Living Archive_Cover_130523.indd - Benjamin Tiven
Living Archive_Cover_130523.indd - Benjamin Tiven
Living Archive_Cover_130523.indd - Benjamin Tiven
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
<strong>Living</strong><br />
<strong>Archive</strong><br />
Arsenal – Institut für Film und Videokunst
<strong>Living</strong> <strong>Archive</strong>
ISBN 978-3-942214-14-8<br />
Lübbenerstr. 14<br />
10997 Berlin<br />
www.b-books.de
<strong>Living</strong> <strong>Archive</strong><br />
Archivarbeit als künstlerische<br />
und kuratorische Praxis der Gegenwart<br />
<strong>Archive</strong> Work as a Contemporary Artistic<br />
and Curatorial Practice
Inhalt / Content<br />
6 Grußwort<br />
7 A word of greeting<br />
9 What has happened to this film? (Deutsch)<br />
Stefanie Schulte Strathaus<br />
21 What has happened to this film? (English)<br />
Stefanie Schulte Strathaus<br />
32 Lasst hundert <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong>s blühen!<br />
Madeleine Bernstorff<br />
38 The Devil’s Blind Spot<br />
John Blue<br />
82 Das Geschäftsjahr 1978<br />
Entuziazm<br />
96 La Verifica Incerta<br />
Harun Farocki<br />
97 To begin with the <strong>Archive</strong><br />
Harun Farocki<br />
98 Meridiane<br />
Anselm Franke<br />
102 If Sex Takes No Time<br />
(Und Kein Lebendes Bild Ist)<br />
Stephan Geene<br />
40 <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> – Dying <strong>Archive</strong><br />
Oksana Bulgakowa / Dietmar Hochmuth<br />
107 Riki Kalbe – 15 Filme (DVD)<br />
Nanna Heidenreich<br />
46 From bronze into celluloid<br />
Filipa César<br />
110 Gespenster der Freiheit<br />
Tobias Hering<br />
52 We Must Have Music!<br />
– Listening to the <strong>Archive</strong><br />
Vaginal Davis<br />
118 Plädoyer für eine kommunale,<br />
kulturelle Filmarbeit<br />
Merle Kröger<br />
58 KEYwording<br />
Madhusree Dutta / Ines Schaber<br />
63 Film ohne Film<br />
Martin Ebner<br />
69 Shifting Grounds: Reflections on<br />
National Identity in the <strong>Archive</strong><br />
Darryl Els<br />
124 Pieces for the <strong>Archive</strong> I & II /<br />
The Sounding <strong>Archive</strong><br />
Eunice Martins<br />
128 Möglichkeitsraum (2/4/5)<br />
Angela Melitopoulos<br />
132 A Night at the <strong>Archive</strong><br />
Avi Mograbi<br />
76 Vorwärts und nicht vergessen…<br />
Heinz Emigholz<br />
134 Kinoarchäologie<br />
Sabine Nessel<br />
4
140 Riddles of the Sphinx<br />
Winfried Pauleit<br />
202 Family Affairs<br />
Dorothee Wenner<br />
148 Virtwall<br />
Joel Pizzini<br />
208 A Shared Stage of Contingent Production<br />
Ian White / Johannes Paul Raether<br />
150 Replay: ANNA – Invisible Producers /<br />
Appétit d’oiseau<br />
Constanze Ruhm<br />
160 Serious Ladies<br />
Susanne Sachsse<br />
163 Filme von Philip Scheffner: The Halfmoon<br />
Files & Der Tag Des Spatzen<br />
Nanna Heidenreich<br />
168 <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> für Kinder, mit Kindern<br />
Stefanie Schlüter<br />
177 Das andere Spanien wird sichtbar<br />
Sabine Schöbel<br />
216 Versatile archives and cinematic friendships<br />
Nicole Wolf<br />
221 Also gehen sie und kaufen<br />
Florian Wüst<br />
226 Co-stars have once won the<br />
Silver Bear for Best Actor<br />
Ala Younis<br />
232 Risse und Klebestellen<br />
Florian Zeyfang<br />
244 Teilnehmer / Participants<br />
250 Filmografie / Filmography<br />
186 Das Kino der Republiken<br />
Marcel Schwierin<br />
190 Stupid Structures, Happy Structures:<br />
The Work of Ludwig Schönherr<br />
Marc Siegel<br />
196 Born to be alive<br />
Senta Siewert<br />
198 Now! (Extended) – A Copy in Motion<br />
Participants of the lensbased class<br />
at UdK Berlin facilitated by Hito Steyerl<br />
283 Bildnachweise / Picture credits<br />
284 Impressum / Imprint<br />
285 Danke / Thanks<br />
286 The living archive will be…<br />
Die Texte der TeilnehmerInnen sind in der jeweiligen<br />
Originalsprache abgedruckt (Deutsch oder Englisch).<br />
Eine Übersetzung ist online erhältlich.<br />
The texts by the participants are printed in their respective<br />
original language (German/English). Translations are<br />
available online.<br />
Download-Link: Seite/page 283<br />
5
Grußwort<br />
Fünfzig Jahre nach seiner Gründung verfolgt das Arsenal eine Archivpolitik, die<br />
über konventionelle Aufgaben weit hinausreicht. Selbstverständlich sind Fragen<br />
der Konservierung, Digitalisierung oder Systematisierung des Bestandes auch<br />
für das Arsenal fundamental. Aber eben nicht nur. Genauso wichtig ist, dass<br />
dieses Archiv seine Deutungsmonopole aufgibt, dass es seine Türen aufschließt<br />
und den Mut besitzt, Künstler, Kuratoren oder Wissenschaftler einzuladen,<br />
damit diese ihre eigenen Perspektiven auf das Archiv zur Geltung bringen und<br />
auf diese Weise neue und einzigartige Erkenntnisse produzieren helfen.<br />
Ein lebendiges Archiv sucht Anschlüsse nach allen Seiten. Nicht weniger<br />
als 41 Archiv-Erkunder nehmen an dem Projekt teil. Sie kommen aus den<br />
USA, aus Indien, Südafrika, Israel, Brasilien, Jordanien, Großbritannien und<br />
Deutschland. Von den 8.000 Filmen, die das Arsenal archiviert hat, wurden<br />
im Rahmen dieses Projekts 1.100 neu gesichtet. Einige dieser Filme bilden<br />
den Ausgangspunkt für Retrospektiven zur kubanischen, sowjetischen oder<br />
chilenischen Filmgeschichte – Sammlungsschwerpunkte, die kulturpolitisches<br />
Gewicht auch deswegen besitzen, weil mancher der in Berlin archivierten<br />
Filme in den Herkunftsländern als verschollen gilt –, einige Filme fließen in die<br />
Porträts unentdeckter Filmkünstler ein – die Regisseurin und Fotografin Riki<br />
Kalbe zum Beispiel oder der Berliner Künstler Ludwig Schönherr –, die Gruppe<br />
Entuziazm präsentiert eine Querschnittanalyse zum Archiv-Jahrgang 1978,<br />
Eunice Martins entwickelt eine Kurzfilm-Klang-Komposition, Stefanie Schlüter<br />
lädt Kinder zur Sichtung von Experimentalfilmen ein. Dorothee Wenner führt<br />
Video-Interviews mit ehemaligen Mitwirkenden des Archivs und lässt auf diese<br />
Weise einige der Wissens-Träger authentisch zu Wort kommen, darunter vor<br />
allem die Mitbegründer und langjährigen Leiter des Arsenals und des Forums<br />
der Berlinale, Erika und Ulrich Gregor.<br />
Die Kulturstiftung des Bundes ist froh, ein Projekt fördern zu können, das nicht<br />
einen neuen Weg zur Erschließung eines Filmarchivs eröffnet, sondern 37 Wege<br />
oder Experimente, Forschungsreisen Schatzsuchen, die ins Innere des Archivs<br />
führen und Zeugnis ablegen können von der immensen Bedeutung, die die<br />
fünfzigjährige Arbeit des Arsenal für die Geschichte des Films in Deutschland<br />
bis in die Gegenwart besitzt. Wir danken der künstlerischen Leiterin des<br />
Projekts, Stefanie Schulte Strathaus, und ihren Arsenal-Vorstandskolleginnen<br />
Milena Gregor und Birgit Kohler sowie allen Beteiligten für die Idee und die<br />
Durchführung eines Projektes, mit dem die Zugänge zum Arsenal-Archiv<br />
vielfältig und dauerhaft lebendig bleiben mögen.<br />
Hortensia Völckers<br />
Vorstand / Künstlerische Direktorin<br />
Kulturstiftung des Bundes<br />
Alexander Farenholtz<br />
Vorstand / Verwaltungsdirektor<br />
Kulturstiftung des Bundes<br />
6
A word of greeting<br />
Fifty years after its founding, the Arsenal is pursuing an archival policy that<br />
extends well beyond the conventional tasks of an archive. Of course, conserving,<br />
digitizing, or systematizing the holdings are also fundamental for the Arsenal.<br />
But not just that. It is every bit as important that this archive relinquishes its<br />
monopoly on interpretation, that it opens its doors and has the courage to invite<br />
artists, curators, or scholars to exert their own perspectives on the archive, and<br />
in this way to help produce new and unique findings.<br />
A living archive seeks out connections on all sides. No less than 41 archival<br />
explorers are taking part in the project. They come from the USA, from India,<br />
South Africa, Israel, Brazil, Jordan, Great Britain, and Germany.<br />
Of the 8,000 films that the Arsenal has archived, 1,100 have been viewed again<br />
over the course of this project. Some of these films form the starting point for<br />
retrospectives on Cuban, Soviet, or Chilean film history–focal points in the<br />
collection that take on extra cultural-political weight because some of the<br />
films archived in Berlin are considered lost in their countries of origin–some<br />
of the films introduce portraits of undiscovered film artists–the director and<br />
photographer Riki Kalbe, for example, or the Berlin artist Ludwig Schönherr–the<br />
group Entuziasm is presenting a cross-section analysis on the archive-year 1978,<br />
Eunice Martins has developed a composition for short films and sound, Stefanie<br />
Schlüter has invited children to watch experimental films. Dorothee Wenner<br />
has conducted video interviews with persons involved with the archive over<br />
the years, letting those with insider knowledge have their say, above all the<br />
co-founders and long-term directors of the Arsenal and the Berlinale’s Forum<br />
section, Erika and Ulrich Gregor.<br />
The German Federal Cultural Foundation is delighted to be able to support a<br />
project that is not just opening one new way to access a film archive, but 37 ways<br />
or experiments, research trips, or treasure hunts, which lead into the depths of<br />
the archive and attest to the immense significance that the fifty-year-long work<br />
of the Arsenal has for the history of film in Germany up to the present day. We<br />
are grateful to the artistic director of the project, Stefanie Schulte Strathaus, and<br />
her co-directors at the Arsenal, Milena Gregor and Birgit Kohler, as well as to all<br />
the participants for the idea and realization of a project meant to promote diverse,<br />
lasting, and living approaches to the Arsenal archive.<br />
Hortensia Völckers<br />
Executive Board / Artistic Director<br />
German Federal Cultural Foundation<br />
Alexander Farenholtz<br />
Executive Board / Administrative Director<br />
German Federal Cultural Foundation<br />
7
Stefanie Schulte Strathaus<br />
What has happened to this film?<br />
„Das Arsenal ist keine Organisation, sondern ein Organismus.“<br />
(Naum Kleemann, –> Dorothee Wenner, S. 202)<br />
Por primera vez (Zum ersten Mal)<br />
37 Künstler, Filmschaffende, Performer, Musiker, Kuratoren und Wissenschaftler,<br />
sowie vier Stipendiaten des Goethe-Instituts hatten ein Projekt: Einzudringen in einen<br />
Corpus an Material, das teilweise schwer entzifferbar vor ihnen lag, oder verborgen<br />
im Geflecht einer Institution und hinter Interpretationen und Zuschreibungen kaum<br />
noch aufzufinden war. Die Ausgrabungen veränderten das Material, aktivierten<br />
aber auch sein Eigenleben. Aus dem Zusammenspiel dieser Bewegungsrichtungen<br />
entstanden Bedeutungsebenen quer durchs Archiv, die nun weit darüber hinaus<br />
verweisen: Altes wurde aufgearbeitet, Neues produziert, die Grenze zwischen alt und<br />
neu wurde zum Gegenstand der Verhandlung. Die Produktivität machte nicht Halt am<br />
Eingang des Kinos: Es entstanden Performances, Installationen, Soundarbeiten und<br />
Forschungsprojekte.<br />
Wie andere <strong>Archive</strong> sind auch Filmarchive Bewahrer von Dokumenten<br />
einer historischen Zeit. Das den Objekten Gemeinsame beschreibt den<br />
Sammlungsauftrag, der dem Archiv zugrunde liegt, und anhand dessen es<br />
beurteilt wird.<br />
Was jedoch, wenn es einen solchen Ursprung nicht gibt? Wenn das einzige<br />
dokumentierte Sammlungskriterium, das auch nur auf sehr wenige Filme<br />
zutrifft, das Kürzel „WPD“ (War plötzlich da) trägt? Wo kam es her? Warum ist<br />
es geblieben? Wie hat es sich verändert? Was wie ein zufallsgesteuertes Prinzip<br />
klingt, ist in Wahrheit ein augenzwinkernder Hinweis auf ein grundlegendes<br />
Archivverständnis: eine Ansammlung von Objekten, die sich in einem<br />
bestimmten Moment begegnet sind, aus Motiven heraus, die sich nur vermuten<br />
lassen. Ihre Narrative werden immer die Geschichten derer sein, die sie<br />
erzählen.<br />
Vielleicht wie die des namenlosen Dichters in DAS WACHSFIGURENKABINETT<br />
von Paul Leni (1924), der sich die Geschichten des Kalifen von Bagdad, Harun al-<br />
Raschid, Iwan des Schrecklichen und Jack the Rippers ausdenkt.<br />
9
STEFANIE SCHULTE STRATHAUS<br />
DAS WACHSFIGURENKABINETT war der erste Film, den der 1963 gegründete<br />
Verein „Freunde der Deutschen Kinemathek“ zur Aufführung brachte. Sein<br />
Ziel war, die Filmbestände der kurz zuvor ins Leben gerufenen Deutschen<br />
Kinemathek der Öffentlichkeit zugänglich zu machen und mit Filmen anderer<br />
<strong>Archive</strong> sowie mit zeitgenössischen Filmen zu kombinieren. Damit war ein<br />
unendlicher Handlungsraum geschaffen, mit dem Filmgeschichte geschrieben<br />
und umgeschrieben werden konnte.<br />
Im gleichen Jahr endete in New York die Arbeit des wohl erfolgreichsten und<br />
einflussreichsten Filmclubs weltweit: Cinema 16. Amos und Marcia Vogel, die<br />
aus Wien vor dem Nationalsozialismus über Kuba nach New York geflohen<br />
waren, hatten ihn von 1947 bis 1963 betrieben. Es war das erklärte Ziel dieses<br />
Filmclubs, das Sehen und damit die Gesellschaft zu verändern. Dazu wurden<br />
bis dato unbekannte Filme gezeigt, viele davon aus Europa, Dokumentar- und<br />
Spielfilme, Lehrfilme, Stummfilme, frühe Avantgarde und amerikanischer<br />
Underground, „ausgewählt und dialektisch angeordnet, so dass die Besonderheit<br />
der einzelnen Filme im Vordergrund stand und gleichzeitig ein ,Meta-Film‘<br />
geschaffen wurde, der ein tiefgreifendes Nachdenken über das Kino und<br />
seine Funktion in der Gesellschaft in Gang setzte“. 1 Die Energie, die die<br />
Programmgestalter, Zuschauer und Kritiker gemeinsam verspürten und selbst<br />
hervorbrachten, schöpfte sich aus der Tatsache, dass es etwas Neues zu sehen<br />
gab, etwas, das sämtliche Seh- und Denkgewohnheiten radikal veränderte.<br />
Doch nicht jeder Avantgardefilm war gleich beim ersten Mal erfolgreich:<br />
„Oh, you don’t like it?“ hieß es dann, „We’ll show it again.”<br />
Im Jahre 1963 erschien die Aufgabe, das unabhängige Kino öffentlich<br />
durchzusetzen in New York als vollbracht, nachdem viele der gezeigten Filme<br />
inzwischen auch in anderen Kinos oder sogar im Fernsehen gezeigt wurden.<br />
Diese Annahme war vielleicht etwas zu optimistisch: In seinem Buch Film as a<br />
Subversive Art wurde sie 1974 von Amos Vogel selbst relativiert, als er anmerkte,<br />
dass viele derjenigen, die subversive Filme machten, Theoretiker seien, die vor<br />
allem gleichgesinnte Kritiker und Intellektuelle in ihren Bann gezogen hatten.<br />
In Versalien fügte er hinzu: „BUT THE REAL QUESTION REMAINS: HOW TO<br />
REACH THE MASSES ‘OUT THERE’ WITH FIVE HEAVY CANS OF 35 mm FILM<br />
AND NOWHERE TO SHOW THEM?“<br />
So begann auch ein weiterer Handlungsstrang in der Geschichte der „Freunde<br />
der Deutschen Kinemathek“: Irgendwann in den 1960er Jahren reiste Jimmy<br />
Vaughan, Mitarbeiter des New Yorker Filmemachers Lionel Rogosin, mit der<br />
17 kg schweren 35-mm-Kopie seines Films COME BACK, AFRICA (1958)<br />
(–> Darryl Els, S. 69) – heute ein Klassiker über die Apartheid-Politik in Südafrika –<br />
durch Europa, auf der erfolglosen Suche nach einem Verleih. In Berlin bat er Erika<br />
Gregor, sie bei ihr hinterlegen zu dürfen, in der Hoffnung, dass vielleicht etwas<br />
10
WHAT HAS HAPPENED TO THIS FILM?<br />
damit geschehen würde. Das könne er, antwortete sie, wenn er ihn eigenhändig<br />
auf ihren Berliner Hängeboden hieven würde. Von da aus geriet er zunächst<br />
auf den Spielplan der „Freunde der Deutschen Kinemathek“ und anschließend<br />
in andere Filmclubs und Kinematheken. Die Sammlungs- und Verleihtätigkeit<br />
des Vereins, die später die Programme der Kommunalen Kinos prägte (–> Merle<br />
Kröger, S. 118, –> Sabine Schöbel, S. 177), hatte begonnen.<br />
Die konstitutive Bedeutung des „ersten Sehens“hatte sich auch in die<br />
kubanische Filmgeschichte als Erkenntnismoment und damit als politischer<br />
Akt eingeschrieben: Mit dem Gesetz zur Gründung des ICAIC, des Kubanischen<br />
Instituts für Filmkunst und -industrie, begann kurz nach dem Sieg der<br />
Revolution die Geschichte eines neuen kubanischen Filmschaffens. Die<br />
Regierung schuf zum Zweck der „audiovisuellen Alphabetisierung“ der<br />
Bevölkerung das „cine móvil“, um mittels Lastwagen, von Maultieren<br />
gezogenen Fuhrwerken und Booten das Kino in die entlegensten Gegenden<br />
der Insel zu bringen. Der 1967 entstandene Kurzfilm POR PRIMERA VEZ von<br />
Octavio Cortázar zeigt, wie mit einem solchen mobilen Kino Bewohnern eines<br />
abgelegenen Bergdorfs zum ersten Mal ein Film vorgeführt wird: Chaplins<br />
MODERN TIMES. Zuvor werden sie danach befragt, wie sie sich das Kino<br />
vorstellen. „Es muss ein Fest sein“, so eine Dorfbewohnerin, „und etwas sehr<br />
Wichtiges.“ Versteht man die Geschichte des Kinos als eine Geschichte des<br />
Sehens, so ist nicht nur dieser, sondern jeder Film ein Archiv sowohl seiner<br />
eigenen, als auch der gesamten Kinogeschichte.<br />
Weitere Erzählanfänge waren 1970 die Eröffnung eines eigenen Kinos in<br />
Berlin-Schöneberg, benannt nach dem sowjetischen Stummfilm ARSENAL<br />
von Alexander Dowshenko, 1971 die Durchführung des ersten Internationalen<br />
Forum des Jungen Films 2 , 1973 das erste Internationale Frauenfilmseminar,<br />
1989 der Mauerfall (–> Joel Pizzini, S. 148) und die anschließende Rettung von<br />
Filmkopien aus den Beständen der abziehenden Sowjetarmee (–> Oksana<br />
Bulgakowa/Dietmar Hochmuth, S. 40), 2000 die Neueröffnung am Potsdamer<br />
Platz, 2006 die Erweiterung der Berlinalesektion Forum durch das Forum<br />
Expanded, 2008 ein Relaunch und die Umbenennung des Vereins in Arsenal –<br />
Institut für Film und Videokunst sowie über die Jahrzehnte verteilt unzählige<br />
Sonderprojekte, Premieren, Filmreihen, Tagungen.<br />
Die Sammlung wurde zu einem Spiegel kuratorischer Handschriften und<br />
Interessen sowie internationaler Entwicklungen des unabhängigen Kinos. Stets<br />
standen Filme im Blickpunkt, die den Entwicklungsprozess des Filmmediums<br />
vorantreiben und neue gesellschaftliche Funktionen des Films sichtbar machen<br />
sollten. Doch die Bedeutung dieses Anspruchs änderte sich ständig. War es in<br />
den 1970er Jahren das New American Cinema, so prägte in den 1980er und<br />
1990er Jahren die Entdeckung neuer Filmländer z.B. in Asien oder Afrika das<br />
Programm. Dabei war es von Bedeutung, die Filme nicht nur für ein einmaliges<br />
11
STEFANIE SCHULTE STRATHAUS<br />
Ereignis nach Berlin zu holen, sondern sie darüber hinaus an möglichst vielen<br />
Orten und in möglichst vielen Kontexten sichtbar zu machen und lebendig<br />
zu halten. Aus diesem Grund wurden viele von ihnen deutsch untertitelt und<br />
fanden damit Eingang ins Archiv.<br />
Insbesondere durch die Arbeit des Forums vermehrte sich der Filmstock jedes<br />
Jahr um bis zu 100 Filme häufig noch unbekannter Regisseure, darunter<br />
Derek Jarman, Danièle Huillet/Jean-Marie Straub (–> Ala Younis, S. 226), Theo<br />
Angelopoulos, Manoel de Oliveira, Andrej Tarkowskij, Nagisa Oshima, Otar<br />
Iosseliani (–> Marcel Schwierin, S. 186), Park Kwang-Su, Chris Marker (–> Florian<br />
Zeyfang, S. 232), Jonas Mekas, Michael Snow, Joyce Wieland, Mrinal Sen,<br />
Mani Kaul, Hou Hsiao-Hsien, Ousmane Sembène, Alexander Sokurow, Jacques<br />
Rivette, Marcel Ophuls, Laura Mulvey und Peter Wollen (–> Winfried Pauleit,<br />
S. 140), Frederick Wiseman, Alberto Grifi (–> Harun Farocki, S. 96, –> Constanze<br />
Ruhm, S. 150), Robert Kramer, Ulrike Ottinger, Yvonne Rainer, Helke Misselwitz,<br />
Raymond Depardon, Kitlat Tahimik (–> Tobias Hering, S. 110). Um nur einige zu<br />
nennen.<br />
Die Filme begannen untereinander ein eigenes Netzwerk zu bilden.<br />
Filmemacher erkannten das Aussagepotenzial einer solchen Sammlungspolitik,<br />
bei der es nicht darum ging, Kapital zu vermehren, sondern Dialoge<br />
herzustellen und lebendig zu halten. Sie wollten ihre Filme in der Nähe<br />
bestimmter anderer Filme sehen, und übergaben sie deshalb der Sammlung. Aus<br />
dem gleichen Grund hinterließ die 2001 verstorbene Berliner Filmemacherin<br />
Riki Kalbe ihr filmisches Werk dem Arsenal (–> Nanna Heidenreich, S. 107).<br />
Auch die New Yorker Plaster Foundation traf ihre Entscheidung auf der<br />
Grundlage solcher Wahlverwandtschaftsverhältnisse, als sie dem Arsenal 2009<br />
alle 16-mm-Filme der 20 Jahre zuvor verstorbenen queeren Underground-Ikone<br />
Jack Smith überließ. So wurde nebenbei einem Wunsch des 1993 an den Folgen<br />
von AIDS verstorbenen Arsenal-Mitarbeiters Alf Bold Rechnung getragen,<br />
der in enger Verbundenheit mit Vertretern des New American Cinema eine<br />
einzigartige Sammlung vorwiegend amerikanischer Avantgarde-Filme in die<br />
Sammlung integriert hatte (–> Senta Siewert, S.196). Darauf aufbauend etablierte<br />
er als einer der Ersten die Idee des Kuratierens von Kurzfilmprogrammen<br />
unter Einbeziehung alter und neuer Filme, die sich nicht in erster Linie durch<br />
Form oder Inhalt ähnelten, sondern selbst experimentelle Komposition oder<br />
diskursive Praxis waren.<br />
Bis heute finden auf diesem Weg noch Lebenswerke Eingang in die Sammlung,<br />
wie das des Künstlers Ludwig Schönherr (–> Marc Siegel, S. 190), oder die<br />
Ergebnisse nahestehender Projekte wie die Kurzfilmprogramme des Arab Shorts<br />
Festivals, das ein Jahr vor und zwei Jahre nach dem Sturz Mubaraks<br />
am Goethe-Institut in Kairo stattfand.<br />
12
WHAT HAS HAPPENED TO THIS FILM?<br />
Stimmen aus der Vergangenheit: Das Archiv lebt!<br />
2010 widmete sich die Deutsche Guggenheim aktuellen Positionen aus<br />
Indien. Die Ausstellung „Being Singular Plural“ versammelte eine Gruppe<br />
von Künstlern und Filmemachern, die innovative Positionen der indischen<br />
Gegenwartskunst repräsentieren sollten. Die Ko-Kuratorin des Filmprogramms<br />
und spätere <strong>Living</strong>-<strong>Archive</strong>-Teilnehmerin Nicole Wolf erinnert sich:<br />
Während meiner Recherche über den politischen Dokumentarfilm in Indien kam mir<br />
immer wieder ein Titel zu Ohren: KYA HUA IS SHAHAR KO? (What Has Happened<br />
to this City?) von Deepa Dhanraj (1986). Der Film weckte also meine Aufmerksamkeit,<br />
ohne dass ich ihn gesehen hatte. Die Filmemacherin selbst war sich nicht sicher, ob<br />
ihre eigene 16-mm-Kopie noch vorführbar sei und sie selbst hatte den Film seit einigen<br />
Jahren nicht mehr gesehen. Erst im Zuge meiner Recherche für das Filmprogramm<br />
„Moving Politics. Cinemas from India“ stellte ich fest, dass eine Filmkopie von KYA<br />
HUA IS SHAHAR KO? im Archiv des Arsenals existiert.<br />
Die erste Sichtung des Films am Schneidetisch wurde zu einem wirklichen Film-<br />
Ereignis, im Sinne des momentären Zusammentreffens zeitlicher Heterogenität. Die<br />
Tatsache, dass ich einen Film sah, der für mich bislang nur aus Erinnerungen und<br />
Gesprächen – mit der Filmemacherin und anderen Filmemachern, die den Film Mitte<br />
der 80er gesehen hatten – und meinen daraus entwickelten Vorstellungen bestand,<br />
entwickelte ein besonderes Potential. Gleichzeitig beeindruckte die enorme Aktualität<br />
des Films genauso wie die Besonderheit der filmischen Verarbeitung von Gewalt,<br />
Religion und Politik. (–> Nicole Wolf, S. 216)<br />
Als das bekannt wurde, war dringender Handlungsbedarf geweckt. Der Film<br />
musste gesichert werden. Er hatte im Arsenal überlebt, weil für das Forum 1988<br />
eine untertitelte Kopie hergestellt worden war. Nun hatte aber die einzige noch<br />
existierende Kopie, die als Original dienen musste, deutsche Untertitel. Wollte<br />
man den Film auch für das Publikum in Indien wieder zugänglich machen,<br />
waren sie störend. Dafür musste eine Lösung gefunden werden.<br />
Wie viele Fälle wie KYA HUA IS SHAHAR KO? gab es wohl noch im Archiv?<br />
Wie sollten sie ausfindig gemacht werden? Wie groß war der Handlungsdruck?<br />
Im Zuge der Digitalisierung der Kinos, die diese Filme Jahrzehnte lang gespielt<br />
hatten, mussten viele ihre 16-mm-Projektoren entsorgen. Der Verleih war fast<br />
zum Stillstand gekommen. Gleichzeitig gab es ein wachsendes Interesse an<br />
Filmen der 1970er, 80er und 90er Jahre von Seiten der Bildenden Kunst, im<br />
Internet, in der jüngeren Filmwissenschaft und Fimvermittlung (–> Stefanie<br />
Schlüter, S. 168). Was musste getan werden, um diesem Interesse nachkommen<br />
zu können? Eine komplette Digitalisierung der Bestände war keine Option: Es<br />
war weder finanzierbar, noch gab es Lösungen für die Datenspeicherung in so<br />
großen Mengen. Da es nie einen Sammlungs- oder gar Archivierungsauftrag<br />
gegeben hatte, sondern die Filme im Gegenteil viel gezeigt wurden, waren sie<br />
13
STEFANIE SCHULTE STRATHAUS<br />
abgespielt und als Ausgangsmaterial kaum brauchbar. Die Rechte waren ein<br />
weiteres Problem: Bei 8.000 Filmen war davon auszugehen, dass man es mit<br />
8.000 Einzelfällen zu tun hatte, die geklärt werden mussten, in vielen Fällen<br />
waren andere <strong>Archive</strong> zuständig oder hatten auch schon gehandelt. Die vielen<br />
Freundschaftsgesten der früheren Jahre konnten zum Problem werden: Hatte<br />
ein Filmemacher in den 1970er Jahren dem Arsenal eine Kopie überlassen, so<br />
geschah das häufig ohne schriftlichen Vertrag. Filmemacher mit Vertrag, denen<br />
noch Jahre nach Ablauf der Vertragslaufzeit Lizenzanteile ausgezahlt wurden,<br />
hatten einst die Rechte für die BRD und West-Berlin erteilt und häufig nur für<br />
den Einsatz der einzigen vorhandenen Kopie, nicht aber für eine Digitalisierung,<br />
von der damals noch niemand etwas ahnte. Ganz zu schweigen von den<br />
Musikrechten, die in den 1980er Jahren niemanden interessierten.<br />
Wo also anfangen? War es wirklich die Aufgabe des Arsenals, diese Filme zu<br />
retten?<br />
Irene ist viele 3<br />
Wenn es so viele Filme gab, die unabhängig von ihrem Bekanntheitsgrad<br />
an einem einzigen Ort versammelt und noch rein analog waren, dann<br />
erzählten diese Filme nicht nur etwas über sich selbst. Sie erzählten die<br />
Geschichte einer Westberliner Institution, ihr Verhältnis zur geschriebenen<br />
und ungeschriebenen Filmgeschichte, zu anderen Menschen und Orten, zum<br />
Rest der Welt. Die Sammlung vermochte das, was jener unbekannte Dichter<br />
im WACHSFIGURENKABINETT einst tat: aus einem radikal subjektiven<br />
Blickwinkel Geschichten bekannter Figuren erzählen.<br />
Die Position dieses Blickwinkels fächerte sich unter all jenen auf, die durch<br />
ihre Arbeit als Filmemacher oder Programmgestalter etwas zum Entstehen<br />
der Sammlung beigetragen hatten. Die Ton-Steine-Scherben-Songzeile „Irene<br />
ist viele“ aus einem Film von Helke Sander, der 1973 beim 1. Internationalen<br />
Frauenfilmseminar gezeigt wurde, bezieht sich zwar auf das Verhältnis des<br />
Privaten zum Politischen im Kampf der Frauenbewegung, doch leihen wir sie<br />
an dieser Stelle gern aus: Mit Blick auf die Geschichte des Archivs und seiner<br />
Institution waren Singular und Plural nicht mehr voneinander zu trennen.<br />
Sie bildeten ein einziges Gemurmel, am Ende ein weißes Rauschen oder ein<br />
revolutionärer Sprechchor. Ein großes Ganzes. Existierte der einzelne Film<br />
überhaupt ohne diesen Bedeutungsüberschuss?<br />
Die Aufgabe bestand darin, jenen Überschuss zu erzeugen, ihn zu durchdringen<br />
und zu sehen, welche Filme er hervorbrachte. Kuratoren, Künstler und<br />
Filmwissenschaftler, zu deren Produktionsprozess Archivrecherchen zählten,<br />
stießen auf Filme, die als verschollen oder schwer zugänglich galten. War<br />
es dann nicht sinnvoll, zur Archivaufarbeitung solche Produktionsprozesse<br />
14
WHAT HAS HAPPENED TO THIS FILM?<br />
aktiv zu initiieren? Und zwar nicht nur einmal, sondern vielfach, am besten<br />
unendlich oft, um die unzähligen Schnittstellen zwischen Gegenwart und<br />
Geschichte zum Ausdruck zu bringen. Sie alle würden das erleben, was Wolf das<br />
„Film-Ereignis“ nennt, sie würden die Energie nutzen, die daraus entsteht, dass<br />
etwas zum ersten Mal gesehen wird, etwas, was vielleicht schon dem Vergessen<br />
anheimgefallen war. POR PRIMERA VEZ.<br />
Jene Filme, denen sie begegneten, würden auf den jeweiligen Handlungsbedarf<br />
überprüft und gegebenenfalls restauriert, digitalisiert, vertraglich neu<br />
zugänglich gemacht oder als DVD veröffentlicht. Gleichzeitig stünden<br />
sie im Moment ihrer Wiederentdeckung nicht nur unmittelbar in einem<br />
zeitgenössischen Kontext, sondern in einem Produktionszusammenhang, der<br />
sie zu neuen Filmen werden ließ.<br />
Das Arsenal lud 37 Filmemacher, Künstler, Performer, Musiker, Kuratoren,<br />
Forschende und Autoren ein, von ihrer jeweiligen Perspektive ausgehend<br />
im Archiv des Arsenals zu recherchieren und Projekte zu entwickeln.<br />
Hinzu kamen mit Hilfe eines eigens vom Goethe-Institut eingerichteten<br />
Stipendiatenprogramms Teilnehmer aus Indien, Südafrika, Jordanien und<br />
Brasilien.<br />
Insgesamt wurden 1.100 Filme gesichtet, an Schneidetischen oder einmal<br />
monatlich mit Publikum auf der großen Leinwand. Es war für alle das<br />
erste Sehen oder nach langer Zeit das erste Wiedersehen. Im Anschluss an<br />
die Vorführungen gab es Zeit, das kollektive Wissen zusammenzutragen,<br />
gemeinsam zu spekulieren oder öffentlich im Internet zu recherchieren.<br />
Immer dabei: Erika und Ulrich Gregor, Mitbegründer und langjährige Leiter<br />
der Institution, die nicht nur gelebte Geschichte verkörpern, sondern das<br />
Gedächtnis des unabhängigen Kinos bilden, angefüllt mit dem Wissen, das<br />
man nicht in den Regalen findet, schon gar nicht in den Datenbänken. Zwei<br />
Jahre lang sprangen so die Teilnehmer und Zuschauer von Film zu Film, von<br />
Geschichte zu Geschichte.<br />
Die Filmemacherin Ulrike Ottinger, deren Gesamtwerk ebenfalls Teil<br />
des Archivs ist, beschrieb einmal das sogenannte Stationenkino, das sie<br />
zwischen dem Nomadischen und dem Sesshaften verortete: „Das Modell des<br />
Stationenkinos bewegt sich und ermöglicht Kommunikation von Innen nach<br />
Außen und von Außen nach Innen, was zu den verblüffendsten Ein- und<br />
Aussichten führt. Es ist ein Modell, das auch die komplexesten Rück-Blicke und<br />
Vor-Schauen erlaubt. Und es ist ein Kino, das zugleich die Ordnung und die<br />
Anarchie der Bilder ermöglicht.“<br />
Das Modell erinnert an das Kino des „neuen Archivars“, den Angela<br />
Melitopoulos via Gilles Deleuze in das Projekt einführte: „Der neue Archivar<br />
15
STEFANIE SCHULTE STRATHAUS<br />
kündigt an, dass er nur mehr Aussagen berücksichtigen werde. Er wird sich<br />
nicht mit dem befassen, dem auf tausenderlei Weise die Aufmerksamkeit der<br />
früheren Archivare galt: den Präpositionen und den Sätzen. Die vertikale<br />
Hierarchie der Präpositionen, die sich übereinander schichten, wird er ebenso<br />
vernachlässigen wie das Nebeneinander der Sätze, in dem jeder Satz auf<br />
einen anderen zu antworten scheint. Beweglich wird er sich in einer Art von<br />
Diagonalen einrichten, die lesbar machen wird, was man anders nicht begreifen<br />
konnte, eben genau die Aussagen. Eine atonale Logik? Es ist ganz normal, wenn<br />
man hier eine gewisse Unruhe verspürt.“ 4 (–> Angela Melitopoulos, S. 128)<br />
Nervous Cinema 5<br />
Die Unruhe war groß, ständig. Zuerst waren es die Teilnehmer selbst, die<br />
angesichts der Sammlung nervös wurden. Die Subjektivität eines jeden<br />
Einzelnen beschrieb zwar eine grundsätzliche Position gegenüber dem Ganzen,<br />
die der Entstehungsgeschichte der Sammlung entsprach, war aber doch<br />
eine spezifische. Wie sollte man sich selbst in dieses dichte Gefüge anderer<br />
subjektiver und vor allem: materialisierter Positionen einschreiben? Plötzlich<br />
erschien um das Archiv herum doch so etwas wie eine kaum zu durchdringende<br />
Hülle, die sich im veralteten, rudimentären Zustand der Datenbank zeigte,<br />
in der Tatsache, dass sehr viele Untertitel und das Papierarchiv größtenteils<br />
deutsch waren (–> Entuziazm, S. 82), aber nicht alle Teilnehmer deutschsprachig,<br />
oder einfach in der Aura des Altgewordenen.<br />
War dieser Bann jedoch einmal gebrochen, war es die Institution, die nervös<br />
wurde. Überwältigt von einem Ozean vergessener Erinnerungen, die plötzlich<br />
an die Oberfläche kamen und Handlungsbedarf hervorriefen, wurde deutlich,<br />
dass die Verdrängung von Vergangenheit immer auch mit der Dosierung der<br />
Gegenwart zu tun hatte.<br />
Irene wurde immer mehr<br />
Die Öffnung des Archivs zog auch andere an: So die Künstlerin Filipa César, die<br />
in Guinea-Bissau auf ein Archiv mit Filmen und ungeschnittenem Material aus<br />
der Zeit der Dekolonisierung gestoßen war. Es stellte sich heraus, dass im Archiv<br />
des Arsenals eine Kopie des Films ACTO DOS FEITOS DA GUINÉ (Fernando<br />
Matos Silva, Portugal 1981) lagerte (Forum 1981). Der Film ist eine Chronik<br />
des Befreiungskampfes in Guinea-Bissau und enthält Material aus anderen<br />
guineischen Filmen, das dort verlorengegangen ist. (–> Filipa César, S. 46)<br />
Die Wiederentdeckung einiger Filme verlief also nicht nur entlang einer<br />
historischen, sondern auch einer geopolitischen Linie. Schon 1999 initiierte<br />
Heiner Roß eine Rückgabeaktion chilenischer Filme, die im Arsenal einst<br />
Schutz vor der dortigen Diktatur fanden (–> Florian Wüst, S. 221). Aber auch<br />
16
WHAT HAS HAPPENED TO THIS FILM?<br />
unter weniger repressiven Bedingungen haben weltweit viele Filme in ihren<br />
Ursprungsländern nicht überlebt. Die digitale Technik macht es möglich, dass<br />
durch <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> wiederentdeckte und restaurierte Filme wie KYA HUA IS<br />
SHAHAR KO? oder ein feministischer Klassiker wie COMMITTED (1983)<br />
von Sheila McLaughlin und Lynn Tillman (–> Heinz Emigholz, S. 76) nicht nur<br />
Teil einer hiesigen Gegenwartskultur werden, sondern auch nach Indien, bzw.<br />
in die USA zurückkehren und Lücken in der dortigen Filmgeschichtsschreibung<br />
schließen, und damit neue Möglichkeitsräume öffnen können.<br />
Jedes Projekt verzweigte sich und rief weitere Personen auf den Plan,<br />
zunächst natürlich die in der Welt verstreuten Filmemacher, deren Filme<br />
nun zum Gegenstand des Projekts wurden bzw. in manchen Fällen ihre<br />
Nachlassverwalter. Einige luden Gastteilnehmer ein, wie zum Beispiel die<br />
Gesprächspartner in Angela Melitopoulos’ Möglichkeitsraum-Veranstaltungen.<br />
Auch die Zuschauer der öffentlichen Sichtung wurden zu Akteuren sowie<br />
Studierende einzelner Teilnehmer (–> Sabine Nessel, S. 134, –> Hito Steyerl, S. 198),<br />
technische Partner wie ARRI Film & TV Services und die Kornmanufaktur, die<br />
in den Digitalisierungen des alten Materials eine spannende Herausforderung<br />
erkannten. Die Perspektiven verzweigten sich ins Unendliche.<br />
<strong>Living</strong>-<strong>Archive</strong>-Teilnehmer Anselm Franke (–> S. 98) äußerte sich im Rahmen<br />
des Projekts Möglichkeitsraum der Teilnehmerin Angela Melitopoulos dazu,<br />
dass die Gesellschaft der Amharen im Hochland von Bolivien, Peru und Chile<br />
die räumliche Perspektive innehat, nach der „das, was wir kennen, sichtbar<br />
vor unseren Augen, die Zukunft jedoch für uns nicht sichtbar hinter unserem<br />
Rücken liegt“. Während er sprach, saß er zwischen den Regalen im Filmlager, das<br />
unmittelbar hinter dem Kinosaal untergebracht ist. Von dort wurde seine Rede<br />
auf die Leinwand übertragen.<br />
Nicht wenige Projekte gingen noch weiter, verließen das Kino ganz und<br />
verlagerten sich in den Ausstellungsraum und auf die Bühne. Die Arbeiten<br />
reichen von ausgestelltem Archivmaterial (Entuziazm) über Video- und<br />
Objektinstallationen (–> Susanne Sachsse, S. 160, Constanze Ruhm, Florian<br />
Zeyfang, Sabine Nessel, Klasse Hito Steyerl) über Performances (–> Vaginal Davis,<br />
S. 52, –> Ian White/Johannes Paul Raether, S. 208, –> Stephan Geene, S. 102) und<br />
Soundinstallationen (–> Eunice Martins, S. 124) und Konzerte (–> John Blue, S. 38).<br />
Entscheidend ist dabei nicht der multimediale, sondern der multiperspektive, der<br />
zerstreuende und multiplizierende Ansatz. Der Blick aus dem Ausstellungsraum<br />
auf das Kino bietet die Chance, es ganz neu zu entdecken. Was zunächst wie eine<br />
Entfernung vom Gegenstand erscheint, bricht das Medium Film bei genauerem<br />
Hinsehen auf seine Grundbestandteile herunter: Material und Bewegung<br />
– Raum und Zeit. Aus diesen Grundelementen wiederum etwas Neues<br />
herzustellen, was dem jeweiligen Umfeld standhält, ist eine Herausforderung,<br />
die institutionskritisches Potenzial besitzt.<br />
17
STEFANIE SCHULTE STRATHAUS<br />
Hier verbarg sich ein weiterer Grund zur Nervosität: Die Filme, die die Teilnehmer<br />
an die Oberfläche holten, waren zum Teil nicht mehr die, an die die<br />
Institution sich erinnerte. Waren die künstlerischen und kuratorischen Projekte<br />
dazu gedacht, einen konstruktiven Dialog zwischen Filmgeschichte und<br />
Gegenwart herzustellen, der beides neu erfand, bedeutete das zuweilen, dass sie<br />
der bislang gültigen Erinnerung entrissen wurden. So entziehen Martin Ebners<br />
Objekte, die zum Plakatmotiv des Projekts wurden, den zugrunde liegenden<br />
Film THE EVIL FAERIE (Fluxfilm Nr. 25) von George Landow (1966) ganz der<br />
Erkennbarkeit (–> Martin Ebner, S. 63). Die Grenzen zwischen Kontextualisierung,<br />
Umdeutung, Abstraktion und Neuproduktion, sind verschwommen. Vor diesem<br />
Hintergrund erscheint jeder Film neu und kann so in seiner Eigentümlichkeit<br />
und Historizität erkannt werden. 2004 stritt Owen Land (ehemals George<br />
Landow) in einem Interview die Autorenschaft für THE EVIL FAERIE sogar ab:<br />
„George Macunias had a number of films which didn‘t have titles on them. Then<br />
he put them together into his Fluxus reel and tried to remember who made them.<br />
It was an intentional Fluxus joke“. 6<br />
Wenn auch „WPD“ das einzige Sammlungskriterium zu sein scheint, das schon<br />
aus Gründen des Vergnügens am Gossip bis heute einigen Filmen anhaftet, so<br />
lohnt es sich dennoch, auf datierte Kriterien, nach denen Filme einst geordnet<br />
wurden, zurückzublicken. Mit Hinweis darauf, dass es in Indien keine tief<br />
unterkellerten Gebäude gibt, wies uns die Teilnehmerin Madhusree Dutta aus<br />
Bombay gleich bei ihrer Ankunft darauf hin, dass der Begriff „Underground“ ein<br />
sehr westlicher ist. Dies hat sie gemeinsam mit Ines Schaber zum Ausgangspunkt<br />
zu einer Serie von Heften genommen, die sich der konstitutiven Begrifflichkeit<br />
von Filmarchiven widmen. (–> Madhusree Dutta/Ines Schaber, S. 58)<br />
Unser Bezugsrahmen reicht deshalb von diesen Begrifflichkeiten, die unser<br />
Denken geprägt haben, über die programmatische Dialektik des Cinema 16, das<br />
untrennbar mit der Geschichte des New Yorker Undergrounds verbunden ist,<br />
über den Blick auf das Kino aus der Perspektive einer Kunstinstitution wie den<br />
KW Institute for Contemporary Art, bis hin zu den Ideen einer in Gründung<br />
befindlichen Cimatheque in Kairo 7 , die gleichzeitig Produktionsstätte, Kino<br />
und Filmarchiv sein wird, alle drei Aspekte aufeinander aufbauend, um neue<br />
Narrative zu ermöglichen. Sie und viele andere (–> Madeleine Bernstorff, S.<br />
32) sind Mitgestalter eines offenen, institutionellen Rahmens, der nur so dem<br />
Gegenstand Film gerecht werden kann.<br />
Das vorliegende Buch ist eine Sammlung von Texten und Bildern der<br />
Teilnehmerinnen und Teilnehmer des Projekts. Es stellt Projekte vor, die ein<br />
lebendiges Filmarchiv aufscheinen lassen, das in dieser Form nie vorher<br />
existierte, obwohl die Filme, die die kommentierte Filmografie enthält, vor<br />
Projektbeginn fast alle schon vorhanden waren (–> Avi Mograbi, S. 132).<br />
Selten konnte sich etwas scheinbar historisch Abgeschlossenes so frei in der<br />
18
WHAT HAS HAPPENED TO THIS FILM?<br />
Gegenwart neu erfinden und genau dadurch wieder festigen. Wir danken<br />
allen Beteiligten dafür, dass sie sich auf eine ungewöhnliche und langwierige<br />
Aufgabe eingelassen haben: frei in der Wahl ihrer Projekte, aber unter der Last<br />
von 56.311,30 Kilogramm Film und ebenso viel mündlicher Überlieferung sowie<br />
umgeben vom Alltag einer Institution, einen Platz finden zu müssen, etwas<br />
Neues zu schaffen und dabei Verantwortung für das Material und seine<br />
Umgebung mit zu übernehmen. Wir danken auch Ellen Blumenstein und dem<br />
KW Institute for Contemporary Art für ihre Bereitschaft, gemeinsam mit uns<br />
institutionelle Grenzen neu zu verhandeln.<br />
