<br />
Opposition verbunden sind. Paradigmatische Beziehungen stellen in diesem<br />
Fall Beziehungen zwischen Einheiten dar, die in ein und demselben Kontext<br />
auftreten können und sich in diesem Kontext gegenseitig bestimmen oder<br />
ausschließen. Beispiele solcher lexikalisch-semantischen Paradigmen sind:<br />
(1) Mann — Tier<br />
(2) Mann — Frau<br />
(3) Mann — Junge<br />
(4) Mann — Arbeiter<br />
(5) Mann — Offizier<br />
Die fünf lexikalisch-semantischen Paradigmen (l), (2), (3), (4), (5), die durch<br />
die Relation der Opposition verbunden sind, ermöglichen es, die Semantik des<br />
Lexems „Mann“ ohne Kontext zu bestimmen. Ein Lexem kann auf eine solche<br />
Weise Element mehrerer lexikalisch-semantischer Paradigmen sein, wobei die<br />
Paradigmen hierarchisch strukturiert sind. Das Paradigma (l) charakterisiert<br />
das Lexem auf Grund des Merkmals Art von Lebewesen, das Paradigma (2) —<br />
Geschlecht, (3) — Alter, (4), (5) — Beruf, Beschäftigung usw.<br />
Paradigmatische Beziehungen werden ferner bestimmt durch ein Verfahren,<br />
das als Substitution oder Austauschprobe bezeichnet wird. Die Substitution<br />
ist die Ersetzung unterschiedlicher oder synonymischer sprachlicher<br />
Einheiten in derselben Umgebung zur Ermittlung der Identität oder Variabilität<br />
derselben.<br />
Nachstehend werden die Verfahren in den grundlegenden paradigmatischen<br />
Bedeutungsbeziehungen näher betrachtet.<br />
23
24<br />
1.1.4.2.1. Synonymie (im engeren Sinne)<br />
In der traditionellen Bedeutungslehre sind Synonyme definiert als sinngleiche<br />
oder sinnverwandte Wörter.<br />
Die strukturelle Semantik verfügt über präzisere Beschreibungen, die das<br />
Wesen der Synonymie in der Sprache explizit darstellt, mit Hilfe spezialisierter<br />
Verfahren, und in erster Linie durch die Explikation der Bedeutung<br />
als Sembündel. Wie in 1.1.4.2. bereits erwähnt, besteht die Bedeutungsgleichheit<br />
und Bedeutungsähnlichkeit in folgendem:<br />
Bei der Bedeutungsgleichheit sind die Lexeme in ihren semantischen<br />
Strukturen völlig gleich oder identisch, d.h. es besteht in diesem Fall eine<br />
völlige Übereinstimmung in Substanz und Struktur ihres Aufbaus aus Bedeutungselementen<br />
bzw. Semen. Die beiden Spracheinheiten beziehen sich<br />
auf dieselbe Erscheinung der Wirklichkeit und können daher uneingeschränkt<br />
in der gleichen Textumgebung füreinander eintreten. Bei einer<br />
solchen Bedeutungsidentität der Lexeme entstehen die sog. absoluten Synonyme,<br />
wie sie in der traditionellen Lexikologie bezeichnet wurden. Vgl.<br />
die Beispiele oben Beifall = Applaus; obgleich = obschon. Solche Synonyme<br />
sind aber in einer jeden Sprache und auch im Deutschen keine typische<br />
Erscheinung, denn sogar die synonymischen Dubletten vom Typ Telefon —<br />
Fernsprecher, Auto — Kraftwagen, importieren — einführen u.ä., d.h.<br />
Dubletten, die sich durch die puristische Tätigkeit in der Geschichte der<br />
deutschen Sprache durchgesetzt haben, sind, wie die jüngste Wortforschung<br />
zeigt, nicht austauschbar, obgleich sie sich auf einen Gegenstand der realen<br />
Wirklichkeit beziehen.<br />
So kann man auf Grund der Kommunikation feststellen, dass man in typischen<br />
Situationen wie nachstehend die synonymische Dublette Telefon bevorzugt:<br />
das Telefon klingelt, läutet, schrillt; das Telefon der Redaktion, Verwaltung;<br />
zum Telefon gehen, laufen, greifen; am Telefon warten, durch/per<br />
Telefon etw. erfahren, ins Telefon etw. sagen, sich am Telefon melden; — Sie<br />
werden am Telefon verlangt / gewünscht! — Bitte ans Telefon! — Bleiben<br />
Sie bitte am Telefon!<br />
Nur Telefon wird in folgenden Zusammensetzungen gebraucht: Auto-,<br />
Dienst-, Tischtelefon.<br />
Nur Fernsprecher: Münzfernsprecher, Fernsprechamt, -anlage, -ansagedienst,<br />
-auskunft u.ä.<br />
Für Synonyme ist nicht die Bedeutungsidentität, sondern die Bedeutungsbeziehung<br />
der Ähnlichkeit relevant. Gerade diese Synonymie ist<br />
eine natürliche Entwicklung einer natürlichen Sprache. Sie vervollkommnet<br />
die lexikalischen, semantischen und pragmatischen Potenzen der Sprache.<br />
Diese Synonymie basiert auf der Bedeutungsbeziehung der Ähnlichkeit<br />
und ist folgenderweise zu charakterisieren:<br />
Zwei Lexeme sind im substantiellen und strukturellen Aufbau aus Bedeutungselementen<br />
bzw. Semen einander ähnlich, d.h. sie gleichen sich hinsichtlich<br />
bestimmter wesentlicher Seme und unterscheiden sich nur in se-
kundären Elementen (Semen), die semantisch konkretisierend, regional,<br />
wertend-stilistisch u.ä. sein können.<br />
Solche Bedeutungsbeziehungen sind nicht nur die paarigen Beziehungen,<br />
sondern oft Glieder einer ganzen Reihung: Film — Streifen; dunkel —<br />
finster; klug — gescheit. Aber auch: Gesicht — Antlitz — Fratze; weinen —<br />
schluchzen — wimmern.<br />
Bei der Ermittlung der synonymischen Beziehungen wird selbstverständlich<br />
vorausgesetzt, dass es sich, falls die Lexeme polysem sind, um ein synonymisches<br />
Semem oder um eine lexisch-semantische Variante des Wortes<br />
handelt.<br />
Je nach der Art unterschiedlicher konkretisierender Seme werden die<br />
bedeutungsähnlichen Synonyme entsprechend bezeichnet. Hierzu einige<br />
Beispiele.<br />
Die Bedeutungsbeziehungen der polysemen Substantive Lohn — Gehalt —<br />
Gage weisen in einem Semem Bedeutungsähnlichkeit auf: Bezahlung für<br />
geleistete Arbeit.<br />
Die Bezahlung wird jedoch differenziert bezeichnet abhängig von der<br />
Art der geleisteten Arbeit und abhängig davon, von wem sie ausgeführt wird:<br />
Bezahlung für geleistete Arbeit der Arbeiter heißt der Lohn.<br />
Bezahlung für geleistete Arbeit der Angestellten oder Beamten heißt<br />
das Gehalt.<br />
Bezahlung für geleistete Arbeit der Künstler heißt die Gage.<br />
Ein weiteres differenzierendes Merkmal dieser Wörter ist das Merkmal<br />
„regelmäßig“ (monatlich) / „nicht regelmäßig“ bzw. Einzelleistung. Demnach<br />
ist das Merkmal „regelmäßig“ (monatlich) den Lexemen Lohn — Gehalt<br />
eigen und „nicht regelmäßig“ (Einzelleistung) dem Lexem Gage. Man<br />
kann den Sembestand der beschriebenen synonymischen Bedeutungsbeziehungen<br />
durch eine Matrix veranschaulichen:<br />
Die Bedeutungsähnlichkeit der Lexeme Lohn — Gehalt — Gage beruht<br />
auf semantischer Differenzierung, ist also ideographisch, deshalb heißen sie<br />
auch ideographische Synonyme.<br />
Bedeutungsbeziehungen der semantischen Ähnlichkeit können manchmal<br />
bei einer größeren Anzahl von Lexemen festgestellt werden, wodurch<br />
ganze synonymische Gruppen bzw. Reihen entstehen. Als Beweis führen<br />
wir das bekannte Beispiel rennen an 46 :<br />
25
ennen intensiv auch mit Raumangabe (RA)<br />
stürmen intensiv (sehr) auch mit RA zum Ziel<br />
rasen intensiv (sehr) auch mit RA zum Ziel ugs konnotativ<br />
sausen intensiv (sehr) auch mit RA zum Ziel ugs konnotativ<br />
pesen intensiv (sehr) auch mit RA ugs konnotativ Schülersprache<br />
eilen auch mit RA gehoben<br />
*ugs = ugs., umg.<br />
Die Wörter einer Synonymgruppe können sich demnach unterscheiden:<br />
(1) nach den begrifflichen Merkmalen (a) bei gleichem Denotat<br />
{ (b) bei ähnlichem Denotat<br />
(2) nach den konnotativen Elementen<br />
(3) nach den besonderen (a) sozialer Natur<br />
Anwendungsbedingungen {<br />
(b) sprachlicher Natur (stilistische Bedingungen)<br />
Die Bedeutungsbeziehungen der Lexeme Gesicht — Antlitz — Visage —<br />
Fratze weisen die Gemeinsamkeit der zentralen Seme auf, weil alle vier Substantive<br />
sich auf ein Denotat beziehen — das menschliche Gesicht. Die Substantive<br />
Antlitz, Visage, Fratze enthalten aber darüber hinaus begrifflichwertende,<br />
konnotative Seme. So ist in der Bedeutungsstruktur des Wortes<br />
„Antlitz“ die positive Bewertung vorhanden, deshalb ist das Wort stilistisch<br />
markiert als Lexem gehobener, dichterischer Sprache. Dagegen sind die<br />
Wörter Visage, Fratze negativ konnotiert. Sie enthalten abwertende Seme<br />
und sind stilistisch als saloppe abwertende Lexeme markiert. Dies kann man<br />
übersichtlich in folgender Matrix darstellen:<br />
Die differenzierenden Seme, die begrifflich-wertend, konnotativ sind,<br />
ergeben die stilistische Markiertheit der Lexeme, deshalb werden die Synonyme<br />
dieser Art als stilistische Synonyme bezeichnet.<br />
In den synonymischen Reihen wird die Dominante oder das Grundsynonym<br />
unterschieden. Das ist gewöhnlich ein solches Synonym, das begrifflich<br />
und stilistisch eine Invariante der anderen Glieder der synonymischen<br />
Reihe bildet. Begrifflich gibt das Grundsynonym den Sachverhalt ohne differenzierende<br />
Seme wieder, und stilistisch ist es neutral. Vgl. die Synonyme<br />
„rennen“, „das Gesicht“ in den entsprechenden synonymischen Gruppen.<br />
26
Zahlreich sind im Deutschen Lexeme, die sich zwar auf dieselbe Erscheinung<br />
der Wirklichkeit beziehen, sich aber regional unterscheiden wie z.B.<br />
Stulle — Bemme. Beide Wörter bezeichnen „ein belegtes, bestrichenes Brot“,<br />
Bemme ist aber ostmitteldeutsch, sächsisch und Stulle nordd., besonders berlinisch.<br />
Diese Bedeutungsbeziehungen werden als territoriale oder regionale<br />
Dubletten bezeichnet. Sie werden in 3.3.2. eingehend betrachtet.<br />
1.1.4.2.2. Bedeutungsüberordnung und -unterordnung<br />
(Hyperonymie und Hyponymie)<br />
Analysiert man die Bedeutungsbeziehungen der Wörter: Blume — Sonnenblume,<br />
Mohnblume, Strohblume, Veilchen, Narzisse, Malve, Rose, so wird<br />
hier die Relation: Allgemeines — Spezielles — Gesamtheit — Element u.ä.<br />
festgestellt47 . Blume ist in diesem Fall ein Oberbegriff „Hyperonym“, für<br />
andere angeführte Bezeichnungen von Blumen, die als artgleiche Elemente<br />
„Hyponyme“ gemeinsam einer Gattung angehören, die gerade durch das<br />
Hyperonym Blume repräsentiert wird.<br />
Dieselben Hyperonym-Hyponym-Beziehungen sind feststellbar bei den<br />
Wörtern: Rauchwaren — Nerz, Feh, Fohlen, Kanin, Nutria, Persianer, Silberfuchs,<br />
