brožura - Labská paroplavba
brožura - Labská paroplavba
brožura - Labská paroplavba
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Základní kámen<br />
Terezín<br />
Zahájení lodní dopravy připravujeme!<br />
Preparation of cruises Underway!!<br />
Starten der Schiffahrt Wir bereiten vor!<br />
www.labska<strong>paroplavba</strong>.cz<br />
• 10. října 1780 císař Josef II. položil základní kámen pevnosti Terezín.<br />
• On October 10, 1780 Emperor Josef II. set the cornerstone of the Terezín Fortress.<br />
• Am 10. Oktober 1780 wurde der Grundstein der Festung Terezín von Kaiser Joseph II. gesetzt.<br />
Kostel Vzkříšení Páně<br />
• Z dálky viditelnou dominantou města je posádkový kostel Vzkříšení Páně z let 1805-10. Stavba<br />
s 56 m vysokou věží se podobá kostelu v pevnosti Josefov.<br />
• Visible from a distance is the dominant garrison Church of the Resurrection of the Lord from the<br />
year 1805-10. The building with its 56m high tower is similar to the church in fort Josefov.<br />
• Schon von fern gesehene Dominante der Stadt ist die Christ Auferstehungskirche aus der<br />
Jahren 1805-10. Der Bau mit 56 m hohen Turm ist ähnlich der Kirche in der Festung Josefov<br />
(Josephsdorf).<br />
Ravelin 18<br />
• Pevnostní prvky zvané raveliny patřily k nejdokonalejším hradbám svého druhu. Ravelin č. 18<br />
a prostor kolem něj byl nedávno vyčištěn a je volně přístupný veřejnosti. Městem je využíván<br />
např. při pořádání každoročních Josefínských slavností.<br />
• The fortifications named ravelins were amongst the most perfectly constructed fortifications of<br />
their kind. Ravelin 18 and the surrounding area was recently cleaned up and opened to the public. The town uses this<br />
part of the Fort for the yearly Josef II. festivities.<br />
• Die als Ravelin genannte Festungselemente gehörten zu den volkommendsten Schanzen. Ravelin Nr. 18 und seine<br />
Umgebung wurden vor kurzem gereinigt und sind frei zugänglich. Die Stadt benutzt es z.B. bei der Veranstaltung von<br />
alljährlichen Josephsfeier.<br />
Podzemní chodby<br />
• V pevnosti Terezín byla vybudována síť podzemních chodeb o celkové délce asi 30 km.Měly<br />
sloužit jako součást obranného systému pevnosti. V současnosti zde v omezeném měřítku<br />
probíhají pravidelné prohlídky. Informace naleznete na www.terezin.cz<br />
• The subterranean corridors below Fort Terezín were built to aid in the guarding of the Fort, a total<br />
of about 30km of corridors zigzag below the surface. Some of these corridors are open to the public and information<br />
on daily tours can be found at www.terezin.cz.<br />
• In der Festung Terezín wurde das unterirdische Streckennetz mit einer Länge von 30 Km. aufgebaut. Die Tunnels<br />
sollten als ein Bestandteil des Abwehrsystems dienen. Zur Zeit finden hier in begrenztem Umfang die regelmäßige<br />
Besichtigungen statt. Alle Informationen finden Sie am www.terezin.cz<br />
Malá pevnost<br />
• Malá pevnost byla předsunutým obranným prvkem Hlavní pevnosti a nacházelo se zde i vojenské<br />
a politické vězení. Po obsazení Čech nacisty sloužila Malá pevnost jako vězení zejména pro<br />
politické vězně. Od r. 1947 je Malá pevnost hlavní součástí národní kulturní památky Památník<br />
Terezín.<br />
• The Small Fort was a special „pre-fort“ built in front of the main Fort and was mainly used as a military and political<br />
prison. During the Nazi occupation of Czechoslovakia this Fort mainly served as a political prison. Since 1947 the Small<br />
fort is the main part of Terezin Memorial monument.<br />
• Die kleine Festung diente als das vorgeschobene Abwehrsystem der Hauptfestung und hier befand sich auch das<br />
Politik- und Militärgefängnis. Nach der nazistischen Okkupation diente die Kleine Festung als das Gefängnis vor allem<br />
für die politische Gefangene. Seit dem Jahr 1947 ist die Kleine Festung der Hauptteil der Gedenkstätte Terezín.<br />
Židovský hřbitov s krematoriem<br />
• Hřbitov obětí terezínského židovského ghetta a krematorium, které od září 1942 spalovalo mrtvé<br />
z ghetta, z věznice gestapa v Malé pevnosti a z litoměřického koncentračního tábora.<br />
• Cemetery and crematorium used during the Nazi occupation from September 1942 to cremate<br />
the victims of the Terezín ghetto, Small fort and Litoměřice concentration camp.<br />
• Der Friedhof, auf dem die Opfern des jüdischen Ghettos in Terezín liegen und das Krematorium, das seit dem<br />
September 1942 die sterblichen Überreste der Ghettoopfern, der Gefangenen aus der Kleinen Festung und aus der<br />
Konzentrationslager in Litoměřice verbrannte.<br />
Městské infocentrum: nám. ČSA 179, 411 55 Terezín<br />
Tel.: +420 416 782 616, E-mail: info@terezin.cz, www.terezin.cz