Im Rahmen der 38 <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> Projekte wurden 30 Filme digitalisiert oder<br />
erneuert, 25 davon als DVD veröffentlicht, weitere werden folgen. Ein solches<br />
Projekt kann niemals abgeschlossen sein: Eine zweite Publikation ist<br />
in Vorbereitung. Sie wird Texte enthalten, die die Fragen, die sich heute stellen,<br />
weiter verfolgen, umschreiben, oder ergänzen.<br />
Unserer besonderer Dank gilt der Kulturstiftung des Bundes, insbesondere<br />
Hortensia Völckers, sowie der Stiftung Deutsche Klassenlotterie für ihr<br />
Vertrauen und ihre Unterstützung eines Projekts, das bei Antragstellung vor<br />
allem eins war: ein großes Experiment. Einmal fragte eine Journalistin:<br />
„Wird das ,<strong>Living</strong> <strong>Archive</strong>‘ die Institution verändern?“ Wäre das nicht passiert,<br />
wäre das Experiment gescheitert. Aber es ist geglückt.<br />
1 Vorwort von Scott MacDonald, in Amos Vogel: Film as a Subversive Art, D.A.P. / C. T. Editions, 2005,<br />
übers. von der Autorin.<br />
2 1971 fand – organisiert von den Freunden der Deutschen Kinemathek – das erste Internationale<br />
Forum des Jungen Films statt, dessen Gründung auf die Krise der Berliner Filmfestspiele im Jahr<br />
1970 zurückging, als Auseinandersetzungen um die Aufführung von Michael Verhoevens filmischer<br />
Vietnamkriegsparabel O.K. zum Abbruch des Festivals führten. Um es anschließend zu reformieren, sollte<br />
das Forum unter der Leitung von Ulrich Gregor dem künstlerischen und unabhängigen Film eine neue<br />
Plattform bieten.<br />
3 Songzeile aus EINE PRÄMIE FÜR IRENE (Helke Sander, BRD 1971)<br />
4 „Ein neuer Archivar“, in: Gilles Deleuze/Michel Foucault: Der Faden ist gerissen, Berlin 1977, S. 59-85.<br />
5 Nach den Nervous System Performances von Ken Jacobs<br />
6 „Owen Land, Interview mit Mark Webber“, 2004, in: Mark Webber, Two Films by Owen Land, LUX<br />
(London) und Österreichisches Filmmuseum (Wien), 2005.<br />
7 Die Teilnehmerin Ala Younis veröffentlicht ihre Projektergebnisse in einer Ausgabe der „Cahiers de<br />
la Cimatheque“ und markiert damit den Beginn einer langfristig angelegten Partnerschaft zwischen dem<br />
Arsenal und der Cimatheque.<br />
19
What has happened to this film?<br />
Stefanie Schulte Strathaus<br />
“The Arsenal isn’t an organization, it’s an organism.”<br />
(Naum Kleemann, & –> Dorothee Wenner, p. 202)<br />
Por primera vez (For the first time)<br />
37 artists, filmmakers, performers, musicians, curators, and scholars, as well as<br />
four awardees from the Goethe Institute had a project: to burrow into a body of<br />
material that was in part difficult to decipher or was concealed within the structures<br />
of an institution, almost impossible to find behind previous interpretations and<br />
attributions. The material got changed in the process of digging it all up, but it also<br />
got a life of its own. Levels of meaning began to arise out of the interplay of these<br />
directions of movement, and these levels extend well beyond the archive. The old<br />
was reclaimed, producing something new, the boundary between old and new<br />
became the object of negotiation. And the productivity didn’t stop at the doors to the<br />
cinema. Films, performances, installations, sound works, publications, DVDs, and<br />
research projects.<br />
Film archives, like all archives, present documents from a historical period.<br />
What the objects have in common is the mandate that forms the basis for the<br />
collection, and the criterion by which it can be judged.<br />
But what if there is no such origin? If the only documented criterion for<br />
collecting, and one that only applies to very few films, bears the acronym “WST”<br />
(was suddenly there)? Where did it come from? Why did it stay here? How has<br />
it changed? What sounds like a principle of randomness is in reality a wink to<br />
the fundamental understanding of the archive: an accumulation of objects that<br />
came together at one particular moment, for reasons that can only be speculated<br />
about. Their narratives are always the stories of those who are telling them.<br />
Perhaps like that of the nameless poet in WAXWORKS by Paul Leni (1924), who<br />
thinks up stories about the caliph of Baghdad, Harun al-Rashid, Ivan the Terrible,<br />
and Jack the Ripper. WAXWORKS was the first film screened by the association<br />
“Freunde der Deutschen Kinemathek,” which was founded in 1963. Its goal<br />
was to give public access to the film holdings of the recently created Deutsche<br />
21
STEFANIE SCHULTE STRATHAUS<br />
Kinemathek, combined with films from other archives as well as contemporary<br />
films. This opened up an infinite playing field, where film history could be<br />
written and rewritten.<br />
In New York in the same year, the most successful and influential film club in the<br />
world came to an end: Cinema 16. Amos and Marcia Vogel, who had fled National<br />
Socialism from Vienna via Cuba to New York, had run it from 1947 to 1963. The<br />
stated goal of the film club was to change how we see, and thus to change society.<br />
To accomplish this, they showed films that were not yet known, many of them<br />
from Europe, documentary and fiction films, educational films, silent films, early<br />
avant-garde and American underground, “chosen and arranged dialectically so<br />
as to foreground the distinctiveness of the individual films and create a ‘metafilm’<br />
that would spark sustained thinking about cinema and its function in<br />
society.” 1 The energy that the programmers, spectators, and critics collectively<br />
sensed and generated themselves was drawn from the fact that there was<br />
something new to be seen, something that radically changed everything we<br />
were used to seeing and thinking. But not every avant-garde film was successful<br />
right away: “Oh, you don’t like it?” was met with “We’ll show it again.”<br />
In 1963, the task of making independent cinema visible to the public seemed<br />
to have been achieved, after many of the films had since been shown in other<br />
cinemas or even on television.<br />
This assumption was perhaps a bit too optimistic. In his 1974 book Film as a<br />
Subversive Art, Amos Vogel himself quanlified this by noting that many of<br />
those who made subversive films were theorists, who above all had brought<br />
like-minded critics and intellectuals under their spell. In all caps he added:<br />
“BUT THE REAL QUESTION REMAINS: HOW TO REACH THE MASSES ‘OUT<br />
THERE’ WITH FIVE HEAVY CANS OF 35mm FILM AND NOWHERE TO SHOW<br />
THEM?”<br />
Then another line of action began in the history of the “Freunde der Deutschen<br />
Kinemathek.” Sometime during the 1960s, Jimmy Vaughan, a colleague of the<br />
New York filmmaker Lionel Rogosin, traveled through Europe with the 17kg<br />
heavy 35mm print of his film COME BACK AFRICA (1958) (–> Darryl Els, p. 69)–<br />
today a classic about the politics of apartheid in South Africa–unsuccessfully<br />
searching for distribution. In Berlin he asked Erika Gregor if he could leave<br />
the film with her in the hopes that perhaps something would happen with it.<br />
He could, she answered, if he would haul it up to her Berlin loft himself. From<br />
there, it first landed on the program of the “Freunde der Deutschen Kinemathek”<br />
and then in other film clubs and cinematheques. The process of collecting<br />
and distributing, which would subsequently have a big influence on the<br />
programming of the “Kommunale Kinos“ (–> Merle Kröger, p. 118,<br />
–> Sabine Schöbel, p. 177), had begun.<br />
22
WHAT HAS HAPPENED TO THIS FILM?<br />
The constitutive meaning of the “first sight” had been inscribed in Cuban<br />
film history as a moment of awareness and thus as a political act. With the<br />
statute founding the ICAIC, the Cuban Institute of Cinematographic Art and<br />
Industry, shortly after the victory of the revolution, the history of a new Cuban<br />
filmmaking began. With the goal of increasing the population’s ‘audiovisual<br />
literacy,’ the government created the “cine móvil” to bring cinema to the most<br />
remote areas of the island by means of trucks, mule-drawn wagons, and boats.<br />
The 1967 film POR PRIMERA VEZ by Octavio Cortázar shows a film, Chaplin’s<br />
MODERN TIMES, being screened for the first time to the inhabitants of an<br />
isolated mountain village by means of such a mobile cinema. Beforehand the<br />
people are asked what they imagine cinema to be. “It must be like a party,” says<br />
one of the women there, “and something very important.” If we understand the<br />
history of cinema as a history of seeing, not just this, but every film is an archive<br />
both of its own history and of cinema history as a whole.<br />
Further beginnings included the opening of the association’s own cinema in<br />
1970 in Berlin-Schöneberg, named after the Soviet silent film ARSENAL by<br />
Alexander Dovshenko, the instigation in 1971 of the first International Forum of<br />
Young Film, 2 the first International Women’s Film Seminar in 1973, the fall of the<br />
Berlin Wall in 1989 (–> Joel Pizzini, p. 148) and the subsequent rescue of the film<br />
prints from the holdings of the withdrawing Soviet army (–> Oksana Bulgakowa/<br />
Dietmar Hochmuth, p. 40), the opening of the new location at Potsdamer Platz in<br />
2000, the expansion of the Forum section of the Berlin Film Festival by Forum<br />
Expanded in 2006, a relaunch in 2008 under a new name, Arsenal – Institute<br />
for Film and Video Art, as well as innumerable special projects, premieres, film<br />
series, and conferences spread out over the decades.<br />
The collection became a mirror of curatorial signatures and interests as well as<br />
international developments in independent cinema. The focal point was always<br />
films that were meant to further the developmental process of the medium of<br />
film and to make visible the new social functions of film. But the meaning of this<br />
requirement was constantly changing. If in the 1970s it was the New American<br />
Cinema, the program in the 1980s and 1990s was marked by the discovery of<br />
new film lands, for instance in Asia or Africa. It was also important not only to<br />
bring the films to Berlin for a one-off screening, but furthermore to make them<br />
visible and to keep them alive at as many locations and contexts as possible. For<br />
this reason, many of them were provided with German subtitles and thus found<br />
their way into the archive.<br />
Particularly through the work of the Forum, the film stock has been increased<br />
each year by up to 100 new films, often by still unknown directors, including<br />
Derek Jarman, Danièle Huillet/Jean-Marie Straub (–> Ala Younis, p. 226), Theo<br />
Angelopoulos, Manoel de Oliveira, Andrej Tarkowskij, Nagisa Oshima, Otar<br />
Iosseliani (–> Marcel Schwierin, p. 186), Park Kwang-Su, Chris Marker<br />
23
STEFANIE SCHULTE STRATHAUS<br />
(–> Florian Zeyfang, p. 232), Jonas Mekas, Michael Snow, Joyce Wieland, Mrinal<br />
Sen, Mani Kaul, Hou Hsiao-Hsien, Ousmane Sembène, Alexander Sokurow,<br />
Jacques Rivette, Marcel Ophuls, Laura Mulvey and Peter Wollen (–> Winfried<br />
Pauleit, p. 140) Frederick Wiseman, Alberto Grifi (–> Harun Farocki, p. 96,<br />
–> Constanze Ruhm, p. 150), Robert Kramer, Ulrike Ottinger, Yvonne Rainer,<br />
Helke Misselwit, Raymond Depardon, Kitlat Tahimik (–> Tobias Hering, p. 110).<br />
Just to name a few.<br />
The films began to form a network of their own amongst themselves.<br />
Filmmakers recognized the expressive potential of such a collection policy, in<br />
which it is not about proliferating capital, but of creating and maintaining<br />
dialogue. They wanted to see their films in proximity with certain other films,<br />
and for this reason they turned them over to the collection. This was the reason<br />
behind filmmaker Riki Kalbe’s decision to leave her film work to the Arsenal<br />
on her death in 2001 (–> Nanna Heidenreich, p. 107). The New York Plaster<br />
Foundation also had such chosen affinities in mind in their 2009 decision to<br />
leave to the Arsenal all the 16mm films by the queer underground icon Jack<br />
Smith, who had died 20 years earlier. This also granted of a wish of the Arsenal<br />
employee Alf Bold, who himself had died of complication from AIDS in 1993, and<br />
who, due to his close association with member of the New American Cinema,<br />
had integrated a unique collection of primarily American avant-garde films into<br />
the collection (–> Senta Siewert, p. 196). Building on this, he was one of the first<br />
to establish the idea of curating short film programs by including old and new<br />
films, which did not resemble one another primarily in terms of form or content,<br />
but which themselves were experimental compositions or discursive practices.<br />
To this day, complete oeuvres find their way into the collection in just this way,<br />
such as that of the artist Ludwig Schönherr (–> Marc Siegel, p. 190), or the results<br />
of related projects such as the short film program of the Arab Shorts Festival,<br />
which took place annually at the Goethe Institute in Cairo one year before and<br />
two years after the overthrow of Mubarak.<br />
Voices from the Past: The <strong>Archive</strong> is alive!<br />
In 2010 the Deutsche Guggenheim focused on current artistic positions from<br />
India. The exhibition “Being Singular Plural” brought together a group of artists<br />
and filmmakers who were meant to represent innovative positions in Indian<br />
contemporary art. The co-curator of the program and later <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong><br />
participant Nicole Wolf remembers:<br />
During my research on political documentary films in India, I kept hearing the title<br />
of one particular film over and over again: KYA HUA IS SHAHAR KO? (What Has<br />
Happened to this City?) by Deepa Dhanraj (1986). I became curious about the film<br />
without ever having seen it. The film’s director wasn’t sure if her own 16 mm print<br />
24
WHAT HAS HAPPENED TO THIS FILM?<br />
could still be screened and she herself hadn’t seen the film for quite a few years. Only<br />
in the course of my research for the film program “Moving Politics: Cinemas from<br />
India” did I realize that a print of KYA HUA IS SHAHAR KO? existed in the archive at<br />
the Arsenal.<br />
The first viewing of the film at the editing table was a real film experience, in the sense<br />
of the heterogeneity of time coming together in a single moment. The fact that I was<br />
seeing a film that had so far only consisted of memories and conversations–with the<br />
filmmaker and other filmmakers that had seen the film in the mid ‘80s–and of the<br />
ideas that had developed in my head out of all of this, gave rise to a special potential.<br />
At the same time, the enormous timeliness of the film made a strong impression, as<br />
did the cinematic treatment of violence, religion, and politics. (–> Nicole Wolf, p. 216)<br />
When we became aware of this, it pointed to an urgent need for action. The film<br />
had to be preserved. It had survived in the Arsenal because a subtitled print had<br />
been made for the Forum in 1988. Now the only existing print, which would<br />
have to serve as an original, had German subtitles. If it was to be made available<br />
again, both for an Indian audience and for an international one, they would be<br />
distracting. A solution would have to be found.<br />
How many cases like KYA HUA IS SHAHAR KO? were there in the archive?<br />
What was the best way to find out? How great was the need to act? Over the<br />
course of switching over to digital projection, many of the cinemas that had<br />
screened this film over the decades had had to get rid of their 16mm projectors.<br />
Distribution had almost come to an end. At the same time, there was a growing<br />
interest in films from the 1970s, ’80s, and ‘90s from the side of the visual arts, on<br />
the internet, and on the part of younger film scholars and film educators<br />
(–> Stefanie Schlüter, p. 168). What would have to be done to be able to comply<br />
with this interest? An overall digitization of all the holdings was not an option.<br />
It was neither financially feasible, not were there solutions for saving data in<br />
such large quantities. Since there had never been a mandate for the collection<br />
of even for the archive, and instead the films had been shown quite a lot,<br />
they were worn out and no longer usable as base material. The rights were<br />
another problem. For 8,000 films it was to be assumed that it was a matter of<br />
8,000 individual cases that had to be resolved; in many cases other archives<br />
were responsible or had already negotiated the rights. The many gestures of<br />
friendship from the early years might become a problem. When filmmakers<br />
left a print to the Arsenal in the 1970s, this often happened without any formal<br />
contract. Filmmakers with contracts, whose portion of royalties had been paid<br />
out even years after the contract expired, had previously granted rights for West<br />
Germany and West Berlin and often only for the use of the particular existing<br />
copy, but not for digitization, which no one even imagined at the time. Not to<br />
mention music rights, which no one thought about at all in the 1980s.<br />
So where to begin? Was it really the Arsenal’s task to save these films?<br />
25
STEFANIE SCHULTE STRATHAUS<br />
Irene ist many 3<br />
If there were so many films that, independently of how well they were known,<br />
had been collected at a particular place and were still purely analogue, then these<br />
films would not only have something to say about themselves. They would also<br />
tell the history of a West Berlin institution, its relation to written and unwritten<br />
film history, to other people and places, to the rest of the world. The collection<br />
would be able to do what that unknown poet in WAXWORKS once did: to tell<br />
stories about familiar characters from a radically subjective point of view.<br />
The position of this point of view fans out over all those whose work as<br />
filmmakers or programmers had contributed something to the emergence of the<br />
collection. The line “Irene is viele” [“Irene is many” ] from a song by the band Ton<br />
Steine Scherben, which was used in a film by Helke Sander that was shown at<br />
the first International Women’s Film Seminar, in fact refers to the relationship<br />
between the personal and the political in the struggle of the women’s movement,<br />
but we are happy to borrow it here to a different end. In view of the history of<br />
the archive and its institution, singular and plural could no longer be separated<br />
from each other. They formed a single murmur, at the end of white noise or a<br />
revolutionary group speaking in chorus. A great big whole. Does the single film<br />
exist at all without this overflow of meaning?<br />
The task consisted in producing this overflow, of permeating it, and of seeing<br />
which films it emphasizes. Curators, artists, and film scholars who used archival<br />
research as part of their production process came across films that had been<br />
considered lost or difficult to access. Didn’t it make sense, then, actively to<br />
initiate such production processes so as to overhaul the archive? And not just<br />
once, but many times, for preference infinitely, in order to give expression to<br />
the innumerable interfaces between the present and history. They would all<br />
experience what Wolf calls a “real film experience,” they would use the energy<br />
that arose from it, from seeing something for the first time, something that<br />
perhaps had already fallen prey to forgetting. POR PRIMERA VEZ.<br />
Those films they encountered would be checked in each case, and if necessary<br />
restored, digitized, have contracts renewed, or published as a DVD. At the same<br />
time, they not only stood directly in a contemporary context at the moment of<br />
their rediscovery, but in a production context that allowed them to become new<br />
films.<br />
The Arsenal invited 37 filmmakers, artists, performers, musicians, curators,<br />
researchers, and writers to do research in the Arsenal archive and to develop<br />
projects from their particular perspectives. Thanks to the aid of a grant program<br />
set up by the Goethe Institute, they were joined by participants from India, South<br />
Africa, Jordan and Brazil.<br />
26
WHAT HAS HAPPENED TO THIS FILM?<br />
Alltogether 1,100 films have been viewed, at editing tables, or once a month<br />
in public on a big screen. It was the first viewing for everyone or the first<br />
re-viewing after a very long time. Following the screenings, there was time<br />
to assemble the collective knowledge, to speculate together, or to research<br />
publicly in the internet. Always on hand: Erika and Ulrich Gregor, cofounders<br />
and long-term directors of the institution, who not only embody<br />
lived history, but form the memory of independent cinema, charged with the<br />
knowledge that you cannot find on bookshelves, not to speak of databanks.<br />
For two years, the participants and spectators jumped from film to film, from<br />
story to story.<br />
The filmmaker Ulrike Ottinger, whose entire body of work is also part of the<br />
archive, once described what she called station cinema, located between the<br />
nomadic and the sedentary: “The model of station cinema moves and allows<br />
communication from the inside outwards and from the outside inwards, which<br />
can lead to the most astonishing insights and views. It’s a model that allows<br />
for even the most complex looks back and ahead. And it’s a cinema that at the<br />
same time makes the ordering and anarchy of images possible.”<br />
The model is reminiscent of the cinema of the “new archivists,” which Angela<br />
Melitopoulus introduced into the project by way of Gilles Deleuze: “The new<br />
archivist proclaims that henceforth he will deal only with statements. He will<br />
not concern himself with what previous archivists have treated in a thousand<br />
different ways: propositions and phrases. He will ignore both the vertical<br />
hierarchy of propositions which are stacked on top of one another, and the<br />
horizontal relationship established between phrases in which each seems to<br />
respond to another. Instead he will remain mobile, skimming along in a kind<br />
of diagonal line that allows him to read what could not be apprehended before,<br />
namely statements. Is this perhaps an atonal logic? It is natural for us to have<br />
misgivings.” 4 (–> Angela Melitopoulos, p. 128)<br />
Nervous Cinema 5<br />
The misgivings were many, constantly. At first it was the participants<br />
themselves, who got nervous when faced with the collection. The subjectivity<br />
of each individual in fact described a fundamental position in relation to the<br />
whole, which corresponded to the history of how the collection emerged, but<br />
was nonetheless specific to each case. How to inscribe oneself into this dense<br />
network of other subjective and above all materialized positions? Something<br />
suddenly appeared around the archive that was like a shell that was hard<br />
to penetrate, that showed itself in the outmoded, rudimentary condition of<br />
the databank, in the fact that many of the subtitles and most of the written<br />
material in the archive were in German (–> Entuziazm, p. 82), but not all of the<br />
participants could speak German, or merely in the aura of getting old.<br />
27
STEFANIE SCHULTE STRATHAUS<br />
Once this spell was broken, it was the institution that got nervous. Overwhelmed<br />
by an ocean of forgotten memories that suddenly rose to the surface<br />
and called for action, it became clear that the suppression of the past always had<br />
something to do with the apportioning of the present as well.<br />
Irene was becoming more and more.<br />
The opening of the archive pulled in others, such as the artist Filipa César, who<br />
had come across an archive in Guinea-Bissau of films raw and footage from the<br />
period of decolonization. It turned out that a print of the film ACTO DOS FEITOS<br />
DA GUINÉ (Fernando Matos Silva, Portugal 1981) was stored in the Arsenal<br />
archive. The film is a chronicle of the liberation struggle in Guinea-Bissau and<br />
contains material from other Guinean films that had gone lost there.<br />
(–> Filipa César, p. 46)<br />
The rediscovery of some of the films therefore not only followed a historical line,<br />
but also a geopolitical one. Already in 1999, Heiner Roß had initiated an action to<br />
return films to Chile that had once been placed in the Arsenal as protection from<br />
the dictatorship there (–> Florian Wüst, p. 221). But even under less repressive<br />
conditions, many films all over the world have not survived in their countries<br />
of origin. Digital technology makes it possible for rediscovered and restored<br />
films such as KYA HUA IS SHAHAR KO? or a feminist classic such as Shelia<br />
McLaughlin and Lynne Tillman’s COMMITTED (1983) (–> Heinz Emigholz, p.<br />
76) not only to become part of contemporary culture here in Berlin, but also to<br />
return to India or the US, closing the gaps in the writing of film history there, and<br />
therefore also opening up new spaces of possibility.<br />
Every project branched out and brought in more people to the plan, at first of<br />
course the filmmakers, spread out all over the world, whose films were now the<br />
object of the project, or in some cases, the executors of their estates. Some invited<br />
guests, such as the discussants in Angela Melitopolous’s Möglichkeitsraum events.<br />
Even the spectators at the public screenings become active agents, as well as the<br />
students of the individual participants, (–> Sabine Nessel, p. 134, –> Hito Steyerl,<br />
p. 198), technical partners such as ARRI Film & TV Services and Kornmanufaktur,<br />
who saw the digitization of the old material as an exciting challenge. The<br />
perspectives started branching out into infinity.<br />
<strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> participant Anselm Franke (–> , p. 98) commented during the<br />
project “Möglichkeitsraum” by participant Angela Melitopolous, that the people of<br />
Amharen in the highlands of Bolivia, Peru, and Chile have internalized a spatial<br />
perspective according to which “what we know lies visibly before us, but the<br />
future, which is not visible, lies behind us.” While he was speaking, he was sitting<br />
among the shelves at the film storage space, which is housed immediately behind<br />
the movie theater. What he said was transmitted from there to the screen outside.<br />
28
WHAT HAS HAPPENED TO THIS FILM?<br />
More than a few of the projects went even further, abandoned the cinema<br />
completely and relocated into the exhibition space and on stage. The works<br />
range from exhibited archival material (Entuziazm) and video and object<br />
installations (–> Susanne Sachsse, p. 160, Constanze Ruhm, Florian Zeyfang,<br />
Sabine Nessel, Klasse Hito Steyerl) to performances (–> Vaginal Davis, p. 52,<br />
–> Ian White/Johannes Paul Raether, p. 208, –> Stephan Geene, p. 102) and<br />
sound installations (–> Eunice Martins, p. 124) and concerts (–> John Blue, p. 38).<br />
The important thing is not the multimedial quality of the approach, but the<br />
multiperspectival, the dispersing, and the multiplying one. The view from the<br />
exhibition room to the cinema provides an opportunity to discover it anew.<br />
What initially seems like a distantiation from the object on closer inspection<br />
breaks the medium of film down to its basic components: material and<br />
movement–space and time. To create something new in turn from these basic<br />
elements, which can hold up to the surroundings in each case, is a challenge that<br />
contains within it the potential for institutional critique.<br />
Now there was another reason to get nervous. The films, which the participants<br />
were bringing to the surface, were in part no longer the films that the<br />
institution remembered. If the idea behind the artistic and curatorial projects<br />
was to create a constructive dialogue between film histories and the present,<br />
which would reinvent both, this sometimes meant that they were wrested<br />
away from the memory that had been in place. So Martin Ebner’s objects, which<br />
became the theme of the project poster, entirely elude recognition as being<br />
based on the film THE EVIL FAERIE (Fluxfilm Nr. 25) by George Landow (1966).<br />
(–> Martin Ebner, p. 63) The borders between contextualization, reinterpretation,<br />
abstraction, and new production got blurred. Against this background, every<br />
film appears anew and can thus be recognized for its uniqueness and historicity.<br />
In 2004 Owen Land (formerly George Landow) even disavowed authorship of<br />
THE EVIL FAERIE in an interview: „George Macunias had a number of films<br />
which didn‘t have titles on them. Then he put them together into his Fluxus reel<br />
and tried to remember who made them. It was an intentional Fluxus joke“. 6<br />
If “WST” seems to be the only criterion for collection, so that, even out of the<br />
pure pleasure of gossip, certain films have been kept to this day, it is nonetheless<br />
worth looking back at the dated criteria according to which the films were once<br />
organized. Participant Madhusree Dutta from Mumbai pointed out that in India,<br />
buildings are not constructed with deep cellars, and so the term “underground”<br />
is very western. Together with Ines Schaber, she took this as the starting point<br />
for a series of booklets dedicated to the terminology used to constitute film<br />
archives. (–> Madhusree Dutta/Ines Schaber, p. 58)<br />
Thus, our frame of reference reaches from this termonology which shaped<br />
our way of thinking, the programmatic dialectics of Cinema 16, which is<br />
inseparably associated with the history of the New York underground, to the<br />
29
STEFANIE SCHULTE STRATHAUS<br />
view of cinema from the perspective of an art institution like the KW–Institute<br />
for Contemporary Art, and up to the ideas of Cimatheque in Cairo 7 , which is in<br />
the process of being founded, and which will simultaneously be a production<br />
facility, cinema, and film archive. All three aspects will be built on top of one<br />
another to facilitate new narratives. They and many others (–> Madeleine<br />
Bernstorff, p. 32) are all co-creators of an open institutional framework that can<br />
only do justice to the object film as such.<br />
This book is a collection of texts and images by the project’s participants. It<br />
presents projects, which allow for a living film archive to shine through. One<br />
which has never existed before in this form, although the films contained in the<br />
annotated filmography were almost all in existence before the project began<br />
(–> Avi Mograbi, p. 132). Rarely could something that seemed to be historically<br />
concluded be so freely invented anew in the present, and stabilized again<br />
precisely because of this. We thank all the participants for taking on such an<br />
unusual and protracted task: they had completely freedom of choice in their<br />
projects, but were under the burden of 56,331.3 kilograms of film stock and just<br />
as much oral transmission, as well as being surrounded by the everyday activity<br />
of an institution. In the middle of all of this, they had to find a place to create<br />
something new, and in doing so share in the responsibility for the material<br />
and its surroundings. We also want to thank Ellen Blumenstein and the KW<br />
Institute for Contemporary Art for their readyness to re-negotiate institutional<br />
borders with us.<br />
In the framework of the 38 <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> projects 30 Films have been digitized<br />
or renewed, 25 of them published on DVD, and there is more to come. A project<br />
such as this can never be finished. A second book is in preparation. It will<br />
contain texts that continue to pursue, rewrite, or extend the questions that are<br />
posed today.<br />
Our special thanks is due to the German Federal Cultural Foundation, in<br />
particular to Hortensia Völckers, and to the Stiftung Deutsche Klassenlotterie<br />
for their confidence and their support for a project that, at the time of<br />
application, was above all one thing: a big experiment. Once a journalist asked:<br />
“Will the ‘<strong>Living</strong> <strong>Archive</strong>’ change the institution?” If this had not happened, that<br />
would have meant that the project had failed. But it succeeded.<br />
30
WHAT HAS HAPPENED TO THIS FILM?<br />
1 Forward by Scott MacDonald, in Amos Vogel, Film as a Subversive Art, D.A.P. / C. T. Editions, 2005.<br />
2 In 1971 the first International Forum of New Cinema took place–organized by the Freunde der<br />
Deutschen Kinemathek. Its founding was preceeded by a crisis in the Berlin Film Festival in 1970, when<br />
disputes over the screening of Michael Verhoeven’s film parable about the Vietnam War, O.K., led to<br />
the cancellation of the festival. Under the subsequent reform, the Forum, under the direction of Ulrich<br />
Gregor, was intended to offer a new platform to artistic and independent film.<br />
e3 Songline from the film A BONUS FOR IRENE (Helke Sander, FRG 1971)<br />
4 Gilles Deleuze, “A new archivist (The archaeology of knowledge),” in Foucault, Continuum, 1999.<br />
5 After the Nervous System Performances by Ken Jacobs<br />
6 Owen Land, Interview with Mark Webber, 2004, in: Mark Webber, Two Films by Owen Land, London<br />
and Vienna 2005.<br />
7 Ala Younis will publish the results of her project in an issue of the “Cahiers de la Cimatheque”, kicking<br />
off a longterm partnership between Arsenal and Cimateque, Cairo.<br />
31
Madeleine Bernstorff<br />
Lasst hundert <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong>s blühen!<br />
Gibt es einladende, freundliche (Film-)<br />
<strong>Archive</strong>? Zugänglichkeit wird angesichts der<br />
Internet-suggerierten scheinbar unendlichen<br />
Zugänge mit neuer Verve von den <strong>Archive</strong>n<br />
gefordert. Das konservative, konservierende<br />
Bewahren, eine neoliberale Rechte-Ressourcen-<br />
Verwertungs-Wirtschaft oder im besten<br />
Falle der verknüpfende und gemeinschaftlich<br />
teilende Impuls sind gar nicht immer so<br />
leicht voneinander abzugrenzen. Und die<br />
ökonomischen Grenzen einer politisch<br />
verstandenen Praxis der sich öffnenden<br />
und öffentlichen <strong>Archive</strong> kommen auch<br />
noch dazu. Gelegentlich wedeln zudem die<br />
Wiedergänger des exklusiven Geheimwissens<br />
oder der fetischistischen Restauration mit ihren<br />
institutionellen Kutten.<br />
Nach umfangreichen Recherchen mit den<br />
Kolleg_innen Brigitta Kuster und Sebastian<br />
Bodirsky in zwei zentralen <strong>Archive</strong>n im<br />
Maghreb 1 interessiert es mich besonders, wie sich<br />
eine „Dekolonisierung hegemonialen Wissens“<br />
als filmischer Anti-Kanon in einem transitären<br />
Bildgebrauch in Bewegung setzen ließe. Gar<br />
nicht so zufällig landeten wir vor und nach<br />
unseren Reisen im Archiv des Kino Arsenal, in<br />
dem im Fokus unseres Interesses auf eine Weise<br />
ggesammelt worden war, die uns immer wieder<br />
neu überraschte. Einige Filme haben nur hier<br />
überlebt. So befindet sich die einzige, lange von<br />
der Filmemacherin Annie Tresgot gesuchte Kopie<br />
ihres Films LES PASSAGERS (1971) dort, worauf<br />
uns der Filmwissenschaftler Olivier Hadouchi<br />
hingewiesen hatte, sowie eine rare Kopie von<br />
Assia Djebars Film LA ZERDA ET LES CHANTS<br />
DE L’OUBLIE (1978), der einen de-kolonisierenden<br />
Gebrauch von Archivbildern im Maghreb<br />
unternimmt.<br />
Das <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> Projekt ist tatsächlich<br />
eine große ermutigende, multiperspektivische<br />
Einladung zur Vergegenwärtigung und zur<br />
spezifischen und kundigen Aktivierung<br />
dieser Schätze und damit eine hoffentlich<br />
unabgeschlossene Bewegung. Verbindungen<br />
und Verschränkungen tauchen auf, die in<br />
ihrer oppositionellen Kraft auch darauf<br />
verweisen, was überhaupt wo gesagt werden<br />
konnte und kann. Was sind die Impulse für<br />
die Vergegenwärtigungen? Warum gefällt<br />
uns diese länderspezifische Filmgeschichte<br />
der großen Formen, der kanonisierten<br />
Monumente so gar nicht? Und wie können wir<br />
die Lücken der <strong>Archive</strong> denken? Die <strong>Archive</strong><br />
sind im Zusammenhang postkolonialer<br />
Interdependenzen zu betrachten sowie als<br />
Ausdruck kultureller Effekte kolonialer<br />
Traumatisierungen und als mögliche, in die<br />
34
A Third Version Of The Imaginary (<strong>Benjamin</strong> <strong>Tiven</strong>, Kenia/USA 2012)<br />
S. 32-33, Sichten in der Cinémathèque algérienne, Algier<br />
Zukunft weisende Erinnerungs-Speicher<br />
antikolonialen Widerstands, trotz der<br />
Kontinuitäten struktureller Zwänge. „Was ‚uns‘<br />
da interessiert, ist ein an Kolonialismus und<br />
am Anti-Kolonialismus sowie am Neo- und<br />
Postkolonialismus gebrochenes und geteiltes<br />
filmgeschichtliches Erbe: Es gibt natürlich<br />
keine Systematik, warum welche Filme wo<br />
‚überlebt‘ haben. Und was heißt es, wenn ein Film<br />
‚überlebt‘?“ 2<br />
Einfach waren unsere Recherchen nicht. Die<br />
Widerstände der analogen <strong>Archive</strong>, zwischen<br />
Essigsyndrom und zum Teil undurchschaubaren<br />
administrativen Eintrittsritualen, haben durchaus<br />
etwas Herausforderndes. Beide Male – sowohl im<br />
Archiv des Centre Cinématographique Marocain<br />
(CCM) in Rabat, einer ursprünglich kolonialen<br />
Gründung, als auch in der Cinémathèque<br />
algérienne in Algiers, die kurz nach der<br />
Unabhängigkeit Algeriens entstand und lange<br />
Zeit ein Zentrum der Filmkultur des gesamten<br />
Kontinents war, wurden uns die begehrten Filme<br />
im großen Saal unter luxuriösen Bedingungen<br />
vorgeführt. Und wir durften in der Folge unseres<br />
Besuchs die ausgewählten Filmkopien umsonst<br />
ausleihen, was uns überhaupt ermöglichte, in<br />
den Filmvorführungen in Berlin ausgehend von<br />
Beispielen der marokkanischen und algerischen<br />
Filmgeschichte komplexe, diachrone Erzählungen<br />
in Verschränkung mit westlichem Filmerbe<br />
sichtbar zu machen.<br />
Zwei Kolleginnen arbeiten aktuell mit den<br />
<strong>Archive</strong>n in Algier und den Konsequenzen<br />
aus der dortigen dramatischen politischen<br />
Geschichte: Die Filmwissenschaftlerin und<br />
Forscherin Viktoria Metschl wendet sich für<br />
ihr Doktorats-Projekt an der Universität Wien<br />
– ausgehend von theoretischen Positionen<br />
der Archivtheorie und mittels praktischer<br />
Recherche vor Ort durch Interviews – dem<br />
35
MADELEINE BERNSTORFF<br />
Plakat der Cinémathèque algérienne, Algier<br />
weitgehend zerstreuten Filmerbe Algeriens<br />
zu als ein ‚Exempel dezentraler archivarischer<br />
Un/Ordnung‘. Ihre Recherche stützt sich auf<br />
die Forderung eines „right to know“ – eines<br />
Rechts auf kollektive Erinnerung, sowie<br />
eine Auseinandersetzung mit Fragen der<br />
Zeugenschaft des Bildes und einer Ethik der<br />
Bilder im Umgang mit Archivmaterial – auch<br />
zur Aufarbeitung erlittener Gewalt. Sie begibt<br />
sich auf die Suche nach den in ganz Europa<br />
verstreuten Negativen algerischer Filme.<br />
Die Kunsthistorikerin und Filmwissenschaftlerin<br />
Yasmina Dekkar recherchiert für ihr PhD<br />
Projekt im Rahmen der postcolonial studies am<br />
Goldsmiths’ Institute seit 2009 zur Geschichte<br />
der 1964 gegründeten und 2011 nach 3-jähriger<br />
Renovierung wiedereröffneten Cinémathèque<br />
algérienne in Algier. Diese Cinémathèque war<br />
über 40 Jahre lang ein herausragender Ort<br />
für offene Debatten und Kritik – ästhetischer<br />
wie sozialer und politischer Themen. Die<br />
Cinémathèque galt als zentraler Ort der<br />
Begegnung maghrebinischen, afrikanischen<br />
Filmschaffens mit dem Kino der ganzen Welt.<br />
Die Bürgerkriegsjahre zwischen 1992 und 2002<br />
hatten verheerende Auswirkungen – auch auf das<br />
kulturelle Leben Algeriens. Die Cinémathèque<br />
algérienne und ihre 13 Repertoire-Kinos im<br />
Land spielten dennoch weiter. Yasmina Dekkar<br />
untersucht diese Geschichte sowie den von der<br />
Zensur verstümmelten Film Insurrectionelle von<br />
Farouk Beloufa, der 1973 ein einziges Mal in der<br />
Cinémathèque gezeigt worden war und danach<br />