Zobel, Biber, Maulwurf, wo Rauchwaren ein Hyperonym (Bezeichnung<br />
für Pelzwaren) ist und die anderen Bezeichnungen Hyponyme (Namen<br />
verschiedener Pelzarten) sind.<br />
Die Bedeutung des Hyperonyms schließt die Bedeutungen der Hyponyme<br />
ein (Inklusionsbeziehung).<br />
Die Bedeutungen der Hyponyme können aber auch Bezeichnungen je<br />
eines Teils der Bedeutung des Hyperonyms sein („Teil — von“ — Beziehung),<br />
was die nachstehenden Wörter illustrieren:<br />
Blume — Wurzel, Stengel, Blatt, Blüte.<br />
Die Erkenntnis und Beschreibung der Hyperonym-Hyponym-Beziehungen<br />
in der Lexik hat, wie Th. Schippan betont48 , nicht nur sprachtheoretische,<br />
sondern auch pädagogisch-praktische Bedeutung. Beim Erfassen der<br />
Wörter, die die Beziehungen der Denkkategorien „Ganzes“ — „Teil“, „Allgemeines“<br />
— „Einzelnes“, „Konstante“ — „Variante“ usw. ausdrücken, dient<br />
die Untersuchung der Wortbedeutung in hohem Maße zur Klärung erkenntnistheoretischer<br />
Zusammenhänge.<br />
1.1.4.2.3. Bedeutungsgegensatz/Antonymie<br />
Antonyme sind Gegenwörter oder Gegensatzwörter, Wörter mit Gegenbedeutung,<br />
z.B. hell — dunkel, arm — reich, reden — schweigen, Leben —<br />
Tod usw.<br />
Eine überaus wichtige Voraussetzung der Antonymie ist das Vorhandensein<br />
eines gemeinsamen semantischen Kerns, auf dessen Basis die Polarität<br />
entsteht. Vgl.:<br />
27
28<br />
Zeit<br />
Farbe<br />
Sprechtätigkeit<br />
früh<br />
spät<br />
hell<br />
dunkel<br />
reden<br />
schweigen<br />
Im Falle der Antonymie unterscheiden sich also die Lexeme in einem<br />
wesentlichen Bedeutungselement bzw. Sem, das den Charakter der Gegensätzlichkeit<br />
genereller Art hat. Da kategorial-semantische Seme sowie<br />
die zentralen lexikalischen Seme bei antonymischen Wörtern übereinstimmend<br />
sein müssen, sind Antonyme nur als Spracheinheiten gleicher Wortart<br />
denkbar.<br />
Man unterscheidet den kontradiktorischen Gegensatz (Sein — Nichtsein,<br />
Armut — Reichtum, Liebe — Hass, Möglichkeit — Unmöglichkeit,<br />
jeder — keiner) vom konträren (Maximum — Minimum, nehmen — geben,<br />
fragen — antworten) und komplementären Gegensatz (männlich — weiblich,<br />
verheiratet — ledig).<br />
Der kontradiktorische Gegensatz ist ein „strengerer“ Gegensatz, er stellt<br />
eine logische Negation des gegensätzlichen Begriffs dar: Sein — Nichtsein.<br />
Konträre Gegensätze hingegen sind zwei Begriffe, die innerhalb eines<br />
bestimmten Bewertungs- oder Bezugssystems als Artbegriffe existieren.<br />
Zwischen diesen bestehen die größten Unterschiede, und unter einem gemeinsamen<br />
Gattungsbegriff schließen sie einander aus, sie beide stellen<br />
aber positive Gegebenheiten dar: Maximum — Minimum. Die Komplementarität<br />
(nach J.Lyons) unterscheidet sich von der Antonymie kontradiktorischer<br />
Art dadurch, dass die Negation eines Begriffs die Behauptung<br />
eines anderen Begriffs voraussetzt: männlich — weiblich, ledig — verheiratet.<br />
Zum Unterschied von der Synonymie ist die Antonymie bedeutend weniger<br />
entwickelt. Die Möglichkeit der Antonymie ist stark gebunden an das<br />
Vorhandensein qualitativer Merkmale, die sich gradieren und / oder zum<br />
Gegensatz führen lassen. Deswegen ist die Antonymie in erster Linie bei<br />
Adjektiven und mit ihnen in Relation stehenden Substantiven und Verben<br />
entwickelt:<br />
hell — dunkel Armut — Reichtum<br />
arm — reich hell werden — dunkeln<br />
Helle — Dunkelheit verarmen — reich werden
1.1.4.2.4. Semantische Felder, lexikalisch-semantische Gruppen<br />
Einen weiteren Einblick in paradigmatische Bedeutungsbeziehungen der<br />
Wörter im lexikalisch-semantischen System ermöglicht die Wortfeldforschung<br />
in ihrer theoretischen und empirischen Entwicklung der letzten Jahrzehnte.<br />
Das Wortfeld ist ein lexikalisch-semantisches Paradigma höherer<br />
Ordnung als Synonymgruppen.<br />
Der Begriff des Feldes wurde von G.Ipsen eingeführt (1924), der sich<br />
darunter eine bestimmte „Sinneinheit höherer Ordnung“ vorstellte, die sich<br />
aus Wörtern bildet, wobei die Wörter nicht nach ihrer etymologischen Zusammengehörigkeit<br />
gruppiert werden, sondern nach ihrem gegenständlichen<br />
Sinngehalt. Mit anderen Worten, Lexeme, die etymologisch und assoziativ<br />
miteinander nicht verbunden zu sein brauchen, fügen sich zu einem Mosaik<br />
zusammen, und alle zusammen gehen in „einer Sinneinheit höherer Ordnung“<br />
auf.<br />
In der Wortforschung seit G.Ipsen gab es zahlreiche Versuche, die Lexik<br />
in Wortfelder zu gliedern. Von W.Porzig stammt die Theorie der syntaktischen<br />
Felder 49 . Syntaktische Felder entstehen durch die „wesenhaften Bedeutungsbeziehungen“,<br />
die zwischen Wörtern bestehen, die linear d.h. durch<br />
die semantische Fügungspotenz, zu einer Redekette verbunden werden können.<br />
So setzt das Verb greifen die Verbindung mit Hand voraus; sehen —<br />
das Auge; reiten — das Pferd; bellen — der Hund; oder: blond — menschliches<br />
Haar u.ä.<br />
In der Geschichte der Wortfeldforschung sind ferner die Konzeptionen<br />
der Wortfelder von J.Trier 50 und L.Weisgerber 51 zu nennen, die in der Fachliteratur<br />
mehrfach kritisch besprochen wurden. Kritisiert wurden vor allem<br />
die Auffassungen der Autoren vom Wesen der Sprache und ihrer Einheiten,<br />
wonach diese angeblich dem Menschen a priori eigen seien und das Denken<br />
des Menschen formen. Das Bedeutungssystem der Sprache sei nach einem<br />
vorgefassten Plan entstanden und ausgebaut und werde von geheimnisvollen<br />
geistigen Kräften der Sprachgemeinschaft geformt.<br />
Das Einzelwort trägt nach J.Trier keine Bedeutung. Es „empfängt seine<br />
inhaltliche Bestimmtheit vom Gefüge des Ganzen“. Es „bedeutet“ nur in<br />
diesem Ganzen und kraft dieses Ganzen. Die Geltung eines Wortes werde<br />
erst dann erkannt, wenn man sie gegen Geltung benachbarter und gegensätzlicher<br />
Wörter abgrenzt, denn nur im Feld gebe es ein Bedeuten.<br />
Die praktische Schlussfolgerung aus Triers Wortfeldtheorie, nämlich —<br />
das Wort einer Sprache könne erlernt und richtig gebraucht werden, wenn<br />
dem Sprechenden das ganze Feld gegenwärtig sei — hat sich experimentell<br />
nicht bestätigt.<br />
Diese Konzeption der Wortfeldtheorie wurde von L.Weisgerber besonders<br />
konsequent entwickelt, ganz im Sinne des Neohumboldtianismus, d.h.<br />
in Bezug auf das Wesen der Sprache, die Bedeutung der Einzelwörter u.a.<br />
Betrachtet man aber die Gliederung der Wörter in Wortfelder als Resultat<br />
einer realen sprachlichen Entwicklung des Wortschatzes, so erweist<br />
sich die Wortfeldforschung äußerst produktiv.<br />
29
Wortfelder stellen eine Gliederung der Spracheinheiten dar, die über die<br />
Synonymie hinaus in weiteren semantischen Beziehungen zueinander stehen.<br />
Die Wortfeldforschung von heute kennzeichnet sich dadurch, dass im<br />
Bereich des Feldes sämtliche Spracheinheiten — minimale sprachliche Zeichen<br />
bzw. Lexeme und komplexe sprachliche Zeichen bzw. feste Wortkomplexe<br />
erfasst werden. Dementsprechend werden solche semantischen Felder<br />
als lexikalisch-phraseologische Felder bezeichnet.<br />
Felder sind strukturiert als vielschichtige Gebilde. Den Kern des Feldes<br />
bildet ein Hyperonym oder ein Archilexem, um dieses gruppieren sich neutrale<br />
Lexeme, und in Richtung Peripherie liegen stilistisch markierte Wörter<br />
und feste Wortkomplexe, d.h. Spracheinheiten, die in ihren semantischen<br />
Strukturen begrifflich wertende Seme oder Einstellungsseme enthalten.<br />
Felder sind begrifflich differenziert, wozu Wörter und feste Wortkomplexe<br />
beitragen, die z.B. in Bezug auf die Intensität der Handlung oder in<br />
Bezug auf andere semantische Merkmale differenziert sind.<br />
Das kann man an dem lexikalisch-phraseologischen Feld mit dem Hyperonym<br />
bzw. Archilexem „tadeln“ illustrieren:<br />
30<br />
tadeln: neutral, einsetzbar für alle Glieder, enthält Hyperseme, die in<br />
allen übrigen Konstituenten des Feldes enthalten sind („Prozessualität“,<br />
„objektgerichtete Handlung“, „jmdm. sein Missfallen<br />
über ihn oder sein Verhalten, Tun zum Ausdruck bringen“);<br />
differenzierende begriffliche Seme:<br />
„Intensität“ (gründlich, zurechtweisen, rügen, schelten,<br />
scharf, tüchtig, heftig) schmähen, schimpfen, ausschimpfen,<br />
bespotten u.a.<br />
differenzierende begrifflich-wertende Seme:<br />
(negativ) abstauben (landschaftlich), abbürsten (landschaftlich),<br />
anranzen (salopp), jmdm. eins auf den Dez geben (salopp),<br />
jmdm. die Hammelbeine lang ziehen (salopp),<br />
jmdm. den Kopf waschen (umg.), jmdn. mit scharfer Lauge<br />
waschen (salopp), jmdn. aus den Lumpen schütteln<br />
(salopp) u.a.m.<br />
Alle Konstituenten des Feldes „tadeln“ sind nach dem invarianten Hypersem<br />
gruppiert, das in allen Spracheinheiten feststellbar ist und sehr allgemein,<br />
etwa als „negative Bewertung des Verhaltens bzw. Tuns des Objekts“<br />
zu bezeichnen wäre.<br />
Darüber hinaus enthalten Lexeme und Phraseologismen zusätzliche differenzierende<br />
Merkmale, was den zentralen Begriff des Feldes semantisch<br />
und stilistisch konkretisiert. Semantisch: scharf, heftig, energisch, streng,<br />
hart ... tadeln, zurechtweisen. Stilistisch erfasst dieses lexikalisch-phraseologische<br />
Feld Lexeme und Phraseologismen (a) geh., z.B. jmdn. anherrschen,
anlassen; (b) umg., z.B. abtrumpfen, salopp jmdm. die Hammelbeine lang<br />
ziehen; (c) salopp, z.B. abkanzeln, umg. jmdm. den Kopf waschen; (d) vulg.<br />
anscheißen. Lexikalisch-semantische Paradigmen vom Typ „Feld“ können<br />
in der Fachliteratur auch als lexikalisch-semantische Gruppen bezeichnet<br />
werden. Innerhalb solcher Gruppen ist dann dieselbe Strukturierung der<br />
Konstituenten durchführbar.<br />
1.1.4.3. Syntagmatische Bedeutungsbeziehungen<br />
der lexikalischen Einheiten<br />
1.1.4.3.1. Allgemeines zum Begriff der syntagmatischen Bedeutungsbeziehungen<br />
der lexikalischen Einheiten. Valenz und Distribution,<br />
lexikalisch-semantische Kombinierbarkeit der Wörter<br />
Die syntagmatischen Bedeutungsbeziehungen sind (im Gegensatz zu<br />
den paradigmatischen Beziehungen) Anreihungsbeziehungen der Spracheinheiten,<br />
die auf dem linearen Charakter der Sprache beruhen. Das sind<br />
Beziehungen zwischen Einheiten, die in einem Kontext gemeinsam vorkommen,<br />
d.h. in einem Syntagma bzw. einer Wortverbindung und im Satz.<br />
Daher stammt die Bezeichnung syntagmatische Bedeutungsbeziehungen<br />
oder die Beziehungen der Spracheinheiten in der Syntagmatik. Die sprachlichen<br />
Zeichen, Wörter und feste Wortkomplexe treten im konkreten Redeakt<br />
nicht isoliert auf, sondern verbinden sich im Syntagma und im Satz<br />
immer mit bestimmten „Partnern“. Diese Verbindungsmöglichkeiten mit<br />
bestimmten Partnern sind nicht beliebig und willkürlich, sondern unterliegen<br />
bestimmten Gesetzmäßigkeiten, die kombinatorische Regularitäten<br />
bilden. Für die syntaktisch-semantische Vereinbarkeit bzw. Verträglichkeit<br />
aufgrund bestimmter semantischer Merkmale der Spracheinheiten<br />
sind in der strukturellen Semantik und Grammatik folgende Termini<br />
bekannt: Kompatibilität, lexikalische Solidarität, semantische Verträglichkeit<br />
u.a. So setzt die lexikalische Bedeutung des Verbs anziehen „ein<br />
Kleidungsstück anlegen“ ein tätiges Subjekt der Handlung und ein Objekt<br />
der Handlung voraus: Der Mann zieht den Mantel an; die Frau zieht<br />
ihr Kleid an.<br />
Der Verstoß gegen eine Solidarität der Lexeme kann unter bestimmten<br />
Kontextbedingungen eine sprachliche Metapher erzeugen. Vgl. das lyrische<br />
Gedicht von H. Heine, in dem gerade der Verstoß gegen die semantische<br />
Verträglichkeit eine einmalige Wirkungskraft schafft:<br />
Der Wind zieht seine Hosen an,<br />
Die weißen Wasserhosen.<br />
Er peitscht die Wellen, so stark er kann,<br />
Die heulen und brausen und tosen!<br />
Die Verletzung der Regularität in der semantischen Verbindbarkeit der<br />
Wörter zeigt z.B. der Phraseologismus sein blaues Wunder erleben „eine<br />
(böse) Überraschung erleben“. Das Abstraktum „Wunder“ kann mit verschie-<br />
31
denen qualifizierenden und quantifizierenden Adjektiven verbunden werden<br />
(ein schönes, großes, lustiges Wunder erleben), nicht aber im „normalen“,<br />
nicht metaphorischen Sprachgebrauch — mit einem Farbadjektiv; konkrete<br />
Farbbezeichnung + Abstraktum (Wunder, Höhe, Interesse) sind semantisch<br />
nicht miteinander zu verbinden. Wenn die Kombination trotzdem auftritt,<br />
handelt es sich entweder um die übertragene, gegebenenfalls farbsymbolische<br />
Verwendung des Adjektivs oder eben um die Verwendung in einem<br />
idiomatischen Ausdruck52 .<br />
Eine besonders große Verbreitung in der Erforschung der syntagmatischen<br />
Beziehungen der Spracheinheiten hat die Valenztheorie. So schreiben<br />
z.B. darüber M.D.Stepanova und G.Helbig folgendes:<br />
„Heute fasst man die grundlegenden Gesetzmäßigkeiten der Verbindbarkeit<br />
(Kombinierbarkeit) einer bestimmten sprachlichen Einheit mit einer<br />
anderen unter dem Begriff der Valenz... Damit kommt dem Begriff der<br />
Valenz die entscheidende Rolle zu, wenn man die syntagmatischen Aspekte<br />
der Wörter (Wortarten) erfassen will. In diesem Sinne kann man auf<br />
paradigmatischer Ebene von ,differentieller Bedeutung‘ (,Wert‘), auf syntagmatischer<br />
Ebene von ,Valenz‘ (oder ,syntaktischer Bedeutung‘) sprechen.<br />
Während zu dieser differentiellen Bedeutung die gesamte lexikalisch-semantische<br />
Struktur des Wortes (wie sie durch eine Sem- oder Komponentenanalyse<br />
ermittelt werden kann und muss) gehört, meint die Valenz<br />
im allgemeinsten Sinne das notwendige oder mögliche Auftreten kontextueller<br />
Verbindungen eines Wortes, die kontextuellen Verbindungen eines<br />
Wortes, die kontextuellen Beziehungen zwischen den Wörtern verschiedener<br />
Wortarten im Satz, die Beziehungen der Verbindbarkeit von Wörtern<br />
im Satz auf semantischer und syntaktischer Ebene, die Kombinierbarkeit<br />
von Wörtern als semantischen und / oder syntaktischen ‚Partnern‘ im<br />
Satz“ 53 .<br />
Zwischen Syntagmatik und Paradigmatik besteht ein dialektischer Zusammenhang<br />
und eine wechselseitige Beeinflussung insofern, als mit der<br />
lexikalischen Bedeutung eines Wortes bereits die wesentlichsten Bedingungen<br />
für die Kombinierbarkeit mit anderen Wörtern im Syntagma und schließlich<br />
im Satz festgelegt sind. Somit sind die syntagmatischen Verknüpfungen<br />
bereits in den Gesetzmäßigkeiten der paradigmatischen Ebene angelegt. So<br />
sind mit der lexikalischen Bedeutung des Wortes (oder genauer gesagt: mit<br />
der lexikalisch-semantischen Variante des betreffenden Wortes) zugleich<br />
Bedingungen gesetzt für das Auftreten notwendiger und möglicher Partner<br />
im Satz. Umgekehrt kann das Auftreten in verschiedenen Kombinationen,<br />
können unterschiedliche syntaktische Eigenschaften Unterschiede in der lexikalischen<br />
Bedeutung signalisieren:<br />
(1) Die Frau ist ledig.<br />
(2) Die Frau ist der Sorge ledig.<br />
Die homonymen Adjektive in (l) und (2) lassen sich paradigmatisch und<br />
syntagmatisch in der Bedeutungsstruktur und in der Kombinierbarkeit unterscheiden:<br />
32
In der Bedeutung wie in (l) (= „unverheiratet“) fordert ledig nur einen<br />
Partner im Satz (einen Nominativ, der überdies auf Personen im erwachsenen<br />
Alter festgelegt ist), in der Bedeutung wie in (2) (= „frei von“) fordert es<br />
zwei Partner (außer dem Nominativ noch einen Genitiv). Ohne diesen zweiten<br />
Partner kann das Adjektiv die gemeinte Bedeutung nicht realisieren und<br />
würde automatisch im Sinne von (l) verstanden werden54 .<br />
Unter Valenz wird also die Fähigkeit von Wörtern verstanden, andere<br />
Wörter an sich zu binden. Obgleich uns der Valenzbegriff dem Sinne nach<br />
schon in der älteren Grammatik begegnet — man hat z.B. zwischen subjektiven<br />
(d.h. keine Ergänzung fordernden) und objektiven (d.h. eine Ergänzung<br />
fordernden) Verben unterschieden - entwickelt sich die Valenztheorie<br />
erst in der Linguistik der 50er Jahre, als L.Tesnière im Rahmen seiner<br />
strukturellen Syntax (Abhängigkeitsgrammatik) vom Verb ausging und als<br />
dessen unmittelbar Untergeordnete die „actants“ und die „circonstants“ (d.h.<br />
die Handelnden und die Umstände) ansah. Im Unterschied zu den „circonstants“<br />
ist die Zahl der „actants“ im Satz zahlenmäßig durch das Verb begrenzt.<br />
Die Fähigkeit der Verben, eine bestimmte Anzahl von „actants“ an<br />
sich zu binden, vergleicht Tesnière mit der Wertigkeit eines Atoms in der<br />
Chemie und bezeichnet sie als „Valenz“. Als solche „actants“ sieht Tesniere<br />
die Subjekte und die Objekte an. Adverbialbestimmungen und Prädikativa<br />
werden aus den Valenzbeziehungen ausgeschlossen. Nach der Zahl der „actants“<br />
unterscheidet er im Französischen avalente, monovalente, divalente<br />
und trivalente Verben.<br />
Etwa zur gleichen Zeit wurde der Begriff und z.T. der Terminus „Valenz“<br />
auch in unserer Sprachwissenschaft diskutiert und weiter entwickelt von solchen<br />
Gelehrten wie S.D.Kacnel’son, V.G.Admoni, T.P.Lomtev, M.D.Stepanova,<br />
B.A.Abramov u.a. In der deutschsprachigen Germanistik versuchte<br />
man ebenfalls den Valenzbegriff zu präzisieren, so H.Brinkmann, J.Erben,<br />
H.-J.Heringer, W.Bondzio u.a.<br />
Einen besonders großen Beitrag zur Entwicklung der Valenztheorie hat<br />
aber G.Helbig geleistet. So wurde von ihm der Begriff der syntaktischen<br />
Notwendigkeit — im Unterschied zu einer semantischen und kommunikativen<br />
Notwendigkeit — näher bestimmt, da er die Voraussetzung bildete,<br />
um die valenzgebundenen von den nichtvalenzgebundenen Gliedern zu unterscheiden.<br />
Es wurden bestimmte Kriterien ermittelt, um die valenzgebundenen<br />
von den nichtvalenzgebundenen Gliedern zu unterscheiden, die<br />
als freie Angaben syntaktisch im Satz beliebig hinzufüg- und weglassbar<br />
sind. Zu den valenzgebundenen Gliedern gehören nicht nur die „actants“<br />
im Sinne von Tesnière (d.h. Subjekte und Objekte), sondern auch ein Teil<br />
der herkömmlichen Umstandsbestimmungen, denn es gibt durchaus „Aktanten“<br />
oder „Mitspieler“ im syntaktischen Sinne, die z.B. vom Verb her<br />
notwendig gefordert sind, aber einen Umstand im semantischen Sinne ausdrücken:<br />
Berlin liegt an der Spree.<br />
Er legte den Bleistift auf den Tisch.<br />
33
34<br />
1.1.4.3.2. Valenzwörterbuch von G.Helbig / W.Schenkel<br />
Ende der 60er Jahre entstand ein Valenzmodell, das viele Mängel der<br />
ersten Darstellungen der Valenz, vor allem der von Tesniére beseitigte und<br />
seinen Niederschlag u.a. im „Wörterbuch zur Valenz und Distribution deutscher<br />
Verben“ von G.Helbig und W.Schenkel fand. Dieses Modell ging zunächst<br />
von der syntaktischen Valenz (d.h. von der Valenz der Ausdrucksebene)<br />
und von der Wortart der Verben aus, ist aber, wie sich das später erwiesen<br />
hat, einerseits übertragbar auch auf die Valenz anderer Wortarten (z.B.<br />
der Adjektive und der Substantive) 55 und ist andererseits als notwendiger<br />
Bestandteil integrierbar in ein komplexeres Modell, das verschiedene Ebenen<br />
umfasst.<br />
Im Wörterbuch von G.Helbig und W.Schenkel wurde ein dreistufiges<br />
Modell entwickelt, das die Valenz und Distribution deutscher Verben beschreibt.<br />
Dabei wird unter Valenz die Fähigkeit des Verbs (oder entsprechend:<br />
einer anderen Wortart) verstanden, bestimmte Leerstellen um sich<br />
herum zu eröffnen, die durch obligatorische oder fakultative Aktanten zu<br />
besetzen sind. Als Leerstellen werden verstanden die vom Verb (oder einem<br />
anderen Valenzträger) geforderten und obligatorischen bzw. fakultativ<br />
zu besetzenden Stellen, die in der Bedeutung des Verbs (oder eines anderen<br />
Valenzträgers) angelegt sind. Aktanten (oder „Mitspieler“) werden diejenigen<br />
Glieder genannt, die diese Leerstellen besetzen.<br />