verboten wurde. Die beiden Forscherinnen<br />
werden über ihre Forschungen berichten.<br />
„In einem Maghreb, der unterworfen und völlig<br />
auf das Schweigen reduziert war, haben uns<br />
Fotografen und Filmemacher überrannt, um uns<br />
abzubilden. Die ‚Zerda‘ ist dieses morbide ‚Fest‘,<br />
mit dem sie vorgaben, uns greifen zu können.<br />
Trotz ihrer Bilder, außerhalb des Bildes und<br />
ihres Blickes, der uns tötet, haben wir gewagt,<br />
andere Bilder auferstehen zu lassen, Fetzen einer<br />
verachteten Alltäglichkeit“, sagt Assia Djebar<br />
zu ihrem Film LA ZERDA ET LES CHANTS DE<br />
L’OUBLIE. In diesem Zusammenhang erweitert<br />
ein neues Video des Künstlers <strong>Benjamin</strong> <strong>Tiven</strong><br />
A third version of the imaginary (Kenia/USA<br />
2013) die Frage des Archivs als prekäres Subjekt<br />
der Erinnerung. Wir folgen einem Bibliothekar<br />
durch eng bepackte Regale des kenianischen<br />
Rundfunk- und Fernsehsenders KBC in Nairobi<br />
und hören ein Gespräch zu dem (linguistischen)<br />
Problem, das sich mit dem Begriff des ‚Bildes‘ im<br />
Kontext der Sprache Suaheli stellt: „Auf Suaheli<br />
heißt Zeichnung ‚kochura‘, die Fotografie ‚picha‘,<br />
Kino ‚sinema‘, und Video ist ‚video‘. Aber es gibt<br />
kein geläufiges Wort für ‚Bild‘. Das Bild ist ein<br />
importiertes Konzept… Auf Suaheli kann das Bild<br />
nicht ohne sein Medium existieren. Vielleicht<br />
kommen wir dem ‚Bild‘ am nahesten mit dem<br />
Wort Taswira, was Sehvermögen bedeuten<br />
kann, aber auch ein schimmerndes Wunder, das<br />
man sieht, aber nicht glaubt. Taswira kann ein<br />
visueller Gedankengang sein, den eine Gruppe<br />
teilt. Oft beschreibt das Wort die Inszenierung<br />
eines Dramas, wie es von seinem Publikum<br />
36
LASST HUNDERT LIVING ARCHIVES BLÜHEN!<br />
Titel-Sequenz aus LA ZERDA ET LES CHANTS DE L’OUBLIE (Assia Djebar, Alg/F 1980),<br />
fotografiert vom Schneidetisch.<br />
verstanden wird: das kollektive Gefühl für<br />
einen Ort oder eine Figur, die durch die Kraft<br />
der Narration heraufbeschworen wird. Taswira<br />
ist ein Bild, dessen technologisches Medium der<br />
Verstand/die Psyche ist.“ 3 Wie macht man einen<br />
Film ohne Bilder über ein Bild-Archiv? Wie<br />
kann man eine visuelle Geschichte erzählen,<br />
präsentieren oder sich sogar daran beteiligen, die<br />
unsichtbar ist?<br />
1 Im CCM Rabat für die Filmreihe „Kleine Pfade, verschränkte<br />
Geschichten“ mit Brigitta Kuster – im Rahmen des Projekts In<br />
the desert of modernity (Marion von Osten, Serhat Karakayali,<br />
Tom Avermaete) Haus der Kulturen der Welt, Berlin 2008. Sowie<br />
in Algier mit Sebastian Bodirsky und Brigitta Kuster für die<br />
Filmreihe Ohne Genehmigung. Die Filme von René Vautier Cinéma<br />
militant, Internationalismus, anti-koloniale Kämpfe. Zeughauskino<br />
Berlin 2012. siehe www.ohnegenehmigung.com. Außerdem<br />
recherchierten wir auch den <strong>Archive</strong>s Albert Kahn/<strong>Archive</strong>s de<br />
la Planète, Boulogne-Billancourt.<br />
2 Brigitta Kuster, April 2013<br />
3 Zitiert nach dem Text, den der Künstler <strong>Benjamin</strong> <strong>Tiven</strong> für<br />
sein Video auf der Grundlage von ausführlichen Gesprächen mit<br />
dem KBC-Archivar Magambo Mwenda erarbeitet hat.<br />
37
John Blue<br />
The Devil’s Blind Spot<br />
I’ve been making music to accompany film and theater for years. I’ve<br />
contributed to art installations and dance. The chance to participate with<br />
different kinds of artists has always taught me new ways of understanding<br />
varying possibilities of communication.<br />
Music can be mourning or celebration, desire or melancholic removal. Perhaps<br />
this is the reason film has relied so heavily on music throughout its history. It<br />
can paint what is absent in the frame. It definitely serves a purpose. Whether a<br />
director chooses to make this a challenge for the audience or not is their choice,<br />
in any case, the sound or silence is calculated to meet an end. Music, for me, has<br />
never been about an end product as much as an experience between players and<br />
audience in the moment. It is visceral and tangible. It is an experience of time<br />
communicated through sound.<br />
In many ways music acts as an archive as well. Music is a development of oral<br />
histories. One form is directly connected to its predecessor, like veins, to allow<br />
these stories to continue being told and interpreted.<br />
In modern times the concept of plagiarism as a crime can be said to be an attempt<br />
to put ownership on moments of this process. Isidore Ducasse says in his book<br />
Maldoror: “Plagiarism is necessary. It is implied in the idea of progress.” The role<br />
of sampling in music seen as storytelling in the oral tradition opens up new<br />
possibilities in all arts, most importantly with a direct line to our common past.<br />
I have chosen sound bites from documentaries and narrative films in this spirit.<br />
From conversations between Lightnin’ Hopkins with his friends and fellow<br />
musicians to Hitchcock dialogues critiquing artists’ roles in society, I have taken<br />
bits of sound from films in the archive and processed them into musical elements<br />
standing on their own.<br />
Sometimes a complete phrase of words serves as material for inspiration, and<br />
other times it may be as little as the pop in the leader of film. With the help of<br />
guitarist Axel Scheele and drummer Daniel Grinstead I’ve used these elements<br />
as a springboard for a performance combining samples, electronics, and live<br />
instruments.<br />
38
OKSANA BULGAKOWA & DIETMAR HOCHMUTH<br />
Selected soundbites from:<br />
MUSIC FOR THE MOVIES: TÔRU TAKEMITSU<br />
Charlotte Zwerin, USA 1994<br />
THELONIOUS MONK: STRAIGHT, NO CHASER<br />
Charlotte Zwerin, USA 1988<br />
MURDER!<br />
Alfred Hitchcock, GB 1930<br />
JAMAICA INN<br />
Alfred Hitchcock, GB 1939<br />
BOOMERANG<br />
Richard Serra, USA 1974<br />
TELEVISION DELIVERS PEOPLE<br />
Richard Serra, USA 1973<br />
SOLJARIS<br />
Andrej Tarkewskij, UdSSR 1972<br />
ANDREJ RUBLJOW<br />
Andrej Tarkewskij, UdSSR 1969<br />
STALKER<br />
Andrej Tarkewskij, UdSSR 1979<br />
THE MURDER OF FRED HAMPTON<br />
Mike Gray, USA 1970<br />
THE BLUES ACCORDIN’ TO LIGHTNIN’ HOPKINS<br />
Les Blank, USA 1968<br />
DIZZY GILLESPIE<br />
Les Blank, USA 1965<br />
POINT OF ORDER<br />
Emile de Antonio, USA 1963<br />
plus:<br />
Films by Len Lye<br />
39
Oksana Bulgakowa / Dietmar Hochmuth<br />
<strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> – Dying <strong>Archive</strong><br />
„Beute-Filme“, angekauft<br />
Am 30. September 1994 verließen die letzten<br />
Einheiten der einstigen Sowjetarmee das<br />
wiedervereinigte Deutschland. In 15.000 Waggons,<br />
die zum Abzug des Militärs benötigt wurden,<br />
fand sich für alles Platz, nur nicht für jene 60.000<br />
Filmkopien, die der Unterhaltung der Truppe<br />
dienten und über viele Jahrzehnte hinweg<br />
im Zentralen Filmlager der Sowjetarmee, in<br />
Fürstenwalde bei Berlin, untergebracht waren. Um<br />
dieses Strandgut vor der Vernichtung zu bewahren,<br />
haben mehrere westeuropäische Filmarchive,<br />
so gut sie konnten, Kopien gekauft, und auch auch<br />
die Freunde der Deutschen Kinemathek (heute<br />
Arsenal) nahmen diese Spur auf. Erika Gregor<br />
hatte buchstäblich über Nacht dem damaligen<br />
Kultursenator die dafür nötige Menge Geldes<br />
abgerungen, denn es bestand eine gewisse Eile.<br />
So mieteten wir einen Kleintransporter und fuhren,<br />
zusammen mit Erika und Ulrich Gregor, dorthin.<br />
Mehrmals.<br />
Die Bestände lagerten in langen, flachen Schuppen<br />
auf dem Territorium eines einstigen sowjetischen<br />
Militärflugplatzes, tief im Wald versteckt. Dieser<br />
wurde 1915 als Trainingsbahn für kaiserliche<br />
Flieger errichtet, 1925 geschlossen und 1937<br />
neu aufgebaut, um Teile des Kampfgeschwaders<br />
Hindenburg unterzubringen. 1945 sollten sie von<br />
hier aus die letzte Schlacht um Berlin unterstützen.<br />
Nun waren die Tore „russischgrün“ gestrichen,<br />
die roten Backsteinhäuser um den Tower standen<br />
bereits leer, und nur in einem Zimmer amtierte<br />
noch der einsame Chef des Filmlagers – vor einem<br />
leeren Safe, in dem allein ein Sack Buchweizen<br />
verblieben war, den er uns spontan, nach dem<br />
Deal, schenkte. In einem Raum gegenüber saßen<br />
mehrere russische Frauen, jede von ihnen<br />
ausgerüstet mit einem Abakus. Ohne Hektik und<br />
als hätten sie noch viele Jahre Zeit, füllten sie mit<br />
einer nirgendwo sonst zu findenden violetten<br />
Tinte in unleserlicher Schönschrift die endlosen<br />
Listen von Filmtiteln auf einmalig sowjetischem,<br />
gelblich-rauem Kanzleipapier, mit vorgedruckten<br />
Tabellen darauf, aus und bewegten Film für Film<br />
mit dicken Kugeln auf ihren Rechenmaschinen von<br />
links nach rechts, hin und her. Im Flur standen die<br />
blechernen Filmbehälter, „Jauf“ 1 genannt, mit den<br />
noch zu rettenden Kopien. In jede Filmbüchse war<br />
seinerzeit akkurat ein handschriftlich ausgefüllter<br />
Umlaufbogen eingelegt, auf dem der Vorführer<br />
Nr. xx versicherte, dass er alle 293 Meter Film auf<br />
Anfang gerollt und die Kopie unzerkratzt sowie<br />
ohne Risse zurückgesendet hatte. Vor dem Haus<br />
lagen bereits Dutzende geöffneter Filmbüchsen<br />
mit schwarzen Aschehäufchen darin – waren<br />
das Filme? Es waren einmal Schwarzweißfilme,<br />
und dies war der (gewiss nicht fachmännische)<br />
Versuch, sie buchstäblich zu versilbern, nämlich<br />
Silberrückstände aus ihnen zu gewinnen, denn<br />
mitnehmen konnte die Kopien keiner, für die<br />
zeichnete sich in der Heimat keine Verwertung<br />
ab, anders als für verschnörkelte gusseiserne<br />
Heizkörper aus der Kaiserzeit, die, wie uns stolz<br />
ein Sergeant zeigte, demnächst in der Ukraine<br />
installiert würden.<br />
40
Die 154 auf diese Weise geretteten Kopien wurden<br />
von den Freunden der Deutschen Kinemathek<br />
damals archiviert, beschrieben, jedoch seitdem<br />
kaum gezeigt. Viele dieser friedlich angekauften<br />
„Beute-Filme“ sind Durchschnittserzeugnisse,<br />
Alltagsproduktionen einer großen Filmindustrie.<br />
Sie wurden weder für Festivals gemacht noch<br />
von denen ausgewählt, schon gar nicht von<br />
ausländischen Verleihern gekauft. Die Namen ihrer<br />
Macher sind inzwischen selbst bei den russischen<br />
Zuschauern in Vergessenheit geraten, auch ist ihr<br />
Wert als heute noch funktionierende Unterhaltung<br />
nicht sonderlich hoch. Aber sie wurden von<br />
hunderttausenden Soldaten konsumiert, deren<br />
Zahl die Bewohner von Fürstenwalde nur nach<br />
den Tonnen angekaufter Kartoffeln und Mehlsäcke<br />
erahnen konnten. Als Ersatz für Träume, wie<br />
überall auf der Welt, nur in der Situation einer<br />
strengen Kasernierung.<br />
Heute vermitteln diese vergessenen Filme<br />
Ansichten einer untergegangenen Welt, die<br />
bis 1991 Sowjetunion hieß, und lassen Moden,<br />
Beziehungsmodelle, Werte, Vorstellungen von<br />
Geschichte, Gedächtnis, Gegenwart, Kindheit, Liebe,<br />
Familie, Arbeitswelt, wie sie sich die Gesellschaft<br />
wünschte, auferstehen. Die Bilder, Klänge und<br />
Farben darin stehen in einem krassen Kontrast zu<br />
den neuen Traumwelten, den sozialen Rollen und<br />
den Film-Moden der Russen jetzt. Die berühmte<br />
Langsamkeit der Erzählung ist dahin, die Körper<br />
werden neuen Schönheitsidealen angepasst, und<br />
die Ziele, die sich die Filmhelden von heute setzen<br />
(reich und erfolgreich zu werden, zu bleiben und<br />
sich gegen die Welt zu behaupten), stehen den<br />
damaligen (die Wahrheit zu finden und sich mit der<br />
Welt zu versöhnen) diametral gegenüber.<br />
Die Geschichte des Ankaufs der sowjetischen<br />
Filme, die so im Filmlager des Arsenals in Berlin-<br />
Spandau (!) Aufnahme fanden – ebenso wie im<br />
Filmmuseum München oder in der Cinémathèque<br />
suisse in Lausanne (Jean-Luc Godard hatte den<br />
Erwerb einiger seiner Lieblingsfilme bezahlt) –<br />
ruft unweigerlich eine gegenläufige Geschichte in<br />
Erinnerung – die der Verbringung deutscher Beute-<br />
Filme, die im Mai 1945 im Sowjetischen Filmarchiv,<br />
versteckt im russischen Wald vor Moskau,<br />
gelandet waren. Damals hatte der Filmminister<br />
Iwan Bolschakow einem seiner Mitarbeiter, den<br />
Dramaturgen Iossif Manewitsch, nach Berlin<br />
geschickt – in der Mission, deutsche Farbfilme<br />
ausfindig zu machen und sie schnellstens nach<br />
Moskau zu holen. Am 11. Mai bekam Manewitsch<br />
seinen Dienstreiseauftrag samt dem Rang eines<br />
Majors. Seine Uniform wurde dem Mosfilm-<br />
Fundus entnommen – sie lag in der Garderobe<br />
des gerade produzierten Films Der Schwur über<br />
Stalins Sieg bei Stalingrad. Der frisch gebackene<br />
Major fand das Reichsfilmarchiv im Wald bei<br />
Babelsberg und stellte fest: „Hitlers Filmwelt war<br />
durch kastenmäßige Abgrenzung geprägt. Die<br />
Deutschen bekamen fast keine ausländischen<br />
Filme zu sehen. Von den sowjetischen lief nur Die<br />
Kinder des Kapitäns Grant. Unterdessen wurden<br />
im Reichsfilmarchiv alle sowjetischen Filme<br />
aufbewahrt, die je auf besetztem Territorium<br />
erbeutet werden konnten.“ 2 Sowjetische Soldaten<br />
haben, mit Granaten in der Hand, die Herausgabe<br />
der deutschen Unterhaltungsfilme gefordert,<br />
während ihr Major nicht wusste, wie er das Lager<br />
bewachen lassen konnte, bis ein Befehl des Berliner<br />
Stadtkommandanten eintraf und der Potsdamer<br />
Kommandant den Schutz der Objekte sicherstellte.<br />
Aus dem Reichsfilmarchiv wurden damals 3700<br />
Kopien abtransportiert, darunter einige Hundert<br />
amerikanischer Trickfilme in Farbe. 250 Kopien<br />
sowjetischer Filme wurden für den Abspielbetrieb<br />
in Berlin und Umgebung zur Verfügung gestellt.<br />
Die damals nach Moskau geschafften UFA- und<br />
Hollywood-Produktionen wurden weit und breit<br />
gezeigt, es waren immerhin die ersten Bilder aus<br />
einer fremden Welt, die nun in das sowjetische,<br />
genauso hermetisch abgeschirmte, System<br />
eindrangen. Einer Welt, die die Russen befreit<br />
hatten, ohne mehr als nur Ahnungen von ihr zu<br />
haben. Die badende Marika Rökk – als Mädchen<br />
aller Träume – wurde zum ersten erotischen<br />
Filmerlebnis der Sieger.<br />
41
LIVING ARCHIVE – DYING ARCHIVE<br />
Bilder wie diese haben die Imagination der<br />
Nachkriegsgeneration tief geprägt. Joseph Brodsky<br />
meinte ironisch, dass allein die Tarzan-Filme<br />
für die Entstalinisierung der Sowjetunion mehr<br />
ausgerichtet hätten als alle Chruschtschow-Reden<br />
auf dem XX. Parteitag und danach. „Wir müssen uns<br />
nur unsere Weiten, unsere zugeknöpften, brutalen,<br />
verklemmten, durch die winterliche Psyche<br />
diktierten Normen des öffentlichen wie privaten<br />
Verhaltens vor Augen führen, um zu begreifen,<br />
welchen Eindruck der halbnackte langhaarige<br />
Tarzan gemacht haben muss, der die Blondine<br />
im Dickicht des Dschungels verfolgt, mit einem<br />
Schimpansen als Sancho Panza und Lianen<br />
als Fortbewegungsmittel. Dazu der Anblick von<br />
New York, wo er von der Brooklyn-Brücke springt,<br />
und Ihnen wird klar, warum sich später beinahe<br />
eine ganze Generation gesellschaftlich<br />
zurückgezogen hat.“ 3 *<br />
„Die Arbeiten zur Auslagerung von Beständen des<br />
Reichsfilmarchivs wurden am 9. Juni begonnen und<br />
am 4. Juli abgeschlossen“, schrieb Manewitsch im<br />
Abschlussbericht. Seine Erinnerungen hatten wir im<br />
Katalog der Retrospektive zur Ausstellung Moskau-<br />
Berlin. Berlin – Moskau. 1900–1950, „Die Abenteuer<br />
des Dr. Mabuse im Lande der Bolschewiki“,<br />
abgedruckt. Die Eröffnung der Ausstellung selbst<br />
sollte 1995 durch die zwei Staatschefs Jelzin und<br />
Kohl zelebriert werden – diese blieben ihr aber<br />
kurzfristig fern: wegen eines aktuellen Skandals in<br />
der endlosen Geschichte des Verbleibs deutscher<br />
Beutekunst in russischen Museen, in welcher Filme<br />
allerdings nie eine Rolle spielten.<br />
*<br />
Diese zwei gegenläufigen Geschichten bringen Orte<br />
im Umland von Berlin und Moskau zusammen,<br />
die beim Nachdenken über das Schicksal der<br />
Filme keine Erwähnung finden. Filme leben<br />
als Imaginationsbilder, die in der Fantasie der<br />
Zuschauer von projizierten Schatten entstehen,<br />
werden kaum mit verrosteten Metallbüchsen<br />
und kalten, auf 11 °C abgekühlten Lagerräumen<br />
in Zusammenhang gebracht. Das Gelände in<br />
Fürstenwalde, das auch als Filmlager diente, ist noch<br />
heute durch Öl kontaminiert und konnte bislang<br />
nur an einen Solarenergie-Betreiber verpachtet<br />
werden. Die leeren Hangars rufen nicht mehr<br />
die Bilder eines vergangenen Lebens wach, das<br />
auf dem berühmten lichtresistenten SWEMA-<br />
Material 4 festgehalten wurde, dessen Produktion,<br />
lange vor Kodak, einschlief und die Schuppen und<br />
Baracken auf dem Flugplatz, in denen sich kaum<br />
noch russische Aufschriften finden, erinnern nur<br />
noch andeutungshalber an jene Tonnen verrosteten<br />
Eisens, an die Raketen und Panzer, die hier über vier<br />
Jahrzehnte zur Abschreckung standen. Auch an die<br />
Soldaten, die auf dieses Eisen aufpassten. Ihre Körper<br />
sind in manchen DEFA-Streifen auf dem ebenso<br />
verflossenen ORWO festgehalten. Denn wenn in<br />
Babelsberg ein KZ-Film gedreht wurde, bat man oft<br />
um sowjetische Panzersoldaten aus der Umgebung<br />
(„im Wald steht der Freund“, hieß es damals).<br />
Sie waren die einzig verfügbaren, glaubwürdig<br />
dünnen Komparsen, die weit und breit gefunden<br />
werden konnten, um ausgehungerte Häftlinge<br />
„authentisch“ darzustellen.<br />
So evoziert dieser Ort – ohne Leinwand und<br />
ohne die darauf projizierten Schatten – das<br />
schwere Kriegsmaterial und jene Träume, die die<br />
verschwundenen Zuschauer dieser Filme bis vor<br />
zwanzig Jahren möglicherweise erlebt haben. Nur<br />
manchmal scheint es, als tönten hier entfernt, wie<br />
Geister, die „Soundtracks“ russischer Kriegsfilme<br />
über das Flugfeld und aus den gähnenden Hangars.<br />
Ein Ort wie ein Film. Ein lebendes Archiv, fernab<br />
von Berlin. Und Moskau.<br />
1 Jauf (Jaschtschik dlja upokowki filma): Behälter zur<br />
Verpackung eines Films<br />
2 Oksana Bulgakowa (Hg.), Die ungewöhnlichen Abenteuer des<br />
Dr. Mabuse im Lande der Bolschewiki, Berlin 1995, S. 255<br />
3 Joseph Brodsky, „Spoils of War“, In On Grief and Reason. New<br />
York, 1995, S. 8–9.<br />
4 SWEMA (Swetotschuwstwitelnye Materialy) hieß der<br />
landesweit größte Hersteller für Filmmaterial in der UdSSR;<br />
er befand sich in Schostka, heute Ukraine.<br />
45
Filipa César<br />
From bronze into celluloid<br />
Colonizers of the world, we want<br />
everything to speak to us:<br />
the beast, the dead, the statues.<br />
And these statues are mute.<br />
They have mouths and don’t speak.<br />
They have eyes and don’t see us.<br />
LES STATUES MEURENT AUSSI,<br />
Chris Marker and Alain Resnais, 1953<br />
August 2011. I entered the <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> project<br />
through an emergency exit. At a dinner with<br />
Avi Mograbi, I recounted my encounter with<br />
an archive earlier that year – the existence of a<br />
room full of films deteriorating in Bissau. Having<br />
spoken with the Guinean filmmakers Sana na<br />
N’Hada and Flora Gomes, I knew this archive<br />
probably contained the few remnants of the birth<br />
of Guinean militant film practice, produced in the<br />
context of the war against Portuguese sovereignty<br />
in the early seventies and its aftermath. Since<br />
my return from Bissau, I had been trying to<br />
get institutions in Portugal interested in taking<br />
care of the material. Avi immediately told me<br />
to get in touch with Stefanie Schulte Strathaus.<br />
Ideally, I should also attend his event “A Night at<br />
the <strong>Archive</strong>,” which was due to take place in the<br />
coming weeks.<br />
September 10th. The evening in Berlin-Spandau<br />
was an inspiring venture: randomly generated<br />
numbers curated a film programme out of<br />
the Arsenal archive, which turned out to be a<br />
very accurate engine for producing intriguing<br />
alignments across and routes into the collection.<br />
That was Avi’s proposal: to call on the other <strong>Living</strong><br />
<strong>Archive</strong> participants to propose different ways of<br />
throwing the dice. At the end, Avi brought Stefanie<br />
and I together.<br />
By that time I had already drafted a potential<br />
action with the working title “Arquivo Animado,”<br />
which I was sending to funding institutions<br />
in Portugal. I noticed the coincidental analogy<br />
between this draft title and the title of the Arsenal<br />
project. I thought about what the words meant:<br />
<strong>Living</strong> and Animated. “<strong>Living</strong>” could suppose that<br />
it has never been dead, while “animated” could<br />
connote re-animation – something dead that is<br />
resurrected by external activation. For me, the<br />
deep, emotional meaning that was inscribed<br />
within the signifier “animated” was the Portuguese<br />
term “desenhos animados,” meaning hand-drawn<br />
animations.<br />
The draft was also my response to an invitation by<br />
the curator Filipa Oliveira to mount an exhibition,<br />
46
in the Autumn of 2012, for the satellite programme<br />
at the Jeu de Paume museum in Paris. We had been<br />
discussing the possibility of addressing the situation<br />
that was troubling me, with the double purpose of<br />
producing a show and engaging with the Guinean<br />
archive and the vinegar ghosts, which I faintly<br />
suspected could be awakened out of the cans.<br />
October. I pick up the viewing device in Munich.<br />
Earlier – in May – I had sought advice on the<br />
deteriorating material from Angela Reedwisch<br />
at ARRI, Munich. She put me in contact with her<br />
lab director, Andreas Sollacher, who was clear in<br />
outlining what my priorities should be. I would<br />
need a device – cheap and portable – that I could<br />
use to analyse and document frames from the film<br />
reels and to make an initial catalogue.<br />
Early December. I am feeling hopeless: all<br />
attempts to gain funding from Portugal are<br />
failing. Finally, the Gulbenkian Foundation have<br />
agreed to support the series of four exhibitions<br />
at Jeu de Paume curated by Filipa Oliveira, but<br />
that funding is limited to the show and is not<br />
enough to disinter the film reels from their<br />
mausoleum in Bissau. Meanwhile, Stefan Pethke<br />
– a fellow participant in the <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong><br />
project – mentions, with regard to funding, the<br />
Goethe Institute in Dakar, Senegal, Guinea-Bissau’s<br />
neighbour to the north. I immediately write to<br />
the foundation’s director, Uwe Rieken and, to my<br />
surprise, the next morning I have two missed calls<br />
from Dakar. The Goethe Institute will pay for two<br />
trips to Bissau, but they have to be made no later<br />
than January 2012.<br />
Beginning of November. Stefanie asks me to join<br />
a <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> meeting in order to present the<br />
project to the participants. She explains to those<br />
present that the list of participants was complete<br />
and the funding distributed. However, if someone<br />
were interested in incorporating my project into<br />
an existing project they should raise their hand.<br />
I show them the viewing device from Sollacher<br />
and two pictures from the archive room.<br />
The curator Tobias Hering – who, following the<br />
meeting, invited me to work with him – had the<br />
film ACTO DOS FEITOS DA GUINÉ by Fernando<br />
Matos Silva on his list of Arsenal films dealing<br />
with decolonization processes – the subject of<br />
his research. We watch it together on the flatbed<br />
editor. The film is new to both of us, and it is<br />
the only film dealing with Guinea-Bissau at the<br />
Arsenal archive. The statues that I remember<br />
seeing in Flora Gomes’ Mortu Nega and Chris<br />
Marker’s Sans Soleil (one of which made an<br />
appearance in my own film The Embassy, shot<br />
in early 2011 in Bissau) appear here once more.<br />
Shown as part of the Berlinale Forum in 1981,<br />
Matos Silva’s film is a sort of chronicle of the fight<br />
for independence in Guinea-Bissau and itself<br />
works with archival material.<br />
Later, in December. In Lisbon I interview<br />
Fernando Matos Silva. At the Cinemateca, in front<br />
of the Steenbeck, the light cast by the flickering<br />
images of his film illuminates his profile. In the<br />
stills taken from this interview, there’s more<br />
than one place you might find the centre of the<br />
image: In one, mid-sentence, in three-quarter<br />
profile, Silva is at a right angle to the frozen<br />
actor on screen, a statue standing upright and<br />
looking outward. Their gazes would cross, if they<br />
could. In another, he reads the text of Arsenal’s<br />
brochure – an interview with him from 1980 by<br />
Viola Zimmerman. Extending from the edge to<br />
the centre, he reads his own words on my screen.<br />
At one point in the interview he says, “people<br />
asked me how I could tell 500 years of history<br />
in 85 minutes of film…”. He points to the padlock<br />
on screen, the chains fastening a gate are slaves’<br />
chains, reappropriated.<br />
January 2012. Together with the Angolan film<br />
technician Victor Lopes from the Portuguese<br />
Cinematheque who has volunteered to join me,<br />
I make a trip to Bissau. We notice that the film<br />
ACTO DOS FEITOS DA GUINÉ is one of the films<br />
making up the corpus in Bissau. It lives between<br />
47
FILIPA CÉSAR<br />
Viewing ACTO DOS FEITOS DA GUINÉ at Arsenal, Berlin, November 2011<br />
Stills from ACTO DOS FEITOS DA GUINÉ,<br />
Cinequipa, Fernando Matos Silva, 1981, INCA, Bissau<br />
48
FROM BRONZE INTO CELLULOID<br />
Still from Cacheu, Filipa César, 2012<br />
Still from Guiné-Bissau, 6 anos depois, José Cobumba, Josefina Crato,<br />
Flora Gomes, Sana na N’Hada, 1980 (unfinished film), INCA, Bissau<br />
49
FILIPA CÉSAR<br />
Fernando Matos Silva at Cinemateca, Lisbon, December 2011<br />
worlds, incorporated into three archives,<br />
which form a line – Bissau, Lisbon, Berlin: one<br />
disintegrating and smouldering; one archived<br />
in the stopover city, which is also the former<br />
centre of colonial power over Portuguese<br />
Guinea; the last – situated in the city where<br />
in 1884–85 colonial powers re-distributed and<br />
regulated their shares of Africa at the Berlin<br />
Conference – an archive conscious of the need<br />
to continuously revisit the elements that make<br />
history, and which is poised, enthusiastic about<br />
supporting the revivifying of the first. It should<br />
be mentioned at this point that numerous<br />
films on the colonial history of and political<br />
resistance within several countries have been<br />
shown as part of the Berlinale Forum or at<br />
Arsenal and thus found their way into the<br />
Arsenal’s archive as a result.<br />
Under the technical direction of Victor and<br />
together with four volunteers – Felismina<br />
Tavares, Onélio Cardoso, Joaquim Gomes, and<br />
Fátima Silva – I work for four weeks cataloguing<br />
the archive in Bissau and have regular<br />
consultation meetings with Flora Gomes, Sana<br />
na N’Hada, and the director of INCA (Instituto<br />
Nacional de Cinema e Audiovisual, the Film and<br />
Audiovisual Institute of Guinea-Bissau), Carlos<br />
Vaz.<br />
It’s early February and we are done with the<br />
work. Promises are engraved in the stills we<br />
shot. I drive to the village of Cacheu, situated<br />
on the shoreline of an estuary extending inland<br />
from the northwest coast of Guinea-Bissau. I<br />
was intrigued by an image I had found on the<br />
internet some months before, an assemblage of<br />
50
FROM BRONZE INTO CELLULOID<br />
the same colonial statues stored at the Fortress<br />
at Cacheu. 1 Joaquim Gomes and the actor Jorge<br />
Biague accompany me and we shoot images<br />
of what we find there. Later, I would need to<br />
provide context for the scene: “Built in 1588, the<br />
Fortress was one of the first bastions intended<br />
to secure Portuguese military presence and to<br />
establish the slave trade.”<br />
March 2012, Berlin. Following a last-minute<br />
invitation from Georg Diez and Christopher<br />
Roth to participate in a day of performances<br />
entitled “What Happened 2081?” at Kunstwerke<br />
and together with friend and actress<br />
Joana Barrios, I shoot the film Cacheu as a<br />
performative lecture. The piece has grown out<br />
of the narrative arc formed by the recurrence<br />
of statues as spectral appearances in several<br />
different films. Colonial representation and its<br />
persistence in the territory, as well as onscreen,<br />
seem to enact a power that is still latent in the<br />
present. To me the statues seem like deputies of<br />
an asynchronous structure left by colonialism,<br />
which has morphed into other forms (such as<br />
corruption, geo-strategic politics, the drugs<br />
trade, international NGOs, or the multi-national<br />
trade in mineral resources). They are spectres<br />
of the past that become visible – animated –<br />
through the medium of film.<br />
and the Guinean. Perhaps, by attempting to<br />
make visible this two-sided narrative, Matos<br />
Silva produces other invisibilities and occupies<br />
the space for Guineans to tell their own history,<br />
in their own language with their own cinema.<br />
All of this – particularly the neglect of the film<br />
archive in Bissau in the aftermath of the Bissau-<br />
Guinean Civil War of 1998/99 – may similarly<br />
be a mine-field, but my attempts to engage in<br />
the recuperation of these images is as much a<br />
field full of unexploded munition and haunted<br />
bronze statues.<br />
12th April 2012. Guinea-Bissau suffers another<br />
coup d’état. Despite the political instability, the<br />
German Federal Foreign Office, after receiving<br />
the report on the catalogue we produced, agrees<br />
to support the digitisation of the archive, while<br />
Arsenal commits to the coordination of the<br />
process.<br />
In June 2012, Natxo Checa and I pick up the<br />
94 film rolls and bring them to Berlin for<br />
digitisation. To read the film, the engineer<br />
Reiner Meyer uses a prototype he has developed<br />
himself. In the process of digitisation, the same<br />
dismantled statues once more appear in the<br />
footage meant for the unfinished Guinean film<br />
Guinea-Bissau: 6 anos depois …<br />
ACTO is explicitly about the senselessness<br />
of war and Matos Silva utilises the twin<br />
vocabularies of theatre – animating the bronze<br />
– and the emotional intensity of a focus on<br />
individuals’ bodies. The references to his film<br />
in Cacheu are ideological and conceptual. Matos<br />
Silva’s film is important and full of urgency, but<br />
it walks a mine-field.<br />
The film speaks from the Portuguese left-wing<br />
intellectual bloc, which took part in a war<br />
before engaging in the Carnation Revolution<br />
and afterwards – by condemning war and<br />
colonialism – it apologised. But it also attempts<br />
to tell history from both sides – the Portuguese<br />
Thanks to Anna Canby Monk for her thoughts and corrections.<br />
1 The four statues represent: Teixeira Pinto, the Portuguese<br />
governor of Guinea-Bissau who is best known for his 1913–1915<br />
“Pacification Campaign”; Honório Barreto, born of a Guinean<br />
mother and Cape Verdean father, who lived between 1813<br />
and 1859 and traded in slaves; Nuno Tristão, the first known<br />
European to reach Guinea’s coast in 1445; and Diogo Cão,<br />
known as the “discoverer” of the mouth of Zaire in 1482.<br />
51
Vaginal Davis<br />
We Must Have Music!<br />
Listening to the <strong>Archive</strong><br />
Curatorial mother Vaginal Davis has been<br />
presenting films in a monthly program at the<br />
Arsenal – Institute for Film and Video Art since<br />
2007. In 2012, under the auspices of the <strong>Living</strong><br />
<strong>Archive</strong> project, she relaunched the series and<br />
changed the focus from silent films to music.<br />
Rather than looking in the archive, Ms. Davis<br />
started to listen to it, quite literally, for what it<br />
might have to say to her. Sometimes it’s easy.<br />
Some films wear their musicality on their sleeve,<br />
like traditional musicals and concert films. But<br />
in other cases, you have to listen more carefully,<br />
more creatively, or when you’re not really<br />
supposed to.<br />
One day in Neukölln, Ms Davis was chatting<br />
with her collaborator/pianist Daniel<br />
Hendrickson, and they started reminiscing<br />
about their earliest experiences of seeing<br />
musical films.<br />
52
My very first exposure to the Hollywood musical<br />
was as a child in 19…<br />
You don’t need to tell us the year.<br />
The soundtrack?<br />
Yeah, I still have it. So I knew the songs really well<br />
’cause I had the album.<br />
Let’s just say it was a very long time ago. In the<br />
last, well, the other century. Every year they would<br />
show on television–in the Los Angeles market it<br />
was CBS–they would always broadcast The Wizard<br />
of Oz.<br />
Oh, I completely forgot about that. Of course. The<br />
Wizard of Oz is the primal musical of childhood<br />
in America.<br />
Yes, and every year around Easter time, they<br />
would always show it. And the very first time I<br />
saw it, I was mesmerized by it. I loved the Wicked<br />
Witch of the West.<br />
What’s her name, I forget.<br />
The Wicked Witch of the West.<br />
No, the actress.<br />
Oh, Margaret Hamilton. In the B&W scenes that<br />
are in Kansas she’s the evil school marm. A lot<br />
of people have said that they were afraid of her<br />
because she was green, but I loved her green color.<br />
Her and those flying monkeys. I didn’t find that<br />
scary at all as a small child. I was actually more<br />
afraid of Glenda the Good Witch.<br />
Well, she is scary.<br />
Billie Berke, she was the wife of Flo Ziegfeld,<br />
Florence Ziegfeld of Ziegfeld Follies fame. And<br />
the way she talked … well, to me she seemed more<br />
scary than the Wicked Witch.<br />
Well, for me to learn the songs from The Wizard of<br />
Oz, I had one of those old fashioned tape recorders.<br />
So I would tape, not only the songs, but also some of<br />
the dialogue that would lead into the song.<br />
We’re off to see the wizard<br />
The wonderful wizard of Oz<br />
I hear he is a whiz of a wiz<br />
If ever a wiz there was.<br />
The wizard of Oz is one because<br />
Because, because, because, because, because…<br />
You know, that odd rhyming with Oz, ‘becoz.’ And<br />
that was my start in trying to learn the lyrics of<br />
musical film, having that cassette recorder that<br />
belonged to my brother-in-law.<br />
And The Wizard of Oz started my love of<br />
Hollywood musicals and my fascination with Judy<br />
Garland in particular. I was just mesmerized by<br />
her. ’Cause she just had this quality about her that<br />
seemed not very, um…<br />
Sane?<br />
Well, it was a sort of non-naturalisticness. I’ve<br />
never been attracted to naturalism. And she acted<br />
in such a non-natural way.<br />
I think that may have been natural for her.<br />
But for some reason, there was something about<br />
her that really ignited something in me.<br />
You know, I honestly don’t remember if I was<br />
scared, but I do remember, we had the album.<br />
53
VAGINAL DAVIS<br />
I remember one of my primal TV musical<br />
moments. At the time, a Hollywood movie<br />
would have its first run, and then at some point,<br />
the movie would come to TV. And sometimes,<br />
when that happened, it was a big deal, with big<br />
splashy commercials announcing it on TV and<br />
everything.<br />
Oh, yeah, it was a big, big deal. It was very<br />
advertised. Now movies don’t stay in the theaters<br />
for very long at all.<br />
So I remember when Fiddler on the Roof was<br />
being shown on TV for the first time.<br />
Me too, that was very momentous.<br />
And it was a Sunday night. And I remember it<br />
was a big crisis in the family because we had<br />
church on Sunday night. We didn’t just have<br />
morning church, we had Sunday night church.<br />
And my parents actually allowed me to stay<br />
home from church to watch Fiddler on the Roof.<br />
Well, why were you so into Fiddler on the Roof?<br />
I’m sure there were commercials on TV<br />
announcing it, and I liked the music, or I don’t<br />
know. I don’t remember, I liked Jewish boys.<br />
So you just wanted to see a movie with a lot of hot<br />
Jewish boys.<br />
Little did I know, it’s not really that kind of<br />
movie…<br />
Well, Topol, the Israeli star…there was something<br />
kind of sexy about him. I love that song from<br />
Fiddler on the Roof, Matchmaker, matchmaker,<br />
make me a match… But you’re reminding me,<br />
when Fiddler on the Roof first came on television,<br />
it was a really big deal.<br />
Well, you and I were probably watching the<br />
same broadcast.<br />
We probably were.<br />
Even though I’m much younger than you.<br />
Even though you’re 30,000 years younger than<br />
me. You know, Fiddler on the Roof was theatrically<br />
released in 1971, but I don’t think it came to TV<br />
until the mid to late seventies. Back then it took a<br />
while for movies to come to TV. I remember when<br />
Cabaret came on television for the first time. I<br />
actually saw that one in the movie theater before<br />
it was on television with my sisters.<br />
The only two musicals that I remember seeing<br />
in the theater, because we didn’t go to the<br />
movies that much, were The Sound of Music…<br />
Oh, yeah, I didn’t see that one until it came on<br />
television, and it was a long time before it did.<br />
And it may have been a re-release of it that I saw.<br />
It could’ve been, because they did that a lot back<br />
then.<br />
And the other movie that we all went to see<br />
was Jesus Christ Superstar.<br />
Oh! I didn’t see that until it came on television<br />
either. But I saw Bedknobs and Broomsticks, with<br />
Angela Lansbury, and I loved that. There was just<br />
something about her, she was just so sweet. And<br />
the other movie was Chitty Chitty Bang Bang,<br />
which is not very good.<br />
Yeah, but these are all later musicals, and<br />
I think that what’s more crucial to both<br />
of our television musical viewing was the<br />
re-broadcast of old Hollywood musicals,<br />
sometimes in the context of the 4 o’clock movie.<br />
Did you have the 4 o’clock movie?<br />
54
WE MUST HAVE MUSIC!<br />
You were living in Detroit and I was in Los<br />
Angeles and ours was usually 3 o’clock. So I saw a<br />
lot of Hollywood musicals at 3 o’clock after coming<br />
back from school on channel 7.<br />
Ours was channel 7 too!<br />
Or on channel 11, KTTV, which doesn’t exist<br />
anymore–Movie Greats, which was usually on<br />
the weekends around 6 p.m. And I would have<br />
my tape recorder ready. That’s where I saw the<br />
majority of the great MGM musicals starring Judy<br />
Garland. Like I saw Easter Parade, For Me and My<br />
Gal, Words and Music, In the Good Old Summertime.<br />
Easter Parade’s pretty good…<br />
Right, the tragic period.<br />
That was really tragic. But earlier, when I was<br />
watching musical films on TV, and then recording<br />
them, I would try to re-enact the scenes by myself.<br />
And that’s why I know some of these songs by<br />
heart.<br />
You mean, like Over the Banister Leaning?<br />
Yes, like Over the Banister Leaning from Meet Me in<br />
St. Louis. You were shocked that I knew that song.<br />
I wasn’t shocked that you knew it, I was<br />
shocked about the manner in which you were<br />
reproducing it.<br />
Easter Parade is amazing!<br />
…even though it has the unspeakable in it.<br />
I know you hate Fred Astaire.<br />
You mean, in the context of a rock’n’roll band<br />
onstage at Club Sucker?<br />
It took Marc and I a couple of minutes to figure<br />
out what song that was.<br />
I said ‘the unspeakable.’<br />
I know, but I spoke it. I spoke the unspeakable.<br />
It has Ann Miller doing Shakin’ the Blues Away,<br />
which is really incredible, and she’s so snooty<br />
in the movie. And Peter Lawford before he was<br />
JFK’s pimp, he was really charming in the movie<br />
as a stage door Johnny. And then there was this<br />
character actor that was in a lot of MGM films,<br />
what was his name? Jules Munshin, he played<br />
the waiter, and people kept coming in and leaving<br />
very abruptly and he would say, Thank you for<br />
coming.<br />
I never liked 20th Century Fox musicals. They<br />
never seemed as interesting. And they didn’t show<br />
them as much on TV. There were very few Betty<br />
Grable movies that were shown, for instance.<br />
Then there was a period in the late seventies<br />
when they just stopped having old movies<br />
altogether on television.<br />
You two and Mark Simon were probably the only<br />
ones who even knew what that song was.<br />
But the first time I started to see Hollywood<br />
musicals in the theater was in Los Angeles in the<br />
seventies with the revival houses. And in the<br />
seventies in LA we had quite an assortment of<br />
very interesting revival house. It was the heyday<br />
of the revival house cinema scene in Los Angeles.<br />
And one of those theaters was this movie house<br />
located in MacArthur Park, that was called the<br />
Vagabond Theater, and they showed a lot of<br />
Hollywood musicals from the ‘30s, ‘40s, and ‘50s.<br />
And it was always a packed house, although I was<br />
usually the youngest person there. And that was a<br />
completely different experience from seeing these<br />
films on television.<br />
And then I saw that some of the musical scenes<br />
had been butchered for commercials on TV. I<br />
remember seeing a Fred Astaire/Jane Powell film<br />
Royal Wedding.<br />
55
VAGINAL DAVIS<br />
There you go mentioning him again.<br />
Okay, well, there was also another revival house<br />
where I spent a lot of time on the Sunset Strip<br />
called the Tiffany Theater. It was on the corner of<br />
La Cienega and Sunset Boulevard. It’s still there,<br />
but now it’s a 99-seat equity waiver live theater,<br />
but it was a revival house in the seventies. And it<br />
was the first time I got to see the 3D version of Kiss<br />
Me Kate.<br />
So when I discovered the revival house culture, I<br />
spent a lot of time at the Vagabond Theater, which<br />
was not very far from where we lived in South<br />
Central, and the Tiffany, which was very far.<br />
And the other place was Melnitz, the screening<br />
venue for the UCLA Film and Television <strong>Archive</strong>s,<br />
which was like a second home. Every Saturday<br />
was their movie marathon, from 12 noon to 12<br />
midnight. And you’d get the Melnitz crazies<br />
there. I mean people even crazier than me. Every<br />
Saturday I was there from 12 noon to 12 midnight.<br />
It was a major commitment.<br />
The first time I saw a Louise Brooks silent film was<br />
at the Vista, in Silverlake. The Vista was a revival<br />
house before it became a second run house. There<br />
was also another revival house in Hollywood<br />
on Melrose near Western, across the street from<br />
Paramount Pictures. There was the Fox Venice<br />
on the west side. And that was an adventure to go<br />
way out of my neighborhood. I saw Oliver there<br />
for the first time. And then of course there was<br />
the Nuart in West LA. So I did make special trips.<br />
There was one in one of the beach towns, but it<br />
was the kind of place that would show Rocky<br />
Horror on the weekend.<br />
Usually I would drag my older sister to go with<br />
me, and she liked old movies. My mother hated old<br />
musicals, and she couldn’t stand Judy Garland. She<br />
just didn’t like that old-fashioned style of singing.<br />
She hated Ella Fitzgerald, she hated Billie Holiday,<br />
she did not like anything old. So I was usually able<br />
to drag my older sister to revival houses, but I also<br />
didn’t mind going by myself, I always thought it<br />
was an adventure. And I always liked going to<br />
movies by myself.<br />
I love going to movies by myself.<br />
I still do see a lot of movies by myself. And it’s<br />
weird that my mother would actually let me go,<br />
at night, by myself. But there were a lot of revival<br />
houses at the time.<br />
Well, LA used to be a really good movie town.<br />
Oh, it was an amazing movie town. In the sixties<br />
me and my family would go downtown on<br />
Broadway to the old movie palaces, and they were<br />
kind of in disrepair in the late sixties. But we<br />
would go there, and somehow I’d escape from my<br />
mother and my sisters and somehow I would find<br />
my way into the projection booth, and I would be<br />
fascinated by the room and the projectionist.<br />
The Nuart was the first revival house I went to<br />
in LA, when I was still living in Orange Country.<br />
Weren’t there any revival houses in Orange<br />
Country?<br />
56
WE MUST HAVE MUSIC!<br />
April 2012<br />
PORGY AND BESS<br />
Otto Preminger, USA 1959<br />
May 2012<br />
THE KILLING OF A CHINESE BOOKIE<br />
John Cassavetes, USA 1976<br />
June 2012<br />
GOLDEN EIGHTIES<br />
Chantal Akerman, Belgium 1985<br />
July 2012<br />
BABES ON BROADWAY<br />
Busby Berkeley, USA 1941<br />
August 2012<br />
ST. LOUIS BLUES<br />
Dudley Murphey, USA 1929<br />
THE BLANK GENERATION<br />
Amos Poe, USA 1975<br />
September 2012<br />
LES PARAPLUIES DE CHERBOURG<br />
Jacques Demy, France 1963<br />
October 2012<br />
TAGEBUCH EINER VERLORENEN<br />
G.W. Pabst, Germany 1929<br />
November 2012<br />
PYAASA<br />
Guru Dutt, India 1957<br />
December 2012<br />
TOCA PARA MÍ<br />
Rodrigo Fürth, Argentina 2001<br />
January 2013<br />
PERMANENT VACATION<br />
Jim Jarmusch, USA 1980<br />
March 2013<br />
ZEYNAB<br />
Muhammad Karim, Egypt 1950<br />
April 2013<br />
SALOME’S LAST DANCE<br />
Ken Russell, GB 1988<br />
May 2013<br />
BROADWAY MELODY OF 1940<br />
Norman Taurog, USA 1940<br />
57
Madhusree Dutta / Ines Schaber<br />
KEYwording<br />
Ines Schaber: Madhusree, I think my starting<br />
point for our keyword project was your public<br />
appearances in Berlin, where you, pretty much<br />
every time you spoke, challenged a term that we<br />
commonly use here. The relation between words<br />
and things or actions touched other questions in<br />
our project, namely in the tagging of films in an<br />
archive and in the search for terms that are able<br />
to describe our contemporary practices. But let’s<br />
start with the first field. One of the terms that<br />
you commented on was ‘underground.’ Could<br />
you say something about the term and why you<br />
challenged it?<br />
Madhusree Dutta: The word underground simply<br />
means under the ground, below the surface. In<br />
Western cultures it denotes radical movements,<br />
subversive activities, anti-hegemonic practices,<br />
certain cult formations, etc. In the colder climate<br />
and within the architecture of the region,<br />
basement is understood as the x-site of subculture<br />
and alternative living. But in India and<br />
many other Asian-African civilizations basements<br />
are not a prevalent architectural practice.<br />
Subversion in these cultures is practiced not in the<br />
closeness of the basement of a building but in the<br />
openness of the street. A fugitive does not hide in<br />
the basement but veils the self under the cover of<br />
the public. More of the cultural subversions take<br />
place within the open and porous sites in the<br />
public domain than in the intended seclusion<br />
of designated spaces. The difference in the<br />
demographic patterns in the two societies too<br />
causes this difference in strategies. It also happens<br />
because housing in poorer societies is scarce, and<br />
the warmer climate encourages and facilitates<br />
people to stay outside. Hence while sites of the<br />
normative remains indoors the subculture<br />
unfurls in the labyrinths of the street.<br />
Another factor that comes to play in this is the<br />
structure of state agencies and family units. I am<br />
dividing the sites by a simple logic – the outdoor<br />
under the state agencies and the indoor under<br />
the individual residents-citizens. In Eastern<br />
civilization mostly people live in hierarchical<br />
families of different sizes and thus the indoor<br />
space remains much more under patriarchal<br />
vigil. On the other hand much of the times the<br />
state agencies in non-welfare societies are not<br />
too alert in their vigil on the streets. Especially in<br />
a country like India, with a multi-ethnic, multilingual,<br />
and multi-cultural populace of varied<br />
degrees of literacy, identity papers as a device to<br />
control the public place is not very useful. Hence<br />
the public place, in some sense, offers more space<br />
58
to the non-normative identities and activities than<br />
the private domain.<br />
Yet underground is often used in India too<br />
to the same effect as in western countries –<br />
underground cinema, underground literature,<br />
underground cadre, underground mobilization,<br />
and so on. It comes from our need for a common<br />
adjective that can be used in the trans-lingual<br />
context of the country. Hence underground,<br />
without any experiential backing and visual<br />
reference, has come to stay in circulation, and<br />
then we begin to worry as to why we lack the<br />
culture of underground the way it is in the west.<br />
IS: Which were the other terms that you felt<br />
needed to be challenged according to our different<br />
cultural contexts?<br />
MD: Avant-garde could be one such word.<br />
As you know very well, the term came into<br />
circulation out of the European and American<br />
radical art practices mainly in the post-war<br />
years. But that time period, for India and also<br />
many other countries, coincided with the last<br />
phase of colonialization. In opposition to the<br />
homogenizing agenda of modernism perpetuated<br />
by the colonialists, what was thought forward<br />
looking at that point was to re-visit and<br />
foreground various local cultural languages and<br />
practices. Of course it was an overtly nationalist<br />
agenda and was conducive to revivalist<br />
discourse, and later it indeed became an<br />
ideological quagmire. But the point to remember<br />
is that the broad framework of intellectual<br />
activities was steeped in the discourse of the<br />
post-colonial nation building. My discomfort<br />
towards the term stems from the fact that unlike<br />
the western avant-garde, the forward looking<br />
practices in post-colonial countries like India, to<br />
a great extent, cannot detach themselves from<br />
the pedagogical agenda of nation making. The<br />
nation-state relationship in this context is not<br />
all that umbilically related. For some related<br />
reasons, antagonism between critical practices<br />
and popular culture too are not as sharp as those<br />
in the European context.<br />
Subculture could be another term. In our<br />
experiences terms such as public culture, hybrid<br />
culture, street culture, and community culture<br />
would be broadly covering the same space.<br />
And the political action will be to protect these<br />
practices from being categorized as ‘sub.’<br />
Looking at it from the other end, squatter would<br />
be a term that needs to be adopted in this side<br />
of the globe. While in a city like Bombay a very<br />
large number of people live in what can be best<br />
termed as unauthorized dwellings, the official<br />
word to identify them is dreadful – encroacher.<br />
The political connotation of squatting is<br />
completely lost in the word encroaching. The<br />
vertical and definitive physical movement<br />
of squatting is killed in the horizontal and<br />
uncertain crawling movement of encroaching.<br />
IS: The question of giving something a name<br />
received another connotation here in Berlin,<br />
in the context of the Arsenal as well. When<br />
they published their last analogue distribution<br />
catalogue in 1987, it carried a description of the<br />
films as well as a series of indexes that were<br />
meant to make the films accessible through<br />
various ordering schemes. Besides the lists of<br />
films sorted by directors, countries, and a register<br />
of the German titles, the catalogue included a list<br />
of keywords. Maybe due to the translation from<br />
an analogue list to a data bank or due to a doubt<br />
about the terms used in the list – the distribution<br />
catalogue of 1987 was the last document that<br />
offered a search by keywords. The current<br />
data bank is based on author names, film titles,<br />
countries, years of release, and technical formats.<br />
The abandonment of keywords equaled the<br />
doubt about the terms used. As Arsenal’s film<br />
curator Stefanie Schulte Strathaus has explained,<br />
standard categorizations used to sort films and<br />
59
MADHUSREE DUTTA / INES SCHABER<br />
make them accessible in a popular form would<br />
exclude many films, as the given categories do<br />
not and cannot be applied to many of the films<br />
the Arsenal collects. To apply the given formats<br />
and conventions would mean to consciously<br />
simplify the films’ approaches and shrink their<br />
scope. Schulte Strathaus’s remark might be a<br />
reminder that our use of language in annotating<br />
our practices is far more complex than the dayto-day<br />
dealing in the archive suggests. However,<br />
I found that many of the words that were used<br />
in the ’87 catalogue were signaling the Arsenal’s<br />
political agenda – they retrospectively stand as<br />
keywords for the practice and program of the<br />
institution: disarmament, alternative life forms,<br />
poverty, labour, outsiders, homosexuality,<br />
colonialism, feminism, war/peace, etc.<br />
Thus, picking up on the practice of tagging<br />
films, or inventing new words in relation to<br />
contemporary and past practices, is also a<br />
question of where we position ourselves today.<br />
MD: Are we to make a distinction between<br />
keywording and categorization? Is categorization<br />
more typological and thus universally accessed<br />
whereas keywords are more idiomatic and<br />
thus subjective? Practice-enabling vocabulary,<br />
as you suggested, could be a key here. Does<br />
that mean that the pre-mediated cultural<br />
memory of the words can be challenged<br />
by aligning them to contemporary ‘actionbased’<br />
practices? Could we collate the various<br />
memories of a word as a precursor to the search<br />
or, formulating it differently, dislodging the<br />
value-neutrality of the search tool by collating<br />
various memories and narratives around the<br />
keywords themselves? Are we to achieve this by<br />
deliberately disassociating the words from the<br />
normative usage and attempting to expand their<br />
elasticity by the agenda of ‘action’?<br />
IS: I think there are maybe two things at stake<br />
here: one is the question of tagging with its<br />
relation between films and language, the other<br />
one being a vocabulary of a group of people that<br />
acts in a specific time at a certain place.<br />
The problem of the hierarchization of words<br />
and other forms of data has become massive<br />
through the World Wide Web in these last<br />
decades. But I think that archives had already<br />
posed that question much earlier. What might<br />
be equally important to remember though are<br />
projects that are searching for other ways to<br />
find ‘things’ in archives. One important example<br />
here is Farocki’s work. In films such as Der<br />
Ausdruck der Hände, Arbeiter verlassen die Fabrik,<br />
or Gefängnisbilder, he collected and assembled<br />
‘expressive gestures’ that are cinematic, and that<br />
recur throughout the history of film. Through<br />
his spoken commentaries and cinematic<br />
editing, Farocki attempts to read these gestures<br />
and find out why and how a specific visual<br />
language recurs within the most disparate of<br />
epochs, political situations, or cultural contexts.<br />
According to Farocki, there exists in our culture<br />
no visual vocabulary comparable to a linguistic<br />
vocabulary. We lack the ability to genuinely<br />
associate in a visual sense, for in our textbased<br />
culture, despite its entire audiovisual<br />
media, there is no competence in thinking or<br />
communicating filmographically or ‘within the<br />
medium.’ Thus Farocki repeatedly made the<br />
demand for a new way of sorting and indexing<br />
images that could, in the first place, enable<br />
locating them in archives.<br />
The second thing for me is different. The Arsenal<br />
has, in my understanding, always opposed the<br />
idea of an archive as a neutral storehouse. They<br />
have been highly politicized, specific, and openly<br />
subjective. Their understanding was never to<br />
collect ‘all’ films, but to act according to a certain<br />
agenda. That this ‘agenda’ is attached to films<br />
might not be the most elegant solution, but it is<br />
very helpful for us today to be able to read it.<br />
Maybe this is why we, in our project, intuitively<br />
separated the keywords from films.<br />
60
KEYWORDING<br />
MD: I think word-practice does not, or cannot<br />
change at the same pace as experiential notations<br />
evolve. So there is always an issue of sync that<br />
works between experiences and words. We need<br />
to deal with both—the lack of new words and<br />
the inadequacy or even ambiguity that evolves<br />
around the standard words at every twist in the<br />
world order.<br />
IS: I found it interesting to look at all the<br />
keyword projects in the last four decades, where<br />
we saw that the reasons why people used the<br />
scheme of the alphabet changed massively.<br />
Raymond Williams’s keywords project in the<br />
‘70s was meant to be an inquiry into a Marxist<br />
vocabulary–a record of a body of problem-laden<br />
words and their meanings. The Arsenal’s list<br />
seems not only to have been (as one could expect)<br />
a tagging of films to enable access to a collection,<br />
but a vocabulary for action of a cultural<br />
institution. In the case of World Social Forum-India<br />
Social Forum the role of the document has been,<br />
as you write, “to facilitate and consolidate the<br />
diverse political energies that had emerged in the<br />
wake of globalization and invasion of Iraq in the<br />
first decade of the 21st century within a loosely<br />
formatted organism.” And the Dictionary of War,<br />
or the Atlas of Transformation turn the ‘key’ into<br />
a concept, marking the search for words that<br />
might enable practice and action rather than a<br />
search for meaning. There is a massive shift from<br />
the search for meaning in language towards a<br />
practice-enabling vocabulary, one that organizes<br />
writing, but also one that tries to invent action.<br />
MD: I am tempted at this point to propose that<br />
the organism of words in this kind of project<br />
can be read as a self-sustained text, maybe even<br />
as a manifesto and not as a tool. A manifesto<br />
identifies its agenda at the very beginning and<br />
then proposes strategies to actions. But tool<br />
as in artisanal (and pre-modern) practice is<br />
much supple. As Richard Sennett has argued<br />
so elegantly in The Craftsman, artisanal tools<br />
have the ability to respond to every material<br />
shift in the society and modify themselves ever<br />
so slightly at each juncture so that the changes<br />
mostly go unnoticed. I am aware of the fact<br />
that discursively artisanal practices are not<br />
considered to be critical practice. But it has the<br />
ability to modify itself in response to differences<br />
in location, climate, requirement, and societal<br />
structure. Since it does so without any palpable<br />
agitation, it goes unnoticed and thus does not get<br />
recorded as critical or political.<br />
For the sake of argument at this juncture I would<br />
keep image-making in the artisanal category and<br />
word-making in the modernist category. Though<br />
I must admit that at times this arrangement<br />
may also get reversed, for example, in a set up<br />
where the image is iconic and the language is<br />
hybrid. Thus what we are debating is a possible<br />
methodology of weaving a modernist parameter<br />
into an artisanal practice.<br />
IS: It is interesting that you mention the<br />
manifesto. As part of the <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong><br />
project, it was often mentioned that we should<br />
try to formulate a manifesto regarding our<br />
contemporary practice(s). But maybe one should<br />
think about a different form of manifesto<br />
regarding a living archive, where things, as<br />
you say, might “modify themselves at each<br />
juncture” to stay or become alive, again. In the<br />
introduction to his book Delirious New York, Rem<br />
Koolhaas joined two distinct terms: evidence and<br />
manifesto. He argues that the fatal weakness<br />
of manifestos lies in their “inherent lack of<br />
evidence” and that Manhattan’s problem is that<br />
“it is a mountain range of evidence without<br />
manifesto.” What would be needed, in his view,<br />
would be a retroactive manifesto—one that<br />
would make use of the piles of unused evidence<br />
to develop a prospect. In a similar way, one<br />
could say that the Arsenal links the practice<br />
of collecting evidence to the production of an<br />
activity from it. At the beginning, or at the end,<br />
61
MADHUSREE DUTTA/INES SCHABER<br />
an arsenal is a storehouse for weapons. Do you<br />
have other suggestions for terms?<br />
MD: Warmed up by the above exchanges, at<br />
this point, I would bring in some words that, in<br />
my opinion, either have potential for hybridity,<br />
a kind of capability of expanding and altering<br />
themselves or that are produced retroactively.<br />
Obviously, at some other juncture the choice<br />
of words may change completely. Absence<br />
Analogue 1 Bazaar/Market 2 English 3 Fake Food 4<br />
Hand Homeland Islamophobia Light Paper<br />
Plastic Repay Secondhand Transit 5 Veil 6<br />
What would be your words?<br />
IS: I guess in the context of this project, reflecting<br />
the archive as well as the actions of the Arsenal,<br />
my terms would be: arsenal 7 , Gelände / terrain 8 ,<br />
Geschichten erzählen / story telling 9 , Streik<br />
/ strike 10 , Gesture, Property, Screen 11 , and<br />
Verhältnisse / relations 12<br />
1 Analogue, Rajula Shah<br />
2 Bazaar/Market, Kaushik Bhaumik<br />
3 English, Arundhathi Subramanium<br />
4 Food, Nanna Heidenreich<br />
5 Transit, Madhusree Dutta<br />
6 Veil, Flavia Agnes<br />
7 Arsenal, Erika and Ulrich Gregor<br />
8 Gelände/terrain, Riki Kalbe, Wolfgang Kil<br />
9 Geschichten erzählen/storytelling, Merle Kröger<br />
and Philip Scheffner<br />
10 Streik/strike, Sergej M. Eisenstein<br />
11 Screen, Erik Göngrich<br />
12 Verhältnisse/relations, Florian Wüst<br />
All booklets are part of the <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> project, Arsenal<br />
Publications.<br />
62
Martin Ebner<br />
Film ohne Film<br />
Filme als Objekte gedacht<br />
Ausgehend von der Überlegung, dass das<br />
Medium Film sich in den letzten 40 Jahren von<br />
seiner analogen, zelluloidbasierten materiellen<br />
Form in eine parallel existierende digitale<br />
Informationseinheit übertragen hat, interessiert<br />
mich, was passiert, wenn man den Weg wieder<br />
rückwärts geht: vom „psychischen Objekt“, das<br />
als Einheit in der Erinnerung vielleicht existiert,<br />
zum physischen Objekt, das Raum einnimmt –<br />
und Zeit beinhaltet.<br />
FILM OHNE FILM ist der Titel einer Serie von<br />
kettenförmigen Holz- und Kunststoffobjekten<br />
in Längen von bis zu 5 Metern und einem<br />
Durchmesser von bis zu 20 Zentimetern, bemalt<br />
und beliebig im Raum verteilbar, die ihre<br />
individuelle Struktur und Farbmuster aus den<br />
Schnittmustern und Szenenfolgen einzelner<br />
Experimentalfilme der 60er und 70er Jahre im<br />
Archiv des Arsenal beziehen. Diese Objekte<br />
verhalten sich zu den eigentlichen Filmen wie<br />
Stellvertreter in einem anderen Medium, es gibt<br />
ein Wiedererkennen.<br />
In der Ausstellung liegen sie eher beiläufig<br />
dekorativ herum. Man kann sie betrachten und<br />
vergleichen, man kann sich vorstellen, was<br />
in ihnen vorgeht. Im Prinzip könnte man sie<br />
auch zerlegen, herumtragen, kombinieren und,<br />
wenn man wollte, neue Objekte daraus bauen,<br />
sie neu benennen, neue imaginäre Filme, deren<br />
Idee wieder an einem anderen Ort gesammelt<br />
wird, archiviert, betreut, beschrieben, verkauft,<br />
verschenkt, verliehen...<br />
Es gibt eine Methode, den zeitlichen Verlauf<br />
eines Films als farbigen, digitalen Filmstreifen<br />
darzustellen. Ähnlich der Slitscan-Fotografie<br />
werden viele einzelne vertikale schmale Streifen<br />
als Farbrepräsentationen der einzelnen Szenen<br />
aneinandergereiht. Auf diese Weise kann man<br />
sich schnell über den zeitlichen Ablauf des Films<br />
orientieren und es ist leicht, mit dem Cursor an<br />
eine bestimmte helle, dunkle oder farbige Stelle<br />
zu springen. 1<br />
Die bildhafte Repräsentation des Mediums<br />
Film als farbiger Streifen im „Metamedium“<br />
des Computers erinnert unwillkürlich an die<br />
minimalistischen, konzeptuellen Holzobjekte<br />
des rumänischen Künstlers André Cadere,<br />
genannt Barres de bois rond (1979–78). Diese Stäbe<br />
bestanden aus handgefertigten, farbig bemalten,<br />
zylindrischen Segmenten, die nach immer<br />
wieder unterschiedlichen mathematischen<br />
Reihenfolgen aneinandergereiht waren und<br />
63
MARTIN EBNER<br />
jeweils einen inneren Fehler in dieser Reihe<br />
aufwiesen. Die Objekte waren als Kommentar<br />
und Erweiterung der Malerei gedacht, als eine<br />
„peinture sans fin“; sie besitzen kein Oben und<br />
Unten, Vorne und Hinten, Cadere trug sie von Ort<br />
zu Ort, man konnte ihre Position verändern.<br />
Ein (Film-)Archiv unterliegt gewissen<br />
Ordnungskriterien. Objekte werden gesammelt,<br />
sortiert, geordnet, verwaltet. Die Erinnerung an<br />
den Inhalt des Archivs und dessen Bedeutung ist<br />
jedoch häufig höchst subjektiv. Dennoch wird die<br />
Integrität des einzelnen Films so weit wie möglich<br />
zu erhalten versucht, das gilt im Besonderen auch<br />
für komplizierte Urheberrechtsfragen.<br />
Die Filme selbst sind auf Spulen gerollt,<br />
beschriftete Filmdosen werden in Regalreihen<br />
gestapelt. Ein einfaches Ordnungssystem erlaubt<br />
das schnelle Auffinden der jeweiligen Filmrolle.<br />
Seine bestmögliche Aufführung erlebt der<br />
Film unter den standardisierten Bedingungen<br />
des Kinos, hier kann das Publikum kollektiv<br />
die in einem Film linear organisierten und<br />
gespeicherten Bild- und Tonereignisse in einem<br />
Zeitablauf von Anfang bis Ende erfahren.<br />
Die Leinwand ist groß, der Ton ist raumfüllend.<br />
Ins Kino gelockt wurde man durch ein<br />
Filmplakat, einen Hinweis in der Zeitung oder<br />
ein Gerücht in der Stadt. Wenn die Menschen<br />
den dunklen Kinoraum verlassen, sind ihnen<br />
die sensuellen und emotionalen Eindrücke noch<br />
anzusehen, sie bewegen sich manchmal noch<br />
etwas unsicher, versuchen das eben Erlebte in<br />
Worte zu fassen.<br />
Filmkopien können reisen. Sie werden mit<br />
der Post verschickt und hoffentlich gehen sie<br />
nicht verloren. Mit jeder neuen Aufführung<br />
wird eine neue Verbindlichkeit über die im<br />
Film gespeicherte, ursprüngliche Information<br />
hergestellt, ein neuer Zusammenhang, eine neue<br />
Möglichkeit der Interpretation.<br />
Filmkopien können auch zerlegt werden,<br />
im einfachsten Fall, indem einzelne Kader<br />
herausgeschnitten werden, aus technischen<br />
Gründen vielleicht.<br />
Das Filmarchiv des Arsenal beinhaltet auch<br />
ein bedeutendes Segment mit historischen<br />
Experimentalfilmen. Hier finden sich meist eher<br />
kurze Werke nicht narrativen, experimentellen<br />
Charakters, häufig entstanden in Opposition zu<br />
den Produkten der industriellen Filmproduktion.<br />
Manche der diesen Filmen zugrundeliegenden<br />
Strategien sind für eine Auseinandersetzung<br />
mit den aktuellen Problematiken, die aus der<br />
Digitalisierung entstehen, durchaus interessant.<br />
Zum Beispiel der amerikanische, surrealistische,<br />
30-minütige Film ROSE HOBART von Joseph<br />
Cornell aus dem Jahr 1936.<br />
Joseph Cornell hatte sich eine auf dem Flohmarkt<br />
gefundene Kopie des Hollywood Films East of<br />
Borneo angeeignet, den Film neu geschnitten,<br />
verkürzt, um zusätzliche Bilder erweitert und mit<br />
einem neuen Ton kombiniert, um so eine gänzlich<br />
neue und eigenständige Aussage herzustellen<br />
– eine Methode, die in radikaler Weise das<br />
Konzept eines Films als unverletzbare Einheit<br />
„geistigen Eigentums“ in Frage stellt. Man könnte<br />
diese Stategie als eine Art frühes „Sampling“<br />
bezeichnen.<br />
Außerdem hatte Cornell den ursprünglich<br />
schwarz-weißen Film blau eingefärbt, indem<br />
er ihn bei seiner ersten Vorführung durch<br />
ein blaues Glas projizierte. Dazu spielt er<br />
sentimentale Tanzmusik von Schallplatte. Für die<br />
Kopie, die er Jahrzehnte später mit Jonas Mekas<br />
für die Anthology Film <strong>Archive</strong>s in New York<br />
herstellen ließ, entschied er sich allerdings für<br />
eine rötlich-violette Färbung, und diese weiterhin<br />
provisorische, oder nun doch endgültige Version<br />
findet sich auch im Arsenal-Archiv. Die Tonebene<br />
besteht in dieser Version aus einer Audio-<br />
Cassette bzw. mp3/CD mit Mambo-Musik aus<br />
den 1960er Jahren, die bei jeder Aufführung<br />
parallel zur Projektion des Films (nicht<br />
synchron) abgespielt wird. ROSE HOBART, so die<br />
64
FILM OHNE FILM<br />
Information auf der Filmdatenbank des Arsenal,<br />
ist 142 Meter lang und wiegt 0,95 kg.<br />
Ein zweiter, in diesem Zusammenhang für mich<br />
interessanter Film im Archiv ist THE EVIL FAERIE<br />
von George Landow aka Owen Land. Dieser<br />
Film ist 4 Meter lang und wiegt 0,05 kg, hat also<br />
nur etwa 5 Prozent der Länge und des Gewichts<br />
von ROSE HOBART aufzuweisen. Entstanden<br />
1966 im Rahmen der Fluxfilm Initiative von<br />
George Maciunas und Teil des sogenannten Flux<br />
Reels, zeigt dieser Film nach einer ausführlichen<br />
Titelsequenz nur eine einzige Geste eines<br />
unbekannt gebliebenen Darstellers. Dieser Film<br />
hat reinen Informationscharakter, es ist nur diese<br />
einzige, nicht eindeutig zu entschlüsselnde Geste,<br />
die transportiert wird. Doch möglicherweise<br />
beinhaltet die Existenz dieses Films zusätzlich<br />
einen Fehler: Manche Quellen behaupten, dass<br />
Owen Land die Autorschaft bestreitet und der<br />
Film entgegen der allgemeinen Behauptung<br />
und Annahme von John Cavanough stammt,<br />
einem amerikanischen Bildhauer (der schon in<br />
den frühen 1960er Jahren mit Flicker-Filmen<br />
experimentiert hatte und ebenfalls auf der<br />
Fluxfilm-Rolle vetreten ist).<br />
Wenn Judith Hopf und Henrik Olesen in ihrem<br />
Remake von The Evil Faerie (2008) also die<br />
exakte Struktur und Form des Originals kopiert<br />
haben, um gleichzeitig eine andere Lesart der<br />
im Zentrum stehenden Geste vorzuschlagen,<br />
so handelt es sich um eine aktualisierende<br />
zwischenfilmische Brücke von 42 Jahren, und der<br />
Fehler, die Verfehlung ist Bestandteil des Spieles.<br />
Ephemere Filme, fehlerhafte, fragmentarische<br />
Filme, Filme ohne Autoren, Filme nicht fürs Kino<br />
gemacht, Filme, die aus konkreter Aneignung<br />
entstanden sind: diese Praxis findet heute ihre<br />
Plattform im Internet.<br />
Es ist wahrscheinlich kein Zufall, dass viele<br />
dieser experimentellen, jetzt als kanonisch<br />
beschriebenen Filme an der Schnittstelle<br />
von Film und bildender Kunst entstanden<br />
sind. Die Geschwindigkeit der Verbreitung<br />
der Information über die Existenz und das<br />
Wesen eines Werks hat im 20. Jahrhundert<br />
stets zugenommen und kulminierte mit der<br />
rapiden Ausbreitung und Internationalisierung<br />
immaterieller, konzeptueller Ideen bereits<br />
Anfang der 1970er Jahre parallel zur<br />
Entwicklung des Microcomputers und digitaler<br />
Netze. 1<br />
Wenige Jahre später bricht die revolutionäre,<br />
erregende Energie der experimentellen Kunst-<br />
Filmbewegung. Der „Avantgardefilm“ befindet<br />
sich in der Krise, sieht sich mit unangenehmen<br />
Tatsachen konfrontiert, grundlegende<br />
Zweifel erfordern eine Anpassung der<br />
ursprünglich radikalen Konzepte – Feminismus,<br />
Perfomance und die Verfügbarkeit und<br />
Manipulationsfähigkeiten von Video stellen<br />
neue Herausforderungen dar. An diesem Punkt<br />
taucht kurz die Vorstellung von Film ohne Film<br />
auf – filmische (Zeit-)Erfahrung wird über die<br />
Ränder von „expanded cinema“ hinaus gedacht<br />
und auf leere Räume (Long Film For Ambient<br />
Light, Anthony McCall, 1975) übertragen oder<br />
auf bemalte, sich über einen langen Zeitraum<br />
verfärbende Leinwände (Yellow Movies,<br />
Tony Conrad, 1972/2009).<br />
Die Auseinandersetzung mit der semantischen<br />
Überschreitung von Bedeutungsgrenzen<br />
hat sich für die bildende Kunst als produktiv<br />
herausgestellt (fountain, pipe). Es ist interessant,<br />
sich einen leeren Raum, der nur durch das sich<br />
verändernde Raumlicht moduliert wird, als<br />
„Film“ vorzustellen. Doch ein gelb bemaltes Stück<br />
Leinwand gilt unter allgemeinen Kriterien noch<br />
nicht als Film und hat wahrscheinlich deshalb<br />
auch nicht Eingang in ein entsprechendes<br />
Filmarchiv gefunden.<br />
Das Konservieren, Zur-Verfügung-Stellen und<br />
Verbreiten der Information über historisch<br />
experimentelle Filmarbeiten und ihre<br />
65
NO.<br />
The Evil Faerie<br />
Series title: Flux Film (Film 25)<br />
Director: George Landow<br />
Country: USA<br />
Year: 1966<br />
Tags: Experimental film<br />
25<br />
FILM<br />
FLUX<br />
Format: 16mm<br />
Rental status: rental upon request<br />
Version: original language version<br />
Language: without dialogue<br />
Running time (minutes): 1<br />
Color: b&w<br />
Sound: Silent<br />
Aspect ratio: 1:1,37<br />
Frame rate: 24<br />
Length in metres: 4<br />
Weight: 0.05<br />
Number of reels: 1<br />
4m
BY GEORGE LANDOW<br />
THE EVIL FAERIE<br />
STARING<br />
STEVEN M. ZINC
MARTIN EBNER<br />
Konzepte ermöglicht ein Weiterschreiben an<br />
einer utopischen „Subgeschichte“ des Films<br />
(Ernst Schmidt Jr. / Hans Scheugl). Dass dieses<br />
Weiterschreiben häufig auch mit einem Zerlegen,<br />
Zerreißen und Umschreiben verbunden ist, ist<br />
Bestandteil der Selbsterneuerungsfähigkeit des<br />
ästhetischen Felds. Wieder liegt der Vergleich mit<br />
dem Sampling im Bereich der Musik nahe (man<br />
könnte auch die DNA-Sequenzanalyse als Beispiel<br />
anführen).<br />
Mit der Vergegenständlichung von Filmen als<br />
Objekten im Zusammenhang des <strong>Living</strong>-<strong>Archive</strong>-<br />
Projektes möchte ich auf die Existenz dieses<br />
prekären Zusammenhangs in plastischer Form<br />
hinweisen. Den Objekten haftet etwas formal<br />
Gemeinsames an, das macht sie zu einem „Set“,<br />
einer gedanklichen Einheit. Sie tragen eine<br />
gewisse, individuelle Information über ihre Länge,<br />
Struktur – auch wenn man sie in Teile zerlegt oder<br />
neu kombiniert, ist im einzelnen Segment noch<br />
die Rückführung auf ihre originale Existenz als<br />
reale, konservierte Filme möglich.<br />
Sie sehen im Kontext einer Auseinandersetzung<br />
mit audiovisuellen Medien etwas ungewöhnlich<br />
aus, man kann sie herumtragen. Sie sollten<br />
biegsam sein, nicht völlig starr.<br />
“Art that does not show change within our<br />
time-space of attending to it we tend to regard as<br />
‘object’. Art that does show change within our<br />
time-space of attending to it we tend to regard as<br />
‘event’. Art that outlives us we tend to regard as<br />
‘eternal’. What is a issue is that we ourselves are<br />
the division that cuts across what is essentially<br />
a sliding scale of time-bases. A piece of paper on<br />
the wall is as much a duration as the projection<br />
of a film. A static thing, in terms of impulses to<br />
the brain, is a repetitive event. Whether the locus<br />
for consideration is ‘static’ or ‘moving’, we deal<br />
with time-spans of attention, the engagement<br />
of cognition and memory within the context of<br />
art-behaviour.<br />
Neither objects nor events are for the most part<br />
accessible. They are rarely ‘on show’. Since they<br />
are intentional, meaningful signs, this is of no<br />
consequence: once an idea is established ‘in mind‘,<br />
it has entered the circuit of (art) ideas, and it<br />
won’t go away, except through debate within that<br />
circuit.“<br />
Anthony McCall, „Notes on Duration“, Festival of Expanded<br />
Cinema catalogue, ICA, London, 1976<br />
1 Siehe: http://0xdb.org/0189133/timeline<br />
2 Vgl.: Lucy R. Lippard, Six Years – The Dematerialization of the<br />
Art Object from 1966 to 1972 oder Paul Schimmel (ed.):<br />
Out of Actions: Between Performance and the Object, 1949–1979<br />
68
Darryl Els<br />
Shifting Grounds: Reflections on National Identity in the <strong>Archive</strong><br />
The concept of nation and cinema has long<br />
been a central facet of film studies. That<br />
the subject has remained fiercely contested<br />
theoretical terrain is evidenced in its numerous<br />
conceptualisations, be it “production, audience<br />
reception, textuality, national-cultural specificity,<br />
the cultural specificity of genres [or] nation-state<br />
cinema movements,” to name but a few (Hjort &<br />
Mackenzie 2000). The role of a film archive in the<br />
formulation of national identity is still one to be<br />
questioned and I will explore this inquiry using<br />
the Arsenal – Institut für Film und Videokunst<br />
and its collection of films.<br />
Film archives are, more often than not, national<br />
in construct and, as repositories where a nation’s<br />
audio-visual heritage is stored and ordered, are<br />
key sites of national narration and mythology.<br />
The film archive as national institution gained<br />
prominence in the late 1930s with the advent<br />
of the Fédération Internationale des <strong>Archive</strong>s<br />
du Film (FIAF). In both the pre and post Second<br />
World War eras the archival approach was<br />
decidedly canonical, with archivists and curators<br />
concerned primarily with the archive as it related<br />
to historiography (Ballhausen, 2008). In other<br />
words, film archivists generally strove to create<br />
a complete and chronological account of their<br />
respective national film histories and cultures.<br />
Given the importance of archives as storehouses<br />
of national narratives, the fostering of a sense of<br />
national identity as an explicit function of the film<br />
archive sits at the core of policy governing most<br />
national audio-visual collections today.<br />
When considering how a film archive such as<br />
the Arsenal – Institut für Film und Videokunst<br />
might relate to national identity, one of the first<br />
observations is the ‘disrupted’ and ‘ad-hoc’ nature<br />
of the collection. This has much to do with the<br />
various entry points into the holdings (such<br />
as the International Forum of New Cinema,<br />
films donated from private holdings etc.) and it<br />
offers the perspective of viewing this archive as<br />
decidedly ‘transnational’ in nature. I will return to<br />
this point in greater detail at the end of this article,<br />
but suffice it to say that the institution since its<br />
beginnings in the early 1960s as the Freunde<br />
der Deutschen Kinemathek (the Friends of the<br />
German Film <strong>Archive</strong>) has stood in stark contrast<br />
to the concept of the national film archive, and as<br />
such has served as a counterpoint to the archive as<br />
a “locus of a static idea of nation” (Creet, 2011).<br />
Mapping National Identity in the <strong>Archive</strong><br />
The Arsenal – Institut für Film und Videokunst<br />
as a site of contestation of nation and national<br />
identity is informed both by the films in the<br />
collection as well as the various circulation<br />
processes of the institution. Both the actual<br />
texts of the films and their distribution and<br />
69
DARRYL ELS<br />
Film Programme<br />
LA NACIÓN CLANDESTINA<br />
Jorge Sanjinés, Bolivia 1989<br />
Much like Zachariah in Come Back, Africa, the film’s<br />
central character, Sebastian Mamani (Julio Baltazar)<br />
is caught in modernity’s grand narrative - the conflict<br />
between the urban and the rural. A disgraced coffin<br />
maker fed up with living in La Paz, Sebastian decides<br />