Um die Aktanten adäquat zu beschreiben, genügt nicht das Wissen um<br />
die Zahl der Aktanten, d.h. die Valenz im engeren Sinne. Man muss vielmehr<br />
auch ihre Art (syntaktisch und semantisch), d.h. die Distribution des<br />
Verbs (oder eines anderen Valenzträgers) kennen. Unter Distribution eines<br />
sprachlichen Elements wird die Summe aller Umgebungen verstanden, in<br />
denen es vorkommt.<br />
Entsprechend diesen Bestimmungen der Begriffe „Valenz“ und „Distribution“<br />
werden in dem „Wörterbuch zur Valenz und Distribution deutscher<br />
Verben“ von Helbig / Schenkel die Verben auf folgenden drei Stufen (in<br />
einem dreistufigen Modell) interpretiert:<br />
(1) Auf Stufe I wird für jedes Verb die quantitative Anzahl der Aktanten,<br />
d.h. seine syntaktische Valenz im engeren Sinne festgelegt, z.B.:<br />
I. erwarten2 rauben 2+(1) = 3,<br />
wobei die obligatorischen Aktanten ohne Klammern, die fakultativen<br />
Aktanten in Klammern stehen und beide zur Gesamtheit der valenzdeterminierten<br />
Glieder addiert werden.<br />
(2) Auf Stufe II werden die Aktanten qualitativ durch Angabe der syntaktischen<br />
Umgebungen der Verben in streng formalen Begriffen festgelegt<br />
(z.B. Sn = Substantiv im Nominativ, Sa = Substantiv im Akkusativ,<br />
Sd = Substantiv im Dativ, pS = Substantiv mit Präposition, NS = Nebensatz):<br />
II. erwarten > Sn, Sa / NSdass / Inf
(3) Auf Stufe III werden die Aktanten qualitativ durch Angabe der semantischen<br />
Umgebungen der Verben festgelegt, und zwar mit Hilfe solcher<br />
Begriffe wie Hum (= menschlich), ± Anim (± belebt), Abstr (= abstrakt)<br />
usw. Diese Stufe III spezifiziert somit die determinierten Aktanten<br />
durch die Angabe des zugelassenen semantischen Gehalts. Solche Regeln<br />
werden heute meist als „Selektionsregeln“ bezeichnet. Sie sind notwendig,<br />
weil bei den meisten Wörtern nicht jedes beliebige Sn oder Sa erscheinen<br />
kann:<br />
III. Sn > 1. Hum (Der Freund erwartet uns)<br />
2. Abstr (als Hum) (Das Institut erwartet Besuch)<br />
3. Abstr (Viel Arbeit erwartet uns)<br />
Sa > keine Selektionsbeschränkungen (Er erwartet den Freund, den<br />
Hund, die Kommission, den Brief, einen Beschluss, das Schwimmen)<br />
NS > Act (Wir erwarten, dass er kommt)<br />
Inf > Act (Er erwartet eingeladen zu werden)<br />
Das Valenzwörterbuch von G.Helbig und W.Schenkel hat für den<br />
Deutschunterricht (Deutsch als Fremdsprache) nicht nur eine theoretische,<br />
sondern auch eine große praktische Bedeutung. Es sichert dem Deutsch lernenden<br />
Ausländer die Generierung von grammatisch und semantisch richtigen<br />
Sätzen.<br />
1.1.4.3.3. Fragen der lexikalisch-semantischen Kombinierbarkeit<br />
Kennzeichnend für die Valenztheorie von heute ist die Tatsache, dass die<br />
frühere Betonung des syntaktisch-grammatischen Aspekts überwunden ist.<br />
Das ist beispielsweise in dem dreistufigen Modell des oben beschriebenen<br />
Valenzwörterbuchs, auf der Stufe III zu sehen. Zwar wurden die Beziehungen<br />
der Verträglichkeit (Kompatibilität) lexikalisch-semantischer Art zwischen<br />
Wörtern im Satz auch früher in der Linguistik beachtet, aber sie tauchten<br />
gewöhnlich nicht unter dem Begriff und / oder Terminus der Valenz auf<br />
und wurden in der Regel auch völlig unabhängig davon erörtert. So erscheint<br />
z. B. bei E.Leisi für die Verbindbarkeit von Substantiven und Verben der<br />
Terminus „semantische Kongruenz“ 56 . Er hat in intuitiver Weise dieses Phänomen<br />
beschrieben und darauf aufmerksam gemacht, dass z. B. ein Satz<br />
möglich ist wie „Er schießt Rehe“, aber nicht ein Satz wie „Er schießt Menschen“<br />
(im Akkusativ kann offensichtlich ein belebtes, aber kein menschliches<br />
Wesen erscheinen), dass ein Satz möglich ist wie „Er beschädigte das<br />
Auto“, aber nicht „Er beschädigte seinen Freund“ (im Akkusativ erscheint<br />
nur ein unbelebtes Wesen, kein Mensch).<br />
Heute ist in die Valenztheorie auch die semantische Valenz eingeschlossen.<br />
Diese spiegelt die Tatsache wider, dass Wörter (als Valenzträger) bestimmte<br />
Kontextpartner mit bestimmten Bedeutungsmerkmalen fordern, andere<br />
Kontextpartner mit anderen Bedeutungsmerkmalen ausschließen. Sie<br />
regelt die Besetzung von Leerstellen mit Klassen von Partnern, die seman-<br />
35
tisch durch bestimmte Bedeutungsmerkmale festgelegt sind. Die Wahl geeigneter<br />
Kontextpartner erfolgt auf Grund der Kompatibilität der Bedeutungsmerkmale<br />
der beiden Kontextpartner (intralinguistisch), die ihrerseits in der<br />
außersprachlichen Realität (extralinguistisch) motiviert ist. So setzen z.B.<br />
die Verben des Sagens und Denkens als Subjekt menschliche Wesen, die<br />
Verben des Sehens und Erblickens als Objekt konkrete Wesen voraus. So<br />
sind Sätze wie<br />
Peter stirbt manchmal und<br />
Er kennt Peter auf dem Flughafen<br />
im Deutschen (bei der ursprünglichen und nicht metaphorischen Bedeutung<br />
der Verben) nicht möglich, weil die Adverbialien Bedeutungsmerkmale enthalten<br />
(etwa: [+ frequentativ] und [+ lokal]), die den Bedeutungsmerkmalen<br />
des Verbs widersprechen und deshalb mit ihnen unverträglich sind. Ein Satz<br />
wie Er stirbt manchmal ist nur dann möglich, wenn das Subjekt Prowort<br />
für eine Gattungsbezeichnung ist (z.B. Die Operation ist immer lebensgefährlich<br />
für den Patienten. Er stirbt manchmal.), nicht aber, wenn es<br />
Prowort für eine Individualbezeichnung ist. Bei der semantischen Valenz<br />
handelt es sich somit um Selektionsbeschränkungen, die reguliert werden<br />
auf Grund der semantischen Kompatibilität zwischen den Kontextpartnern.<br />
Darum betont G.Helbig: der Valenzbegriff wird erweitert von der syntaktischen<br />
auf die logisch-semantische Ebene57 .<br />
1.2. KOMMUNIKATIV BEGRÜNDETE SYSTEM-<br />
VERÄN<strong>DER</strong>UNG DES WORTSCHATZES BZW. DES LEXIKONS<br />
36<br />
1.2.1. WORTSCHATZERWEITERUNG DURCH SEMANTISCHE<br />
<strong>DER</strong>IVATION BZW. BEDEUTUNGSWANDEL<br />
1.2.1.1. Allgemeines<br />
Unter semantischer Derivation bzw. Bedeutungswandel versteht man<br />
die Bedeutungsveränderung der Wörter, die sich im Laufe der Zeit bei diesen<br />
sprachlichen Zeichen einstellt, bedingt durch Wesen und Charakter der<br />
Sprache als soziales Phänomen.<br />
Der Bedeutungswandel tritt gesetzmäßig im Zusammenhang mit dem<br />
Sachwandel ein, denn die Gegenstände und Erscheinungen der Wirklichkeit<br />
befinden sich in einem Zustand dauernder Veränderung. So ist z.B. Bleistift<br />
heute „ein von Holz umschlossener Graphitstift zum Schreiben“. Die im 17.<br />
Jahrhundert belegte ursprüngliche Form Bleystefft (eine Klammerform für<br />
Bleyweißstefft) zeugt davon, dass Stifte zum Schreiben aus einem anderen<br />
Material hergestellt wurden. Das Formativ blieb, als man im 18. Jahrhundert<br />
zu Graphitstiften (-minen) mit Tonzusatz überging.
Aber außer diesem Bedeutungswandel gibt es auch eine Veränderlichkeit<br />
der Bedeutung von einer anderen, viel komplizierteren Art, was aus der Analyse<br />
alter Sprachdenkmäler besonders deutlich hervorgeht. Eine der größten<br />
Schwierigkeiten für das Verständnis eines mittelhochdeutschen Textes, schreibt<br />
W. Porzig58 , bieten Wörter, die scheinbar bekannt und heute noch geläufig<br />
sind, aber etwas ganz anderes bezeichnen, als wir heute darunter verstehen.<br />
So fängt Walther von der Vogelweide (ca. 1160 —1227) ein Gedicht mit<br />
folgenden Worten an:<br />
Ich ho – rt ein wasser diessen<br />
Und sach die vische fliessen.<br />
In der Gegenwartssprache fließt nur das Wasser, bei Walther von der Vogelweide<br />
fließen auch die Fische, die im Deutsch von heute schwimmen.<br />
Schwimmen konnte zu Walthers Zeit nur ein Mensch oder ein Schiff, überhaupt<br />
etwas, was die Oberfläche des Wassers bricht. Was sich ganz im Wasser<br />
befand, das floss, wenn es sich selbst bewegen konnte, wenn es nur dahintrieb,<br />
so schwebte es. In der Gegenwartssprache dagegen kann etwas nur<br />
in der Luft schweben, nicht im Wasser, vgl. ein Adler schwebt hoch in der<br />
Luft. Die Verben fließen, schwimmen, schweben sind also heute wie damals<br />
vorhanden, aber sie bezogen sich ehemals auf andere Sachverhalte.<br />
Aber im Zusammenhang mit der Wortschatzerweiterung wären hier zahlreiche<br />
Bedeutungsentwicklungen zu nennen, die den Bedeutungsumfang<br />
eines Lexems oder seine Bedeutungsstruktur erweitern. Das geschieht, indem<br />
dasselbe Formativ zur Bezeichnung eines neuen Sachverhalts ausgewertet<br />
wird neben des bereits vorhandenen.<br />
So erhielt ein altes gemeingermanisches Wort Netz zu seiner herkömmlichen<br />
Bedeutung „geknüpftes maschenförmiges Gebilde” durch den Metaphorisierungsprozess<br />
zusätzlich ein Semem „System aus vielen sich vielfältig<br />
kreuzenden, miteinander verbundenen Strecken und Linien” — Stromnetz,<br />
Eisenbahnnetz, Verkehrsnetz.<br />
Wichtige Erkenntnisse vermittelt in Bezug auf die Polysemie die kognitivorientierte<br />
Psycholinguistik. Erstmals in der Geschichte der Semasiologie<br />
wurden die grundlegenden Faktoren erschlossen, die den regelmäßigen Charakter<br />
dieses Prozesses sichern und abhängig machen vom (I) Typ der Lexeme<br />
und (2) vom Typ der begrifflichen Abstraktion. Danach sind semantisch<br />
ableitbar in erster Linie Konkreta, weil die semantische Struktur der konkreten<br />
Namen über Elemente verfügt, deren Grundlage weitere derivative Prozesse<br />
ermöglicht (Metaphoriesierung, Metonymisierung). Der zweite Faktor,<br />
der die Produktivität der semantischen Ableitung erklärt, ist Grad der<br />
begrifflichen Abstraktion, wie das in der bezeichneten Disziplin unterschieden<br />
wird. Danach ist am produktivsten der mittlere Grad bzw. die mittlere<br />
Stufe der Abstraktion, so z.B. von den Substantiven:<br />
Säugetier — Hund — Spürhund<br />
kommt sie dem Substantiv „Hund“ zu, weil Lexeme dieser Stufe dem<br />
Menschen begrifflich relevanter sind als die anderen.<br />
37
Einen bedeutenden Beitrag zur Polysemie der deutschen Spache hat<br />
I.G.Olšanskij geliefert 59 .<br />