to return to his rural village in the Altiplano. On his<br />
journey back, his memories of his past behaviour,<br />
alienation and betrayals of his community are<br />
revealed in flashbacks. Having consciously divorced<br />
himself from his roots, he now seeks to atone for his<br />
past sins by dancing himself to death in an Aymara<br />
ritual. Against the backdrop of the Bolivian Andes,<br />
the film explores the impact and changes to the<br />
indigenous communities in Bolivia, showing the<br />
way these play out in the identities and collective<br />
memories of these societies (Restrepo, 2011).<br />
LA NACIÓN CLANDESTINA, Bolivia, 1989<br />
exhibition invariably function to create counter<br />
publics and alternative narratives of nationhood.<br />
The central purpose of this project is to map<br />
the concept of national identity as it relates to<br />
both the film collection and function of Arsenal<br />
archive. This will be done in two ways; by firstly<br />
linking certain films in the collection through<br />
several identified textual thematics into a film<br />
programme and secondly, through a reflection on<br />
the transnational origins of the archive.<br />
There are ‘many ports of entry’ into the discourse<br />
of nation and cinema (Manning, 2008) and here<br />
I use the themes of mobility, landscape, and<br />
memory to develop a conceptual framework so<br />
as to explore how these themes come together<br />
to create specific national narratives. These<br />
themes are central dynamics in the construction<br />
of national identity with all three informing our<br />
notions of home/lessness and belonging. The<br />
concept of mobility for example is a significant<br />
factor in how individuals and communities are<br />
IMAGES OF ASIAN MUSIC: A DIARY FROM LIFE<br />
Peter Hutton, USA 1974<br />
The theme of mobility is poetically expressed in<br />
Peter Hutton’s silent IMAGES OF ASIAN MUSIC:<br />
A DIARY FROM LIFE, a film which stems from the<br />
filmmaker’s nomadic experiences as a merchant<br />
seaman. Compiled from footage taken when Hutton<br />
was living in Thailand,the film functions as a kind of<br />
diary - recording life at sea and on land and evoking<br />
the loneliness of travel. The constant movement<br />
between Southeast Asian landscapes, cities and<br />
sparse hotel rooms evokes a sense of nomadism<br />
which stands in contrast to the other filmic<br />
portrayals of mobility and is one which ‘dispenses<br />
altogether with the idea of fixed home or centre’<br />
(Peters, 1998).<br />
GOING HOME<br />
Pola Chapelle & Adolfas Mekas, USA 1971<br />
GOING HOME provides a particular reflection on<br />
exile and what Salman Rushdie has called “a dream<br />
of a glorious return” (Rushdie, 2000). The film, which<br />
marks the return to Lithuania by both Jonas and<br />
Adolfas Mekas after an absence of 27 years since<br />
going into exile, follows Mekas as he journeys through<br />
the Lithuanian hinterland of his childhood, searching<br />
for and reconnecting with family and friends. Here,<br />
one sees a moving realisation of the ‘fantasy of<br />
return’, a dominate theme in exilic literature and<br />
cinema. The themes of personal memory relate to<br />
GOING HOME though the voice-over narration<br />
which was taken from Mekas’ childhood diaries. This<br />
device creates a temporal link between the states of<br />
pre-exile, exile and the restoration of return.<br />
70
SHIFTING GROUNDS: REFLECTIONS ON NATIONAL IDENTITY IN THE ARCHIVE<br />
WAS BLEIBT, Austria/Bosnia-Herzegovina, 2009<br />
constantly reimagining themselves in society<br />
and is a “key force of social transformation in<br />
the contemporary world” (Berghan & Sternberg,<br />
2010). The second theme of memory has a<br />
complex relationship to national identity. Rooted<br />
in common experience and shared histories<br />
(Bell, 2003), memory is as much about forgetting<br />
as it is remembering and the films in the series<br />
represent a diverse set of narrative constructs<br />
encompassing these aspects. Finally the trope<br />
of landscape has been routinely employed since<br />
the late 18th century as a signifier of national<br />
identity in the visual arts. Landscape and its<br />
visual representations serve as the embodiment of<br />
“place attachment and its symptoms of nostalgia,<br />
homesickness, patriotism and nationalism”<br />
(Harris, 2008).<br />
GIRL FROM MOUSH<br />
Gariné Torossian, Canada 1993<br />
Exploring and complicating the concept of collective<br />
memory and experience, the film consists of<br />
interwoven and meshed images of Armenian<br />
landscapes, churches, faces and so forth. All the<br />
while off camera, a woman speaks of what it means<br />
to be Armenian even though she has never been to<br />
the country. Torossian creates a disjunctive sense<br />
of shared memory and history by not fixing the film<br />
as either expressly Armenian or Canadian (Curtis).<br />
This “problematising of both referents terms“ in turn<br />
reveals that “collective memory and the experience<br />
of ethnicity are processes of perception rather<br />
than a means of accessing a symbolic and essential<br />
source” (Curtis, 2001).<br />
WAS BLEIBT?<br />
Clarissa Thieme, Austria/Bosnia-Herzegovina 2009<br />
In WAS BLEIBT? (What Remains?) the relationship<br />
between cinema and public memory is directly<br />
explored in a film which functions as a kind of ‘filmic<br />
memorial’ in the oblique narration of a national<br />
trauma. The piece is comprised of long static shots<br />
of places in Bosnia-Herzegovina where war crimes<br />
were committed during the Bosnian war. Here we<br />
see images of city markets, long-lensed cityscapes<br />
and crumbling, bullet-scarred edifices which evoke<br />
an extraordinary sense of anxiety.<br />
As one curator has noted “Is the camera waiting for<br />
something more “to happen”? Is this a celebration<br />
of the capacity of people to re-establish their lives<br />
in the wake of tragedy or a comment on how easy<br />
it is to forget?” It is this ambiguity that creates the<br />
tension running throughout the film, calling into<br />
question the nature of film and public memory<br />
through the representation of landscape.<br />
Perhaps more than any other film, Lionel Rogosin’s<br />
COME BACK, AFRICA (1959) illumes the manner<br />
in which the film collection of the Arsenal and the<br />
institution itself allows for a revising of cinema<br />
and its connection to national identity. The film is<br />
discussed below as it relates to mobility, landscape,<br />
and memory and in the right-hand column, the<br />
other films in the series are discussed in parallel<br />
to briefly illustrate the myriad of ways in which<br />
the same themes are addressed in the archive<br />
and the films themselves. This approach is so the<br />
reader (and viewer) can get an overall sense of the<br />
programming concept.<br />
COME BACK, AFRICA<br />
Lionel Rogosin<br />
South Africa/USA 1959<br />
COME BACK, AFRICA (1959) is a cornerstone of<br />
South African cinema heritage as well as the<br />
very first film to be acquired by the then Freunde<br />
der Deutschen Kinemathek. Lionel Rogosin,<br />
an American director, filmed COME BACK,<br />
AFRICA in the late 1950s in Johannesburg. Due<br />
to restrictions he was forced to do so illicitly,<br />
convincing the South African authorities into<br />
71
DARRYL ELS<br />
COME BACK, AFRICA, South Africa/USA 1959<br />
believing he was making a music documentary.<br />
The result was a film that is exemplary in its<br />
depiction of the black urban experience of the<br />
time. In brief, the film tells the story of Zachariah<br />
(Zacharia Mgabi) who leaves his rural home to<br />
find work in Johannesburg. As the film progresses<br />
Zachariah moves from job to job, working in the<br />
mines, as a domestic worker and at a car garage.<br />
At a local tavern in Sophiatown 1 he befriends<br />
a group of intellectuals and political activists<br />
but also comes into conflict with Marumu, a<br />
local gangster. Later, his wife arrives and finds<br />
employment in a white home as a domestic<br />
worker. One night while staying together in<br />
her room and in violation of apartheid’s racial<br />
pass laws, the police raid the house and arrest<br />
Zachariah. Once out of prison, he returns to<br />
Sophiatown only to find that Marumu has<br />
murdered his wife. In the film’s final scene we<br />
see a montage of the urban landscape and mine<br />
dumps of Johannesburg as a distraught Zachariah<br />
beats his fist in despair.<br />
With its narrative of a migrant worker who<br />
arrives in Johannesburg to work on the mines,<br />
the theme of migration and the critique of the<br />
migrant labour system lie at the crux of<br />
COME BACK, AFRICA. Rogosin critically reflects<br />
on both the mining industry and the migrant<br />
labour system it fostered, two fundamental<br />
elements in understanding South Africa’s entry<br />
into modernity and the subsequent formation of<br />
apartheid ideology. Through the theme of rural/<br />
urban migration, Rogosin invokes a pervasive<br />
literary and cinematic trope in South Africa<br />
often generically referred to as the ‘Jim Comes<br />
to Jo’burg’ story (from the Donald Swanson film,<br />
African Jim / Jim Comes to Jo’burg, 1949). The film<br />
CANADIAN PACIFIC I<br />
David Rimmer, Canada 1974<br />
In David Rimmer’s structuralist landscape study,<br />
the Vancouver harbour was filmed over a period of<br />
three months with a stationary camera through the<br />
window of his second floor studio. The film shows<br />
the transformation of the landscape as the seasons<br />
change and ‘documents’ the interplay of nature (the<br />
sky, mountains, water) and infrastructure including<br />
the Canadian Pacific Railway, an important Canadian<br />
national symbol.<br />
Rimmer’s landscape films stand counter to<br />
traditional Canadian landscape painting and what<br />
Gaile McGregor calls the “Wacousta Syndrome” –<br />
where the paintings have an “anxiety of the horizon,”<br />
depicting nature as something “threatening and<br />
monstrous” (Russell, 2006). Instead, Rimmer’s<br />
films undermine traditional nationalist landscape<br />
practices by representing nature as ‘inhabited’<br />
or ‘domesticated’ (Russell, 2006) and providing<br />
an alternative to the “nationalisations of nature”<br />
representation.<br />
CANADIAN PACIFIC I, Canada, 1974<br />
also explicitly deals with the concept of mobility<br />
in apartheid urban space, portraying the lack of<br />
access, dispossession, and control of space in the<br />
South African city. This early representation of<br />
migration in South African cinema illuminates<br />
how representations of mobility can serve to<br />
72
SHIFTING GROUNDS: REFLECTIONS ON NATIONAL IDENTITY IN THE ARCHIVE<br />
“challenge national and ethnocentric myths<br />
by revisiting and revising traditional historical<br />
narratives” (Berghan & Sternberg, 2010). With<br />
COME BACK, AFRICA, arguably the first antiapartheid<br />
film, Rogosin’s depiction of blackness<br />
and dispossession creates a contrary narrative of<br />
the black South African urban experience of the<br />
1950s.<br />
Linked to this, a striking aspect of the film is<br />
Rogosin’s continual use of the urban landscape<br />
of Johannesburg and its surrounds as a critical<br />
element in his counter narration of apartheid<br />
South Africa. From its opening montage<br />
of buildings, mine dumps, and the city of<br />
Johannesburg under seemingly constant<br />
construction, the land/urban scape is a dominant<br />
motif throughout the film. If landscape can be<br />
viewed as a “spatial expression of citizenship”<br />
and identity (Harris, 2008), then Rogosin’s urban<br />
imagery provides a re-representation of the<br />
apartheid city, one which reveals the mechanisms<br />
of access, inclusion and exclusion upon which<br />
such a repressive regime was premised. As<br />
Jacqueline Maingard writes, “the film’s focus<br />
on city buildings is a dominant thematic stand.<br />
Juxtaposed against the flimsiness of Sophiatown,<br />
as its demolition increasingly saturates the frames,<br />
there is the constant return to imagery of the city<br />
centre itself. This is the space that workers have<br />
constructed, and are engaged in constructing,<br />
yet it is a space that they cannot inhabit, nor whose<br />
wealth they can share” (Balserio, 2003<br />
in Maingard, 2007).<br />
The theme of landscape as a political and cultural<br />
entity and signifier of national identity runs<br />
throughout all the films in the series, albeit in<br />
different contexts and filmic forms. Post-colonial<br />
studies connects landscape and mobility in<br />
positing that identities are “spatially constructed”<br />
through migration, diaspora, and exile (Bhabha<br />
in Harris, 2008). To this we can add the notion of<br />
cultural memory, an inherent aspect of national<br />
identity production since it forms a way in which<br />
one imagines and creates narratives of self, place,<br />
and history.<br />
Due to restrictions, COME BACK, AFRICA<br />
was filmed as a documentary-fiction hybrid<br />
as well employing the use of non-actors to<br />
escape censorship. The resulting scenes with<br />
the Drum magazine 2 writers, Lewis Nkosi, Can<br />
Themba, et al. as well as Miriam Makeba (before<br />
her international career) provide a rare visual<br />
record of black intellectual life in the late 1950s.<br />
Likewise, the vérité footage of street musicians<br />
in Johannesburg and Sophiatown creates a<br />
similar sense of cultural memory through these<br />
representations. This is especially pertinent when<br />
considering the lack of audio-visual material that<br />
exists on the protagonists in the film and indeed<br />
on the Johannesburg suburb of Sophiatown, an<br />
epicentre of black culture which was destroyed<br />
under the Natives Resettlement Act of 1954.<br />
The complex interplay of these aspects renders<br />
the film a kind of memorial to place, with the<br />
characters of the time lending the film an<br />
‘archival value’ (Modisane, 2010). This underlines<br />
its importance as a work that allows for the<br />
constant revision and reflection on both current<br />
and past cinematic representations of South<br />
African identities.<br />
COME BACK, AFRICA & the Creation of a<br />
Transnational Film <strong>Archive</strong><br />
In addition to the themes of identity and home<br />
illustrated above, the story of COME BACK,<br />
AFRICA’s entry into the collection is also a<br />
powerful reminder of the role and function of the<br />
Arsenal – Institut für Film und Videokunst as an<br />
oppositional and transnational cinematic public<br />
sphere. Lionel Rogosin completed COME BACK,<br />
AFRICA in the late 1950s and it was banned<br />
from the outset, only receiving its first public<br />
screening in South Africa as late as 1988, some 30<br />
years after it was released. Likewise, due to the<br />
73
DARRYL ELS<br />
apparent efforts of the apartheid government,<br />
which initiated an international smear campaign<br />
against Rogosin by branding him a communist,<br />
the film struggled to find distribution both in the<br />
United States and in Europe. Indeed as Litheko<br />
Modisane writes:<br />
“COME BACK, AFRICA addressed a public that<br />
was outlawed, and therefore could not be, and<br />
in so doing, constituted a public in the conditions<br />
of its own absence. Projected to a public that<br />
significantly includes local Africans, its failure<br />
to circulate in South Africa meant that its<br />
actual publics were exclusively transnational.<br />
Consequently, the absence of black publics<br />
underwrote its publicness.” (Modisane, 2010)<br />
Shortly after the film was made, however,<br />
the founders of the Freunde der Deutschen<br />
Kinemathek (FDK), Erika and Ulrich Gregor came<br />
into contact with Jimmy Vaughn, an associate<br />
of Lionel Rogosin. Vaughn, who would later cowrite<br />
the film, Good Times Wonderful Times (1965),<br />
arrived in Berlin with the reels of COME BACK,<br />
AFRICA, which had just won the Italian Critics<br />
award at the Venice Film Festival. Despite this<br />
acclaim, Vaughn and Rogosin had little success<br />
in finding a European distributor pleading to<br />
the Gregors to “Please do something for the film”<br />
(Arsenal, n.d.). They replied that they would keep<br />
the film for him if he “could lift and fit the film<br />
reels into the tiny storage space above the front<br />
door of their Berlin apartment” (Gregor, 2011).<br />
As the international public interest in COME<br />
BACK, AFRICA grew, no doubt influenced by<br />
major political events occurring in South Africa<br />
such as the Sharpeville Nassacre 3 in 1960, the<br />
Gregors would subsequently receive numerous<br />
requests to screen the film and so both archival<br />
and distribution aspects of the institution came<br />
into being.<br />
Through the acquiring of COME BACK, AFRICA<br />
and the subsequent formation of both an archive<br />
and a distribution platform, the FDK facilitated<br />
the production of a counter public sphere<br />
throughout Germany and Western Europe. In the<br />
absence of its intended public due to censorship,<br />
the distribution of the film to transnational<br />
publics allowed for a critical engagement with<br />
the politics of apartheid South Africa. This<br />
created the possibilities in the formation of new<br />
kinds of publics but also, importantly prompted<br />
critical engagement with the film in South Africa<br />
(Modisane, 2010).<br />
Conclusion<br />
Mobility, memory and landscape are a useful set<br />
of themes through which to explore the nature of<br />
national narration in the Arsenal archive. In each<br />
film the relationship between place, filmmaker<br />
and subject is a site where the confluence of these<br />
themes creates complex and contested identities<br />
and ideologies. Linked together in a programme,<br />
these films provide “counter-narratives of<br />
[the] nation that continually evoke and erase<br />
its totalizing boundaries—both actual and<br />
conceptual—disturb those ideological manoeuvres<br />
through which ‘imagined communities’ are given<br />
essentialist identities”. (Bhabha, 1990).<br />
Likewise, the anecdote of COME BACK, AFRICA’s<br />
entry and key role in the formation of the archive<br />
illustrates both the transnational nature of the<br />
institution as well as its role as a site of reception<br />
and formation of cinematic counter publics.<br />
Indeed the same analysis of COME BACK, AFRICA<br />
can be extended to other films that are in the<br />
collection such as Nana Mahomo’s LAST GRAVE<br />
AT DIMBAZA (1975), a documentary on life under<br />
apartheid, as well as numerous Latin American<br />
and East European films from the same period.<br />
These transnational origins of the Arsenal archive<br />
allow it to be understood as space where notions<br />
of national identity are contested and in which its<br />
collection of films are in the “constant narration<br />
and re-narration of national identity, historical<br />
crisis and transformation” (Creet, 2011).<br />
74
SHIFTING GROUNDS: REFLECTIONS ON NATIONAL IDENTITY IN THE ARCHIVE<br />
1 From the late 1950s the apartheid state pursued a policy of<br />
large-scale forced removals of neighbourhoods and communities.<br />
The destruction of Sophiatown, an epicentre of jazz, politics and<br />
intellectual life and one of the few urban areas where black South<br />
Africans could own land, took place from early 1955 to 1959.<br />
Many of its residents were relocated to the township of Soweto.<br />
2 Founded in the early 1950s, Drum Magazine quickly became<br />
an important publication for a new generation of African writers<br />
and intellectuals. In creating new representations of blackness, the<br />
magazine reflected the shifting urban identities of the time. Upon<br />
completion of the film, many of the characters including Lewis<br />
Nkosi and Miriam Makeba went into exile and were only to return<br />
to South Africa in the post-apartheid era.<br />
Harris, D. (2008). “Self and Landscape", in Elkins J and Delue, R<br />
(eds.), Landscape Theory (pp.187-194). New York: Routledge.<br />
Hjort, M & MacKenzie, S (eds.) (2000). Cinema and Nation,<br />
London: Routledge.<br />
Lesange, J. (1975). “Speaking Directly: Some American Notes<br />
– Talkin’ to us". Jump Cut: A Review of Contemporary Media, 5,<br />
(pp. 3-4). Retrieved from http://www.ejumpcut.org/archive/<br />
onlinessays/JC05folder/speakingDirectly.html<br />
Manning, E. (2003). Ephemeral Territories: Representing nation,<br />
home, and identity in Canada. Minneapolis: University of<br />
Minnesota Press.<br />
3 One the largest atrocities carried out by the apartheid state,<br />
the Sharpeville Massacre took place on 21 March 1960 when<br />
South African police opened fire on protestors causing the deaths<br />
of 69 people.<br />
Cited and Related Literature<br />
Maingard J. (2007). South African National Cinema. New York:<br />
Routledge.<br />
Modisane, L. (2010). “Migrants, ‘Intellectual Tsotsis,and<br />
a Conniving Foreigner: Come Back, Africa (1959) and the<br />
Challenges of Cinematic Publicness" In Suddenly the Film Scene<br />
is Becoming Our Scene’! The Making and Public Lives of Black-<br />
Centred Films in South Africa (1959-2001), doctoral dissertation,<br />
University of the Witwatersrand.<br />
Arsenal: collection & distribution. (n.d.). Arsenal: home. Retrieved<br />
January 14, 2013, from http://www.arsenal-berlin.de/en/about/<br />
history/collection-distribution.html<br />
Ballhausen, T. (2008). “On the History and Function of Film<br />
<strong>Archive</strong>s”, Retrieved from http://www.efgproject.eu/downloads/<br />
Ballhausen%20-%20On%20the%20History%20and%20<br />
Function%20of%20Film%20<strong>Archive</strong>s.pdf<br />
Peters, J.D. (1998). Nomadism, Diaspora, Exile: The Stakes of<br />
Mobility within the Western Canon. (pp.17-41).<br />
Restrepo J. (2011). “Identity and Collective Memory in Jorge<br />
Sanjines’ La Nacion Clandestina", A Contra Corriente: A Journal on<br />
Social History and Literature in Latin America, 8.(2) (pp.129-144).<br />
Retrieved from http://www.ncsu.edu/acontracorriente/winter_11/<br />
articles/Restrepo.pdf<br />
Bell, D.S.A. (2003). “Mythscapes: Memory, Mythology, and National<br />
Identity”, British Journal of Sociology, 54(1) (pp. 63-81).<br />
Berghan D, and Sternberg, C (eds.). (2010) European Cinema in<br />
Motion: Migrant and Diasporic Film in Contemporary Europe, New<br />
York, Palgrave MacMillan<br />
Rushdie, S. (2000). “A Dream of Glorious Return. After twelve<br />
and a half years, the author goes home". New Yorker-New Yorker<br />
Magazine Incorporated, (pp. 94-112). Retrieved https://www.<br />
byliner.com/salman-rushdie/stories/a-dream-of-glorious-return<br />
Bhabha, H.K. (1990) Nation and Narration. London: Routledge.<br />
Creet, J. (2011). “Transnational archives: the Canadian case",<br />
Journal of Aesthetics & Culture, 3.<br />
Curtis, R. (2001) "Forgetting as a representational strategy:<br />
Erasing the past in Girl from Moush and Passing DRAMA",<br />
Screening the Past, 13. Retrieved from http://tlweb.latrobe.edu.au/<br />
humanities/screeningthepast/firstrelease/fr1201/rcfr13b.htm<br />
Gregor, U. & Gregor, E. Personal Communication at presentation<br />
of Come Back, Africa, 8th September 2011.<br />
Russell, C. (2006) “The Inhabited View: Landscape in the films of<br />
David Rimmer" In Lefebvre M, (ed.), Landscape and Film (pp.149-<br />
166). New York: Taylor & Francis.<br />
75
Heinz Emigholz<br />
Vorwärts und nicht vergessen…<br />
INSIDE OUT<br />
USA 1976/78, 16mm, s/w, stumm, 25 min (18<br />
Bilder/Sek)<br />
Film von Sheila McLaughlin<br />
mit Lizzie Borden, Mary Rattray, Mirien Soto<br />
Internationales Forum des Jungen Films 1979<br />
COMMITTED<br />
USA 1980–84, 16mm, s/w, 77 min<br />
Film von Lynne Tillman & Sheila McLaughlin<br />
Mit Sheila McLaughlin, Victoria Boothby, Lee<br />
Breuer, John Erdman a.o.<br />
Buch Lynne Tillman<br />
Regie Sheila McLaughlin & Lynne Tillman<br />
Kamera Heinz Emigholz<br />
Schnitt Sheila McLaughlin<br />
Musik Phillip Johnston<br />
Internationales Forum des Jungen Films 1984<br />
SHE MUST BE SEEING THINGS<br />
USA/BRD 1987, 16mm, Farbe, 92 min<br />
Film von Sheila McLaughlin<br />
Koproduziert von ZDF (“Das kleine Fernsehspiel”)<br />
mit Sheila Dabney, Lois Weaver, Kyle DeCamp,<br />
John Erdman u.a.<br />
Buch, Regie Sheila McLaughlin<br />
Kamera Mark Daniels und Heinz Emigholz<br />
(„Catalina“)<br />
Schnitt Ila von Hasperg<br />
Musik John Zorn<br />
Dass ich an Gedankenflucht leide, ist seit meinem<br />
Film NORMALSATZ von 1981 bekannt. Darin<br />
wurde sie ja analysiert. Auch wurden in dem Film<br />
die Versuche dokumentiert, mit Memorier- und<br />
Aufzeichnungstechniken gegen sie anzugehen.<br />
Später kam das Vergessen hinzu, das sich auch auf<br />
die so angesammelten Artefakte erstreckte. Die Zeit,<br />
sie zu durchforsten, war nicht vorhanden, allein<br />
schon, weil eine gewisse Produktionsbesessenheit<br />
jeden Rückblick versperrte. Blickst du zurück, wird<br />
sich die Gesellschaft an dir rächen, also sieh nur<br />
nach vorn, solange du kannst. Sei immer ein paar<br />
Ecken weiter und immer dort, wo man dich nicht<br />
vermutet, und lass dich auf dieser Flucht nicht von<br />
deinen Zuschauern einholen. Wer oder was dabei<br />
auf der Strecke bleibt, ist klar.<br />
Im Zusammenhang mit <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> habe ich<br />
mich gefragt, wo und zu welchem Zeitpunkt ich die<br />
Weichen hätte anders stellen können oder sollen.<br />
Erste Weiche, richtig gestellt: Der Filmemacher<br />
Larry Gottheim hatte 1973 auf der Hamburger<br />
Filmschau meinen Film SCHENEC-TADY gesehen<br />
und mich in die USA eingeladen, wo ich ab Mitte<br />
1974 in NYC lebte. Der Kern meines Freundeskreises<br />
bestand aus Studierenden und Ex-Studierenden<br />
von Larry Gottheim und Ken Jacobs, die dort<br />
1973 das Collective for <strong>Living</strong> Cinema gegründet<br />
hatten, das für zehn Jahre an wechselnden<br />
Orten zu einem Kristallisationspunkt für ein<br />
künstlerisches Arbeiten mit Film werden sollte.<br />
Die Anthology Film <strong>Archive</strong>s waren schon damals<br />
unter Jonas Mekas zu einer eher verkrusteten<br />
Institution geworden, die sich vornehmlich<br />
darauf konzentrierte, den Heldenstatus des schal<br />
gewordenen New American Cinema zu schützen<br />
und zu wahren. Von dort war wenig <strong>Living</strong> zu<br />
erwarten.<br />
76
Zweite Weiche, 1977: Der Film DEMON<br />
bezeichnet für mich das Ende einer<br />
grundlegenden, experimentellen Beschäftigung<br />
mit den energetischen Möglichkeiten der<br />
Filmform und den Übergang in sehr offen<br />
angelegte, auch dokumentarische, quasinarrative<br />
Konstrukte, in denen ich die eigene<br />
Existenz und deren verquaste Bedingungen<br />
und Verstrickungen thematisieren wollte. Der<br />
von 1978 bis 1981 in Manhattan und Hamburg<br />
produzierte Film NORMALSATZ war so ein Film.<br />
Dass ich darin das in den vorherigen Filmen<br />
gestartete, kinematografische Erkenntnisinteresse<br />
fortsetzte, ist für mich bis heute verbindlich.<br />
NORMALSATZ wäre ohne das Zusammenspiel<br />
mit amerikanischen Freunden nicht<br />
zustande gekommen. Die Filmemacherin und<br />
Schauspielerin Sheila McLaughlin und die<br />
Schriftstellerin Lynne Tillman spielen darin<br />
ebenso mit wie Marcia Bronstein, Peter Blegvad,<br />
Carla Liss, David Marc, John Erdman, Martha<br />
Wilson u.a. Eine Sequenz des Films beruht auf<br />
Lynne Tillmans Text The Interpretation of Facts,<br />
eine andere Sequenz, die zu Soaps und Sitcoms,<br />
auf dem extra für den Film geschriebenen Text<br />
Specimen of Table-Model Talk von David Marc<br />
und Daniel Czitrom. Der Dichter Hannes Hatje,<br />
der Hauptdarsteller des Films, übersetzte Lynne<br />
Tillmans ersten Roman Haunted Houses später<br />
für den deutschen Verlag, für den ich auch Art<br />
Spiegelmans Breakdowns übersetzt hatte.<br />
Die lose und freie Produktionsform von<br />
NORMALSATZ inspirierte auch den<br />
Produktionsstart von COMMITTED von<br />
Lynne Tillman und Sheila McLaughlin und<br />
den Ensemblefilm Macumba von Elfi Mikesch.<br />
NORMALSATZ und Macumba hatten 1982 auf<br />
dem 12. Internationalen Forum des Jungen Films<br />
Premiere. Die bürgerliche Presse, die sich gerade<br />
bis zur Idiotie in Betroffenheitsfilme verliebt<br />
hatte, kritisierte uns als „bourgeoise Flaneure".<br />
Sheila McLaughlin spielte dann auch in Filmen<br />
von Elfi Mikesch mit. Elfi wiederum löste mich<br />
bei den Szenen von COMMITTED, in denen ich<br />
mitspielte, an der Kamera ab. Ich hatte aus meiner<br />
aus Hamburg mitgebrachten geblimpten Bolex<br />
Pro-Kamera den Quartz ausgebaut, was zu dem<br />
von Jim Hoberman so gepriesenen Period-Look<br />
beitrug. Für Sheila McLaughlin brachte der 1984<br />
auf dem Forum in Berlin uraufgeführte Film<br />
den Kontakt zum Kleinen Fernsehspiel, dessen<br />
Redaktion damals noch nicht an der später<br />
selbst auferlegten Provinzialität litt. Und der<br />
American Independent Film war noch nicht der<br />
Szene-Götzendienst, zu dem er später mit Hilfe<br />
westdeutscher Produktionsförderungen verkam.<br />
Dritte Weiche, 1985: Lynne Tillman hatte ein<br />
Drehbuch nach dem Roman Two Serious Ladies<br />
von Jane Bowles geschrieben, das sie mit Carola<br />
Regnier und Magdalena Montezuma in den<br />
Hauptrollen verfilmen wollte. Ich sollte die<br />
Kameraarbeit übernehmen und hätte es gern<br />
getan. Leider scheiterte das Projekt trotz Zusagen<br />
von Paul Bowles an Rechteproblemen, weil eine<br />
deutsche Produktionsfirma inzwischen Gelder<br />
für einen Film von Sara Driver nach dem gleichen<br />
Roman aufgetrieben hatte. Der Film kam nie<br />
zustande. Lizzie Borden, die in INSIDE OUT von<br />
Sheila McLaughlin mitgespielt hatte, plante nach<br />
ihrem großen Erfolg mit BORN IN FLAMES<br />
von 1983, in dem wiederum Sheila McLaughlin<br />
und Kathryn Bigelow mitgewirkt hatten, mit<br />
Miramax den Film Working Girls, bei dem ich<br />
Director of Photography werden sollte. „Going pro"<br />
war angesagt. An diesem Punkt musste ich mich<br />
entscheiden. Die Gesetze der Arbeitsteilung und<br />
die damalige, im Gegensatz zur BRD, in den USA<br />
vorherrschende Praxis einer strikten Trennung<br />
zwischen „professionellem“ und „experimentellen“<br />
Kino, hätte mir mit der Entscheidung für eine<br />
Karriere als Kameramann in den USA jede<br />
Möglichkeit, dort eigene Filme zu machen,<br />
verbaut. Die Erfahrung von John Erdman, dem<br />
von der „Industrie“ eine Besetzung in ihren<br />
Spielfilmen verweigert wurde, weil er in Filmen<br />
von Yvonne Rainer mitgespielt hatte, waren mir<br />
77
Warnung genug. Ich sagte also ab und arbeitete<br />
in Deutschland an DIE BASIS DES MAKE-UP<br />
(mit John Erdman in der Hauptrolle) und an DIE<br />
WIESE DER SACHEN. Für Sheila McLaughlin<br />
übernahm ich dann noch die Kameraarbeit für<br />
den „Film im Film“ in SHE MUST BE SEEING<br />
THINGS von 1987, in dem Kyle deCamp „Catalina“<br />
spielt. Kyle spielte dann wiederum zusammen mit<br />
John Erdman in meinem Film DER ZYNISCHE<br />
KÖRPER von 1990.<br />
Über die Arbeit an SHE MUST BE SEEING<br />
THINGS veröffentlichten Petra und Uwe<br />
Nettelbeck im September 1986 in Die Republik<br />
Nr. 76-78 einen Text, der so beginnt: „Kamera,<br />
am 16. Mai 1986. Nachmittags in einem Raum<br />
ohne Fenster aufgewacht. In der Nacht zuvor<br />
hatte ich fast durchgehend die Handkamera<br />
vor dem rechten Auge gehabt, das linke war<br />
mit einer Klappe verschlossen. Jetzt bekam<br />
ich die Möbel des Zimmers im Kopf nicht mehr<br />
zusammen. Die vergangene Arbeit kam mir<br />
vor wie ein Trancezustand, eine Traumhöhle,<br />
in dem ich als Person nur in der Funktion der<br />
Augen und in dem geometrischen Raum, den<br />
sie in die Landschaft projizierten, existierte.<br />
Eine mehr oder weniger bildbeschreibende<br />
Kommunikation mit dem Filmteam war wegen<br />
der Handkamera, die ein Mitsehen ausschloss,<br />
zusammengebrochen. Das Team wusste nicht<br />
mehr, was ich tat. Die Produktion schwebte im<br />
Dunkeln. Die Bilder auf der Retina schickten<br />
ihre unsichtbaren Konstruktionsstrahlen in den<br />
künstlich beleuchteten Drehort. Im Moment<br />
seines Entstehens ist dieser Vorgang nicht<br />
vermittelbar. Meistens wird diese Tatsache<br />
durch die Produktionslüge verdeckt, dass Bilder<br />
etwas in aller Sicherheit Einzukassierendes<br />
seien. Man kennt die Bilder, in denen sich nichts<br />
als der Schreibtisch dessen spiegelt, der sie sich<br />
ausdachte…“. Es war die Szene, in der Catalina<br />
sich nachts mit einem Mann duelliert. Hier ist<br />
die Skizze der Auflösung, die ich in meinem<br />
Drehbuchexemplar gefunden habe:<br />
Ursprünglich wollte ich für <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> die<br />
Filme COMMITTED und NORMALSATZ gekoppelt<br />
als Beispiele für eine 30 Jahre alte, transatlantische<br />
Kooperation auf DVD herausbringen. Jetzt<br />
erscheint es mir naheliegender, die drei Filme von<br />
Sheila McLaughlin und Lynne Tillman zusammen<br />
mit dem Video-Interview, das Stefanie Schulte<br />
Strathaus und ich am 21. Dezember 2012 mit<br />
Sheila McLaughlin im Arsenal aufgenommen<br />
haben, und dem Interview, das ich mit Lynne<br />
Tillman im Januar 2013 per E-Mail geführt<br />
habe, zugänglich zu machen. Die Filme stehen<br />
in unserem Projekt für eine in den 70er und<br />
80er Jahren stattgefundene Entwicklung des<br />
Experimentalfilms – weg von einer radikal<br />
materialbetonten, selbstreflexiven Filmform, hin<br />
zu den Erzählweisen des Independent Films, in<br />
denen neue Formen filmischer Repräsentation<br />
und Dokumentation erarbeitet wurden. Meine<br />
Trilogie der 70er Jahre, zu der NORMALSATZ<br />
gehört und die mit einem ähnlichen Impetus<br />
angetreten ist, erscheint dann demnächst ebenso<br />
bei Filmgalerie 451.<br />
78
VORWÄRTS UND NICHT VERGESSEN…<br />
About COMMITTED<br />
Q&A between Heinz Emigholz and Lynne Tillman, January 2013<br />
Heinz Emigholz: How did you come up with<br />
the topic “Frances Farmer”, was her life story of<br />
general interest in those days?<br />
Lynne Tillman: In the late 1970s, because, in<br />
part, of feminism and feminist theory, many<br />
of us were seeking out women in history who<br />
had been under the radar or forgotten. In 1978,<br />
I saw a photograph of Frances Farmer in a film<br />
or in actuality – in any case, it was a framed<br />
picture of Frances Farmer that sat on film-maker<br />
Bette Gordon’s mantlepiece. I wondered what<br />
had happened to Frances. I suppose I’d read<br />
some salacious material about her years before,<br />
in Kenneth Anger’s Hollywood book, and it<br />
surfaced again, seeing her picture.<br />
HE: How did you develop the story with Sheila<br />
McLaughlin, why did you want to work on the<br />
project together?<br />
LT: I wanted to make a super 8mm sound movie<br />
with Sheila, because I liked her first film, INSIDE<br />
OUT. It had a quality I felt would work with the<br />
extreme circumstances of Farmer’s life. Also,<br />
Sheila and I both were very engaged in issues<br />
about mothers and daughters, and in a very basic<br />
sense, COMMITTED is a film about a daughter<br />
and a mother.<br />
I was and am a novelist, a writer, it’s who I am,<br />
what I do. But I had a background in experimental<br />
film; I had made a few short films, nothing terrific,<br />
but had also shown experimental film. I knew<br />
its history, too. I thought that Sheila and I could<br />
combine our talents and make a compelling<br />
film, an experimental narrative. My initial<br />
thought was to make a short film, in super 8mm<br />
sound. There were a lot of people in downtown<br />
Manhattan in the late 70s into the 80s who’d<br />
taken up the technology. I thought Sheila and I<br />
could have fun making it. But Sheila wanted to<br />
do it in 16mm, and that changed the nature of the<br />
project, into something more serious which took<br />
a lot of time.<br />
HE: Was the script done before the first shooting<br />
period or did you develop it further during the<br />
years of production?<br />
LT: I think much of the script was done before we<br />
began filming. I know that changes were made,<br />
additions were made, over the five years it took<br />
to make. The first thing we filmed was about ten<br />
or 15 minutes of the film, the beginning, and we<br />
made it to show to grant-giving organizations.<br />
Sheila and I worked on the story together, then I<br />
wrote it, then showed it to her, then there were<br />
changes. The usual process.<br />
HE: How did you find these great media inserts –<br />
psychiatrist's convention, educational film, radio<br />
play? Did you plan to include them in the film<br />
from the beginning?<br />
LT: I’m not sure how we found everything we<br />
used. We wanted Frances and her mother to<br />
listen to the radio when they sat in the living<br />
room, and we went to record stores and sought<br />
out records of radio plays. As for the Congress on<br />
Mental Hygiene, I think Sheila found out there<br />
was such a thing, and we tracked down the two<br />
volumes from that Congress, which had been<br />
held in Washington, DC. The volumes were in a<br />
small library branch, a branch of the New York<br />
Public Library, on West 43rd street, I think. That<br />
material was a treasure, and all quite insane. We<br />
used as much as we could, by having the radio<br />
announcer speak it.<br />
79
HEINZ EMIGHOLZ<br />
HE: COMMITTED seems to be the first<br />
independent movie filmed as a “period” piece, or<br />
am I wrong?<br />
LT: We were aware of using time, slowing<br />
everything down, and both of us liked that. For<br />
instance, the mental hospital scene, in which the<br />
women are sitting around, sluggish, doing nothing.<br />
Time for inmates is painfully hard and slow, filled<br />
with doing nothing much at all. Also, the slowness<br />
seemed a part of its time, film then was slower,<br />
scenes longer, and there was more talking. We<br />
made a “period film”, although I don’t think we<br />
began by saying that to each other. As it came<br />
together, as it was about to be shot, our choices<br />
were shaped by keeping period, and I think it does.<br />
Or anyway, it doesn’t feel contemporary.<br />
Your photography, Heinz, was crucial, essential<br />
to the film. I suppose that is obvious, but I want<br />
to underscore it. Your eye. The look of the film<br />
depended on that eye. There were three major<br />
shoots over a period of several years. Because of<br />
that continuity, your coming from Germany to<br />
shoot the majority of it, the film maintained its<br />
integrity.<br />
HE: The movie is quite didactic. Is that a sign of<br />
those times? Do you still like it?<br />
LT: It is a didactic film, which has a number<br />
of causes or reasons. One, Sheila and I were<br />
concerned about telling Frances’s story, because<br />
people wouldn’t know it or her. Though a<br />
biography had recently come out, William Arnold’s<br />
Shadowland, Frances Farmer was not on people’s<br />
minds. Most thought she was the American candymaker,<br />
Frances Farmer Chocolates. So, we thought<br />
the audience needed to be informed. Looking back,<br />
I think less would have been more, and I, as the<br />
scriptwriter, made a mistake. There are scenes<br />
that just don’t work, because I’m obviously writing<br />
lines to explain events of the time. Also, I got it<br />
into my head to write soliloquies or monologues<br />
for Frances and her mother, as in a Shakespearean<br />
play. In retrospect, I think that, though we came up<br />
with some amazingly unusual scenes, performing<br />
monologues or soliloquies is extremely taxing on<br />
the actor, trained or untrained. But with all its<br />
defects, I still like COMMITTED, and think there’s<br />
nothing else like it.<br />
Another cause or reason for the didacticism: it<br />
was part of experimental film then. Not all of<br />
experimental film. Peter Wollen, in his essay The<br />
Two Avant Gardes, clearly showed the differences<br />
between, say, a Godard, Frampton, and a Brakhage.<br />
But there were many film-makers working with<br />
the idea of teaching and telling in a rather direct<br />
way. Yvonne Rainer’s films, JOURNEYS FROM<br />
BERLIN, for one, is a great example.<br />
HE: How did the avant-garde establishment react<br />
to the movie?<br />
LT: I don’t think COMMITTED made much<br />
headway in the avant-garde, certainly not then.<br />
It first showed in the States in 1985, and by then a<br />
certain kind of feminist film-making, of which we<br />
were a part, was dying. Also, the fact that it was a<br />
narrative film would immediately exclude it from<br />
certain readings of what avant-garde is. I think<br />
by now narrative is not seen that way. But back<br />
then! From my point of view, its renunication was<br />
ridiculous. And of course short-sighted. I’ve written<br />
often about the importance of narrative, what it<br />
can do. An early line of mine that gets quoted now:<br />
“Stories are a way to think.” I think that’s true.<br />
HE: Was the film included in film collections? If not,<br />
why not, what do you think?<br />
LT: I don’t know if it’s in film collections, I hope<br />
so. Recently, I was on a panel about Cindy<br />
Sherman’s work at the Walker Art Center. I<br />
represented writing, Tom Kalin, film-making,<br />
et al. Tom told me later that, to him and other<br />
film-makers, COMMITTED, when it came out,<br />
was very important because it was the first<br />
experimental film of that time to merge narrative<br />
80
VORWÄRTS UND NICHT VERGESSEN…<br />
Poster for COMMITTED by Barbara Kruger, 1984<br />
and experimental techniques. I was really happy to<br />
learn that.<br />
HE: Did you work on other films after<br />
COMMITTED?<br />
LT: After COMMITTED, I finished my novel<br />
Haunted Houses (in the German translation it’s<br />
called Verwunschene Häuser) and wrote a script for<br />
Jane Bowles’ novel, Two Serious Ladies. I wanted to<br />
direct it. I got two grants to make it, from NYSCA<br />
and the Jerome Foundation. The script was based<br />
closely on the novel, using its dialogue as much as<br />
possible. But I was stopped, legally, from making it.<br />
A long, sad story. After a year of trying, including<br />
going to Tangiers to speak with Paul Bowles, I<br />
gave up. And I returned the money to the Jerome<br />
Foundation. They were startled. Then, since being a<br />
fiction writer was my first priority, and always had<br />
been, I gave up the idea of directing films altogether.<br />
But in the early 90s, I wrote a script for Jane<br />
Weinstock. And with it, she got into Sundance’s<br />
Director’s Lab (1993). But Jane finally shelved it,<br />
and went on to make a different feature, working<br />
on the script with Gloria Norris. It's called Easy.<br />
I’m glad that I couldn’t make Two Serious Ladies. I<br />
thought I could do everything, but actually writing<br />
a novel, which is my first and most precious love,<br />
takes everything from me. I learned I can’t do<br />
everything.<br />
HE: I liked that we exchanged “jobs” (acting,<br />
writing, camera) for each other in those days. I say<br />
that in regard to NORMALSATZ in which I used<br />
your text The Interpretation of Facts for a sequence,<br />
and my camera work on Committed.<br />
LT: Working on NORMALSATZ was a huge amount<br />
of fun. It was a crazy time. But you took care of<br />
everything and made sure all of us were fed and<br />
housed. NORMALSATZ, as a record of time, and<br />
the movements back and forth among a group of<br />
people, is very dear to me. I’m very glad you made it<br />
and included me, though I’m a terrible actor.<br />
81
Entuziazm (Michael Baute, Volker Pantenburg, Stefan Pethke)<br />
Das Geschäftsjahr 1978<br />
In einem Filmarchiv, sei es von langer Hand<br />
geplant oder – wie das Archiv des Arsenal –<br />
eher beiläufig als Produkt enthusiastischer<br />
Kino- und Festivalpraxis entstanden und stetig<br />
gewachsen, liegen nicht nur Filmkopien. Das<br />
Archiv besteht aus diversen Objekten (Filmrollen,<br />
Dialoglisten, Fotografien, Briefwechsel, Staub,<br />
Büroklammern), und zugleich sind diese Objekte<br />
Zeugnis von Handlungen und Vorgängen (Filme<br />
ordern, Rechnungen bezahlen, Publikationen<br />
vorbereiten, Briefe schreiben, Telefonnotizen<br />
machen, Buch führen).<br />
Als wir uns für die Beschäftigung mit dem<br />
Geschäftsjahr 1978 entschieden, hofften wir<br />
darauf, durch die Konzentration auf einen<br />
überschaubaren und zufällig gewählten Zeitraum<br />
einen Blick auf den unspektakulären Alltag des<br />
Archivs vor 35 Jahren zu bekommen. Gerade<br />
in der Routine und Normalität müsste sich<br />
etwas über die Besonderheit dieses Archivs<br />
herausfinden lassen. Es stellte sich bald heraus,<br />
dass dies nur bedingt möglich ist. Ein Brand im<br />
Keller der Welserstraße 25, an dessen genaues<br />
Datum in den 80er Jahren sich niemand mehr<br />
erinnert, vernichtete einen Teil der Akten;<br />
der Umzug an den Potsdamer Platz im Jahr<br />
2000 erforderte die Ausmusterung weiterer<br />
Archivbestände. Ohnehin ist die gesetzlich<br />
vorgeschriebene Aufbewahrungsfrist von zehn<br />
Jahren für steuerlich relevante Dokumente<br />
längst vorbei. Und trotz dieser Einschränkungen<br />
lassen sich aus den Beständen des Jahres 1978,<br />
erfasst in Mappen zu einzelnen Filmen, in<br />
Hängeregistraturen mit Arbeitsdokumenten,<br />
in Ordnern mit Verträgen und Notizen,<br />
verstreut über die Büroräume der Arsenal-<br />
MitarbeiterInnen, Linien und Schwerpunkte<br />
erkennen.<br />
Im Folgenden 12 Dokumente, die das Arsenal<br />
als Kino, Lernort, Verleih, Veranstalter des<br />
Internationalen Forum des Jungen Film,<br />
Publikationsplattform und vieles mehr zeigen:<br />
Das Geschäftsjahr 1978, vertreten durch ein<br />
Dokument pro Monat.<br />
Postscriptum: Zur Archivsuche gehört auch,<br />
dass man anderes findet als vermutet oder<br />
gesucht. Durch einen Zufall stießen wir bei<br />
unseren Recherchen auf einen Film, der mit<br />
1978 nur am Rande zu tun hat, weil seine lange<br />
Produktionsgeschichte in diesem Jahr endete:<br />
ORG (1967–1978), von Fernando Birri unter dem<br />
Künstlernamen FERMAGHORG gedreht, ist<br />
ein kaum gezeigter, zerklüfteter „Non-Film“<br />
(Birri), 26.625 Schnitte in 177 min, Hauptrolle<br />
und Produktion Terence Hill. Der Film rückte<br />
unverhofft ins Zentrum unseres Projekts, das<br />
sich von da an nicht mehr nur auf das Archivjahr<br />
1978, sondern auch auf die Digitalisierung und<br />
analytische Erschließung von ORG konzentrierte.<br />
82
JANUAR<br />
Die Freunde der Deutschen Kinemathek<br />
eröffnen das Jahr 1978 mit einem „Monat des<br />
amerikanischen Films – Von ‚Citizen Kane‘<br />
(1941) bis ‚Harlan County, USA‘ (1976)“. Einen<br />
Monat lang werden ausschließlich Filme aus<br />
den USA vorgeführt. Das Ein-Satz-Manifest der<br />
Kommunalen Kinos in Deutschland – „Andere<br />
Filme anders zeigen“ – ist hier so ausgelegt, dass<br />
sich US-amerikanische Filmgeschichte und ihr<br />
Formenreichtum zur Kenntnis genommen sehen.<br />
Das Programm setzt eine im Januar 1977<br />
begonnene Reihe fort, als amerikanische Filme<br />
von 1895 bis 1940 gezeigt wurden. Dieser zweite<br />
Teil betont sechs Schwerpunkte: „Geschichte<br />
des amerikanischen Avantgardefilms in sieben<br />
Folgen“, „Orson Welles“, „Preston Sturges“,<br />
„Schwarze Serie“, „Nicholas Ray“, „John<br />
Cassavetes“.<br />
Unter „Umfrage“ benennt das Programmblatt<br />
einige der Lücken dieses Versuchs von<br />
Geschichtsschreibung. Wie die Begründung<br />
für die Auslassungen per Klammersetzung zur<br />
Selbstverständlichkeit degradiert wird, lässt<br />
erkennen, dass wir 2013 in einer anderen Kino-<br />
Zeit leben. Auf der Strecke von „Programmkino“<br />
über „Off-Kino“ zum heutigen „Arthouse“ ist dem<br />
Geschäft der Filmauswertung etwas abhanden<br />
gekommen, was einmal gängige Praxis gewesen<br />
zu sein scheint: regelmäßig nicht-aktuelle<br />
Produktionen vorführen.<br />
Einzige Ausnahme im Monat des amerikanischen<br />
Films: Michael Kliers Die erfolgreichen Piraten von<br />
1976 („über privates Radio und TV in Italien“).<br />
Direkt darunter steht die Ankündigung für Der<br />
rote Korsar (Robert Siodmak, USA 1952), in der<br />
Rubrik „Abenteuer für Kinder und Erwachsene“.<br />
Unter gleicher Flagge segelt 20 000 Meilen<br />
unter dem Meer (Richard Fleischer, USA 1954).<br />
Ihn schauen am 28. Januar 176 Menschen an<br />
(und am Folgetag nochmal 91). Damit ist er der<br />
bestbesuchte Film des gesamten Monats, noch<br />
vor Easy Rider (Dennis Hopper, USA 1969) mit 150<br />
und … denn sie wissen nicht, was sie tun (Nicholas<br />
Ray, USA 1955) und The Lady from Shanghai<br />
(Orson Welles, USA 1946) mit je 126 Zuschauern.<br />
Diverse handgeschriebene Aufstellungen<br />
der Besucherzahlen stimmen zahlenmäßig<br />
nicht exakt überein, doch scheint der Januar<br />
der Monat mit den meisten Vorführungen<br />
1978 gewesen zu sein (die Angaben variieren<br />
zwischen 107 und 120). Was die absoluten<br />
Besucherzahlen angeht (5.067 bis 5.457) waren<br />
höchstens zwei Monate besser besucht. Der<br />
Schnitt lag knapp um den ausgewiesenen<br />
83
ENTUZIAZM<br />
Jahresdurchschnitt von 47 Zuschauern pro<br />
Veranstaltung (bei 185 Plätzen eine Auslastung<br />
von 25%).<br />
Reaktionen des Arsenal-Publikums auf die Umfrage<br />
liegen nicht vor. Im Mai 1978-Programm<br />
finden sich drei US-amerikanische Filme,<br />
alle unter „Kino für Kinder und Erwachsene“<br />
firmierend: Robin Hood, König der Vagabunden<br />
(Michael Curtiz, 1938, 5./6. Mai, 68/62<br />
Zuschauer), Sindbad, der Seefahrer (Richard<br />
Wallace, 1947, 13./14. Mai, 48/54 Zuschauer),<br />
Der gebrochene Pfeil (Delmer Daves, 1950, 20./21.<br />
Mai, 24/31 Zuschauer).<br />
FEBRUAR<br />
Das Internationale Forum des jungen Films<br />
dauerte 1978 eine Woche, vom Freitag, den<br />
24. Februar, bis Freitag den 3. März. Es war<br />
ein recht warmer Februar in Berlin, mit<br />
Durchschnittstemperaturen um die 10 Grad.<br />
Insgesamt wurden 41 Filmprogramme gezeigt,<br />
teilweise beinhalteten sie mehrere Filme, so ein<br />
Block mit Arbeiten des japanischen Regisseurs<br />
Shuji Terayama aus den Jahren 1975 und 1977,<br />
vor allem aber die beiden Serien, „Neue Deutsche<br />
Filme“ (13 meist lange Filme) und die Übernahme<br />
vom New Yorker Whitney Museum, „New<br />
American Filmmakers“, ihrerseits unterteilt<br />
in zehn Film- und acht Videoprogramme. Ein<br />
Schwerpunkt galt den populären Filmen des<br />
sowjetischen Regisseurs Wassilij Schukschin, der<br />
1974 45-jährig verstorben war.<br />
Der älteste gezeigte Film stammte von 1933,<br />
RWANYIE BASCHMAKI (DIE ZERRISSENEN<br />
STIEFEL) von Margerita Barskaja, „der erste<br />
Tonfilm für Kinder“ aus der UdSSR. Erika Gregor<br />
dazu in einem Gespräch vom Juni 2012: „Den habe<br />
ich durch Zufall entdeckt, den kannte niemand<br />
mehr. Das Gute war, dass wir zum Moskauer<br />
Filmfestival fuhren, das war immer in ungeraden<br />
Jahren. Den Film haben wir also 1977 dort<br />
gesehen und dann beim Gosfilmofond bestellt.“<br />
Der Großteil der 1978 gezeigten Filme ist jedoch<br />
zwischen 1975 und 1978 realisiert worden.<br />
Weitere Schwerpunkte waren Filme des<br />
„Filmkollektivs Zürich“, Filme der „Hochschule<br />
für Film und Fernsehen der DDR“ sowie Filme<br />
aus der BRD, die von Frauen realisiert worden<br />
waren (DAS ZWEITE ERWACHEN DER CHRISTA<br />
KLAGES von Margarethe von Trotta; DIE<br />
ALLSEITIG REDUZIERTE PERSÖNLICHKEIT –<br />
REDUPERS von Helke Sander; SING, IRIS, SING<br />
– FRAUEN LERNEN MÄNNERBERUFE von<br />
Monika Held und Gisela Tuchtenhagen).<br />
Die in der Woche gezeigten Filme stammten aus<br />
insgesamt 20 Produktionsländern: Australien,<br />
BRD, Chile, DDR, Frankreich, Großbritannien,<br />
Indien, Iran, Italien, Japan, Kuba, Neuseeland,<br />
Norwegen, Polen, Schweiz, Spanien, UdSSR,<br />
Ungarn, USA und Venezuela.<br />
In einem Bericht des Senats an den Vorsitzenden<br />
des Ausschusses für Kulturelle Angelegenheiten<br />
des Berliner Abgeordnetenhauses vom 15. April<br />
1978 ist in Bezug auf die Leistungen des Forum<br />
außerdem noch von einem Programm die<br />
84
DAS GESCHÄFTSJAHR 1978<br />
Rede, das aus 27 zum Teil nur in Ausschnitten<br />
gezeigten Jazz filmen besteht. Diese gehörten<br />
einem privaten Filmsammler aus Berlin und<br />
wurden zu mitternächtlicher Stunde im Arsenal 2<br />
vorgeführt.<br />
Die in der Anzeige erwähnte Ausstellung Film als<br />
Film hatten Birgit Hein und Wulf Herzogenrath<br />
bereits 1977 parallel zur documenta 6 kuratiert.<br />
Nach Kassel machte sie in mehreren deutschen<br />
Städten Station – zwischen 19. Februar und 18.<br />
März 1978 in der West-Berliner Akademie der<br />
Künste – und reiste dann weiter nach London<br />
sowie durch die USA und Kanada.<br />
Arsenal-Schwerpunkte im Februar 1978:<br />
Woche des neuen französischen Films –<br />
Eisenstein/Brecht/Kluge – Filme nach Werken<br />
Hermann Hesses<br />
MÄRZ<br />
Die Ausrichtung auf das Kino in Ländern jenseits<br />
der Zentren westlicher Produktion bildet ein<br />
tragendes Element in der Konstruktion der<br />
Freunde der Deutschen Kinemathek, des Forum<br />
und des Arsenal.<br />
Beispielhaft für den kontextualisierenden<br />
Ansatz dieser Filmbetrachtung kommt das<br />
Vorwort zu Das Neue Venezolanische Kino vom<br />
ökonomisch-politischen Großzusammenhang<br />
zur Lage einzelner Filmemacher. Andeutungen<br />
von Sympathie für populäre Formen lassen<br />
beginnende Haltungsänderung anklingen. Von<br />
2013 aus lassen sich in den Text Zweifel an linker<br />
Belehrungskultur hineinlesen – auch wenn die<br />
Wortwahl geprägt bleibt von Tropen soziologischinhaltistischen<br />
Zugriffs.<br />
Peter B. Schumann, ausgewiesener Lateinamerika-<br />
Spezialist und dem Forum seit seiner Gründung<br />
u.a. als Berater für die Region verbunden, hat die<br />
Gesamtredaktion der Publikation inne. Er gliedert<br />
sie in drei Teile: Dem eigenen Einführungstext<br />
„Kino zwischen Kommerz und Engagement“<br />
folgen acht Filmbeschreibungen und bio-/<br />
filmographische Angaben. Schließlich fünf<br />
Überblicks- und Einordnungsbeiträge (darunter<br />
drei von lateinamerikanischen Autoren sowie ein<br />
Gespräch unter Mitwirkung des Schriftstellers<br />
Hubert Fichte).<br />
85
ENTUZIAZM<br />
Die Veröffentlichung wird von den Freunden<br />
als Nummer 9 der Reihe „Materialien zur<br />
Filmgeschichte“ herausgegeben (neben<br />
Schumann zeichnet Stefan Arndt, heute<br />
Mitbetreiber der Produktionsfirma X Filme, für<br />
Übersetzungen verantwortlich).<br />
Die „Materialien“ sind 1978 gerade mal ein Jahr<br />
alt, gedacht als unterstützendes Instrument bei<br />
den Bemühungen, ein Nachdenken über Film<br />
weiter zu systematisieren.<br />
So geschehen bei der Nachfolgenummer 10 vom<br />
Juni 1978: „Der Dokumentarfilm – ein Modell-<br />
Seminar“, Redaktion: Wilhelm Roth. Roth war<br />
Redakteur u.a. der WDR-Filmredaktion sowie<br />
der Zeitschriften Filmkritik und epd Film und<br />
gehört zum engeren Kreis um die Freunde-<br />
Gründer, bspw. als langjähriges Mitglied des<br />
Auswahlgremiums für das Forum.<br />
Die Schriftenreihe „Kinemathek“, ebenfalls<br />
von den Freunden herausgegeben, existiert seit<br />
deren Gründung 1963. 1978 erscheinen in diesem<br />
Rahmen drei Nummern: im Mai die Nummer<br />
55 „Valeska Gert“ (herausgegeben von Erika und<br />
Ulrich Gregor); im Juni die Nummer 56 „Jean<br />
Rouch“ (herausgegeben von der Ethnologin und<br />
DFFB-Absolventin Heike Behrend-Engelhardt)<br />
und im Dezember die Nummer 57 „Film in<br />
Algerien ab 1970“ (hg. von dem algerischen<br />
Journalisten Abdou B). Dem entsprechen<br />
Schwerpunkte im Arsenal-Programm, textlich<br />
exponiert in den jeweiligen Programmblättern.<br />
Zitat aus einem Senatsbericht zur Filmförderung<br />
in Berlin vom 15.4.1978 (bezogen auf 1977):<br />
„Die Arsenal-Programmankündigung ist die<br />
wichtigste Publikation der ‚Freunde …‘ und<br />
zugleich ihr bedeutendster Werbeträger. Sie<br />
erscheint monatlich in einer Auflage von zur Zeit<br />
18.000 Exemplaren und bietet ein Kalendarium<br />
der Veranstaltungen, begleitende Texte zu<br />
den Veranstaltungen sowie Fotos. (…) Weitere<br />
Publikationen sind die Informationsblätter des<br />
‚Internationalen Forums des Jungen Films‘ …<br />
sowie der Verleihkatalog.“<br />
Arsenal-Schwerpunkte im März 1978:<br />
Venezuela – Márta Mészáros – Vera Chytilová –<br />
Luis Buñuel – Wiederholungen aus dem Forum 78<br />
APRIL<br />
„At that time [ca. 1974], I did what I believe<br />
to have been the right thing to do: I watched<br />
as many films as possible, trying to absorb<br />
all the images and to digest them as well as I<br />
could. It was not only experimental films and<br />
not only the classical cinema, but I discovered<br />
Vertov and Nekes at the same time, and<br />
Eisenstein and Jonas Mekas. I saw everything<br />
simultaneously and I was able to make sense<br />
of each element in relation to each other.“(*)<br />
Alf Bold (gestorben im August 1993), wie viele<br />
aus der südwestdeutschen Provinz nach Berlin<br />
gezogen, um der Bundeswehr zu entgehen,<br />
hatte bei der Gründung des Arsenal 1970 als<br />
Kartenverkäufer angefangen. „I was allowed<br />
86
DAS GESCHÄFTSJAHR 1978<br />
to sit in the auditorium after having taken<br />
the tickets, and I got my education through<br />
watching innumerable films – my practical<br />
education, that is.“ Mit der Zeit wurde er zum<br />
Film-Programmierer und sorgte dafür, dass die<br />
große Sammlung von Experimentalfilmen im<br />
Bestand der Freunde der Deutschen Kinemathek<br />
regelmäßig gezeigt wurde. Im April 1978 bekam<br />
dieser Schwerpunkt einen festen Termin, an<br />
den sich Bold im Juli 1989 im Gespräch mit Noll<br />
Brinckmann so erinnert: „For a number of years,<br />
we had a regular experimental film night at<br />
the Arsenal every Monday. People could arrive<br />
informally any time during the program, which<br />
was attractive and worked weIl for a while. But<br />
ideas like that begin to fail when they become<br />
an automatic procedure, and so we discontinued<br />
the Monday night routine.“ Abgelöst wurde<br />
der Montagstermin durch ein bis zwei<br />
Experimentalfilm-Nächte im Jahr, bei denen<br />
bis ca. 3 Uhr morgens Filme gezeigt wurden.<br />
Nur wenige Filme standen im Vorhinein fest,<br />
über den jeweils nächsten Film entschied<br />
Bold (ähnlich einem DJ) spontan, je nach dem<br />
Gefühl des Augenblicks und der Reaktion des<br />
Publikums. Der 16-mm-Projektor stand im Raum,<br />
zahlreiche Rollen von potentiellen Filmen zur<br />
Auswahl hatte er neben sich aufgestapelt.<br />
Arsenal-Schwerpunkte im April 1978:<br />
Retrospektive Kenji Mizoguchi – Renato Berta –<br />
Seminar: Zur Kritik des Politischen Films<br />
In der Praxis, jeweils „alte“ und „neuere“ Filme<br />
gemeinsam zu zeigen und von einem weiten<br />
Begriff der Avantgarde auszugehen – ähnlich<br />
wie Jonas Mekas (Anthology Film <strong>Archive</strong>s) und<br />
Peter Kubelka (Österreichisches Filmmuseum) –<br />
mag sich auch der Wunsch ausdrücken, die 1975<br />
von Peter Wollen auseinander dividierten Two<br />
Avantgardes (Godard, Straub etc. vs. die Co-op-<br />
Bewegungen) zusammenzudenken.<br />
(*) Alle Zitate von Alf Bold aus dem Gespräch<br />
mit Noll Brinckmann: The Art of Programming.<br />
An Interview with Alf Bold, July 1989, in:<br />
Millennium Film Journal 23/24 (Winter 1990–91),<br />
S. 86-100.<br />
MAI<br />
Das Seminar „Atomenergie im Film“ (Freitag bis<br />
Sonntag) springt wohl auch deshalb ins Auge,<br />
weil das Thema nach der Reaktorkatastrophe<br />
von Fukushima plötzlich erneute Aktualität<br />
bekommen hat. Der hier abgedruckte<br />
Programmtext fand nur teilweise Eingang ins<br />
Arsenal-Programm vom Mai 1978; vermutlich<br />
aus Platzgründen mussten die Angaben zur<br />
Geschichte der Diesterweg-Hochschule (die bis<br />
heute in der Ahornstraße 5 in Berlin-Schöneberg<br />
steht) und die Hintergründe der Etatkürzung<br />
durch den Berliner Senat gestrichen werden.<br />
87
ENTUZIAZM<br />
Verfasser des Texts ist Lutz Mez, der das<br />
Seminar auch leitete. Später war er Mitgründer<br />
und Geschäftsführer der „Forschungsstelle<br />
für Umweltpolitik“ der FU Berlin. Zahlreiche<br />
Publikationen zu Energie- und Umweltpolitik,<br />
insbesondere Atomenergie. Das Seminar war<br />
in vier Blöcke unterteilt: „Reaktortechnologie<br />
und Strahlenschutz“, „Atom-Industrie Komplex“,<br />
„Widerstand gegen Atomkraftwerke“ und<br />
„Alternativen zur Atomenergie“. Einige der Filme,<br />
die im Rahmen des Seminars gezeigt wurden:<br />
Grohnde, 17. März 1977 (Regie: Fritz Poppenberg,<br />
DFFB-Student 1974 bis 1978), LOVEJOY’S<br />
NUCLEAR WAR (1975, Regie: Dan Keller, gezeigt<br />
im Forum 1976), Kaiseraugst (CH 1975, Regie:<br />
Kollektiv der Filmcooperative Zürich, 16mm,<br />
Farbe, 24 min)<br />
Das Kino als Bildungsanstalt: Seminare fanden<br />
in den siebziger Jahren regelmäßig im Arsenal<br />
statt. Weitere Beispiele im Jahr 1978: Zur Kritik<br />
des Politischen Films (mit Peter Nau anlässlich<br />
der Publikation seines gleichnamigen Buchs bei<br />
DuMont, April 1978), Verbotene Filme 1933 bis<br />
1945 (mit Kraft Wetzel, Mai 1978).<br />
Arsenal-Schwerpunkte im Mai 1978:<br />
Valeska Gert – PIROSMANI – Verbotene Filme 33<br />
– 45 – Ousmane Sembène – Seminar Atomenergie<br />
im Film – Filme von Frauen – Japan – Kuba<br />
JUNI<br />
Wenige Monate nach Ende der Berliner<br />
Filmfestspiele 1978 bedankt sich Georg Siemoneit,<br />
Geschäftsführer von Pahl-Film (Inhaberin: Beate<br />
Pahl) bei den Freunden für die Bereitschaft, ihre<br />
Auswertungsrechte an Nanni Morettis erstem<br />
Langfilm IO SONO UN AUTARCHICO an die<br />
Firma abzugeben.<br />
Simoneit und Pahl gehören beide zum Stab<br />
von Corinna. Auch dieser Film, ein Werk der<br />
Produktionsgemeinschaft Tübingen, lief 1978<br />
im Forum, in der Reihe „Neue Deutsche Filme<br />
1977/1978“.<br />
Die Vermutung liegt nahe, dass sich bei der<br />
Gelegenheit nicht nur die beiden Filme, sondern<br />
auch ihre Macher begegnet sind. Doch was<br />
sehen Menschen, die gerade das Porträt einer<br />
verschlossenen Heranwachsenden aus biederer<br />
88
DAS GESCHÄFTSJAHR 1978<br />
westdeutscher Provinz gezeichnet haben, im<br />
überdrehten Ironisieren von Widerstandsgesten<br />
aus der kulturlinken Szene Roms? Vielleicht ja<br />
gerade das von den flagranten Unterschieden<br />
verdeckte Gemeinsame: Arbeit im Kollektiv, mit<br />
Laien, ohne öffentliche Mittel; Arbeit auch an der<br />
Darstellung von Gemeinschaft, von Alltag, von<br />
den Mühen der Auflehnung.<br />
In jedem Fall ist natürlich auch das die Funktion<br />
eines Festivals: Handel ermöglichen.<br />
Polytel (auf die Pahl-Film von den Freunden<br />
zur endgültigen Klärung der Lizenzabgabe<br />
verwiesen wird) gibt sich im PR-Material betont<br />
professionell, fast schon arrogant unangemessen<br />
für diesen sichtbar unabhängig hergestellten,<br />
von Super-8 auf 16 mm aufgeblasenen Film.<br />
Die Spur von Polytel verläuft bereits Mitte der<br />
1980er Jahre im Sande. Von Pahl-Film ganz zu<br />
schweigen. Im Internet hat die Firma praktisch<br />
nie existiert. Dem zögerlichen Realismus<br />
der Tübinger Produktionsgemeinschaft war<br />
offenkundig auch keine Zukunft beschert:<br />
Nach Aktivitäten über Corinna hinaus sucht<br />
man vergeblich. Laut filmportal.de ist Corinna-<br />
Kameramann Blahacek der einzige, der (sogar bis<br />
2006) kontinuierlich Arbeit in der Film- bzw. TV-<br />
Wirtschaft gefunden hat.<br />
Die überbordende Energie des Solo-Performers<br />
Moretti hat sich dagegen in ein anerkanntes<br />
Cineasten-Schaffen transformiert. Mit La Messa è<br />
finita kommt er 1986 wieder nach Berlin, diesmal<br />
als Gast des Wettbewerbs. Dafür erhält er den<br />
Silbernen Bären (Spezialpreis der Jury).<br />
Arsenal-Schwerpunkte im Juni 1978:<br />
Retrospektive Murnau – Tanner – Visconti –<br />
Godard – Film und Ethnographie: Jean Rouch –<br />
Zur Lage der Indianer – Achternbusch/Valentin<br />
JULI<br />
Die zwei Medienutopien der 1970er Jahre sind<br />
Video und Super-8. Beide sind im Arsenal-<br />
Programm des Jahres 1978 prominent vertreten.<br />
Im Dezember ausdrücklich als Schwerpunkt<br />
„Super 8 und Video“, zu dem das Kalendarium<br />
vermerkt: „Wochenende des Super-8 und<br />
Videofilms: Der Club ‚Berliner Filmamateure‘<br />
zeigt Super 8-Filme aus den Jahren 1975–1978<br />
von Klaus Tuschen, Lothar Peter, Hubert Blenk,<br />
Kurt Baumgart u.a. Dazu spielt die Amateur-<br />
Rock-Gruppe ‚Summit‘. Diskussion!“ Im Oktober ist<br />
Super-8 durch eine Reihe mit Filmen von Hellmuth<br />
Costard präsent („Hellmuth Costard: Arbeit für das<br />
‚Andere Kino‘“). Das Interesse für Video wird an<br />
etlichen Stellen deutlich: im Sonderprogramm des<br />
Internationalen Forum des jungen Films, für das<br />
John Hanhardt vom Whitney Museum unter dem<br />
89
ENTUZIAZM<br />
Titel New American Filmmakers „Eine Serie von<br />
Filmen und Videobändern“ zusammengestellt hat<br />
(24. Februar bis 3. März); durch ein mehrtägiges<br />
Videoprogramm von Frauen (Programmtext:<br />
„Vom 1.6. – 4.6. zeigen Vroni Bauriedl und<br />
Rosemarie Blank im Arsenal 2 Videobänder, die<br />
in Zusammenhang mit Christa, Lagerarbeiterin,<br />
und Inge, Hausfrau, von 1976–78 entstanden sind.“)<br />
Interessant am letztgenannten Programm ist<br />
auch, dass zu den ersten beiden Tagen nur Frauen<br />
eingeladen waren, zu den verbleibenden zwei<br />
Tagen „Frauen, Kinder und Männer“.<br />
Arsenal-Schwerpunkte im Juli 1978:<br />
Katalanische Filmwoche – DER UNTERTAN –<br />
Wedekind – 1933 – 45: Wie es dazu kam<br />
Bei dem abgedruckten Dokument handelt es sich<br />
um eine Notiz von Manfred Petersen – „unser<br />
damaliger (leider inzwischen verstorbener, aber<br />
unvergessener) Kinovorführer, Techniker und<br />
Lagerverwalter“ (Ulrich Gregor). Es geht um<br />
die technische Vorbereitung einer zweitägigen<br />
Veranstaltung am 12. und 13. Juli: „Experimente<br />
mit dem Video-Synthesizer“. Der Programmtext<br />
dazu: „An zwei Tagen demonstriert der<br />
Wolfsburger Komponist und Pädagoge Walter<br />
Schröder-Limmer in Form einer Ausstellung und<br />
eines Workshops die Möglichkeiten des Video-<br />
Synthesizers. Das ist ein Gerät, das elektronische<br />
Signale erzeugt, welche als abstrakte Formen<br />
und bewegte Muster, ‚patterns‘, auf Bildschirmen<br />
(Monitoren) sichtbar gemacht werden können.<br />
Das Gerät vermag jedoch auch alle Arten von<br />
Ton-Signalen (Geräusche, Musik, Sprache) sowie<br />
die Real-Bilder einer elektronischen Kamera<br />
zu ‚verarbeiten‘. Schröder-Limmers Aktionen,<br />
offen in ihrer äußeren Form, sind ebensosehr<br />
Ausstellung wie Konzert. ‚Video-Musik‘ oder<br />
‚Musik-Objekte‘: Diese Stücke bilden eine neue Art<br />
von ‚selbständiger‘ elektronischer Kunst, da durch<br />
interne Steuerung aller Elemente untereinander<br />
ein ästhetisches System entsteht.“<br />
Schröder-Limmers Video-Arbeiten Video-<br />
Synthesizer (1976) und Debatte (1978) befinden<br />
sich heute in der Sammlung des Neuen Berliner<br />
Kunstvereins (n.b.k.).<br />
AUGUST<br />
Ein dialogisches Sichtungsprotokoll:<br />
Stefan Pethke: Der Kollektivfilm CINÉMA MORT<br />
OU VIF zeigt die Entstehung eines Films von<br />
Alain Tanner – Jonas qui aura 25 ans en l’an 2000<br />
(CH 1976). Der wird von der Konzipierung über<br />
die Dreharbeiten bis zur Postproduktion anhand<br />
einer Szene nachgezeichnet. Aus einer Geschichte<br />
mit mehreren autonomen Protagonisten wird<br />
die einzige Szene betrachtet, in der alle Figuren<br />
zusammenkommen, eine Sequenzeinstellung.<br />
Michael Baute: Tanners Film scheint mir einer<br />
zu sein, der sich als Erinnerungsritual an den Mai<br />
90
DAS GESCHÄFTSJAHR 1978<br />
1968 versteht. Die Filmausschnitte verströmen<br />
eine mich empörende Mattigkeit, Schlaffheit,<br />
Lethargie. Alles wirkt schlapp, selbst das Wetter,<br />
und vor allem die Bewegungen, als hätten die<br />
Leute sich schwere Gewichte in die Kleider<br />
genäht.<br />
SP: 35 Jahre später weiß man: JONAS wurde zum<br />
Kultfilm einer Späthippie-/Frühöko-Generation,<br />
europaweit. Tanner, mit seiner cineastischen<br />
Herkunft im britischen Free Cinema, steht<br />
mittlerweile eher für Arthaus-Wegbereitung und<br />
deren selbstbespiegelnde Ausprägung.<br />
MB: Die Sozialdemokratisierung des Autorenfilms.<br />
SP: Das Geraune von Tanner und Co. über<br />
„Plansequenzen“ als Verfremdungseffekt gegen<br />
simplen Realismus wirkt altbacken und naiv,<br />
selbstüberschätzend und nicht zuletzt „like Punk<br />
will never EVER happen“.<br />
MB: Das Beleidigtsein des Autorenfilmers<br />
scheinen alle unhinterfragt zu teilen. Von<br />
heute aus gesehen meint man Verwöhnte zu<br />
beobachten, denen nichts mehr Anlass zum<br />
sich wundern oder zu Fragenstellerei bietet.<br />
In Erinnerung bleiben mir die vier unscharfen<br />
Außenaufnahmen von Züricher Kinos, in denen<br />
der Film läuft.<br />
SP: Ziemlich beiläufig ordnet Kameramann<br />
Renato Berta das ganze Unternehmen ein, indem<br />
er sagt: Solche Projekte ermöglichen ihm die<br />
Mitwirkung an weit schlechter finanzierten,<br />
wirklich radikalen Filmen und meint damit<br />
u.a. Straub/Huillet. Ein schöner Moment, wenn<br />
dem halblanghaarigen, Krawatte tragenden<br />
Jungproduzenten plötzlich aus dem Off eine Katze<br />
auf die Schulter springt.<br />
Arsenal-Schwerpunkte im August 1978:<br />
13 Filme von François Truffaut – Die<br />
Wanderschauspieler – Rohmers „Moralische<br />
Geschichten“ – Milestones – Syberberg<br />
SEPTEMBER<br />
Das Jahr 1978 war kein Schaltjahr, das Arsenal<br />
in der Welserstraße 25 war 364 Tage geöffnet.<br />
Nur am 24.12. blieb das Kino geschlossen.<br />
1978 gab es im Arsenal drei Programmschienen,<br />
die um 18.30, 20.30 und 22.30 Uhr begannen,<br />
was 1.071 Vorstellungen ergab (abzüglich der<br />
Forumwoche Ende Februar/Anfang März).<br />
Hinzu kam die 16-Uhr-Programmschiene an den<br />
Wochenenden (meist samstags und sonntags,<br />
bisweilen auch freitags), in der „Filme für Kinder<br />
und Erwachsene“ gezeigt wurden, im September<br />
waren das in deutschen Synchronfassungen<br />
Richard Fleischers Jules-Verne-Verfilmung<br />
20.000 Meilen unter dem Meer (USA 1964), Henry<br />
Hathaways Prinz Eisenherz (USA 1954) und<br />
Buster Keatons DER KAMERAMANN (USA<br />
1928).<br />
91
ENTUZIAZM<br />
Die Bestellung der Kopie des Films Aus einem<br />
deutschen Leben wurde vom Filmverlag der<br />
Autoren in München am 28.9.1978 bestätigt, sechs<br />
Wochen vor ihrer Vorführung im Arsenal (am<br />
Mittwoch den 8.11.1978). Die Mindestgarantie für<br />
den Verleih betrug 100,00 DM.<br />
Der Film wurde in einer Reihe anlässlich des 40.<br />
Jahrestags der sogenannten „Reichskristallnacht“<br />
(vom 9. November 1938) vorgeführt. Die Reihe<br />
mit 13 Filmen, die vom 1. bis zum 12. November<br />
jeweils um 18.30 Uhr im Arsenal zu sehen<br />
war, zeigte Filme „über Themen der deutschen<br />
Vergangenheit und des Hitlerfaschismus,<br />
die kritisch mit dieser Zeit abrechnen und<br />
notwendiges Grundlagenwissen vermitteln“.<br />
Neben Aus einem deutschen Leben waren das<br />
unter anderem die deutsche Fassung von Alain<br />
Resnais‘ NACHT UND NEBEL (Frankreich 1956),<br />
Helmut Käutners IN JENEN TAGEN (D 1947),<br />
Ulrich Leinewebers Nazis, gibt’s die noch (BRD<br />
1977) und Frank Beyers NACKT UNTER WÖLFEN<br />
(DDR 1963).<br />
Aus einem deutschen Leben erzählt die fiktive<br />
Geschichte des Franz Lang (dargestellt von Götz<br />
George), die auf der Biografie von Rudolf Höß,<br />
dem Kommandanten des KZs Auschwitz basiert.<br />
Theodor Kotulla (1928-2001), der Regisseur des<br />
Films, war vom Schreiben zum Film gekommen.<br />
Er gehörte (mit Ulrich Gregor, Enno Patalas und<br />
andern) zu den ersten Autoren der Zeitschrift<br />
Filmkritik (1957-1984).<br />
Arsenal-Schwerpunkte im September 1978:<br />
Retrospektive Federico Fellini – Hellmuth<br />
Costard – Chilenisches Exilkino – Widerstand und<br />
Anpassung: Deutscher Film 1933-1945<br />
OKTOBER<br />
Die in diesem Programmblatt vorgestellten<br />
zwei Abende mit Maria Lassnig sind Zeichen<br />
der langjährigen und bis heute anhaltenden<br />
Zusammenarbeit mit dem DAAD. Lassnig, 1919<br />
in Österreich geboren und 1968 nach New York<br />
gezogen, nahm 1978 ein DAAD-Stipendium<br />
in Berlin wahr. Ihre Filme beschreibt sie im<br />
Arsenal-Programm als „im Sujet, in der Technik<br />
der Zeichnung und im Text experimentell; mit<br />
Humor oder einem traurigen Auge werden<br />
Vorurteile, Aberglauben und andere menschliche<br />
Verhaltensweisen vorgeführt.“ Der zweite<br />
Abend, an dem Filme der New Yorker „Women<br />
Artist Filmmakers“ gezeigt wurden, zu denen<br />
92
DAS GESCHÄFTSJAHR 1978<br />
Lassnig gehörte, zeigt die Präsenz aktueller<br />
feministischer Positionen im Arsenal. Das erste<br />
Frauenfilmseminar, konzipiert von Helke Sander<br />
und Claudia von Alemann, zugleich Auftakt<br />
zur Zeitschrift „Frauen und Film“ (gegründet<br />
von Sander 1974) fand 1973 im Arsenal statt. Im<br />
Gespräch erinnert sich Erika Gregor an 1978 als<br />
„Das Jahr der Frauen“: „Das war von Anfang an<br />
mein Thema. Dass ich als Frau diskriminiert bin,<br />
weiß ich, seit ich fünf bin. Seit ich zehn bin erst<br />
recht. Ich habe nach Filmen von Frauen gesucht.<br />
Nicht nach Frauenfilmen, sondern Filmen von<br />
Frauen.“ 1978 spiegelte sich dies unter anderem<br />
in den folgenden Programmen: Márta Mészáros<br />
und Vera Chytilová (März 1978), Retrospektive<br />
Valeska Gert (Mai 1978), „Filme von Frauen“<br />
(Marguerite Duras, Helke Sander, Safi Faye,<br />
Vera Chitylová, Laura Mulvey / Peter Wollen,<br />
(17. bis 25. Mai)). Sanders Film DIE ALLSEITIG<br />
REDUZIERTE PERSÖNLICHKEIT – REDUPERS<br />
lief 1978 im Programm des Internationalen<br />
Forums. Auch der monatliche Avantgarde-Termin<br />
im Arsenal 2 (siehe April 1978) zeigte regelmäßig<br />
Filme von Frauen. In diesen Zusammenhang<br />
gehört auch ein „Monatliches Treffen Berliner<br />
Filmarbeiterinnen“, das immer am ersten<br />
Mittwoch des Monats um 20.30 Uhr im Arsenal 2<br />
stattfand.<br />
Alle am 25. Oktober 1978 gezeigten 16mm-Filme<br />
von Maria Lassnig liegen im Arsenal-Archiv.<br />
Arsenal-Schwerpunkte im Oktober 1978:<br />
Jean-Luc Godard – Der Kameramann Robby<br />
Müller – Maria Lassnig – Lettische Filme – Neues<br />
Filmland Rumänien – Iran: Kino der Opposition<br />
93
ENTUZIAZM<br />
NOVEMBER<br />
Der am 14.11.1978 mit Zusendung eines<br />
Verleihkatalogs beantwortete Brief des JVA-<br />
Insassen (die Justizvollzugsanstalt war seit<br />
1977 Deutschlands einzige „Jungtäteranstalt“)<br />
verweist auf die Verleihtätigkeiten der Freunde<br />
der Deutschen Kinemathek. Die Verleihkosten bei<br />
Spielfilmen betrugen 1978 1,50 DM pro Minute;<br />
„ein Film von einer Laufzeit von 90 Minuten kostet<br />
mithin DM 150,00“ (S. I des Verleihkatalogs 1978/79).<br />
Der Verleihkatalog 1978/79 erschien im Oktober<br />
1978. Es ist die vierte Auflage, die dritte war 1977<br />
erschienen. Der Katalog umfasst 305 Seiten im DIN-<br />
A4-Format. Die Filmtitel sind alphabetisch geordnet<br />
und jeweils mit ausführlichen Texten (Interviews,<br />
Produktionsnotizen, Rezensionen, etc.) versehen.<br />
Der erste Film (S. 1) ist LAS A.A.A. SON LAS TRES<br />
ARMAS (deutscher Verleihtitel: ZEUGNIS DES<br />
TERRORS; Argentinien 1978; Regie, Produktion,<br />
Kamera, Schnitt: Cine de la Base Argentina; 18<br />
Minuten, 16mm, s/w, Lichtton, deutsche Fassung);<br />
der letzte (S. 275f): ZORN’S LEMMA (USA 1970;<br />
Regie: Hollis Frampton; 60 Minuten, 16mm,<br />
Lichtton, Farbe).<br />
Die nachfolgenden Seiten, auf gelbem Papier<br />
gedruckt, beinhalten mehrere Register, darunter<br />
ein alphabetisches Verzeichnis der Regisseure (von<br />
Tengis Abuladse bis Christian Ziewer) sowie der<br />
Filmgruppen und Kollektive (von der „Abteilung<br />
Filmkunst der Universität Chile“ bis zum<br />
„Winterfilm-Kollektiv“ aus New York).<br />
Die Funktionsweise des Verleihs sowie dessen<br />
Verzahnung mit dem Forum verdeutlicht der<br />
Bericht der Freunde der Deutschen Kinemathek an<br />
den Ausschuss für Kulturelle Angelegenheiten von<br />
Berlin vom 15. April 1978:<br />
„(…) Die meisten Kopien der ‚Forums‘-Filme<br />
verbleiben nach dem Festival in Berlin und<br />
sind für die filmkulturelle Arbeit in der<br />
Bundesrepublik verfügbar. Das Forum bildet also<br />
zugleich die Basis für eine weiterführende Arbeit,<br />
die das ganze Jahr hindurch von den ‚Freunden<br />
der Deutschen Kinemathek‘ in ihrem eigenen<br />
Verleih geleistet wird. (…) [D]ie Zahl der Ausleihen<br />
(auch nach Österreich und in die Schweiz) betrug<br />
1976 1.945 und weist 1977 eine stark ansteigende<br />
Tendenz auf. (…)“<br />
Die Anzahl der Ausleihen 1978 ließ sich nach<br />
35 Jahren nicht mehr recherchieren.<br />
Arsenal-Schwerpunkte im November 1978:<br />
Ukrainische Filmwoche – Retrospektive<br />
Dowshenko – November 1938 „Die Kristallnacht“<br />
– Kino-Erstaufführung: Tarkowskijs „Der Spiegel“<br />
– Ivens – Dreyer – Spanien: „El Caudillo“<br />
94
DAS GESCHÄFTSJAHR 1978<br />
DEZEMBER<br />
Brief vom 17.12.1978 an Herrn Gregor.<br />
Absender: Heinz Emigholz c/o The Collective for<br />
<strong>Living</strong> Cinema, New York City.<br />
1973 von Filmstudenten gegründet, hat sich die<br />
Künstler-Kooperative rasch zur wichtigen Adresse<br />
für Avantgarde-Kino entwickelt. 19 Jahre lang<br />
hat man Filme nicht nur gezeigt, sondern auch<br />
hergestellt und Diskursarbeit betrieben. Alf Bold<br />
verbrachte hier ein Jahr und stellte u.a. eigene<br />
Programme zusammen.<br />
Emigholz schlägt in dem Brief vor, seine<br />
Filme ARROWPLANE, Stuhl und DEMON zu<br />
einem vollständigen 60-Minuten-Programm<br />
zusammenzustellen. Zur Vergütung wird<br />
statuiert: „Nettoverleihpreis, also das, was für<br />
mich pro Ausleihe überbleibt, darf nicht unter<br />
DM 100,- für das gesamte Programm liegen; die<br />
gängige billigere Verleihpraxis gründet sich<br />
anscheinend auf eine voll durchsubventionierte<br />
Produktionspraxis, die sich mit der meinigen<br />
nicht vergleichen läßt.“<br />
DEMON ist der letzte von 46 Filmen, die 1978<br />
Aufnahme in den Verleih der Freunde finden.<br />
Sein Lizenzbeginn liegt auf demselben Tag,<br />
an dem der Brief aus New York aufgesetzt ist.<br />
Man kann das auch als Festivalvorbereitung<br />
betrachten: Im Februar 1979 läuft DEMON auf<br />
dem neunten Forum als deutsche Erstaufführung.<br />
Uraufgeführt wurde er in Amsterdam, und<br />
zwar bereits 1977. 1978 gewann er beim Festival<br />
International du Jeune Cinéma in Hyères (das seit<br />
1963 besteht und möglicherweise Pate stand bei<br />
Namensgebung und Ausrichtung des Forum)<br />
den Spezialpreis der Jury, einem illustren Trio:<br />
Marguerite Duras; Annette Michelson, 1976<br />
Mitbegründerin der einflussreichen New Yorker<br />
Zeitschrift October (und schon zu ihren Zeiten als<br />
Artforum-Redakteurin Apologetin des Collective<br />
for <strong>Living</strong> Cinema); Deke Dusinberre, britischer<br />
Film Co-op-Aktivist, Kritiker und Übersetzer.<br />
Heute hätte die Einreichung eines Films mit<br />
vergleichbarer Vorgeschichte beim Forum<br />
keine Aussichten auf Erfolg. Zugelassen sind<br />
mittlerweile nur noch Werke, die innerhalb von<br />
12 Monaten vor Beginn des Festivals fertiggestellt<br />
wurden. Deutsche Filme müssen Weltpremieren<br />
sein. An Stelle des kollegialen Austauschs<br />
zwischen den Festivals: Konkurrenz.<br />
Arsenal-Schwerpunkte im Dezember 1978:<br />
Französische Filmwoche – Film in Algerien<br />
– Frederick Wiseman – Super 8 und Video<br />
– Werner Herzog – Herbert Achternbusch –<br />
Visionäre und Anarchisten<br />
95
Harun Farocki<br />
La Verifica Incerta<br />
LA VERIFICA INCERTA (Gianfranco Baruchello, Alberto Grifi, Italien 1965) ist ein<br />
Zusammenschnitt aus Spielfilm-Stücken. Aus Spielfilmen verschiedener Genres.<br />
Und beim ersten Sehen wird uns bewusst, wie streng die Genre-Regeln sind. In<br />
einem Western kann es eine Badeszene geben, aber sie darf nicht wie aus einem<br />
Urlaubsfilm aussehen, in einem Urlaubsfilm darf es eine Schießerei geben, aber<br />
die darf nicht wie aus einem Kriminalfilm oder Kriegsfilm aussehen, und so fort.<br />
LA VERIFICA INCERTA montiert elegant und polemisch. Der Schuss-<br />
Gegenschuss erfährt hier die heitere Demontage.<br />
LA VERIFICA INCERTA ist ein Vorläufer vieler Arbeiten, die Filme neu montiert<br />
haben. Es lohnt sich zu untersuchen, wie das kompilierte Material etwas Neues<br />
ergeben kann und die Materialien dennoch einen Eigenwert behalten können.<br />