Die semantische Derivation kann erfolgen, indem dasselbe Formativ zur<br />
Bezeichnung nicht nur neuer Sachverhalte verwendet wird, sondern auch<br />
zur Schaffung expressiver, stilistisch markierter Synonyme zu den bestehenden<br />
Lexemen. Sie sind wertenden, meistens abwertenden Charakters. So ist<br />
Huhn nicht nur Bezeichnung einer Geflügelart, sondern auch die einer Person,<br />
vgl. salopp: Dieser Mensch ist ein dummes, verdrehtes, verrücktes Huhn.<br />
Lappen ist nicht nur ein Stück Stoff, Fetzen (zum Waschen, Wischen, Polieren<br />
usw.), sondern eine umgangssprachliche Bezeichnung für Geldschein:<br />
er blätterte einige Lappen auf den Tisch. Waschlappen ist „ein feiger, energieloser,<br />
charakterschwacher, weichlicher Mensch“.<br />
Der Bedeutungswandel kann also ein Semem betreffen und es kann zur<br />
Entwicklung neuer Sememe innerhalb der semantischen Struktur des Lexems<br />
führen.<br />
38<br />
1.2.1.2. Die Ursachen des Bedeutungswandels<br />
Die Ursachen oder Triebkräfte des Bedeutungswandels können außersprachlich<br />
bzw. extralinguistisch und sprachlich bzw. intralinguistisch<br />
sein.<br />
Die allerwichtigste Ursache, die eine Zusammenfassung aller extralinguistischen<br />
Ursachen des Bedeutungswandels darstellt, wird von H. Kronasser<br />
folgenderweise formuliert: „So ist die letzte und oberste Ursache des Bedeutungswandels<br />
in der Divergenz zwischen begrenzter Wortzahl und Unendlichkeit<br />
der Erscheinungen gelegen“ 60 .<br />
Unter den wichtigsten extra- und intralinguistischen Ursachen sind zu<br />
nennen:<br />
1. Die gesellschaftliche Entwicklung mit all ihren vielseitigen Aspekten,<br />
die fortwährend neue (zum Teil durch bestehende Formative ausgedrückte)<br />
Begriffe entstehen lässt.<br />
2. Der Sachwandel, der in den bestehenden sprachlichen Zeichen ebenfalls<br />
den Bedeutungswandel hervorruft.<br />
3. Die Wechselbeziehungen zwischen dem Allgemeinwortschatz und den<br />
Fach- und Sonderwortschätzen: Spezialisierung der Bedeutung beim Wechsel<br />
eines Wortes aus der Allgemeinsprache in die Gruppensprachen, Generalisierung<br />
oder Verallgemeinerung der Bedeutung beim Wechsel eines Wortes<br />
aus der Berufssprache in die Allgemeinsprache („die sozialen Ursachen“).<br />
4. Das Ziel der sprachlichen Tätigkeit, wo zu unterscheiden sind: (l) das<br />
Streben nach Ausdrucksverstärkung oder der Affekt; (2) das Streben nach<br />
Ausdrucksabschwächung oder der Euphemismus.<br />
Die extra- und intralinguistischen Ursachen des Bedeutungswandels sind<br />
nicht in gleichem Maße erforscht. Am besten sind in der älteren Semasiologie<br />
verschiedenartige Zusammenhänge zwischen Veränderlichkeit von<br />
Gegenständen und Erscheinungen der objektiven Realität und Bedeutungsveränderlichkeit<br />
untersucht (extralinguistische Ursachen). Viel weniger ka-
men Prozesse der Bedeutungsentwicklung intralinguistischer Natur zur<br />
Geltung. Diesen Aspekt berücksichtigte erst die spätere Semantikforschung<br />
im Rahmen der Systemlinguistik, wo das Wort als Element des lexikalischsemantischen<br />
Systems der Sprache betrachtet wurde. Nachstehend wird<br />
auch dieser Aspekt der Bedeutungsentwicklung beachtet, wobei auseinander<br />
zu halten ist:<br />
(a) die Betrachtung der Arten des Bedeutungswandels, d.h. der Technik<br />
der Bedeutungsveränderung,<br />
(b) die Betrachtung der semantischen Prozesse, die zur Entwicklung eines<br />
neuen Semems bzw. einer neuen lexisch-semantischen Variante in der<br />
semantischen Struktur eines Lexems führen.<br />
1.2.1.3. Die Arten des Bedeutungswandels<br />
Die Untersuchung der Arten des Bedeutungswandels und ihre Klassifizierung<br />
ist vielleicht das älteste Anliegen der Semasiologie. H.Kronasser<br />
führt zehn verschiedene Betrachtungsmöglichkeiten an. Er stellt jedoch fest,<br />
dass es vorläufig nicht möglich ist, ein befriedigendes System aller Arten<br />
des Bedeutungswandels zu geben. Die wichtigsten Klassifikationen sind die<br />
logische und die psychologische Klassifikation.<br />
Die logische Gliederung entstand gegen Ende des 19. Jahrhunderts aus<br />
der alten rhetorischen Gliederung. Sie basiert auf der quantitativen Gegenüberstellung<br />
der Bedeutung vor und nach dem Bedeutungswandel. Die psychologische<br />
Gliederung basiert auf den Assoziationen und stützt sich auf die<br />
psychologischen Arbeiten, vor allem auf die von Wundt 61 . Da die logische<br />
Klassifikation es ermöglicht, die wichtigsten Arten des Bedeutungswandels<br />
zu erfassen, wird sie auch heute neben anderen Gliederungsmöglichkeiten<br />
ausgewertet.<br />
Das logische Prinzip setzt, wie erwähnt, die Gliederung vom quantitativen<br />
Standpunkt voraus. Danach kann es nur drei verschiedene Kategorien<br />
geben. Die neue Bedeutung ist quantitativ größer, kleiner oder gleich. Dieser<br />
Umstand bedingt die logische Gliederung des Bedeutungswandels, die<br />
nachstehend dargelegt wird.<br />
Die logische Klassifikation unterscheidet drei Arten des Bedeutungswandels:<br />
l. Bedeutungserweiterung; 2. Bedeutungsverengung; 3. Bedeutungsübertragung<br />
und — verschiebung.<br />
l. Die Bedeutungserweiterung meint die Erweiterung des Bedeutungsumfanges<br />
eines Wortes nach dem Prozess des Bedeutungswandels. Der parallele<br />
Terminus für die Bedeutungserweiterung ist die Generalisierung der<br />
Bedeutung. Beispiele:<br />
machen — ein westgermanisches Wort (engl. make), verwandt mit griech.<br />
mássein (kneten), russ. mazat’ „bestreichen, schmieren“. Als Grundbedeutung<br />
ist „kneten, formen, zusammenfügen (beim Lehmbau)“, dann „zurechtmachen,<br />
in Ordnung bringen“ anzunehmen. Die Bedeutung hat sich dann<br />
verallgemeinert. Heute gehört machen zu den Lexemen mit erweiterter semantischer<br />
Grundlage.<br />
39
gehen — Die Grundbedeutung des westgermanischen Verbs gehen ist<br />
„mit den Füßen schreiten“ (von Menschen und Tieren). Es hat sich aber<br />
auch zu einer allgemeinen Bezeichnung für Bewegung jeder Art entwickelt.<br />
Sache — Das im heutigen Sprachgebrauch gewöhnlich im allgemeinen<br />
Sinne von „Ding, Gegenstand, Angelegenheit“ verwendete Wort stammt aus<br />
der germ. Rechtssprache und bezeichnete ursprünglich die Rechtssache, den<br />
Rechtsstreit vor Gericht.<br />
fertig — aus Fahrt abgeleitet, bedeutete das Wort ahd. und mhd. eigentlich<br />
„zur Fahrt bereit, reisefertig sein“. Daraus hat sich schon im Mhd. die<br />
allgemeine Bedeutung „bereit“ entwickelt, die dann zu dem jetzigen Sinn<br />
„zu Ende gebracht, zu Ende gekommen“ führte.<br />
Bei der Bedeutungserweiterung handelt es sich also um die Bedeutungsentwicklung<br />
vom Konkreten zum Abstrakten, vom Einzelnen zum Allgemeinen.<br />
Die Bedeutungserweiterung ist oft eine Begleiterscheinung des Übergangs<br />
der Wörter aus einem fachsprachlichen Bereich in die Allgemeinsprache.<br />
Vgl. die ursprüngliche Bedeutung von Sache in der Rechtssprache und im<br />
Allgemeinwortschatz. Zahlreiche Beispiele der Bedeutungserweiterung bieten<br />
ferner Wörter und feste Wortkomplexe, die aus dem Sonderwortschatz<br />
der Sportler in die Gemeinsprache übernommen wurden: So bedeutet (gut)<br />
in Form sein in der Gemeinsprache nicht „in guter sportlicher Form“ im<br />
Sinne der Leistungsfähigkeit, Kondition, sondern allgemein „sich gut fühlen“,<br />
„etwas gut machen“, z.B. der Minister war bei der Debatte glänzend in<br />
Form. Oder starten heißt in der Gemeinsprache nicht „den Wettlauf, das<br />
Rennen usw. beginnen“, sondern überhaupt etw., z.B. „ein neues Unternehmen<br />
beginnen“.<br />
2. Die Bedeutungsverengung ist das Gegenteil zur Bedeutungserweiterung.<br />
Die Bedeutungsverengung besteht darin, dass ein Wort mit einem ursprünglich<br />
weiten Bedeutungsumfang später nur noch einen Teil des ursprünglichen<br />
Anwendungsbereichs aufweist. Der parallele Terminus für die Bedeutungsverengung<br />
ist die Spezialisierung der Bedeutung. Beispiele:<br />
fahren — bezeichnete ursprünglich jede Art der Fortbewegung wie „gehen,<br />
reiten, schwimmen, im Wagen fahren, reisen“. Das zeigen noch Ausdrücke<br />
wie fahrendes Volk, fahrende Habe, der Fuchs fährt aus dem Bau,<br />
mit der Hand über das Gesicht fahren usw. Im Deutsch von heute versteht<br />
man aber unter fahren nur die Fortbewegung auf Wagen, Schiffen, mit der<br />
Bahn u.a.<br />
reiten — bedeutete im Mittelalter jedes Schaukeln (Fortbewegung), z.B.<br />
in einem Wagen, in einem Schiff, an einem Strick, aber heute bezeichnet es<br />
nur eine ganz bestimmte Art, „sich eines Pferdes oder eines ähnlichen Tieres<br />
zur Fortbewegung zu bedienen“.<br />
Ein Sprichwort — bezeichnete ursprünglich eine geläufige Redewendung,<br />
erst in neuerer Zeit wurde es eingeengt auf die Bedeutung „kurzer, volkstümlicher<br />
Satz, der eine praktische Lebensweisheit enthält“. Die alte erweiterte<br />
Bedeutung ist in einigen festen Wortkomplexen erhalten geblieben: etw.<br />
zum Sprichwort machen; zum Sprichwort werden (= sprichwörtlich werden).<br />
40
Diese Bedeutungsspezialisierung ist insofern typisch, als hier ein Übergang<br />
aus dem Allgemeinwortschatz in die Fachlexik der Sprachwissenschaft vorliegt.<br />
3. Die Bedeutungsübertragung. Das Wesen der Bedeutungsübertragung<br />
besteht darin, dass neue Sachverhalte mit bereits bestehenden Wortkörpern<br />
oder Formativen auf Grund einer Ähnlichkeit, Assoziation benannt werden.<br />
Es handelt sich in diesem Fall, genauer gesagt, um Bezeichnungsübertragung.<br />
Je nach den Assoziationen können sich die Arten der Bezeichnungsübertragung<br />
unterscheiden: die Assoziation kann auf einer Ähnlichkeit und auf<br />
einer unmittelbaren Beziehung in Zeit, Raum usw. beruhen. Ähnlichkeit<br />
(Vergleich) zwischen zwei Begriffen ergibt die Metapher, eine unmittelbare<br />
Beziehung zwischen zwei Begriffen ergibt die Metonymie.<br />
Metapher. Die Metapher (meta — „über“, phero — „trage“) ist die Übertragung<br />
der Namensbezeichnung auf Grund einer (äußeren und inneren) Ähnlichkeit.<br />