Mitstudenten an der dffb brachten diesen Film 1966 oder 67 aus Italien mit.<br />
Damals lag die Deutung nahe, hier werde der Untergang des Storyfilms, des<br />
Genrefilms und der feststehenden Filmausdrücke, fröhlich manifestiert. Bald<br />
werde es eine neue Filmsprache geben. Das hat sich nicht erfüllt wie erwartet.<br />
Aber Mitte der 1960er Jahre hat sich doch allerhand geändert: Vermehrt<br />
werden seither Filme verschiedenster Art hergestellt und nicht länger nur in<br />
den Monopolbetrieben. Seit damals ist die Welt-Filmproduktion nicht mehr<br />
übersehbar. Es ist kaum noch möglich, eine Filmgeschichte zu schreiben und<br />
kanonische Listen aufzustellen und ist seither auch kaum versucht worden.<br />
96
To Begin with the <strong>Archive</strong><br />
Im Rahmen des Forum Expanded 2013 wurde, angelehnt an Avi Mograbis<br />
zufallsgesteuerte Filmauswahl im Filmlager des Arsenal in Spandau im Sommer<br />
2011 (S. 132), ein weiteres Zufallsprogramm produziert. Diesmal gab Harun Farocki,<br />
gemeinsam mit der niederländischen Künstlerin und Filmemacherin Wendelien<br />
van Oldenborgh, die Spielregeln vor: Aus speziell ausgewählten Büchern suchte<br />
das Publikum per Fingerzeig einzelne Worte aus, die dann in die Suchmaske<br />
der Arsenal-Filmdatenbank eingegeben wurden. Ausschnitte der so ermittelten<br />
Filme wurden direkt gesichtet – projiziert aus dem Vorführraum oder auf einem<br />
Schneidetisch im Kinosaal.<br />
Bücher und Texte:<br />
L’etranger, Albert Camus<br />
Absolute Beginners, Colin MacInnes<br />
Erziehung als Praxis der Freiheit, Paulo Freire<br />
Un Coup des Dés, Stéphane Mallarmé<br />
Mut und Wahl, Ludwig Hohl<br />
Ausgewählte Filme:<br />
ONLY THE BEGINNING (Newsreel<br />
Collective, USA 1971)<br />
SOLL SEIN. JIDDISCHE KULTUR IM<br />
JÜDISCHEN STAAT<br />
(Henryk M. Broder, Frans van der Meulen,<br />
BRD 1984–1990)<br />
LA RÉGION CENTRALE (Michael Snow,<br />
Kanada 1971)<br />
YEK ETTEFAGHE SADEH<br />
(Ein einfaches Ereignis/A simple event,<br />
Sohrab Shahid Saless, Iran 1973)<br />
NORMALSATZ (Heinz Emigholz, BRD<br />
1981)<br />
THE MAN WHO COULDN’T FEEL AND<br />
OTHER TALES (Joram ten Brink, GB 1996)<br />
97
Ken Jacobs, Capitalism: Slavery, 2006<br />
Videoprojektion, Farbe, kein Ton, 3 min. transferiert auf DVD<br />
98
Anselm Franke<br />
Meridiane<br />
Ken Jacobs’ Video Capitalism: Slavery von<br />
2006 war die erste Arbeit, die der Besucher<br />
in der Wanderausstellung Animismus (2010-<br />
2013) zu sehen bekam. Die Arbeit basiert auf<br />
einer Stereoskopie, die durch raschen Wechsel<br />
zwischen den beiden Aufnahmen und der<br />
minimalen Verschiebung des Blickwinkels auf<br />
die Szene gleichsam animiert wird: diese dem<br />
Flicker-Prinzip ähnliche Methode der Animation<br />
mit absolut minimalen Mitteln ist eine Spezialität<br />
des Experimentalfilmpioniers Ken Jacobs. Die<br />
Methode produziert ein halluzinatorisches<br />
Seherlebnis, das einen gleichsam in einen<br />
deliriösen Bildraum hineinzieht, der immer<br />
auch über 3-Dimensionalität verfügt. Dabei<br />
verwendet Jacobs historisches Bildmaterial als<br />
Ausgangspunkt, die Motive dieses Materials<br />
werden dabei zu einer exemplarischen Szene, die<br />
gleichzeitig animiert und fixiert wird, die durch<br />
die Bewegung zum Leben erweckt wird, aber<br />
gleichzeitig in endloser Wiederholung in sich<br />
gefangen bleibt. Man kann Jacobs Arbeit als eine<br />
Form der Medienarchäologie bezeichnen, wobei<br />
der Gegenstand der Archäologie das Verhältnis<br />
von Technologie, menschlichem Sensorium und<br />
den jeweiligen historischen Szenen selbst ist.<br />
Es entsteht so eine Form des halluzinatorischen<br />
Eingedenkens an Momente der ursprünglichen<br />
Begegnung von Körpern, Technologien<br />
und Medien, aus denen eine neue Realität<br />
hervorgegangen ist.<br />
Im Falle von Capitalism: Slavery ist das<br />
verwendete Motiv eine Baumwollplantage<br />
in den USA mit schwarzen Arbeitern, und<br />
einem Aufseher zu Pferde im Hintergrund. Die<br />
Bewegung zwischen den Bildern, die durch<br />
minimale Verschiebung der Perspektive den<br />
Effekt der Quasi-Animation hervorruft, wird<br />
zur Analogie zur repetitiven Gesten der Arbeit<br />
der Plantagenarbeiter bei der Baumwollernte.<br />
Die Plantage ist die Urszene von Kapitalismus,<br />
Kolonialismus und Sklaverei, aber auch der<br />
späteren Fabrikarbeit und des Taylorismus,<br />
aus ihr geht nichts Geringeres als eine neue<br />
Physis und eine neue Welt hervor. Auch die<br />
Illusionsmaschine des Kinos wird von Jacobs<br />
so in ein Verhältnis zu dieser Maschine der<br />
Produktion gesetzt, in ein historisches Kontinuum<br />
von Fixierung und Animation, Unterwerfung<br />
und Mobilisierung, der Objektivierung und<br />
Verdinglichung auf der einen Seite, aus der die<br />
Animation der Warenwelt und hegemoniale<br />
Subjektivitäten hervorgehen, aber auch<br />
widerständige Subjektivitäten, die Träger<br />
einer Erinnerung an eine Differenz sind, deren<br />
Widerstand immer der Widerstand gegen die<br />
Naturalisierung und das Vergessen sein wird.<br />
Die Differenz, auf die sich diese - wie überhaupt<br />
jede - widerständige historische Erinnerung<br />
beruft wird zu einer ontologischen Differenz,<br />
einer Differenz gegenüber einer Seinsordnung,<br />
die immer dazu auffordern wird, der Realität die<br />
99
ANSELM FRANKE<br />
Möglichkeit des Anders-Seins abzuringen. Ihre<br />
Widerständigkeit misst sich nicht zuletzt daran,<br />
sich der Gettoisierung dieses Anderen als Fiktion<br />
zu widersetzen.<br />
Ken Jacobs Arbeit ist eine Arbeit am Bildraum der<br />
Geschichte, ein Aufsuchen solcher dialektischer<br />
Bilder wie sie die Geschichtsphilosophie eines<br />
Walter <strong>Benjamin</strong> zu mobilisieren suchte. In<br />
diesem Bildraum der Geschichte geht es um<br />
Produktion und ihre historischen Variablen. Es ist<br />
ein Bildraum der Immanenz, der nur aus der Mitte<br />
der Medialität heraus aufgebrochen werden kann,<br />
aus der Mitte der dialektischen Umschlagpunkte,<br />
jenen Punkten der Vermittlung zwischen den<br />
forcierten und essentialisierten Gegensätzen,<br />
die hier wieder zu einem Kontinuum werden,<br />
jenen Punkten der Symmetrie, durch die<br />
Asymmetrien überhaupt erst in den Blick<br />
gelangen können. Diesen Bildraum aufzusuchen<br />
bedeutet, Geschichte so vollständig wie möglich<br />
zu vergegenwärtigen, die Effekte der Medialität<br />
dort zu fixieren, wo sie einen Meridian am Zenith<br />
des Horizonts bilden. An diesem Meridian, so<br />
ließe sich vorstellen, tritt Medialität in allen<br />
ihren Registern überhaupt erst als solche zum<br />
Vorschein, und zwar in dem jedes Bild zu einer<br />
Kippfigur wird - jenen Figuren, in denen Figur<br />
und Grund sich bedingen und doch austauschbar<br />
sind, die eine Differenz in gleichzeitig<br />
vorhandenen Motiven aufweisen, von denen<br />
immer nur eines wahrgenommen werden<br />
kann, und in denen der Aspektwechsel in der<br />
Betrachtung so die Implikation des Betrachters in<br />
den Bildraum verdeutlicht.<br />
Ken Jacobs Arbeit ist eine solche<br />
Vergegenwärtigung des historischen Bildraums,<br />
indem Sensorium und Technologie, sowie<br />
Vergangenheit und Gegenwart zu Kippfiguren<br />
werden, Figur und Grund sich abwechseln, und<br />
eben jene Gegenwärtigkeit des Betrachters im<br />
und durch das Bild erst produziert wird. Der<br />
Körper wird zum Effekt des Bildes, das Bild zum<br />
Effekt des Körpers: davon ausgehend öffnet sich<br />
entlang des Meridian permanenter Kippmomente<br />
der Geschichtsraum hin zu seinem Anderen,<br />
indem er als verifizierte Geschichte, in denen<br />
sich die Unterscheidungen, Gegensätze und<br />
Differenzen sedimentiert haben, negiert wird.<br />
Dieser Meridian ist der Meridian der Medialität<br />
schlechthin, der Nexus der Vermittlung zwischen<br />
dem Aktiv und dem Passiv im weitesten und<br />
allgemeinsten Sinn, der Fall des Mediums,<br />
in anderen Worten, wo die Unterscheidung<br />
zwischen Machen und Gemacht-Sein temporär<br />
unmöglich wird und so als Variable der<br />
historischen Produktion hervortreten kann.<br />
Lässt sich eine solche Hypothese eines<br />
Meridian der Kippfiguren im Inneren der Bilder<br />
methodisch auf ein Archiv anwenden, und<br />
dessen Gegenwärtigkeit dadurch ermessen? Lässt<br />
sich ein Archiv durch einen solchen Meridian<br />
durchqueren? In diesem Sinne möchte ich den<br />
deliriösen, hallizunatorischen Bildraum, den Ken<br />
Jacobs nur dadurch produziert, in dem er uns als<br />
Betrachter in den Meridian von Animation und<br />
Fixierung einschreibt, als methodisches Vehikel<br />
für eine Reise durch das Archiv benutzen.<br />
Das daraus entstandene Programm verschränkt<br />
drei Unterscheidungen miteinander, die durch<br />
Institutionen, Diskurse und Ästhetik sorgsam<br />
bewachte Differenzen und Grenzen sind, die<br />
aber auch der historischen Transformation<br />
unterworfen sind, insbesondere in Bezug auf<br />
die Produktion von „Moderne“. Lassen sich<br />
Transformationen dieser Grenzen anhand von<br />
Filmbeispielen der letzten 40 Jahre nach vollziehen?<br />
Welche unterschiedlichen Strategien und<br />
Konzepte gab und gibt es, um eine Grenzziehung<br />
und ihre sozialen Ein- und Ausschlüsse in einen<br />
dialektischen Bildraum zu übersetzen? Die erste<br />
Unterscheidung ist die Differenz der Normalität<br />
zur Pathologie oder zum Wahnsinn, die zweite<br />
Unterscheidung die von Moderne und dem Präoder<br />
Nicht-Modernen.<br />
100
MERIDIANE<br />
Der historische Moment der vielleicht<br />
weitreichendsten, radikalsten Kritik der sich<br />
in auch im Archiv des Arsenal wiederfindet, ist<br />
der Diskurs der Anti-Psychiatrie. Seit der Anti-<br />
Psychiatrie gab es keinen kritischen Diskurs<br />
mehr, der die Herausforderung der ontologischen<br />
Differenz radikaler und umfassender begegnet<br />
wäre. Dazu kommt, dass der Meridian der<br />
medialen Kippmomente der Schizophrenie, die<br />
im Zentrum der Kritik der Anti-Psychiatrie<br />
steht, nur zu bekannt ist: Die Schizophrenie ist<br />
auch eine Herausforderung an das Denken der<br />
Meridiane von Medialität. Der Anti-Psychiatrie,<br />
wie sie in einem Experiment wie der Kommune<br />
Kingsley Hall unter dem zentralen Einfluss von<br />
R.D. Laing praktiziert wurde (Kingsley Hall im<br />
Film ASYLUM von Peter Robinson), möchte<br />
ich eine weitere Differenz hinzufügen, die den<br />
Kern der sogenannten Ethnopsychiatrie bildet:<br />
Die Differenz der Moderne zu ihrem Anderen,<br />
dem vormals als Primitiv bezeichneten.<br />
Die Ethnopsychiatrie konfrontiert die<br />
Herausforderung der ontologischen Differenz<br />
innerhalb der kolonialen Matrix, sie sucht<br />
ein Außen zu dieser Matrix aus der Mitte der<br />
Differenzen heraus zu artikulieren, die diese<br />
Matrix erst konstituieren. Das ist eine Matrix<br />
deren Medialität zu vermessen sich Jean Rouch<br />
sein Leben lang gewidmet hat.<br />
eines Archivkörpers zur Sprache bringen? Lässt<br />
sich ausgehend von dieser Reflektion isolieren,<br />
was als strukturelle Problematik den Gesten<br />
der Politisierung eingeschrieben ist, die das<br />
Archiv des Arsenal durchziehen und animieren;<br />
jenen Gesten der Politisierung, die die Kritik der<br />
Exklusion anhand dialektischer Filmpraxis zu<br />
betreiben suchen?<br />
Die konkrete Praxis des Heilens aber verlangt<br />
mehr als Negation in Bezug zu den Systemen,<br />
die die Symptome als ihre medialen und<br />
verkörperten Effekte erst produzieren. Die Praxis<br />
des Heilens muss die Negation der Negation<br />
suchen, sie ist der Struktur nach affirmativ, sie<br />
muss ihren Bezugsrahmen in Bezug auf ihre<br />
Möglichkeiten der Transformation benennen<br />
und beschränken, sie muss die Heilung über<br />
den Ruf nach Revolution stellen. Wie lässt<br />
sich also das Schicksal jener Kritik fassen, das<br />
was von der radikalen Herausforderung und<br />
Öffnung zu ontologischer Differenz geblieben<br />
ist, wie lässt sich dadurch die Gegenwärtigkeit<br />
101
Stephan Geene<br />
If Sex Takes No Time (and was kein lebendes Bild)<br />
Ein Film In Diesem Archiv<br />
Das Archiv, dem im <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> Lebendigkeit zugesprochen oder<br />
zugemutet wird, enthält einen französischen Film von 1978, L’HYPOTHÈSE<br />
DU TABLEAU VOLÉ des Filmemachers Raúl Ruiz. Ruiz, der gerade aus Chile<br />
geflohen war, traf in Paris auf Pierre Klossowski. Eine eigenwillige Begegnung,<br />
der politische Flüchtling mit dem Altlateiner, Ex-Mönch, Nietzsche-Exegeten,<br />
<strong>Benjamin</strong>-Übersetzer.<br />
Der Film zeigt eine fiktive Suche nach einem (fiktiv) verlorenen Bild, Malerei<br />
des 19. Jahrhunderts. Das gesuchte Bild wird mit Hilfe von Tableaux vivants<br />
rekonstruiert. Ein Erzähler führt durch die Räume, durch den Film. So aufregend<br />
kann seine Führung nicht sein, er schläft ein, mitten im Erzählen, er geht in<br />
seinen eigenen Traum.<br />
Der Film ist ein Film von circa 8.000 Filmen aus dem Archiv des Arsenals. Die<br />
pure Existenz all dieser Filme ruft Fragen nach der Zeit auf, die es kosten würde,<br />
sie – oder auch nur einen Teil davon – anzusehen. Die Zeit, die jemandem noch<br />
bleibt; bleibt, wozu, zum Filme schauen? Was ist das eigentlich, etwas schauen,<br />
noch dazu einen Film? Ein Film, der in der Vergangenheit spielt (was, in gewisser<br />
Weise, jeder Film tut).<br />
In einem Tableau vivant, einem lebenden Bild, stellen Personen ein Bild nach. Sie<br />
stellen es nach, indem sie in einer Geste verharren, sich nicht bewegen.<br />
D.h., sie versuchen, sich nicht zu bewegen. Man kann sich nicht vollständig nicht<br />
bewegen. Das geht nur beim wirklichen Bild. Die Körper bzw. Personen atmen<br />
weiter. Ein Tableau vivant, das gefilmt wird, ist eine besondere Anordnung, in<br />
102
103
STEPHAN GEENE<br />
104
IF SEX TAKES NO TIME<br />
105
STEPHAN GEENE<br />
der zwei gegenläufige Zeitmaße aufeinandertreffen: Die Figuren stehen still, sie<br />
imitieren ein Bild, ein Foto, in dem keine Zeit mehr vergeht, in dem die Zeit fixiert<br />
ist, stillsteht. In dem die Körper nicht mehr atmen, die Atome sich nicht mehr<br />
bewegen. Die Körper des Tableau vivant nähern sich dem Zustand der Nicht-<br />
Bewegung an (insofern ist jede Spielfilmleiche ein ziemlich perfektes Tableau<br />
vivant). Und die Kamera, die ein lebendes Bild filmt, misst ein leeres Intervall.<br />
In diesem leeren Intervall kommen wir, diejenigen, die zuschauen, selber vor.<br />
Es saugt die Unsichtbarkeit der Zuschauenden in umgedrehter Weise an. Es<br />
vergegenständlicht passive Zeit. Ist es tote Zeit, wie die Spektakel-Hasser schon<br />
immer gesagt haben (diejenigen, die Unterhaltung hassen als Zeit-Diebstahl oder<br />
Enteignung, die solchen Diebstahl schon im Buch sahen, im 18. Jahrhundert,<br />
später Film hassten, dann natürlich und vor allem Fernsehen und was sie jetzt<br />
hassen, ist mir auch nicht ganz klar)? Die Passform dieses Intervalls jedenfalls,<br />
die stillgestellten Körper des Tableaus, die Personen sind, sie sind nicht tot, das ist<br />
es ja eben, sie leben noch.<br />
Aggressive Zeit<br />
Künstlerische Produkte, Filme zumal, setzen voraus, dass sie gesehen werden.<br />
Sie fordern dieses Gesehen-Werden, sie existieren erst, wenn sie gesehen werden<br />
(selbst wenn das Gesehen-Werden auf die Zukunft verschoben wird). Der Kampf<br />
um Aufmerksamkeit ist – aufs Ganze gesehen, auf all die Vielen, die produzieren,<br />
die über das Gut Publikum nicht oder nicht ausreichend verfügen – aggressiv.<br />
Es geht ja auch um alles. Aber alle, die zuschauen könnten, sie produzieren doch<br />
selber ...<br />
Klossowskis Bildbegriff<br />
Pierre Klossowski steht, sagt er, unter dem Diktat des Bildes. Die Unergründlichkeit<br />
des Bildes entspricht dem Unkommunizierbaren, das dem Subjekt<br />
zugrunde liegt. Klossowski, der Autor, gab das (philosophische) Schreiben auf<br />
und zeichnete nur noch. Meist große Bleistiftzeichnungen, die theatrale Szenen<br />
inszenieren. Klossowski kommt dabei immer wieder auf eine spezifische<br />
Anordnung zurück, die eine Figur in den Mittelpunkt stellt, die oftmals aus dem<br />
Bild herausschaut und die von fremden Kräften gehalten wird, hingehalten, ins<br />
Bild gestellt, gerahmt, gestützt. Freiwilligkeit und Unfreiwilligkeit halten sich<br />
in der Schwebe. Der Körper der sich zeigenden Person wird gehalten, wie ein<br />
Gegenstand, ein Tauschobjekt. Und der Tausch ist möglich zwischen der Person,<br />
die gehalten wird, die ihren eigenen Körper als Objekt erlebt, der Person, die<br />
den Körper (fest)hält und denen, die da stehen, wohin der festgehaltene Körper<br />
schaut: die Betrachter und Betrachterinnen.<br />
Tausch ist sexualisierbar. Aber Tausch dauert nicht, der Gebrauch ist vom Tausch<br />
ausgeschlossen.<br />
106
Nanna Heidenreich<br />
Riki Kalbe – 15 Filme (DVD)<br />
IM PRINZIP HABEN WIR NICHTS GEGEN MÄDCHEN<br />
Riki Kalbe, Theo Kondring, Gunter Stallmann<br />
BRD 1976, 16mm, Schwarzweiß, 13min<br />
„Wenn natürlich ein Mädchen einen echten<br />
Männerberuf erlernen möchte dann steht ihr dies<br />
natürlich frei zu äußern.“ / “When a girl wants to learn<br />
the trade of a real men‘s job, she can of course say so.”<br />
DER LETZTE KUSS<br />
Riki Kalbe, Eva Hammel, Heide Breitel, Christel Sudau<br />
BRD 1977, 16mm, Schwarzweiß, 25min<br />
„Die Schokolade ist weich, Kühlung funktioniert nicht,<br />
die Deckelmaschine auch nicht.“ / “The chocolate<br />
is soft, the a/c doesn‘t work, neither does the lid<br />
machine.”<br />
HEXENSCHUSS<br />
BRD 1978, 16mm, Farbe, 29min<br />
„Meint Ihr nicht, dass es Zeit wird nach 1000jähriger<br />
Herrschaft den Vater zu stürzen?“ / “Don’t you think it’s<br />
about time to overthrow the father after a thousand<br />
years of his rule?”<br />
DIE OPTISCHE INDUSTRIEGESELLSCHAFT ODER<br />
DARF‘S EIN VIERTEL PFUND MEHR SEIN?<br />
BRD 1983, 16mm, Farbe, 47min<br />
„Und der Teilnehmer hatte nur die Möglichkeit, einoder<br />
auszuschalten.“ / “And the user’s only options are<br />
to switch on or off”.<br />
107
NANNA HEIDENREICH<br />
BODENPROBEN<br />
BRD 1987, 16mm, Farbe, 31min<br />
„1. Herr: Sie fürchteten doch nicht? 2. Herr: Ja, die<br />
Erde ist eine dünne Kruste. Man muss mit Vorsicht<br />
auftreten.“ / “1. Gentleman: You weren’t frightened?<br />
2. Gentleman: I was. The earth is a thin crust. You‘ve got<br />
to step warily, it might break under you.”<br />
OHNE NACHTIGALLEN<br />
BRD 1987, 16mm, Farbe, 28min<br />
„Das ist Bettina von Arnim mit Goethe im Hintergrund.“<br />
/ “This is Bettina von Arnim, with Goethe in the<br />
background.”<br />
KNOTEN SONNBORN<br />
Riki Kalbe / Barbara Kasper<br />
BRD 1988, 16mm, Farbe, 45min<br />
„150 Millionen für 14 Fahrspuren über-, unter- und<br />
nebeneinander.“ / “The 14 traffic lanes on top,<br />
underneath and next to each other cost 150 million.”<br />
KAMEN-SÜD<br />
Riki Kalbe / Barbara Kasper<br />
BRD 1989, 35mm, Farbe, 7 min<br />
„Lumpen, Eisen, Papier!“ / “Rags, iron, paper!”<br />
ZWEI ZU EINS<br />
D 1991, 35mm, Farbe, 3min<br />
„Tip. Top. Tip. Top. Tip. Top. Tip. Top. Tip. Tip. Tip. Tip.<br />
Tip. Top.“<br />
VON DER REICHSKANZLEI BIS PARAGUAY<br />
Riki Kalbe/Barbara Kasper<br />
D 1992, 35mm, schwarzweiß, 7min<br />
„An einem Pferd von Torak turnten die Kinder.“<br />
/ “Children would climb on a horse by Thorak.”<br />
108
RIKI KALBE – 15 FILME (DVD)<br />
DENKMALPFLEGE<br />
D 1993, 35mm, Farbe, 8 min<br />
„Und deshalb wollt ich den Mao auch nicht im Keller<br />
verrotten lassen.“ / “That‘s why I didn‘t want the Mao<br />
to rot in the basement.”<br />
FUSSVOLK<br />
D 1994, 35mm, Farbe, 4min<br />
„Anspannen, anspannen, anspannen, anspannen<br />
und fallenlassen.“ / “Flex, flex, flex, flex – and<br />
release!”<br />
BERLINER LUFT<br />
Barbara Kasper / Riki Kalbe<br />
D 1996, 35mm, Farbe 7min.<br />
„Unter dem Aktenzeichen 95MR2171MZ wird die<br />
Original-Berliner Luft als Geschmacksmuster beim<br />
Amtsgericht Charlottenburg eingetragen.“ / “The<br />
original air gets filed as registered design number<br />
95MR2171MZ at the local court of Charlottenburg.”<br />
DER HORIZONT<br />
D 1996, 35mm, Farbe, 4min.<br />
„Aber da ist nicht unendlich. Da ist Dänemark“.<br />
“But this is not infinity. This is Denmark”<br />
EIN GLEICHES<br />
Riki Kalbe / Barbara Kasper<br />
D 1998, 35mm, Farbe, 3,5min<br />
„Die Vögelein schweigen im Walde.“ / “The birds<br />
in the forest are silent.”<br />
109
Tobias Hering<br />
Gespenster der Freiheit<br />
in Zusammenarbeit mit Catarina Simão<br />
und Filipa César<br />
Das Projekt Gespenster der Freiheit widmet sich Filmen, die während einer<br />
Phase politischer Umbrüche entstanden sind und diese dokumentieren oder<br />
selber als Ausdruck einer „neuen Zeit“ gesehen werden können. Filmen, die<br />
Bilder und Tonspuren für eine sich ankündigende oder bereits gewonnene neue<br />
Freiheit suchen, die es dabei aber oft auch mit den Gespenstern der Freiheit<br />
zu tun bekommen. Mit der Wiederkehr des scheinbar Überwundenen in<br />
neuem Gewand, mit dem Müllhaufen der Symbole, Bilder und Parolen und<br />
einer plötzlich anachronistisch gewordenen Sprache, mit einer Zukunft, die<br />
einstweilen mehr beschworen als gelebt wird. Im Verlauf der Recherchen<br />
konkretisierte sich das Interesse auf Filme, die als Beiträge zu einem Kino der<br />
Dekolonisierung gesehen werden können.<br />
Der Titel Gespenster der Freiheit verweist auf das latent Gespenstische, das<br />
alle Filme an sich haben, insbesondere wenn sie aus dem Archiv kommen und<br />
dann in einer Projektion zum Leben erweckt werden. Ihre Fähigkeit, uns jäh zu<br />
erinnern an vergangene Euphorien, an die unerfüllten Hoffnungen derer, die vor<br />
uns da waren und für die wir und unsere Zeit noch in einer Zukunft lagen, nach<br />
der ihre Filme manchmal wie im Traum schon zu greifen scheinen.<br />
Jedes Kunstwerk, so interpretierte Gilles Deleuze eine Bemerkung Paul<br />
Klees, richte sich an ein noch nicht existierendes „Volk“ und erheische seine<br />
Legitimation erst vor einem zukünftigen Adressaten. Insbesondere das<br />
moderne politische Kino, so Deleuze, könne es nur geben „auf der Basis, dass<br />
das Volk nicht mehr oder noch nicht existiert ... das Volk fehlt.“ 1 Wenn man in<br />
diesen Anachronismen ein Wechselspiel von Antizipation und Erbschaft am<br />
Werke sieht, dann stellt sich bei der Archivarbeit immer die Frage nach diesem<br />
fehlenden Volk. Ob man selber an die Stelle dieses antizipierten Blicks getreten<br />
ist, oder ob man nur stellvertretend schaut für die Abwesend-Anwesenden, die<br />
einem über die Schulter blicken.<br />
110
Erst allmählich wurde mir bewusst, dass meine Recherchen in den<br />
Hängeregistern und die Sichtungen am Steenbeck ihrerseits von einem Gespenst<br />
begleitet wurden: dem Gespenst eines Dritten Kinos. Zum einen in dem bewusst<br />
gewählten Sinn eines Kinos der Dekolonisierung, des Widerstands und der<br />
Emanzipation, wie es Octavio Getino und Fernando Solanas definierten. Zum<br />
anderen aber auch in dem eher tastenden Verständnis eines Kinos, das sich auch<br />
dort, wo es sich vermeintlich frei artikulieren kann, nicht auf den Pakt einlässt,<br />
der so oft der Preis dieser Freiheit ist. Der Pakt ist ein zivilrechtliches Instrument,<br />
das eine gewisse bürgerliche Freiheit und ein Eigentumsrecht voraussetzt. Wie<br />
jedes Eigentumsrecht ist er jedoch ungerecht, weil er alle anderen ausschließt<br />
und beraubt – die Abwesenden, die Zukünftigen, den Dritten.<br />
Ein Kino, das sich diesem Pakt widersetzt, ist ein Kino, das stets bereit ist, die<br />
Hand zu beißen, die es füttert. Ein Kino, das sich nicht damit zufriedengibt,<br />
„von Angesicht zu Angesicht“ zu funktionieren, sondern das den Dritten<br />
ins Spiel bringt, der die traute Zweisamkeit stört und immer schon in ihr<br />
enthalten ist. Der Dritte ist nie derjenige, der Recht gibt, sondern derjenige, der<br />
das vermeintliche Recht in Frage stellt. „Der Dritte ist das, was mich im Von-<br />
Angesicht-zu-Angesicht befragt, was mich plötzlich fühlen lässt, dass die Ethik<br />
als Von-Angesicht-zu-Angesicht Gefahr läuft, ungerecht zu sein, wenn ich nicht<br />
dem Dritten Rechnung trage, der der Andere des Anderen ist.“ 2 Ein Drittes Kino<br />
ist ein Kino, in dem sich diese Beunruhigung ereignet.<br />
1 Gilles Deleuze, Das Zeit-Bild: Kino 2, Frankfurt 1997, S. 279. Um den im Deutschen fast<br />
unvermeidlichen Beigeschmack des Völkischen zu neutralisieren, hilft es, die französische<br />
Originalformulierung im Kopf zu behalten: „le peuple qui manqué“.<br />
2 Jacques Derrida, Eine gewisse unmögliche Möglichkeit, vom Ereignis zu sprechen, Berlin 2003.<br />
111
TOBIAS HERING<br />
Setaufbau für die Dreharbeiten zu Med Hondos Film WEST INDIES - LES NÈGRES MARRONS DE LA LIBERTÉ<br />
(West Indies – Die entlaufenen Neger der Freiheit / Frankreich, Mauritanien 1979)<br />
Filmarchiv des “INCA – Instituto Nacional de Cinema e Audiovisual de Guinea-Bissau” in Bissau, August 2012<br />
112
GESPENSTER DER FREIHEIT<br />
28 May 1977<br />
Dear Mr. and Madame Gregor,<br />
Enclosed are the entry and information papers concerning my film. As you have<br />
told me on the telephone that you are not completed the selection for the last<br />
open spaces of the festival, I am submitting my film for consideration. I feel my<br />
film is strong enough to have a fighting chance -- as long as the door is not yet<br />
completely closed for the last spaces.<br />
Although you indicated to me that the next festival will be in February, let me<br />
stress that I am entering my film for this festival, for the following reasons:<br />
--- I shall already have returned to the Philippines. I cannot survive another winter<br />
(psychologically and financially) in Germany.<br />
--- Your regulations specify films not yet shown publicly or on television. I cannot<br />
hold back such opportunities to earn a little money from the film as I am now<br />
under pressure of feeding my family (I have already sold my camera and philippine<br />
taxi to finish the film independently) and paying some debts.<br />
--- Having worked two years on this film, I am hungry for audience feedback which<br />
is a goal of your forum. I believe my film has a multi-national appeal which I would<br />
hope to confirm at your public discussions.<br />
The commentary of the film is in English and I am sure you will find the texts simple<br />
enough for your type of audience to understand. Please note that there are a few<br />
sound holes -- 2 or 3 second gaps because of a bad transfer to the magnetic stripe.<br />
I am re-mixing some parts next week and will fix these. Also, I have just filmed the<br />
film titles and credits which later will be added to the copy.<br />
[…]<br />
Cinematically yours,<br />
Kidlat TAHIMIK<br />
Brief von Kidlat Tahimik an die Leitung des „Internationalen Forum des Jungen Films“<br />
anlässlich seines Films MABABANGONG BANGUNGOT (Der parfümierte Alptraum, Philippinen 1977).<br />
113
TOBIAS HERING<br />
Der Gesang des Ungehorsams<br />
Chant de l’insoumission<br />
Der Blick, den der Emir Abdelkader auf uns richtet aus seiner Verbannung<br />
Welche Erinnerung wird von ihrem ersten Algerienkrieg bleiben?<br />
Was wird außer diesem Bild übrig bleiben?<br />
Außer diesem Blick, diesem Blick in einem Ozean des Vergessens<br />
Während des gesamten neunzehnten Jahrhunderts folgten<br />
die Führer der Aufstände einander lückenlos, Welle auf Welle<br />
Auf dem Land, als die Städte eingenommen waren,<br />
In den Bergen, als die Ebenen unterworfen waren<br />
Nachher kommen immer die Maler und Fotografen,<br />
nach der Niederlage<br />
Ihr Blick, der unser Vergessen maskiert<br />
Der Ungehorsam zieht sich zurück hinter die Grenzen des Blickfelds,<br />
entzieht sich eurem Blick und kauert sich in die Höhlung unseres Vergessens<br />
Massaker im Dunkeln, Moritate hinter der Maske<br />
Der erste der fünf „Gesänge des Vergessens“ aus LA ZERDA ET LES CHANTS DE L’OUBLI<br />
(La Zerda und die Gesänge des Vergessens), Algerien 1978–1982 von Assia Djebar.<br />
Übersetzung Jordane Maurs.<br />
MUEDA, MEMORIA E MASSACRE (Ruy Guerra, Mosambik 1979).<br />
114
GESPENSTER DER FREIHEIT<br />
Before Six Years After<br />
One always writes from memory, especially when writing about images.<br />
It is virtually impossible to write while one sees, because the eyes won’t let you.<br />
First one sees, then one writes. While I write, the images move on, some of them<br />
escape me. Maybe others see them, but I don’t, because I am taking notes about<br />
the images I saw before. When I look again I know that I missed something, but I<br />
hope that my notes will later help me bridge the gaps – remember, in a way, that<br />
which I haven’t seen. Memory is not a storage room to enter and choose from.<br />
Images come and go, and only when we remember them do we notice that we<br />
have seen them before. Some will never return. We will forget to remember<br />
them. And when we forget, we also forget that we forgot.<br />
[...]<br />
From the bare facts of this archive it can be concluded that most of the images<br />
it holds were never shown. They never had an audience. How can an unseen<br />
image be part of a collective memory? Is it an image at all, if nobody has ever<br />
seen it? This question might be irrelevant now concerning those images which<br />
have been salvaged and digitised in the meantime. But it is a haunting question<br />
with regard to those images already dissolved by the vinegar syndrome,<br />
literally erased from the film strips or turned into a sticky paste over the years,<br />
as you described it. An archive is always erected on the soft ground between<br />
memory and amnesia. Just as an image can erase memory, an erased image can<br />
commemorate amnesia. But where do unseen films go in the memories of those<br />
who shot them?<br />
Auszug aus „Before six years after“,<br />
in: Filipa César: Luta ca caba inda, Paris (Jeu de Paume), 2012.<br />
Text von Tobias Hering.<br />
115
Thousands of people attending the screening of<br />
the film “These are the weapons”<br />
Thousands of people were at the bullfight arena<br />
yesterday to see the premiere of the mediumlength<br />
film “Estas são as armas” [These are the<br />
weapons], a film produced by the National Institute<br />
of Cinema. This debut screening (the first in the<br />
country) comprised several continuous sessions<br />
starting at 6:30pm and lasting up to 11pm, which<br />
allowed the film to be seen by many people.<br />
Meanwhile, a special session for guests was<br />
simultaneously held at Manuel Rodrigues<br />
Theater, with the Minister of Transport and<br />
Communications, José Luís Cabaço, representing<br />
the Party Directorate and the State.<br />
Let us remember that “These are the weapons”<br />
is the third film entirely produced in our country<br />
and that it is based on archival footage. Among<br />
other aspects, it focuses on how imperialism acts<br />
against our People, particularly through constant<br />
aggression and massacres, using for that matter<br />
the illegal regime of Ian Smith.<br />
Artikel aus der Zeitung Notícias (Maputo) vom Montag,<br />
25. September 1978.<br />
116
GESPENSTER DER FREIHEIT<br />
5.11.2012<br />
MUEDA, MEMORIA E MASSACRE<br />
(Mueda: Erinnerung an ein Massaker)<br />
Ruy Guerra, Mosambik 1979, 35 mm, 75 min, OmU<br />
A QUEDA (Der Sturz)<br />
Ruy Guerra, Brasilien 1978, 35 mm, 110 min, OmU<br />
6.11.2012<br />
MONANGAMBEE<br />
Sarah Maldoror, Algerien 1969, 16 mm, 15 min, OmeU<br />
DEIXEM-ME AO MENOS SUBIR ÁS PALMEIRAS<br />
(Let me at least climb the palm trees)<br />
Joaquim Lopes Barbosa, Mosambik 1972, Digibeta, 71 min,<br />
OmeU<br />
7.11.2012<br />
LA ZERDA ET LES CHANTS DE L’OUBLI<br />
(La Zerda und die Gesänge des Vergessens)<br />
Assia Djebar, Algerien 1978, 16 mm, 59 min, OmU<br />
REASSEMBLAGE Trinh T. Minh-ha, USA 1982, 40 min, OF<br />
5.11.2012 – 12.11.2012<br />
THESE ARE THE WEAPONS (Installation)<br />
Catarina Simão, Off Screen Project 2012, HD video, 50 min<br />
27.11.2012<br />
O 2° CONGRESSO DO P.A.I.G.C. 18 – 22 JULHO 1973,<br />
BOÉ<br />
(Fragment) Kollektiv, Guinea-Bissau 1973, ca. 10 min<br />
PROCLAMACÃO DO ESTADO, 24 SETEMBRO 1973, BOÉ<br />
(Fragment) Kollektiv, Guinea-Bissau 1973, ca. 6 min<br />
ACTO DOS FEITOS DA GUINÉ<br />
(Bericht über die Ereignisse in Guinea)<br />
Fernando Matos Silva, Portugal 1980,<br />
16 mm, 85 min , OmU<br />
ATAQUE A IEMBEREM<br />
(Fragment) Flora Gomes, Guinea-Bissau 1972, ca. 5 min<br />
LUTA CA CABA INDA<br />
(Fragment) Kollektiv, Guinea-Bissau 197?, ca. 5 min<br />
MORTU NEGA (Those Whom Death Refused)<br />
Flora Gomes, Guinea-Bissau 1988, BetaSP, 93 min, OmeU<br />
28.11.2012<br />
ESTUDANTES GUINEENSES DESEMPENHANDO<br />
TRABALHO VOLUNTÁRIO<br />
Kuba 1969, ca. 5 min<br />
AÑO 7<br />
Santiago Alvarez, Kuba 1966, 18 min<br />
NOTICIERO<br />
Santiago Alvarez, Kuba, ca. 1967, ca. 4 min<br />
LA BATAILLE DES DIX MILLIONS<br />
(Die Schlacht der 10 Millionen)<br />
Chris Marker, Frankreich, Kuba 1970, 16 mm, 55 min,<br />
deutsche Fassung<br />
O REGRESSO DE CABRAL<br />
Kollektiv, Guinea-Bissau 1976, ca. 25 min<br />
GUINÉ-BISSAU, 6 ANOS DEPOIS<br />
(Fragmente) Kollektiv, Guinea-Bissau, 1980, stumm<br />
LUTA CA CABA INDA<br />
(Fragment) Kollektiv, Guinea-Bissau 197?, nur Ton,<br />
ca. 10 min<br />
13.6.2013<br />
LE PRÉSIDENT (The President)<br />
Jean-Pierre Bekolo, D/Kamerun 2013, HD, 63 min, OmeU<br />
LADONI (Handflächen)<br />
Artur Aristakisjan, UdSSR 1990, 35 mm, 145 min, OmU<br />
14.6.2013<br />
SADY SKORPIONA (The Scorpion’s Gardens)<br />
Oleg Kowalow, UdSSR 1991, 35 mm, 100 min, OmE<br />
15.6.2013<br />
LA GRAMMAIRE DE MA GRAND-MÈRE (Grandma‘s<br />
Grammar)<br />
Jean-Pierre Bekolo, Kamerun 1996, DVD, 8 min, OmE<br />
LE FRANC<br />
Djibril Diop Mambety, Senegal 1994, 46 min, OmU<br />
MABABANGONG BANGUNGOT (Der parfümierte<br />
Alptraum)<br />
Kidlat Tahimik, Philippinen 1977, 35 mm, 94 min, OmU<br />
WEST INDIES – LES NÈGRES MARRONS DE LA LIBERTÉ<br />
(West Indies – Die entlaufenen Neger der Freiheit)<br />
Med Hondo, Frankreich, Mauretanien 1979, 35 mm,<br />
116 min, OmU<br />
117
Merle Kröger<br />
Plädoyer für eine kommunale, kulturelle Filmarbeit<br />
Als Produzentin habe ich seit 2007 fünf<br />
abendfüllende Dokumentarfilme für das Kino<br />
hergestellt. Die Finanzierung haben wir aus<br />
Filmförderung und Koproduktionen mit ARTE<br />
oder dem Goethe-Institut zusammengepuzzelt.<br />
Wir konnten die Filme so machen, wie wir<br />
wollten, ein vergleichsweise luxuriöses Arbeiten<br />
im harten Alltag dokumentarischer Filmemacher.<br />
Unsere Filme vertreten einen „denkenden“<br />
Dokumentarfilm, der Fragen in die Welt setzt, statt<br />
sie zu beantworten.<br />
Die Filme sind Teil des <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> im Arsenal.<br />
Ein solches Archiv ist ihr künstlerisches Zuhause.<br />
Doch Filme werden nicht gemacht, damit sie<br />
zu Hause auf der Couch sitzen. Wir arbeiten<br />
mit engagierten Verleihern daran, sie auf die<br />
Leinwände zu bringen. Auch hier geht nichts<br />
ohne Verleihförderung. Einen Dokumentarfilm<br />
zu verleihen erfordert hohe Professionalität,<br />
Leidenschaft an der gesellschaftlichen Debatte und<br />
viel Zeit. Zeit, die sich am Ende nicht in prozentuale<br />
Erlöse umrechnen lässt.<br />
Schließlich kommt der Film ins Kino.<br />
2012 standen wir vor einem Dilemma: Ein Film<br />
war fertig, Premiere auf der Berlinale. Viele<br />
kommunale Kinos und Programmkinos wollten<br />
den Film zeigen, und zwar nicht um 18.00 Uhr<br />
unter „ferner liefen“, sondern im Hauptprogramm.<br />
Der Starttermin lag weder im Sommerloch<br />
noch in den Semesterferien. Es gab weder<br />
eine späte Hitzewelle noch einen vorzeitigen<br />
Wintereinbruch. Der Film wurde quer durch alle<br />
Feuilletons positiv rezensiert. Und floppte. Ist es<br />
ein Publikums-Killer, wenn man von der Kritik<br />
das Label: „ein schmerzhafter, aber wichtiger<br />
Film“ erhält? Ein Kinomacher tröstete uns: „Wir<br />
werden eure Filme zeigen, auch wenn keiner<br />
kommt. Bitte macht weiter so.“ Die Zuschauer<br />
und Zuschauerinnen, die kamen, verließen den<br />
Kinoraum und das Filmgespräch selten vor Ende<br />
des angesetzten Slots. In diesen Gesprächen<br />
erlebten wir das, wofür unsere Filme gemacht<br />
werden: die Verlängerung des filmischen Raums<br />
in den gesellschaftlichen Raum. Kino als „sicherer“<br />
Ort, in dem ohne Angst debattiert wird. So was<br />
geht nicht gut am Laptop.<br />
Nach dem Kinodebakel läuft der Film jetzt viel<br />
auf Veranstaltungen, meistens in Kooperation<br />
lokaler Gruppen mit einzelnen Kinos. Oft ist<br />
er ausverkauft, und Leute müssen nach Hause<br />
geschickt werden. Obwohl derselbe Film in<br />
derselben Stadt vorher vor leeren Sälen lief.<br />
Ich habe für dieses Phänomen keine Erklärung<br />
außer Allgemeinplätzen: zunehmende<br />
Entertainment-Gesellschaft, sich ändernde<br />
Sehgewohnheiten oder Kino als Teil<br />
kapitalistischer Produktverwertung. Doch ich<br />
sehe darin die Bestätigung, dass wir eine<br />
kommunale und kulturelle Filmarbeit brauchen.<br />
Nicht, weil ich mehr Leute dazu bringen will,<br />
118
unsere Filme zu sehen – auch wenn das schön wäre<br />
–, sondern weil ich diesen Moment im Kinoraum<br />
für wertvoll und wichtig halte.<br />
2007 habe ich im Rahmen eines filmkuratorischen<br />
Projektes über 40 Kinomacher und –macherinnen<br />
quer durch Deutschland besucht und interviewt.<br />
Ich habe erlebt, unter welchen Bedingungen sie<br />
Kino machen, oft genug in ihrer Freizeit oder in<br />
Selbstausbeutung. Ich finde, alle Produzenten<br />
sollten solche Besuche machen bei denjenigen, die<br />
ihre Filme zeigen. Es rückt die Dinge in ein anderes<br />
Licht.<br />
Meine Entscheidung, mit WORLD IN PROGRESS<br />
dezentrale, kuratierte Filmarbeit innerhalb<br />
des Gesamtprojektes von <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> zu<br />
verankern, entspringt der Vorstellung, dass das<br />
Archiv als Zuhause von Filmen ein Netzwerk<br />
braucht, in dem sie sich entfalten können. Sonst<br />
werden sie zu Nesthockern.<br />
Der für Ende 2012 angekündigte Weltuntergang<br />
ist ausgeblieben. Grund genug, darüber<br />
nachzudenken, was nun aus uns werden soll.<br />
Aktuelle gesellschaftliche Debatten ins Kino zu<br />
bringen, Strömungen des Weltkinos sichtbar zu<br />
machen – dafür stehen seit Jahrzehnten das Kino<br />
Arsenal in Berlin und das Internationale Forum<br />
des Jungen Films der Berlinale. Im Rahmen<br />
des Projekts <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> – Archivarbeit<br />
als künstlerische und kuratorische Praxis der<br />
Gegenwart werden 2013 Filmprogramme und<br />
-reihen in zehn kommunalen Kinos in ganz<br />
Deutschland initiiert. Seit ihrem Entstehen<br />
Anfang der 70er Jahre kommt den kommunalen<br />
Kinos eine Sonderrolle in der bundesdeutschen<br />
Kinolandschaft zu. Auch die Anfänge des<br />
Arsenal – Institut für Film und Videokunst e.V.<br />
(ehemals Freunde der Deutschen Kinemathek),<br />
das in diesem Jahr sein 50-jähriges Bestehen<br />
feiert, sind eng verbunden mit der Geschichte der<br />
kommunalen Kinos.<br />
WORLD IN PROGRESS ist ein einzigartiger<br />
Filmpool aus über 30 Kurz- und Langfilmen,<br />
die seit 2007 von arsenal distribution erworben<br />
wurden. Filme aus aller Welt, die sich formal<br />
und inhaltlich mit dem Leben und dem<br />
Überleben, mit Arbeit, Identität und Vision<br />
auseinandersetzen. Alle teilnehmenden Kinos<br />
erhalten einen Zuschuss zu ihrer kuratorischen<br />
Arbeit und können wahlweise zwei Langfilme<br />
oder Kurzfilmprogramme kostenfrei leihen<br />
und vorführen. Darüber hinaus wird auf der<br />
Website von <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> eine gemeinsame<br />
Internetpräsenz entstehen, auf der man über den<br />
Verlauf des Projekts informiert wird.<br />
WORLD IN PROGRESS ist eine Plattform<br />
für kommunale und kulturelle Kinoarbeit in<br />
Deutschland: eine Hommage an das Programmkino<br />
und die aktive Unterstützung kuratierter<br />
Filmprogramme. Aus den Fotografien von Rainer<br />
Schleßelmann, die im Jahr 2007 in 40 deutschen<br />
Kinos und Filminitiativen entstanden, können<br />
lizenzfrei Ausstellungen zusammengestellt und die<br />
Fotos zum Selbstkostenpreis erworben werden.<br />
WORLD IN PROGRESS ist die Einladung zum<br />
aktiven Netzwerken zwischen den einzelnen<br />
Veranstaltern, zum inhaltlichen Austausch und<br />
zur logistischen Zusammenarbeit, mit Anbindung<br />
an das Projekt <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> – Archivarbeit<br />
als künstlerische und kuratorische Praxis der<br />