So ist Schlange „lange Reihe wartender Menschen:“ eine metaphorische<br />
Übertragung der Namensbezeichnung Schlange „Schuppenkriechtier“<br />
auf Grund äußerer Ähnlichkeit. Somit bedeutet Schlange l. „Schuppenkriechtier“,<br />
2. „lange Reihe wartender Menschen“. Diesen Vorgang kann man übersichtlich<br />
folgenderweise umschreiben: Das Wort A (Formativ a + Bedeutung<br />
a) bezeichnet die Denotatenklasse A’ (Schlange „Tier“). Mit der Übertragung<br />
auf die Denotatenklasse B’ („lange Reihe wartender Menschen“)<br />
erhält das Wort A (Schlange) noch zusätzlich die Bedeutung b („lange Reihe“),<br />
so dass nun an das Formativ zwei Bedeutungen (a+b) gebunden sind —<br />
der Bedeutungsumfang hat sich erweitert. In diesem Fall ist die Entwicklung<br />
in der semantischen Struktur des Lexems Schlange eines neuen Semems<br />
oder einer lexisch-semantischen Variante („lange Reihe“) — das Ergebnis<br />
der metaphorischen Übertragung. Die Metapher ist also l. ein Prozess und 2.<br />
das Resultat der Bezeichnungsübertragung — die neue übertragene Bedeutung<br />
eines Lexems.<br />
In der semantischen Struktur des Lexems Schlange gibt es bekanntlich<br />
andere, auf dem Wege der metaphorischen Bezeichnungsübertragung gewonnene,<br />
lexisch-semantische Varianten. So besteht auf Grund derselben<br />
Assoziation — eines langgestreckten, sich windenden Körpers der Schlange —<br />
noch die Benennung „eines alten Geschützes“ mit kleinem Kaliber, aber langem<br />
Rohr, das die Treffsicherheit erhöhen sollte (Feldschlange), ferner Heizschlange,<br />
Papierschlange. Auf Grund einer anderen Assoziation (Giftzähne<br />
der Schlange) hat sich die übertragene Bedeutung „falsche, hinterhältige Frau“<br />
entwickelt.<br />
In allen bezeichneten Fällen beruht die Übertragung auf Ähnlichkeitsbeziehungen<br />
zwischen Primär- und Sekundärsignifikat, was wiederum seine<br />
Ursachen in den Ähnlichkeitsbeziehungen zwischen den Denotaten hat.<br />
Das Resultat der metaphorischen Übertragung — die übertragene Bedeutung<br />
— ist nicht unbedingt eine Nebenbedeutung in der semantischen<br />
Struktur eines Lexems. Es sind auch Fälle bekannt, wo die Sekundärbedeutung<br />
zur Hauptbedeutung geworden ist, z.B.:<br />
41
ausspannen — „ausruhen“- Metapher zu „Pferde aus dem Geschirr nehmen“.<br />
Die Sekundärbedeutung ist heute Hauptbedeutung.<br />
sich zügeln - „sich zurückhalten“ — Metapher zu „die Zügel straffen“,<br />
d. i. „zurückhalten“ (seit dem 18. Jh. übertragen), heute ist die metaphorische<br />
Bedeutung Hauptbedeutung 62 .<br />
Viele Verben des Denkens, wie Th.Schippan bemerkt, sind metaphorisch<br />
aus dem Bereich manueller Tätigkeit gewonnen: „sich etwas vorstellen“,<br />
„etwas überlegen“, „etwas abwägen“ u.a.<br />
Die Metaphern sind polyfunktional. Sie können eine rein benennende Funktion<br />
erfüllen, z.B. Heizschlange, Feldschlange und eine wertende, oft abwertende<br />
Funktion, wie z.B.: Du falsche Schlange! Heimtückische Schlange!<br />
Die benennenden und wertenden oder charakterisierenden Metaphern<br />
gehören zum lexikalisch-semantischen System. Sie sind in jeder Sprachgemeinschaft<br />
gut bekannt und geläufig, das ist zum Teil schon in ihrer Bezeichnung<br />
Gebrauchsmetaphern angedeutet.<br />
Von der Produktivität der metaphorischen Übertragung dieser thematischen<br />
Gruppe, der Tiermetaphern, zeugt übrigens eine Reihe verbaler Bildungen<br />
wie fuchsen, ochsen, büffeln, unken, äffen, eseln, wobei die verbalen<br />
Tiermetaphern vielfach mehrdeutig sind. So bedeutet fuchsen (ugs.) nicht<br />
nur „betrügen“, sondern auch „jmdn. plagen, schikanieren“, eine Bedeutung,<br />
die vermutlich auf das heute veraltete Fuchs = „Student jüngerer Semester“<br />
zurückgeht, der von seinen älteren Kommilitonen schlecht behandelt, herabgewürdigt<br />
wird 63 . Oder eseln (ugs.) heißt: l. „arbeiten“, 2. „reinfallen“ (beim<br />
Kartenspiel), 3. „dumm handeln“, 4. „jmdn. verulken, narren“.<br />
Obgleich die metaphorische Übertragung eine Realität der meisten entwickelten<br />
Sprachen ist, stellt das Resultat der metaphorischen Übertragung,<br />
d.h. die übertragenen Bedeutungen selbst, vielfach ein Produkt nationaler<br />
Sprachschöpfung dar. Das fällt auch bei den Gebrauchsmetaphern des Deutschen<br />
im Vergleich mit denen des Russischen auf. Ein Teil dieser Lexik wird<br />
in den beiden Sprachen allerdings übereinstimmend gebraucht.<br />
So ist ein Hase — „ein furchtsamer Mensch“, ein Fuchs — „ein listiger“,<br />
ein Pfau — „ein eitler“, eine Pute - „eine aufgeblasene dumme Person“ u.ä.<br />
Aber solche metaphorische Übertragung wie z.B. Birne, als eine abwertende<br />
saloppe und grobe Bezeichnung für „Kopf“ kennt die russische Sprache nicht.<br />
Eine metaphorische Übertragung kann auch auf Grund einer Ähnlichkeit<br />
nach der Funktion erfolgen. Zwischen den beiden Größen — Primär- und<br />
Sekundärsignifikat — bestehen dementsprechend Ähnlichkeitsbeziehungen<br />
nach der Funktion. Bekannte Beispiele für solche Übertragungen sind Hund<br />
für den Förderkarren im Bergwerk (ursprünglich von Hunden befördert).<br />
Oder Feder — ursprünglich „zum Schreiben zugeschnittene Schwungfeder<br />
eines Vogels“, dann auch auf Stahlfeder auf Grund derselben Funktion<br />
übertragen.<br />
Fensterscheibe — bezeichnete ursprünglich „eine runde Butzenscheibe“,<br />
d.h. eine runde, in der Mitte verdickte Glasscheibe. Heute wird die Bezeichnung<br />
Scheibe in der Zusammensetzung Fensterscheibe weiter gebraucht,<br />
obgleich sie längst nicht mehr rund ist.<br />
42
Brille — war urspünglich „eine aus Beryll (Edelstein mit schönen Prismenkristallen)<br />
verfertigte Augenlinse“. Für die Linsen der ersten, um 1300<br />
entwickelten Brillen verwandte man geschliffene Berylle (mhd. berillus, berille,<br />
barille), nachdem man deren optische Eigenschaft, Gegenstände stark<br />
zu vergrößern, erkannt hatte. Der Name wurde auch später beibehalten, als<br />
man dazu überging, die Linsen aus Bergkristall bzw. aus dem wesentlich<br />
billigeren Glas zu schleifen.<br />
Eine Sonderart der Metapher ist die Synästhesie 64 , die Übertragung von<br />
einem Sinnesbereich auf einen anderen. Wörter werden aus dem Bereich<br />
eines Sinnes oder einer Gefühlsempfindung auf den Bereich einer anderen<br />
Sinnesempfindung übertragen, z.B. von akustischer zu optischer Wahrnehmung:<br />
schreiende Farben, von optischer zu akustischer Wahrnehmung: dunkle<br />
Töne, helle Stimme.<br />
Bei der synästhetischen Metapher verweist St. Ullmann auf eine Tendenz:<br />
Die Übertragung von den „niederen“ Sinnen auf „höhere“ ist wesentlich<br />
häufiger als umgekehrt. So ist der Ausgangspunkt der synästhetischen<br />
Übertragung vorwiegend der taktile Bereich (der Tastsinn), Ziel der Übertragung<br />
ist am häufigsten die Bezeichnung einer akustischen Wahrnehmung,<br />
vgl. weiche Töne, harte Töne, harte Worte, harte Aussprache.<br />
Die Synästhesie ist seit der Antike in verschiedenen Sprachen bekannt<br />
und produktiv: (engl.) cold voice, piercing sound, loud colors; (franz.) couleur<br />
criarde; (ital.) colore stridente u.a.m.<br />
Die Synästhesie gehört nach St. Ullmann zu denjenigen Erscheinungen<br />
des semantischen Wandels, die als semantische Universalien zu betrachten<br />
sind. Dazu zählt er alle metaphorischen Übertragungen:<br />
(l) „Expansion“ auf Grund emotionaler Ladung, (2) „Anthropomorphismus“,<br />
wie in: Flaschenhals, Flußarm; (3) „Übertragung von konkret zu abstrakt“,<br />
wie in: ein warmer Empfang; (4) „Synästhesie“ 65 .<br />
Die Erweiterung des Bedeutungsumfangs von Lexemen durch metaphorische<br />
Bezeichnungsübertragung ist in der Gegenwartssprache sehr produktiv.<br />
Mit Recht betont Th. Schippan diesen Umstand, indem sie schreibt: „Entgegen<br />
allen Annahmen, dass mit der Tendenz stärkerer Wissenschaftlichkeit<br />
und Abstraktheit die Metapher als semantisches Modell für Neubenennungen<br />
zurücktrete, nehmen metaphorische Bezeichnungsübertragungen zu. In<br />
Wissenschaft und Technik, Politik und Kultur werden Bezeichnungen mit<br />
einer metaphorischen Konstituente gebildet. Ohne Zweifel wirkt hier das<br />
Prinzip der Verdeutlichung und Veranschaulichung als Regulator. Durch die<br />
metaphorische Konstituente werden bestimmte Merkmale des Denotats hervorgehoben:<br />
Impfpistole, Kobaltkanone, Magnetkissen, Schaumbeton, Herzschrittmacher“<br />
66 .<br />
Durch die metaphorische Bezeichnungsübertragung vorhandener Wortformative<br />
entstehen in der Gegenwartssprache Benennungen, die das Denotat<br />
sprachökonomisch und wertend bezeichnen. Vgl. die vor kurzem<br />
aufgekommene übertragene Bedeutung zu Senkrechtstarter (Coleopter):<br />
jmd., der ohne lange Anlaufzeit eine ungewöhnlich steile Karriere macht;<br />
etw., was plötzlich ungewöhnlich großen Erfolg hat, z.B. ein Senkrecht-<br />
43
starter in der Politik sein; ihr neues Buch entpuppte sich als Senkrechtstarter<br />
67 .<br />
Metonymie. Die Metonymie (griech. metá — „über“, ´onoma — „Name“)<br />
ist auch eine Art Bezeichnungsübertragung auf Grund mannigfaltiger Bedeutungsbeziehungen.<br />
Diese sind räumlicher, zeitlicher, ursächlicher Art,<br />
Beziehungen zwischen Handlung und Resultat der Handlung, Subjekt der<br />
Handlung, Mittel und Werkzeug der Handlung u.a.<br />
Im Wortbestand des Deutschen gibt es Lexeme, die Produkt mehrstufiger<br />
metonymischer Bedeutungsveränderungen darstellen. Zu solchen gehört z.B.<br />
Person. Dieses Wort ist im Deutschen seit dem 13. Jh. bezeugt. Es beruht<br />
auf der gelehrten Entlehnung aus dem lat. persona „Maske des Schauspielers“.<br />
Im römischen Drama wurden auf der Bühne Masken verwendet, die je<br />
nach der dargestellten Rolle wechselten. Bald bekam persona die Bedeutung<br />
„durch eine Maske dargestellter Charakter“, und sodann „Charakter<br />
(allgemein)“. Daraus entwickelte sich die Bedeutung „Darsteller oder Repräsentant<br />
eines Charakters“, späterhin „Repräsentant oder Vertreter (allgemein)“.<br />
Somit hat das Wort Person erhebliche Bedeutungsveränderungen erfahren<br />
— von der Bezeichnung für einen Teil der Theaterkostümierung über<br />
die Benennung für ganz bestimmte menschliche Rollen bis zu einer allgemeinen<br />
Bezeichnung für einen Menschen, eine Person schlechthin 68 . Also:<br />
Person > Maske > Rolle > Charakterrolle > Mensch.<br />
Eine mehrstufige Bedeutungsentwicklung ist bei Mahlzeit belegt: „Zeitpunkt,<br />
festgesetzte Zeit“ > „Essenszeit“ > „Essen“ > „Gruß am Mittag.“<br />
Zeitliche oder temporale Bedeutungsbeziehungen verursachten ferner den<br />
Bedeutungswandel des Wortes Mittag (m): „Zeitpunkt, Tagesmitte“ > Essen,<br />
Mittagessen > „Mittag“ (s).<br />
Räumliche oder lokale Bedeutungsbeziehungen haben den Bedeutungswandel<br />
verursacht, wenn heute Auditorium im Sinne „Zuhörerschaft“ gebraucht<br />
wird. Vgl. auch folgenden Wortgebrauch: die letzte Bank („die Schüler<br />
der letzten Bank“) hat nicht aufgepasst; das ganze Hotel („alle Hotelgäste“)<br />
wurde wach; die Schule („alle Schüler“) macht einen Ausflug.<br />
Ursächliche oder kausale Bedeutungsbeziehungen haben die Bedeutungsveränderung<br />
in den Fällen bewirkt, wenn die Namen der Erfinder für Erfindungen<br />
selbst gebraucht werden, z.B. Röntgenstrahlen: Die elektromagnetischen<br />
Strahlen sind nach dem Physiker Wilhelm Conrad Röntgen (1845 —<br />
1923) benannt. Röntgen selbst nannte sie X-Strahlen „unbekannte Strahlen“;<br />
pasteurisieren — durch Erhitzen auf etwa 65 °C haltbar machen — ist<br />
nach Louis Pasteur (1822 —1895) bezeichnet.<br />
Oder Bedeutungsbeziehungen zwischen Produkt und Herstellungsort:<br />
Champagner (nach der französischen Provinz Champagne), Tokaier (nach<br />
der ungarischen Stadt Tokaja), Tüll (nach der französischen Stadt Tulle);<br />
Achat (nach dem Fluss Achates in Sizilien).<br />
Oder Bedeutungsbeziehungen wie pars pro toto („ein Teil für das Ganze“):<br />
er ist ein heller, kluger Kopf „er ist klug“, er ist ein Dumm-, Schafs-,<br />
Schwachkopf „er ist dumm“.<br />
44
Maske „maskierte Person“, Blaustrumpf (scherzhaft für gelehrte Frau).<br />
Linguisten, die sich mit den Entwicklungstendenzen der deutschen Gegenwartssprache<br />
befassen, betonen die Produktivität der Metonymie in der<br />
Erweiterung des Lexikons 69 . Die Metonymik spielt in der Benennung neuer<br />
Erscheinungen in der gesellschaftlichen Praxis neben der Metaphorik eine<br />
sehr wichtige Rolle.<br />
Ein weiterer Typ des universellen semantischen Sprachwandels ist der<br />
Euphemismus.<br />
Euphemismus. Unter Euphemismus versteht man eine verhüllende, mildernde,<br />
beschönigende Ausdrucksweise. Der Gebrauch von Euphemismen<br />
kann ebenfalls Grund für die Bedeutungsentwicklung sein.<br />
Der Anlass für den Gebrauch von Euphemismen kann verschieden<br />
sein:<br />
(a) Furcht vor natürlichen oder übernatürlichen Wesen in alter Zeit. Für<br />
diesen Typ wird vielfach der parallele Terminus „Tabu“, „Tabuwörter“ gebraucht.<br />
Die bekanntesten Tabuwörter in den germanischen Sprachen sind<br />
abergläubischer und religiöser Art: Gottseibeiuns, der Böse, der Schwarze,<br />
der Versucher für den „Teufel“, der Braune für „Bär“. Man fürchtete den<br />
Bären im nördlichen Europa und hütete sich, seinen Namen auszusprechen,<br />
um ihn damit nicht herbeizurufen. Das Tabuwort bero „der Braune“ trat dafür<br />
ein.<br />
(b) Zartgefühl in unangenehmen Situationen. Die Euphemismen verfolgen<br />
hier eine schonende Wirkung: verscheiden, einschlafen, entschlafen, die<br />
Augen für immer schließen für „sterben“; Unwohlsein, Unpässlichkeit für<br />
„Krankheit“.<br />
(c) Prüderie: Freundin für „Geliebte“, in anderen Umständen sein für<br />
„schwanger sein“, ein Verhältnis haben für „ein Liebesverhältnis haben“.<br />
(d) Höflichkeit, Freundlichkeit, Scherz, Ironie: stark für „dick“, Zweitfrisur<br />
für „Perücke“, dritte Zähne für „künstliches Gebiss“.<br />
Kennzeichnend für die Euphemismen ist aber, dass die verhüllend gebrauchten<br />
Wörter meist sehr bald eine Bedeutungsveränderung erfahren. Der<br />
Euphemismus nützt sich ab und nimmt die Bedeutung des Wortes an, den er<br />
mildernd oder verhüllend nannte.<br />
Eine solche Bedeutungsentwicklung in historisch absehbarer Zeit hat das<br />
Adjektiv krank durchgemacht, das in seiner jetzigen Bedeutung das gemeingermanische<br />
siech verdrängt hat. Die mhd. Bedeutung von krank war:<br />
„schwach, gering, nichtig“; statt siech wurde es besonders für den ansteckenden<br />
Zustand der Aussätzigen gebraucht. Die ältere Bedeutung „schwach“<br />
hat dieses Wort im 16. Jahrhundert verloren.<br />
Von den erwähnten Euphemismen sind euphemistische Bildungen im Bereich<br />
gesellschaftlich-politischer Lexik zu unterscheiden, deren Ziel in der<br />
Aufbesserung des tatsächlichen Sachverhalts besteht. Dazu dient „die positive<br />
Wertungskomponente“, die allen solchen Bildungen eigen ist, vgl. Nachlassen<br />
der Konjunktur, konjunktureller Rückgang für „Wirtschaftskrise“;<br />
Sozialdienst, Sozialarbeit für „Armenpflege“; Nullarbeit, gesundschrumpfen<br />
für „Arbeitslosigkeit, arbeitslos sein“ 70 .<br />
45
1.2.1.4. Der Bedeutungswandel und das lexikalisch-semantische System<br />
Die sprachlichen bzw. intralinguistischen Gründe des Bedeutungswandels<br />
hängen mit der Systemhaftigkeit des Lexikons zusammen. Das Lexikon<br />
bildet eine Struktur, d.h. eine geordnete Schichtung in semantisch-grammatische<br />
und funktionale Klassen. Demnach wird die Entwicklung der sprachlichen<br />
Zeichen (ihrer Formative und Sememe) ständig von der jeweiligen<br />
Anordnung der Lexeme in den verschiedenen lexisch-semantischen Gruppen<br />
bzw. Wortfeldern und von ihren Wechselbeziehungen innerhalb dieser<br />
Gebilde bestimmt und geregelt. Lexeme, die auf Grund ihrer semantischen<br />
Beschaffenheit lexische Mikrostrukturen bilden, weisen in ihrer Entwicklung<br />
bestimmte Regelmäßigkeiten oder Gesetzmäßigkeiten auf71 . In diesem<br />
Zusammenhang besteht auch die Möglichkeit, ein in der semasiologischen<br />
Fachliteratur viel umstrittenes Problem wieder anzuschneiden, ob man in der<br />
semantischen Entwicklung überhaupt von Gesetzmäßigkeit sprechen darf72 .<br />
Eine solche Gesetzmäßigkeit wurde in der Fachliteratur festgestellt. Sie<br />
wird bei verschiedenen Sprachforschern unterschiedlich bezeichnet, das<br />
Wesen aber lässt eine allgemeine oder generelle Tendenz konzipieren.<br />
Diese Gesetzmäßigkeit wurde schon in der älteren Semasiologie im ausgehenden<br />
19. Jahrhundert von Karl Schmidt Deutlichkeitstrieb genannt und<br />
folgendermaßen formuliert: „Wenn ein Wort mehrere Bedeutungen hat, stößt<br />
es unter Umständen die eine oder die andere ab, wenn sich Ersatz dafür<br />
findet“ 73 .<br />
K.Schmidt kam also zu der klaren Erkenntnis, schreibt Kronasser, dass<br />
die Schicksale der Wörter einander beeinflussen74 .<br />
Eine ähnliche Feststellung wurde in unserer Germanistik gemacht75 . Die<br />
Analyse der Bedeutungsentwicklung vieler Wörter ließ folgendes erkennen:<br />
Die Entwicklung der Polysemie, eine Erscheinung, die selbst eine semantische<br />
Gesetzmäßigkeit darstellt (denn die meisten Konkreta einer entwickelten<br />
Sprache sind polysem), wird im System der Sprache regelmäßig von<br />
einem entgegengesetzten Prozess begleitet - der Neutralisierung oder Aufhebung<br />
der lexisch-semantischen Varianten durch Synonyme. Diese Entwicklung<br />
wird anhand der Geschichte des Lexems Art illustriert.<br />
Das Substantiv Art, ahd. art, ist aus dem ahd. Verb erren „den Acker<br />
bestellen“ abgeleitet. Die Bedeutung des ahd. art war zunächst — entsprechend<br />
dem Verb — Acker. Im weiteren wird eine Entwicklung der semantischen<br />
Struktur des Wortes belegt. Es entstehen die anderen Bedeutungen:<br />
art „Feld“, art „Land“ und aus der letzten Bedeutung art „Weise“. Im Mittelhochdeutschen<br />
werden die ehemaligen Bedeutungen des einen Substantivs<br />
nicht mehr als motiviert empfunden, sie wurden Homonyme, denn man<br />
begegnet den Formen: artacker, artlant, artfelt, artwI –<br />
se, die gewissermaßen<br />
als Verdeutlichung gemeint waren. Später wurden diese Homonyme aus<br />
„Deutlichkeitstrieb“ durch die betreffenden Synonyme Acker, Feld, Land<br />
aufgehoben. Geblieben ist nur Art im Sinne „Weise“ und eine stehende tautologische<br />
Wendung Art und Weise. Die Monosemierung des Substantivs ist<br />
auf die Tendenz nach kommunikativer Deutlichkeit zurückzuführen.<br />
46
Wie die Wortgeschichte von Mühle zeigt, hat das aus dem Lateinischen<br />
entlehnte Wort Mühle das deutsche verdrängt, weil im Mhd. infolge lautlicher<br />
Entwicklung das heimische kurne, kürn Homonyme besaß, Mühle hingegen<br />
monosem war 76 .<br />
Im Konkurrenzkampf der Wörter gehen gewöhnlich monoseme Wortformative<br />
als Sieger hervor: Familie hatte das alte polyseme Wort Haus in dieser<br />
Bedeutung ersetzt, denn Familie war als entlehntes Wort monosem.<br />
Ferner wurde auf Grund der diachronen Analyse festgestellt, dass auch<br />
die Prozesse der Spezialisierung und Generalisierung der Bedeutung nicht<br />
isolierte Bedeutungsentwicklungen einzelner Wörter sind, sondern Folgeerscheinungen<br />
der jeweiligen Veränderungen in den betreffenden synonymischen<br />
Reihen bzw. thematischen Gruppen.<br />
Eine Spezialisierung der Bedeutung tritt gewöhnlich dann ein, wenn<br />
die synonymische Reihe durch neue Lexeme gleichen Sachverhaltes<br />
aufgefüllt wird. So geschah es mit dem Wort Genosse, das im Ahd. ein<br />
vieldeutiges Lexem war und seit der Übernahme der Fremdwörter Kollege,<br />
Kamerad, Kumpan eine spezialisierte Bedeutung „Gesinnungsgenosse“ entwickelte,<br />
was seine Auswertung bei der Anrede unter Angehörigen der Arbeiterparteien<br />
seit 1879 möglich machte 77 .<br />
Die Bedeutungsspezialisierung, genauer Bedeutungsverschlechterung des<br />
Wortes Weib (ahd. w - Ib, neutrale Bezeichnung) erfolgt seit der Auffüllung<br />
der entsprechenden synonymischen Reihe durch die Lexeme Frau (frühere<br />
Bedeutung „Herrscherin“, „adelige Frau“), Frauenzimmer (urspr. eine neutrale<br />
Bezeichnung) 78 .<br />
Somit gewährt die Betrachtung des Wortes im lexikalisch-semantischen<br />
System einen Einblick in die Wechselbeziehungen zwischen extra- und<br />
intralinguistischen Faktoren, die den Bedeutungswandel der Lexik bestimmen.<br />
1.3. WORTSCHATZERWEITERUNG DURCH ÜBERNAHME<br />
AUS AN<strong>DER</strong>EN SPRACHSYSTEMEN (ENTLEHNUNG)<br />
1.3.1. ALLGEMEINES ZUR ART UND FORM LEXIKALISCHER<br />
ENTLEHNUNGEN<br />
Die Entlehnung der Lexik aus einer Sprache in die andere gehört zu den<br />
gesetzmäßigen Folgen der sprachlichen Kontakte auf ökonomischem, politischem,<br />
kulturellem, wissenschaftlichem und sportlichem Gebiet, die es in<br />
der Entwicklungsgeschichte einer jeden Sprache gibt.<br />
Unter dem Terminus Entlehnung versteht man in der einschlägigen Literatur<br />
sowohl den Entlehnungsvorgang, d.h. die Übernahme fremden Sprachgutes,<br />
als auch das Resultat dieses Prozesses — das entlehnte fremde Sprachgut<br />
selbt. In der lexikologischen Forschung sind entlehnte Lexeme und feste<br />
Wortkomplexe Objekte der Analyse.<br />
47
Von den vielen Aspekten, die eine moderne Forschung zu diesem Fragenkomplex<br />
voraussetzt, ist aus der synchronen Sicht vor allem das Problem<br />
zu untersuchen, wie bedeutend der Beitrag des entlehnten Sprachgutes im<br />
lexikalisch-semantischen System ist und wie die entlehnte Lexik und Phraseologie<br />
in der sprachlichen Kommunikation fungiert. Da die Entlehnung<br />
fester Wortkomplexe im Vergleich zu Lexemen zahlenmäßig nicht sehr bedeutend<br />
ist, sprechen wir weiter im Grunde von lexikalischen Entlehnungen.<br />
Die Betrachtung des Wortschatzes als System, die Präzisierung des Begriffs<br />
„das lexikalisch-semantische System“ erwiesen sich auch für die Erforschung<br />
von Entlehnungen als äußerst fördernd. Es sind nun neue Aspekte<br />
bei der Analyse des entlehnten Wortschatzes in den Vordergrund gerückt, in<br />
erster Linie die Wechselbeziehungen zwischen Stammwörtern und Entlehnungen.<br />
In unserer Linguistik und insbesondere in der Germanistik erschienen<br />
Arbeiten, die erstmals eine adäquate Erklärung der zwischensprachlichen<br />
Homonyme boten 79 . Ferner wurde die semantische Assimilation bzw. Integration<br />
der Entlehnungen im Deutschen als zweiseitiger Prozess identifiziert:<br />
als Einwirkung des deutschen lexikalisch-semantischen Systems auf<br />
entlehnte Lexeme einerseits und als Einwirkung der entlehnten Lexik auf<br />
den deutschen Wortbestand andererseits 80 .<br />
Zur Betrachtung verschiedener Integrationsprozesse und funktional-kommunikativer<br />
Leistungen des entlehnten Sprachgutes sind einige Grundbegriffe<br />
zu präzisieren. Das sind vor allem Arten und Formen lexikalischer<br />
Entlehnung.<br />
Nach der Art der Entlehnung sind zu unterscheiden: l. Sach- und Wortentlehnung;<br />
2. Wortentlehnung.<br />
Im ersten Fall, d.h. bei der Sach- und Wortentlehnung, werden fremde<br />
Formative übernommen, deren Sachverhalte in der betreffenden Sprache neu<br />
oder unbekannt sind. Das Ergebnis einer solchen Entlehnung sind z.B. im<br />
Deutschen genetisch lateinische Wörter, die von den germanischen Stämmen<br />
bei ihrer ersten Berührung mit den Römern übernommen wurden: Mauer<br />
(mu – rus), Ziegel (tegula), Kalk (calx), Pforte (porta), Fenster (fenestra),<br />
Keller (cellarium) u.v.a.m.<br />
Oder Sach- und Wortentlehnungen aus der amerikanischen Variante der<br />
englischen Sprache nach 1945: Motel — Hotel an großen Autostraßen, das<br />
besonders für die Unterbringung von motorisierten Reisenden bestimmt ist,<br />
Camping — das Leben im Freien (auf Campingplätzen), im Zelt oder Wohnwagen<br />
während der Ferien oder am Wochenende.<br />
Bei Wortentlehnungen werden fremde Formative übernommen, deren<br />
Sachverhalte in der entlehnenden Sprache bereits durch eigene Wörter ausgedrückt<br />
sind. Es handelt sich hier also primär um die Übernahme von Dubletten:<br />
Pläsier (aus dem Franz., 16. Jh.) für „Vergnügen, Spaß“; Charme, Scharm<br />
(aus dem Franz., 18. Jh.) für „Anmut“, „Liebreiz“, „Zauber“ ; Apartment (aus<br />
dem Engl. u. Amerik. nach 1945) für „Kleinwohnung“; Swimmingpool (aus<br />
dem Engl. u. Amerik. nach 1945) für „luxuriös ausgestattetes Schwimmbad“.<br />
48
Nach der Entlehnungsform sind zu unterscheiden:<br />
1. Fremdwortübernahme. Bei dieser Entlehnung werden fremde Formative<br />
in die entlehnende Sprache übernommen. Das Ergebnis sind Fremdwörter<br />
vom Typ: Bungalow — einstöckiges (Sommer)haus, Designer — Formgestalter<br />
für Gebrauchsgüter. Der parallele Terminus dafür ist formale Entlehnung.<br />
2. Lehnprägung. Dieser Entlehnungsvorgang besteht in der Nachbildung<br />
des fremden Inhalts mit Mitteln der eigenen Sprache. Bei genauer<br />
Analyse kann man hier einige Unterarten unterscheiden 81 , von denen vor<br />
allem zu nennen sind: Lehnübersetzung, Lehnübertragung und Lehnbedeutung.<br />
Bei der Lehnübersetzung (russ. êàëüêèðîâàíèå) handelt es sich um<br />
eine Nachbildung der Morphemstruktur von Fremdwörtern oder fremden<br />
Wortgruppen: Welthandelsorganisation (engl. World Trade Organisation),<br />
Aktienauswahl (engl. stock picking).<br />
Lehnübertragung ist eine freiere Wiedergabe der Morphemstruktur der<br />
entlehnten Wörter: patria — Vaterland, longplaying — Langspielplatte.<br />
Lehnbedeutung ist die Zuordnung einer fremden Bedeutung zu einem<br />
deutschen Formativ. Eine Lehnbedeutung aus dem Russischen war „Arbeitskollektiv“<br />
in der semantischen Struktur des Wortes Brigade; — „Mitglied<br />
einer Pionierorganisation“ in der semantischen Struktur von Pionier (hist.).<br />
Von diesen Formen der Übernahme sind die Bezeichnungsexotismen zu<br />
unterscheiden. Sie werden zur Benennung fremder Gegebenheiten, Einrichtungen<br />
genutzt: Kopeke, Dollar, Cent, Wallstreet, Rudé Právo, Prawda,<br />
Kreml.<br />
Man kann die Formen der Entlehnung in folgender Übersicht zusammenfassen:<br />
Lehngut<br />
formale Entlehnung Lehnprägung<br />
Fremdwort Lehnübersetzung Lehnbedeutung<br />
Lehnübertragung<br />
1.3.2. SOZIALE UND INNERSPRACHLICHE URSACHEN<br />
<strong>DER</strong> ENTLEHNUNG<br />
Die sozialen Ursachen der Entlehnung ins Deutsche sind in der deutschsprachigen<br />
Germanistik eingehend beschrieben worden. Hier ist vor allem<br />
das umfassende Werk von F.Seiler zu nennen 82 , einige kleinere Spezialabhandlungen,<br />
zahlreiche Arbeiten zur Geschichte der deutschen Sprache (ältere<br />
und neuere) und eine sehr informative Zusammenfassung der Entlehnung<br />
in der Kleinen Enzyklopädie „Die deutsche Sprache“ 83 .<br />
49
Das entlehnte Wortgut im lexikalischen System der deutschen Sprache<br />
ist zahlenmäßig sehr bedeutend, was auf die geschichtliche Besonderheiten<br />
der Entwicklung des Landes zurückzuführen ist. Hier sind historische Bedingungen<br />
aufschlussreich, die schon aus dem germanischen und frühdeutschen<br />
Alter im deutschen Wortschatz bedeutende Spuren hinterlassen hatten, und<br />
die spätere Periode der Ausgestaltung der deutschen nationalen Schriftsprache<br />
im Zusammenhang mit der Ausgestaltung der deutschen Nation.<br />
Die verlangsamte Überwindung des Feudalismus, die gescheiterte frühbürgerliche<br />
Revolution (die Reformation des 16. Jhrs.) waren die historischen<br />
Ursachen für die späte und unvollkommene bürgerliche Entwicklung<br />
zur Herausbildung der deutschen Nation. Deutschland blieb im Laufe der<br />
Jahrhunderte ein Land der Klein- und Kleinststaaten und geriet infolgedessen<br />
in verschiedenen historischen Perioden unter den wirtschaftlichen, politischen<br />
und kulturellen Einfluss anderer, höher entwickelter Länder.<br />
Diese sozial-historischen Ursachen geben Aufschluss auch über Arten,<br />
Wege und Formen der Entlehnung in verschiedenen Perioden der deutschen<br />
Geschichte.<br />
Entscheidend für das Schicksal der übernommenen Lexik ist immer ein<br />
Zusammenwirken konkreter historischer Umstände. Es gibt aber einige Gesetzmäßigkeiten,<br />
die sich auf Grund der Zusammensetzung des gegenwärtigen<br />
deutschen Wortbestandes formulieren lassen:<br />
In erster Linie sind im lexikalischen System der deutschen Sprache Entlehnungen<br />
verwurzelt, die Sach- und Wortentlehnungen waren und Sachverhalte<br />
einer höheren Entwicklungsstufe repräsentieren, auf der sich eines der<br />
kontaktierenden Völker in wirtschaftlicher und kultureller Hinsicht befand.<br />
Das zeigte die erste Schicht der lateinischen Entlehnungen in den westgermanischen<br />
Sprachen. Zur Zeit der ersten Berührung mit dem Römischen<br />
Reich 84 lebten die Germanen in der Gentilordnung, während die Römer gerade<br />
den Höhepunkt in der Epoche der Sklaverei erreicht hatten. Entlehnungen<br />
aus diesem Zeitalter waren deshalb Wörter, die Begriffe einer höher<br />
entwickelten materiellen Welt repräsentierten, z.B. aus der Kriegstechnik:<br />
Straße, spätlat. (via) strata „gepflasterter Weg“ — römische Heerstraße; aus<br />
der Technik des Steinbaus: Mauer (mu – rus), Keller (cellarium), Fenster (fenestra),<br />
Kalk (calx, Akk. calcem), Kammer (camera); aus Ackerbau, Garten-,<br />
Obst-, Weinbau: Frucht (fructus), (Dresch-) Flegel (flagellum), Kohl (caulis),<br />
Kirsche (ceresia), Most (mustum).<br />
Zahlreiche Sach- und Wortentlehnungen in diesem germanischen Zeitraum<br />
wurden ferner auch aus anderen Bereichen übernommen — aus Verwaltung,<br />
Rechtsprechung, Handel, aus dem täglichen Leben u.a.m. 85<br />
Ein ähnliches Bild bieten lexikalische Entlehnungen aus dem Lateinischen<br />
und Griechischen ins Frühdeutsche im Zusammenhang mit der Christianisierung<br />
der Germanen seit dem 5. Jh., besonders jedoch im 7. und 8.<br />
Jh., als im wesentlichen die deutschen Stämme christianisiert wurden. Besonders<br />
viele lateinische Entlehnungen entstanden bis zum 11. Jh. auch infolge<br />
der in den Klöstern gepflegten Bildung und des Unterrichts: Kirche<br />
(griech. kyriakón), Bischof (griech. episcopos), Engel (griech. ángelos), Teufel<br />
50