Gegenwart.<br />
119
MERLE KRÖGER<br />
Das Thema Afrika ist nicht erst seit der<br />
Kolonialisierung des Kontinents interessant, wie<br />
unsere filmische Annäherung an das Thema zeigt.<br />
Weitgehend unbeachtet in der jüngeren deutschen<br />
Geschichte ist die Rückführung ehemaliger<br />
afrikanischer Flüchtlingskinder aus der DDR nach<br />
Namibia, die dem Thema Migration eine neue<br />
Wendung gibt.<br />
So wie der Film ABSENT PRESENT Flüchtlingsund<br />
Fluchtgeschichten miteinander assoziativ<br />
verknüpft, so verbindet die Regisseurin Caroline<br />
Kamya in ihrem Debütfilm IMANI die Schicksale<br />
dreier Menschen im eigenen Land, zeigt<br />
Klassengegensätze in Uganda auf und lässt uns<br />
teilhaben an einem Stück jungen afrikanischen<br />
Kinos, das sich nicht mehr primär an westlichen<br />
Vorbildern orientiert.<br />
Cinema Quadrat freut sich, zwei Filme aus dem<br />
einzigartigen Filmpool der Arsenal Distribution im<br />
Rahmen von „World in Progress“ zeigen zu können.<br />
Film ist die Konzeption einer Vergangenheit<br />
als Hier-und-Jetzt. Als lebendiges Archiv kann<br />
Kino wiederum die Nachbilder des Erlebens<br />
in Vor-Bilder für Gegenwartskonzeptionen<br />
transformieren.<br />
Eingebettet sowohl in das reguläre Programm als<br />
auch in die im Haus kuratierte Reihe GRENZEN<br />
DES FILMS, weisen wir BESPRECHUNG und<br />
WONDERFUL TOWN hier als unterschiedliche,<br />
Gegenwart konstituierende Perspektiven diese<br />
Spiegelfunktion zu.<br />
Das Kommunalkino Bremen/CITY 46 hat sich als<br />
Beitrag zum von Merle Kröger kuratierten <strong>Living</strong>-<br />
<strong>Archive</strong>-Projekt die beiden Filme DE ENGEL<br />
VAN DOEL und SWEETGRASS ausgesucht. Die<br />
beiden Filme verbindet eine ausgesprochen<br />
konsequente Auseinandersetzung mit dem,<br />
was gerne als Fortschritt bezeichnet wird und<br />
schildern angenehm konservative Varianten von<br />
Widerständigkeit. Dabei stehen Fragen von Leben<br />
und Überleben im Mittelpunkt, und die Menschen<br />
(bzw. Tiere) werden als organischer Teil ihrer<br />
Lebensumwelt gezeigt.<br />
Das Filmhaus Nürnberg hat erfreulicherweise viele<br />
der im WORLD IN PROGRESS-Pool versammelten<br />
Filme schon zeigen können. So haben wir einen<br />
Langfilm und zwei Kurzfilmprogramme ausgewählt<br />
mit Filmen, die bislang hier noch nicht zu sehen<br />
waren und die nicht nur durch ihr Engagement und<br />
ihre Fantasie überzeugen, sondern auch durch ihre<br />
experimentelle künstlerische Umsetzung.<br />
OS RESIDENTES<br />
Brasilien 2010, 120 Min., OmU,<br />
Regie: Tiago Mata Machado<br />
WORLD IN PROGRESS KURZFILMPROGRAMM<br />
1: Ägypten, Spuren einer Reproduktionsfabrik und<br />
ein koreanisches Science-Fiction-Raumschiff in<br />
Berlin.<br />
WORLD IN PROGRESS KURZFILMPROGRAMM<br />
2: Ein philosophischer Schneider im Iran, eine<br />
jordanische Wüstenkomödie und der Bau des<br />
Rietbergmuseums in Zürich.<br />
120
PLÄDOYER FÜR EINE KOMMUNALE, KULTURELLE FILMARBEIT<br />
Das Kommunale Kino Hannover ist ein „anderes<br />
Kino“.<br />
Seit seiner Gründung 1974 sieht das Kino seinen<br />
Auftrag darin, die ganze Bandbreite des deutschen<br />
und internationalen filmkünstlerischen Schaffens<br />
jenseits des kommerziellen Mainstreams<br />
abzubilden.<br />
Es versteht sich zum einen als Werkstatt für den<br />
unabhängigen und innovativen zeitgenössischen<br />
Film, für das engagierte, avantgardistischkünstlerische<br />
Kino, als ein Fenster zur Welt der<br />
globalen Kinematografien.<br />
Die andere Seite dieser Kinoarbeit ist die gezielte<br />
Reflexion und Präsentation von Filmgeschichte.<br />
Seit Bestehen widmet sich das Koki – ganz im Sinne<br />
eines Filmmuseums – der Aufarbeitung einzelner<br />
Aspekte und Epochen der Filmgeschichte, sei es<br />
in thematischen Zyklen, in Retrospektiven oder<br />
Werkschauen.<br />
Das öffentliche Bewusstsein dafür zu fördern,<br />
dass Film eine ganz eigenständige kulturelle<br />
Ausdrucksform, eine Kunstform ist, erfordert ganz<br />
notwendig den retrospektiven Blick in die frühe,<br />
aber auch in die jüngste Kinogeschichte. – Eine in<br />
der heutigen Film- und Medienlandschaft absolut<br />
unverzichtbare Aufgabe, die letztendlich nur von<br />
Einrichtungen wie einem Filmmuseum oder einem<br />
Kommunalen Kino wahrgenommen werden kann.<br />
Und diese Arbeit korrespondiert mit der Arbeit der<br />
<strong>Archive</strong>. Dort, wo „das Archivarische“ mehr ist als<br />
die Verwaltung eines Erbes, wo sie aktiv eingreift,<br />
kuratorisch, auswählend Stellung bezieht, da<br />
verstehen wir uns als Partner. Und darüber hinaus<br />
gilt: Das Kommunale Kino und das Archiv – eine<br />
produktive und kreative Partnerschaft!<br />
Wir haben versucht, mit unserer Filmauswahl<br />
aus dem WORLD IN PROGRESS-Pool<br />
die Vielgestaltigkeit und Globalität des<br />
zeitgenössischen filmkünstlerischen Schaffens<br />
exemplarisch zu verdeutlichen: Taiwan,<br />
amerikanische Independents, unabhängiges<br />
deutsches Kino, Fiktionales, Dokumentarisches,<br />
Essay … das Leben, unsere Welt …<br />
Zu unserem kuratorischen Konzept kommunaler<br />
Filmarbeit gehört, einzelne Filme nicht<br />
nur auszustellen, sondern den Zuschauern<br />
Verbindungen zu ermöglichen, historische<br />
Zusammenhänge deutlich zu machen und<br />
ästhetische Entwicklungen aufzuzeigen. Da<br />
dieser programmatische Ansatz auch das Projekt<br />
<strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> bestimmt, ist es für uns eine sehr<br />
willkommene Unterstützung der inhaltlichen<br />
Arbeit eines Kommunalen Kinos.<br />
Wir haben uns aus dem Programm World in<br />
Progress mit UTOPIANS und OS RESIDENTES für<br />
zwei Filme entschieden, deren Protagonisten zu<br />
den gesellschaftlichen Außenseitern zählen. Beide<br />
Filme zeichnen sich durch ein soziales Bewusstsein<br />
aus. Der zweite befragt darüber hinaus politische<br />
Protestformen der 1960er und 70er Jahre auf ihre<br />
Relevanz für die Gegenwart.<br />
Bereits seit längerem stellen wir aktuelle Arbeiten<br />
des amerikanischen Independent-Kinos vor,<br />
die sich bei allen thematischen und stilistischen<br />
Unterschieden durch einen neuen Realismus<br />
auszeichnen. Der Film UTOPIANS des Regisseurs<br />
Zbigniew Bzymek ist ein gutes Beispiel für<br />
diese Richtung, da er für die Beschreibung einer<br />
komplexen Wirklichkeit eine eigenständige<br />
filmische Form findet.<br />
Als zweiten Film aus dem Programm WORLD<br />
IN PROGRESS haben wir die brasilianische<br />
Produktion OS RESIDENTES des Filmemachers<br />
Tiago Mata Machado ausgewählt, sozusagen als<br />
Pendant aus dem südlichen Teil des amerikanischen<br />
Kontinents. Ein Film, der nicht zuletzt durch seine<br />
Experimentierlust bei der formalen Gestaltung<br />
beeindruckt.<br />
121
MERLE KRÖGER<br />
Was nützen Filme allein im Regal? – Nicht alles,<br />
was sie nützen könnten, wenn sie erst gesehen<br />
werden.<br />
Dazu müssen sie aber gezeigt werden. So simpel<br />
das klingt: Es ist nicht immer so selbstverständlich<br />
und einfach. Deswegen sind die <strong>Living</strong>-<strong>Archive</strong>-<br />
Projekte des Arsenal-Instituts Berlin und aktuell<br />
hierbei WORLD IN PROGRESS so wichtig: Sie<br />
lassen die Filme in den <strong>Archive</strong>n wieder lebendig<br />
werden. Wichtig für uns Kinomacher, wichtig für<br />
das Publikum, dem letztendlichen Adressaten.<br />
Und weil wir „verborgene Schätze“ auch für unser<br />
Publikum „flüssig“ und „produktiv“ werden lassen<br />
wollen, haben wir uns auch als kleineres unter den<br />
kommunalen Kinos diesem Projekt angeschlossen.<br />
Für das Kommunale Kino Weitwinkel in Singen<br />
haben wir zwei Dokumentationen ausgewählt und<br />
zueinander in Beziehung gesetzt: DE ENGEL VAN<br />
DOEL und SWEETGRASS. Zwei unterschiedliche<br />
dokumentarische Filme über scheinbar sehr<br />
verschiedene Orte und Menschen, denen sich<br />
die Filmemacher mit „dokumentarischem“ Blick<br />
zuwenden – und doch verbindet sie etwas, das<br />
sich wiederum mit dem Medium Film selbst<br />
kurzschließt:<br />
Es sind gleichsam Filme vom „Verschwinden“ der<br />
Dinge. Und das meint immer auch einen Prozess,<br />
der auch filmisch repräsentiert werden kann. In<br />
den ausgewählten Filmen wissen wir schon vom<br />
(absehbaren) Verschwinden, und somit schärft<br />
sich der Blick auf den „Gegenstand“ der Filme<br />
nochmals: Das Dörfchen Doel in Belgien mit<br />
seinen Bewohnern soll einem Seehafen weichen.<br />
Und die Schafrancher/Schafhirten in Montana<br />
werden ihren Beruf in seiner bisherigen Form bald<br />
nicht mehr „vererben“. Ein Ort und eine berufliche<br />
Existenzform, die beide bald nicht mehr sichtbar<br />
sein werden.<br />
Ein Stück weit, vielleicht, können sie aber unter<br />
den Bedingungen des Mediums Film errettet<br />
werden, für die neue Zeit der Erinnerung.<br />
„Filme vom Verschwinden“ haben wir also unser<br />
Doppel-Programm genannt.<br />
Und wir danken allen Personen und Institutionen,<br />
die WORLD IN PROGRESS mit ermöglicht haben.<br />
Im Rahmen des <strong>Living</strong>-<strong>Archive</strong>-Projekts von Merle<br />
Kröger haben wir, das Kommunale Kino Freiburg,<br />
aus dem WORLD-IN-PROGRESS- Filmpool ein<br />
Programm mit zwei Filmen kuratiert, die unseren<br />
Zuschauern Einblicke in zwei (Kunst-)Welten<br />
ermöglichen, wie sie unterschiedlicher nicht<br />
sein könnten: Während SUPER ART MARKET<br />
den aktuellen Kunstmarkt beleuchtet, der –<br />
gekennzeichnet durch immer exorbitantere<br />
Preise – sich letztlich um sich selbst dreht, steht<br />
in TRAUMFABRIK KABUL eine mutige Frau<br />
im Mittelpunkt, die sich mithilfe ihrer Kunst als<br />
Filmemacherin, Regisseurin und Schauspielerin<br />
aktiv für das Recht auf Selbstbestimmung der<br />
afghanischen Frauen einsetzt.<br />
Die Idee des Projektes von WORLD IN<br />
PROGRESS, aktuelle gesellschaftliche Debatten<br />
ins Kino zu bringen und Strömungen des Weltkinos<br />
sichtbar zu machen, passt wunderbar zu unserem<br />
Verständnis von Kinoarbeit. Viel zu oft ist<br />
auch unser Kinoalltag aufgrund mangelnder<br />
öffentlicher Zuschüsse von wirtschaftlichen<br />
Zwängen geprägt. Die Kunst des Kinomachens<br />
besteht deshalb für uns darin, Wege zu finden,<br />
unseren eigenen Anspruch an das Programm<br />
immer wieder deutlich zu machen.<br />
Exemplarisch haben wir deshalb aus dem<br />
Filmpool zwei Filme ausgewählt. Das Bahnhofsund<br />
Hafenviertel – also das Gebiet in dem sich<br />
122
PLÄDOYER FÜR EINE KOMMUNALE, KULTURELLE FILMARBEIT<br />
auch unser Kino befindet – ist zurzeit heftigen<br />
Veränderungen unterworfen. Langjährige<br />
Bewohner_innen und Gruppen, wie zum Beispiel<br />
der Oldenburger Wagenplatz, werden verdrängt<br />
zugunsten hochpreisiger Wohnanlagen. Im<br />
Anschluss an den Film DE ENGEL VAN DOEL<br />
werden deshalb Bewohner_innen der Oldenburger<br />
Wagenburg und eines besetzten Hauses über ihre<br />
Situation berichten.<br />
Junges afrikanisches Kino ist ein traditioneller<br />
Schwerpunkt unseres Programms und wir<br />
freuen uns, mit IMANI einen Film aus Uganda<br />
präsentieren zu können.<br />
haben, ausgewählt: LIVERPOOL von Lisandro<br />
Alonso und UMDEINLEBEN von Gesine<br />
Danckwart. Ein einsamer Matrose unterwegs<br />
in Feuerland, am Ende der Welt, und „hippes“<br />
Großstadtleben von sechs Frauen in Deutschland,<br />
sind Geschichten aus der Nähe und aus der<br />
Ferne, Gegensätze aus der globalen Welt, aus<br />
WORLD IN PROGRESS. Bei der Wahl der Filme<br />
war uns auch der Aspekt der Vermittlung an die<br />
Zuschauer wichtig; deswegen suchten wir nach<br />
lokalen Kooperationspartnern und fanden sie bei<br />
der Hispanistik an der Universität des Saarlandes<br />
und bei der FrauenGenderBibliothek Saar. Wir<br />
haben auch Gesine Danckwart zu der Vorstellung<br />
ihres Films nach Saarbrücken eingeladen, um<br />
Begegnung und Diskussion, zu ermöglichen. Das<br />
ist Teil von <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong>.<br />
Als kommunales Kino schätzen wir<br />
außerordentlich das Filmarchiv des Arsenals.<br />
Es war und ist für uns eine Fundgrube<br />
bei der Konzeption vieler Reihen und<br />
Sonderveranstaltungen. Deswegen freut es<br />
uns, dass <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> die Filme des Archivs<br />
der Öffentlichkeit in neuem neuen Kontext<br />
präsentiert. Durch die kuratorische Arbeit der<br />
Teilnehmer des Projekts werden neue Bezüge zu<br />
den Filmen und zwischen den Filmen hergestellt.<br />
Es entstehen neue Interpretationen, neue<br />
Diskurse, das „Archiv beginnt zu leben“.<br />
Merle Kröger bringt mit ihrem Filmpool WORLD<br />
IN PROGRESS ausgewählte Filme aus dem<br />
Archiv des Arsenals in die kommunalen Kinos.<br />
WORLD IN PROGRESS betont die Verbindung<br />
der kommunalen Filmarbeit vor Ort mit der<br />
Archivarbeit des Arsenals: dem künstlerisch<br />
innovativen, politisch relevanten Film jenseits des<br />
Kinomainstreams eine Präsenz zu verschaffen. Das<br />
ist auch unser Ziel in der Programmarbeit im Kino<br />
achteinhalb (schon der Name ist verpflichtend).<br />
Deshalb machen wir bei dem Projekt mit. Wir<br />
haben zwei Filme, die eine ungewöhnliche Form<br />
und ästhetische Mittel für die Erkundung der<br />
Seelenleben ihrer ProtagonistInnen gefunden<br />
123
124
125
Eunice Martins<br />
Pieces for the <strong>Archive</strong> I & II<br />
The Sounding <strong>Archive</strong><br />
Das Arsenal-Archiv umfasst 8.000 Filme – visuelle Welten und Klangwelten,<br />
gelagert in Dosen auf vielen Regalmetern. Der klanglose Körper der Liste der<br />
Filmtitel bestehend aus Buchstaben und Zahlen gehört zusammen mit dem<br />
physikalischen Körper der Filme zum Kern des Archivs.<br />
Die beiden Live-Kompositionen PIECES FOR THE ARCHIVE I (Juni 2012) und<br />
PIECES FOR THE ARCHIVE II (Juni 2013) sowie das Stück THE SOUNDING<br />
ARCHIVE sind zwei unterschiedliche Annäherungen an und Interaktionen<br />
mit den Filmen des Arsenal-Archivs bzw. der Gesamtheit des Bestandes.<br />
Während THE SOUNDING ARCHIVE eine Sonifikation des gesamten<br />
Datenmaterials des Archivbestandes mittels Programmierung und Sampling<br />
ist, hörbar als Klanginstallation (ab Juni 2013), sind die beiden Stücke PIECES<br />
FOR THE ARCHIVE I & II live entstehende, korrespondierend eigenständige<br />
Kompositionen, die mit der Vorführung ausgewählter Kurzfilme in Interaktion<br />
treten.<br />
PIECES FOR THE ARCHIVE I & II<br />
In den beiden Performances PIECES FOR THE ARCHIVE I & II geht es um eine<br />
Auseinandersetzung mit dem Klangraum des Films und dem Raumklang<br />
des aktuellen Ortes der Aufführung und seinem Publikum. Es geht um<br />
die Aktualisierung der Filme und um Korrespondenzen, die sich in den<br />
Klangräumen der Filme und dem spezifischen Aufführungsraum entwickeln.<br />
Für Pieces for the archive I arbeitete ich mit dem Komponisten und Musiker<br />
Mehmet Can Özer zusammen.<br />
126
Pieces for the archive I (Juni 2012)<br />
Eine Live-Komposition mit Kurzfilmen aus dem Arsenal Archiv. Ausgehend<br />
von einer Auswahl an Kurzfilmen, die mit Bild und Ton und deren Kombination/<br />
Abwesenheit experimentieren, entsteht live im Kinoraum ein Stück mit<br />
Eunice Martins (Piano) und Mehmet Can Özer (Live-Elektronik).<br />
SUSAN THROUGH CORN von Kathleen Laughlin, USA 1974, ohne Dialog, 2 min<br />
TAILS von Paul Sharits, USA 1976, stumm, 4 min<br />
4000 FRAMES – AN EYE OPENER FILM von Arthur & Corinne Cantrill, Australien 1970,<br />
ohne Dialog, 3 min<br />
RAILROAD TURNBRIDGE von Richard Serra, USA 1975/76, stumm, 17 min<br />
LA MARCHE DES MACHINES von Eugène Deslaw, Frankreich 1928, stumm, 7 min<br />
EYE MYTH EDUCATIONAL von Stan Brakhage, USA 1972, stumm, 2 min<br />
LIGHTS von Marie Menken, USA 1964/65, stumm, 6 min<br />
SAILBOAT von Joyce Wieland, Kanada 1968, ohne Dialog, 3 min<br />
Pieces for the archive II<br />
Im Juni 2013 treten die Komponistinnen, Performerinnen/ Musikerinnen<br />
Miriam Akkermann, Laura Mello und Eunice Martins mit Live-Elektronik und<br />
zwei Klavieren in Austausch mit einem ausgewählten Kurzfilmprogramm aus<br />
dem Arsenal-Archiv.<br />
THE SOUNDING ARCHIVE<br />
THE SOUNDING ARCHIVE ist eine Sonifikation der Archivdatenliste, die<br />
als Klanginstallation im Juni 2013 zu hören sein wird. Die Eigenschaften,<br />
Buchstaben und Zahlen jedes einzelnen Datensatzes der 8.000 Einträge werden<br />
durch Programmierung spezifische Klangereignisse generieren, die sich in Dauer,<br />
Dynamik, Frequenz, Dichte, Klanggestalt und Tempo unterscheiden und durch<br />
Spatialisierung bestimmter Merkmale nicht nur in der Zeit, sondern auch im<br />
Raum entwickeln.<br />
Das Programmieren in Super Collider besorgt bei diesem Projekt maßgeblich der<br />
Komponist Andre Bartetzki.<br />
127
Angela Melitopoulos<br />
Möglichkeitsraum (2/4/5)<br />
Eine Archiv-Installation über das Erfinden und Hervordrängen<br />
neuer Subjektkonstellationen des Arsenal-Archivkinos<br />
Der MÖGLICHKEITSRAUM ist eine<br />
performative Live-Montage für das Sichten<br />
von Bild- und Filmarchiven. Das, was im<br />
MÖGLICHKEITSRAUM diskutiert wird, ist die<br />
mögliche Aussage eines Kulturproduzenten,<br />
der die Materialität seines <strong>Archive</strong>s kennt. Sie<br />
bewegt sich weder lateral noch vertikal – sie ist<br />
weder Serie noch Schichtung, sondern verläuft<br />
diagonal zwischen den Konstruktionsplänen<br />
und Segmentierungen des <strong>Archive</strong>s, entlang den<br />
daraus entspringenden Figuren, Pathologien und<br />
Ordnungen im Raum. Der „diagonale Schnitt“<br />
durch das Archiv wechselt und improvisiert<br />
zwischen Maschinenkonstellationen und<br />
Erzählung. Dieser diagonale Schnitt ist es, der in<br />
der Installation über den MÖGLICHKEITSRAUM<br />
dokumentiert wird.<br />
Mit einem Videoessay und einer „Live-<br />
Digitalisierung“ am 16-mm-Schneidetisch,<br />
auf dem zur Zeit der Ausstellung einmal<br />
in der Woche die Filme aus dem Archiv in<br />
langsamer Ablaufgeschwindigkeit abgefilmt<br />
werden, dokumentiert diese Installation die<br />
Kinoperformances Möglichkeitsraum 2 und 4, die<br />
zwischen 2009 und 2013 in unterschiedlichen<br />
Konstellationen entwickelt wurden. (Datum<br />
und Filmtitel der Aktion im Ausstellungsraum<br />
werden auf der Website angekündigt).<br />
Der MÖGLICHKEITSRAUM verschaltet<br />
Kinoraum, Theaterbühne und das Archiv als<br />
Montageraum. Das Kino wird zum Schnittund<br />
Schaltraum mit Doppelprojektionen,<br />
Bild- und Tonmischern und Piano. Es wird zum<br />
Postproduktionsraum, der in den Kinoraum<br />
zurückgeführt wird und damit das Zeitgefüge,<br />
das vor der Präsentation liegt, in den Raum der<br />
Präsentation zurückholt.<br />
Die archaische Funktion des Theaters als Feld<br />
der Verknüpfung unterschiedlicher Sprachmodi,<br />
Gesten und Publika wird zum psychotechnischen<br />
Plateau mit medial schaltbaren<br />
Zu- und Ausgängen. Die Produzenten des<br />
128
MÖGLICHKEITSRAUMES nehmen die Rolle des<br />
„Neuen Archivars“ ein, der, so Gilles Deleuze<br />
in dem gleichnamigen Artikel über Michel<br />
Foucault, die „Regeln des Übergangs“ einer<br />
Aussage aus einer Raum-Zeit-Konstellation in<br />
die nächste betrachtet, um das Mögliche vom<br />
Wirklichen unterscheiden zu können. Der „neue<br />
Archivar“ arbeitet mit einem neuen ästhetischen<br />
Paradigma. Er setzt seine Aussage einer<br />
Dynamisierung aus (ein Film wird z.B. immer<br />
wieder in unterschiedlichen Programmen<br />
gezeigt) und folgt dem Ereignis, das sich mit der<br />
Aussage verknüpft, in seiner Bewegung.<br />
Die Bedeutungshierarchien zwischen Zeitbild,<br />
Tonflüssen, Publikumsraum etc. sind nicht<br />
festgeschrieben. Die Diskussion zwischen<br />
verbalen und nichtverbalen Zeitebenen des<br />
Ereignisses wird Teil des Gefüges. Die<br />
Inter pretation des Bildes ist an ein gegenwärtiges<br />
Publikum gebunden.<br />
Das Format des MÖGLICHKEITSRAUMES<br />
begann mit dem Konzept einer Raummontage.<br />
Eine Plakatinstallation im noch unbebauten<br />
und verwilderten Mauerstreifen des Berliner<br />
Skulpturenparks wurde mit Blick auf die<br />
umliegende Architektur montiert.<br />
Der zweite Möglichkeitsraum wurde für das<br />
Berlin Documentary Forum 2010 konzipiert.<br />
Drei Archiv-Performances wurden aus der Sicht<br />
des „neuen Archivars“ in Szene gesetzt. Für<br />
das Arsenal – Institut für Film und Videokunst<br />
kamen Stefanie Schulte Strathaus, Heide<br />
Schlüpmann, Karola Gramann, Marc Siegel,<br />
Nanna Heidenreich und Gesine Strempel, um<br />
drei Kinoereignisse vorzustellen, die das Archiv<br />
des Arsenals beschreiben. Da war zuerst das<br />
„Frauenfilmseminar“ von 1973 (organisiert<br />
von Helke Sander und Claudia von Alemann),<br />
dann das Festival „…es kommt drauf, sie zu<br />
verändern“ von 1997 und zuletzt das Jack-<br />
Smith-Festival „LIVE FILM! JACK SMITH!<br />
Five Flaming Days in a Rented World“ von<br />
2009. Im Frauenfilmseminar 1973 wurde die<br />
Filmpraxis zum Werkzeug: Die Analyse der<br />
politischen Ausbeutungsverhältnisse zeigte<br />
den immer enger werdenden Beziehungsraum<br />
zwischen unterbezahlter Frauenarbeit, den<br />
patriarchalen Ordnungen affektiver und<br />
sexueller Beziehungen im Privaten sowie im<br />
öffentlichen Raum, den unmittelbaren und<br />
machtvollen Körperpolitiken der medizinischen<br />
Institutionen und der daraus entstehenden<br />
Heteronormativität und Ökonomie. Das<br />
„Frau-Werden“ der Arbeit benennt seit den<br />
80er Jahren diese Entwicklung der prekären<br />
Arbeitsverhältnisse. Es manifestierte sich im<br />
Frauenfilmseminar 1973 mit Filmen wie THE<br />
WOMAN’S FILM (Newsreel Film, USA 1970),<br />
ES KOMMT DRAUF AN, SIE ZU VERÄNDERN<br />
(Claudia von Alemann, BRD 1973), JANIE’S<br />
JANIE (Newsreel, Geri Ashur, USA 1971) ,<br />
SUBJEKTITÜDE (Helke Sander, BRD 1970)<br />
und LA LOTTA NON E FINITA (Collettivo<br />
Femminista di Cinema, Italien 1973), die mit<br />
Strategien der Verkettung das Gefüge zwischen<br />
Klasse, Rasse, Geschlecht und Subjektivität<br />
im europäischen und US-amerikanischen<br />
Raum beschreiben. Die dokumentarischen<br />
Grenzen dieser politischen Filme wurden mit<br />
experimentellen Filmen beantwortet. In der<br />
Projektion zeigten wir HANDTINTING (Joyce<br />
Wieland, USA 1968), CHARMING FOR THE<br />
REVOLUTION (Pauline Boudry, Renate Lorenz,<br />
D 2009), TOSS IT, BABY (Beate Rathke, Justin<br />
Time, USA 2007) und JACK SMITH, COLOGNE<br />
1974 (Birgit Hein, BRD 1974). Mit GRANDMA<br />
THREADING HER NEEDLE (George Albert Smith,<br />
GB 1900) und einem Fragment des Films Die<br />
Filmprimadonna (mit Asta Nielsen, D/DK 1913).<br />
Das Gefüge der Machtverhältnisse von Bild<br />
und Produktion wurde im Möglichkeitsraum 2<br />
durch den Stummfilmstar Nielsen eingeführt.<br />
Sie bestimmte durch ihr performatives Wirken<br />
nicht nur die Produktionsverhältnisse vor der<br />
Kamera sondern auch in der Postproduktion und<br />
Distribution.<br />
129
ANGELA MELITOPOULOS<br />
Das Arsenal arbeitet mit der Lebendigkeit und<br />
Vergänglichkeit des Filmbildes und betrachtet<br />
jedes Screening als ein Ereignis, in dem die<br />
Blicke, Gesten und Sprachen des Publikums<br />
das Archiv und seinen Ort mitbestimmen und<br />
erweitern. Der Zusammenhang zwischen dem<br />
Singulären des Kinoereignisses (jeder Film, der<br />
als Kopie im Archiv liegt, bekommt durch seine<br />
Vorführung Spuren, jedes Festival erzeugt durch<br />
seine Programmierung Genealogien) und der<br />
Rückkopplung auf die Arbeit mit dem Archiv<br />
erzeugt ein memorisch-kosmologisches Kraftfeld,<br />
das über Personen, Netzwerke, Dokumente<br />
hinaus Relationen zur Institution aufbaut<br />
und damit eine Agentur zwischen Publikum,<br />
Produzenten und dem Filmbild herstellt.<br />
Der bildliche Vorstellungsraum der Geschichte<br />
als periodische Wiederkehr oder Genealogie<br />
filmischer Aussagen macht die Kino- und<br />
Archivpraxis zu einem lebendigen metahistorischen<br />
Subjekt. Das Archiv beinhaltet das<br />
Neue in seiner virtuellen Form, die ohne die<br />
narrativen Zwangsvorstellungen vergangener<br />
politischer Zensursysteme gesehen werden kann.<br />
Der Möglichkeitsraum des Arsenals wird zur<br />
vielfältigen Räumlichkeit, zum strategischen<br />
Raum einer sich immer wieder verändernden,<br />
politischen Bildpraxis.<br />
Der Möglichkeitsraum 4 – Access: Diamonds,<br />
Enter, Fin untersuchte die Genealogien und<br />
Transformationen des politischen Filmbildes<br />
anhand des Forum-Programms von 1972.<br />
Im Rahmen des Forum Expanded 2012 entstand<br />
in Zusammenarbeit mit Constanze Ruhm eine<br />
Kinoperformance, in der die Architektur des<br />
Arsenals am Potsdamer Platz in den Kinosaal<br />
eingeführt wurde (hinter der Leinwand von Kino<br />
1 liegt das Produktionsstudio der dffb). Kinound<br />
Archivräume liegen örtlich zusammen,<br />
woraus der Schaltplan für diese Performance<br />
auf der Kinobühne entstand. Zwischen<br />
Schneidetischsichtung, Filmvorführung und den<br />
projizierten „Montagen“ der Filmrollen aus dem<br />
Programm des Forumjahres 1972 kommentierten<br />
Erika und Ulrich Gregor, Stefanie Schulte<br />
Strathaus, Anselm Franke und Senta Siewert<br />
die Frage des Zugangs zu Filmen und ihre<br />
programmatischen Entscheidungen. Sie saßen<br />
inmitten der Filmrollen im Archivraum<br />
neben Kino 1, der per Videokonferenz als<br />
Splitscreen in das Kino 1 zugeschaltet wurde.<br />
Auf dem Proszenium im Kino stand ein 16-mm-<br />
Schneidetisch, der mit Video abgefilmt wurde.<br />
Harun Farocki kommentierte die Sichtung<br />
am Schneidetisch, auf dem Flügel und den<br />
damit verbundenen, elektronischen<br />
Instrumenten erweiterten Eunice Martins<br />
130
MÖGLICHKEITSRAUM<br />
mit Mehmet Can Özer den Klangraum zu Filmen<br />
wie z.B. HANDTINTING und BREAK AND<br />
ENTER (Newsreel Collective, USA 1971) .<br />
Die Tür, „die sich schließt, wenn ein Kapitel<br />
der Filmgeschichte geschlossen wird, wie zum<br />
Beispiel am Ende der Nouvelle Vague“, so Anselm<br />
Franke in seiner Rede aus dem Archivraum,<br />
könnte auch bedeuten, dass neue Sichtweisen<br />
eine neue zeitliche Verschränkung sichtbar<br />
werden lassen, die unsere Subjektivität bearbeitet<br />
und als kommende Bildpolitiken Zugang suchen.<br />
„Access/Zugang“ beschreibt die politische<br />
Geschichte einer institutionellen Praxis<br />
eines Filmarchives. Die Ethik und Politik des<br />
Filmarchivs sind an Lebendigkeit gebunden.<br />
Ohne eine lebendige Ökologie des Geistes würde<br />
das Filmarchiv an seinen eigenen Potentialen<br />
implodieren.<br />
Die Frage des Zugangs zum Filmarchiv mit den<br />
Mitteln der Kunst bedeutet also die Einführung<br />
eines ästhetischen Paradigmas in den Raum der<br />
Politik.<br />
Das Filmarchiv sollte also immer zugänglich sein<br />
und eine alltägliche Praxis der Sichtung erlauben.<br />
Das „Archivkino“ des Arsenals ist mit dem<br />
<strong>Living</strong>-<strong>Archive</strong>-Projekt ein paradigmatischer<br />
Ort der Reflektion über die Wunsch- und<br />
Affektmaschinen, die unsere Politik bestimmt<br />
haben und bestimmen werden. Es ist eine<br />
experimentelle Praxis, in der die künstlerische<br />
Produktion ihr politisches Feld erfährt. Das<br />
Arsenal ist oder wird ein postmoderner,<br />
„sakraler“ Ort, der es erlaubt, über den Ritus der<br />
Filmprojektion hinaus die Kosmologien unserer<br />
urbanen Gesellschaft zu orten, die sich ständig<br />
de- und reterritorialisieren. „Politisch ist nicht<br />
der Film, sondern das Kino“ oder eben das<br />
„Archivkino“.<br />
geht es um die Politik der Zeitwahrnehmung,<br />
Fluchtwege und kinematische Strategien, durch<br />
die Vergangenheits- und Zukunftsvektoren zum<br />
archivarischen Materialität werden. Angela<br />
Melitopoulos aktualisiert ihr Videoessay Passing<br />
Drama als Life-Sound-Mix. Passing Drama<br />
ist das verwobene Hörbild einer sich über<br />
Generationen zusammensetzenden Flucht- und<br />
Familiengeschichte. Zusammen mit Brigitta<br />
Kuster und Vassilies Tsianos werden Filme über<br />
die griechische Geschichte aus dem Arsenal<br />
Archiv in diesen neuen Raum der Aussage<br />
gestellt. Passing Drama wird als beginnende Form<br />
des Möglichkeitsraumes thematisiert.<br />
Im der zweiten Vorstellung performt die<br />
Philosophin Elisabeth von Samsonow die<br />
totemistische, preödipale Subjektposition der<br />
Anti-Elektra. In sechs feministischen Filmen<br />
tauchen für Anti-Elektra Fragen erst dann auf,<br />
wenn sie bereits alle beantwortet gewesen sein<br />
wollen. Ihre Position ist im Reich des invertierten<br />
Blickes aufzuspüren, in den immersiven<br />
Technologien, durch die Affekte überspringen<br />
und immer neue trans-maschinelle und transplantische<br />
Allianzen hervorbringen.<br />
Die letzte Performance des Möglichkeitsraum 5<br />
mit Bettina Knaup verkettet eine Filmauswahl<br />
aus dem Arsenal Archiv mit der Ausstellung<br />
re.act.feminism #2 – a performing archive, die ab<br />
Ende Juni in der Akademie der Künste in Berlin<br />
zu sehen sein wird.<br />
Auch im Abschlussprogramm des <strong>Living</strong><br />
<strong>Archive</strong> Projektes wird das Kino Arsenal 1<br />
wieder zum Schalt- und Montageraum für<br />
‚neue Filmarchivare‘. In der ersten Performance<br />
131
132
Avi Mograbi<br />
A Night at the <strong>Archive</strong><br />
“Sometimes, in our daily life, we experience an unexpected float of a memory<br />
item, such that we cannot attribute to a thematic ‘search’. I propose an evening of<br />
unthematic hazardous retrieval in the Arsenal archive.<br />
For the NIGHT AT THE ARCHIVE event I propose a programmation that will ignore<br />
the logic inherent in the archive – I propose a programmation based on the arbitrary,<br />
that will be generated via spontaneous chance operations. Neither the audience nor<br />
the curators or the archivists will know in advance what films will be selected to be<br />
screened. And for this reason the event will have to take place close to where the films<br />
take their nap until showtime – the storage warehouse in Spandau.<br />
We will gather there, audience, cinephiles, curators and archivists, around this<br />
treasure chest, close our eyes and pick a jewel. Then we will open our eyes wide and<br />
watch this jewel until our urge to dive into the chest again will send us to another<br />
chance-pick from the treasure. Hopefully Groucho’s spirit will turn it to an even more<br />
anarchic evening than we can fore-un-plan.” (Avi Mograbi, Summer 2011)<br />
<strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> participants were asked to come up with systems of determining<br />
random numbers, which were then used to pick films from the vault.<br />
Participants:<br />
Harun Farocki, Nanna Heidenreich,<br />
Stefanie Schulte Strathaus, Marc Siegel,<br />
Angela Melitopoulos<br />
Films chosen:<br />
LA HORA DE LOS HORNOS<br />
Fernando Ezequiel Solanas,<br />
Argentina 1968<br />
PERWY UTSCHITEL<br />
(The first Teacher)<br />
Andrej Michalkow-Kontschalowski<br />
Kyrgyzstan 1965<br />
GHETTO<br />
Thomas Imbach<br />
Switzerland 1997<br />
POLICE<br />
Charlie Chaplin<br />
USA 1916<br />
TWELVE ANGRY MEN<br />
Sidney Lumet<br />
USA 1957<br />
ARSENAL<br />
Alexander Dowshenko<br />
UdSSR 1928<br />
133
Sabine Nessel<br />
Kinoarchäologie<br />
Ausstellung: Verena Elisabet Eitel, Borjana Gakovic,<br />
Lena Hoffmann, Sabine Nessel, Thomas Scherer<br />
Rahmen<br />
Die Öffnung eines Archivs bedeutet auch, über das Archiv hinauszugehen. Es<br />
bedeutet, Bezüge herzustellen, die sich nicht nur aus dem spezifischen Bestand<br />
des jeweiligen Archivs ergeben, sondern ebenso auf Kontexte verweisen.<br />
Diese stets im Wandel begriffenen Verbindungen wirken implizit auf das<br />
Archiv zurück, dessen Grenzen damit durchlässig werden. Diese Auffassung<br />
eines lebendigen Archivs hat auch Konsequenzen für das Verständnis<br />
filmarchäologischer Arbeit. Was passiert, wenn man einen Film aus seinem<br />
Kokon des Zusätzlichen herauslöst und in den Mittelpunkt stellt? Wo kommt<br />
man hin? Was gräbt man aus? Welche Details von Film- und Kinogeschichte<br />
kommen dabei zum Vorschein? Welche Verbindungen (von der Philosophie<br />
über die Film – und Kinogeschichte bis hin zur Warenwelt) ergeben sich?<br />
Gegenstand dieser kinoarchäologischen Forschung war die 16-mm-Kopie des<br />
Dokumentarfilms WERNER HERZOG EATS HIS SHOE (Les Blank, USA 1980)<br />
aus dem Archivbestand des Arsenals. Der Film zeigt den Filmemacher Werner<br />
Herzog beim Kochen und anschließenden Verspeisen seiner Wüstenstiefel im<br />
Rahmen einer öffentlichen Performance in einem US-amerikanischen Kino. Im<br />
Unterschied zu verschollen geglaubten oder anderweitig gefundenen Filmen,<br />
bei denen das Öffnen rostiger Filmdosen, die Rettung von Filmkopien aus<br />
feuchten Kellern oder das dem Vergessen-Entreißen eine Rolle spielen, und die<br />
von daher eine archäologische Perspektive nahelegen, ist WERNER HERZOG<br />
EATS HIS SHOE ein typischer „Bonusfilm“. Anstatt verschollen zu sein, hat der<br />
Film eine Karriere als Zusatz gemacht. In Filmprogrammen, im Kino sowie auf<br />
dem DVD-Markt fungiert er vornehmlich als Fußnote. Er ist gewissermaßen<br />
verschollen im Zusätzlichen.<br />
Zugleich gibt der Film Aufschluss über einen Zeitgeist und eine Bewegung<br />
rund um das Pacific Film <strong>Archive</strong> der University of California. Er reflektiert<br />
134
Tom und Jerry Episode His Mouse Friday,<br />
William Hanna, Joseph Barbera, USA 1951, Screenshot<br />
vielfältige Bezüge zur Filmgeschichte, ist im Kontext einer Medienkritik zu lesen<br />
und ist nicht zuletzt beispielhaft für eine spezifische Dokumentarfilmtradition<br />
und Handschrift, repräsentiert durch Les Blank. Dieses umfangreiche, stets<br />
erweiterbare Geflecht von (Quer-)Verweisen offenzulegen, den Film ins<br />
Zentrum zu rücken, anstatt sein Verschwinden im Zusätzlichen zu beklagen<br />
oder im Sinne eines Meisterwerks neu zu bewerten, war eine der Prämissen<br />
dieser filmarchäologischen Arbeit.<br />
Recherche<br />
Ausgehend von WERNER HERZOG EATS HIS SHOE als Verbindungspunkt<br />
zum Archiv des Arsenals folgten wir dem Ansatz, in einer breit angelegten<br />
Recherche unterschiedlichen Fluchtlinien nachzuspüren, methodisch<br />
Lücken und Unklarheiten bewusst zuzulassen, mögliches Scheitern zu<br />
thematisieren und unterschiedliche Quellen – seien sie flüchtig oder subjektiv<br />
– heranzuziehen. In Anlehnung an Michel Foucaults Begriff der Archäologie<br />
wurden Widersprüche weder als „zu überwindende Erscheinungen, noch<br />
geheime Prinzipien, die man herauslösen müsste“ 1 begriffen und das Zufällige<br />
und Willkürliche als mögliches Leitmotiv nutzbar gemacht. Die sich daraus<br />
ergebenden Funde sollten nicht als Grundlage für textuelle Analysen dienen,<br />
sondern als offene Materialsammlung am Ende der Recherche stehen. Diese<br />
zielte keineswegs nur darauf ab, per se unzugängliche Dokumente aufzudecken.<br />
Vielmehr wurden Diskurse, Orte und Personen in den Blick genommen,<br />
die den Film flankieren, Hintergrundinformationen liefern und vielfältige<br />
Bezüge herstellen. Diese Bezüge zeigten sich während der Recherche anhand<br />
von verschiedenen Quellen: Momentaufnahmen aus Film- und Kinogeschichte<br />
standen neben philosophischen Texten und forensischen Gutachten,<br />
Zeitzeugenaussagen neben Werbeanzeigen und YouTube-Videos.<br />
135
SABINE NESSEL<br />
WERNER HERZOG EATS HIS SHOE, Les Blank, USA 1980, Filmstill<br />
Manche der Verknüpfungen führten wieder zurück ins Archiv des Arsenals –<br />
beispielsweise über die Filme Les Blanks – oder zum mittlerweile geschlossenen<br />
UC Theater in Berkeley und den Erinnerungen seiner Stammbesucher. Andere<br />
brachten Themenkomplexe hervor, die zunächst eher fremd und fern wirkten,<br />
wie der tragische Siedler-Treck der Donner Party im späten 19. Jahrhundert oder<br />
die Brotteiggebilde von Daniel Spoerri.<br />
Präsentation<br />
Der Ausstellungsbeitrag zeigt keine Thesen oder Ergebnisse. Im Mittelpunkt<br />
stehen die recherchierten Materialien selbst. Etwa werden in einer Recherche<br />
die am Film beteiligten Personen Tom Luddy und Alice Waters sowie die<br />
triadische Verbindung der Filmemacher Les Blank, Werner Herzog und<br />
Errol Morris ins Zentrum gerückt. Andere Ansätze provozieren mögliche<br />
Synergiefelder, indem sie der performativen Handlung des Schuh-Essens<br />
Impulse aus der Performance- oder Kunstgeschichte gegenüberstellen, wobei<br />
sich Analogien zur sogenannten Eat Art ergeben. Daneben werden unter<br />
dem Stichwort „Performance“ die Mechanismen der medienwirksamen<br />
Selbstdarstellung Werner Herzogs ins Visier genommen. Verweist das Kochen<br />
und Essen des Schuhs hier auf Paradigmen der Performancegeschichte, lassen<br />
sich daneben Verbindungen in der Filmgeschichte aufspüren, wobei sich<br />
Anspielungen auf kannibalische Akte finden lassen: Charlie Chaplin und<br />
Werner Herzog treffen so unter anderem auf Tom & Jerry sowie Trey Parker.<br />
1 Foucault, Michel (1981 [1969]): Archäologie des Wissens. Frankfurt am Main: Suhrkamp, S. 216.<br />
136
KINOARCHÄOLOGIE<br />
Auszug aus Dossier „Eine Archäologie von WERNER HERZOG EATS HIS SHOE“<br />
Die Materialrecherche sowie die Erarbeitung der Dossiers, die in der Ausstellung<br />
auszugsweise präsentiert werden, war eine gemeinsame Produktion im Rahmen<br />
eines Seminars an der Freien Universität Berlin.<br />
Mitgewirkt bei der Recherche haben: Christian Blumberg, Felix von Boehm,<br />
Tamara Eble, Verena Elisabet Eitel, Sabrina Firley, Borjana Gakovic, Silke Hilbers,<br />
Lena Hoffmann, Alina Impe, Sarah Kleffner, Sebastian Matthias Kolinski,<br />
Sonja Krvavac, Heide Langhammer, Annika Lenz, Ilja Lochmann,<br />
Maciej Peplinski, Martin Petrick, Maïlys Porracchia, Stefan Sabrautzky,<br />
Thomas Scherer. Die einzelnen Dossiers sind im Besitz dieser Autorinnen. Ihnen<br />
möchten wir für die Bereitstellung des Materials für die Ausstellung danken.<br />
137
SABINE NESSEL<br />
Mindmap_3.tiff<br />
138
KINOARCHÄOLOGIE<br />
Auszüge aus dem Dossier „Eine Archäologie von WERNER HERZOG EATS HIS SHOE“<br />
139
Notizen zum achten 360°-Shot in der Mall mit Vermerken u.a. zur<br />
räumlichen Anordnung (grüne, orange, rote Zeichnung), schwierigen<br />
Lichtsituation (blaue Schrift) und zur choreographischen Abstimmung<br />
örtlicher Begebenheiten mit der Kamera<br />
140
Winfried Pauleit<br />
Riddles of the Sphinx<br />
Die Filmarbeit von Laura Mulvey und Peter Wollen<br />
zwischen Counter-Strategie und Dekonstruktion<br />
Laura Mulvey und Peter Wollen sind nicht in erster Linie Filmemacher. Sie sind<br />
Theoretiker, Kritiker und Denker des Kinos. Die Texte von Mulvey und Wollen<br />
aus den 1970er Jahren zielen auf utopische und revolutionäre Perspektiven.<br />
Mulvey betont die Geste eines Befreiungskampfs des Kinos. Wollen setzt auf die<br />
Kraft der Fantasie und gewinnt das Kino als Modell für eine neue Avantgarde.<br />
Beide schreiben mit an einem Manifest für ein anderes Kino, das seine Militanz<br />
aus einer radikalen Arbeit an den Symbolisierungsprozessen (des Kinos) gewinnt.<br />
Die gemeinsame Arbeit an RIDDLES OF THE SPHINX und einer Reihe von<br />
weiteren Filmprojekten lässt sich als Versuch begreifen, die geschriebenen<br />
Postulate für ein anderes Kino in der eigenen Filmarbeit einzulösen. Die<br />
Arbeit von Laura Mulvey und Peter Wollen war zugleich Teil einer sozialen<br />
Bewegung in England, die im Zeitkolorit der 1970er Jahre und unter dem<br />
Einfluss post-strukturalistischer Theorien aus Frankreich (Barthes, Derrida,<br />
Lacan) insgesamt eine neue gesellschaftliche Praxis anvisierte. Während sich<br />
jedoch in Frankreich der Begriff der Dekonstruktion durchsetzt für Strategien,<br />
die die klassische Unterscheidung zwischen Text und Kommentar unterlaufen,<br />
halten Mulvey und Wollen am Begriff der „counter strategy“ fest. Dieser Begriff<br />
steht sowohl den Konzepten der künstlerischen Avantgarde näher als auch<br />
einem Politikverständnis, das die Unterscheidung von Theorie und Praxis nicht<br />
nur im Schreiben aufzuheben sucht, sondern konkret in der Alltagskultur<br />
gesellschaftliche Veränderungen anstrebt. Was sich aus heutiger Perspektive in<br />
RIDDLES OF THE SPHINX findet, ist weniger der Versuch einer Zerstörung der<br />
Codes des klassischen Hollywood-Kinos, wie er von den Autoren intendiert war,<br />
als eine Fortsetzung der Kritik an diesem Kino mit filmischen Mitteln.<br />
141
WINFRIED PAULEIT<br />
Die Sphinx ist in unserem Verständnis ein rätselhaftes, undurchschaubares<br />
Wesen. In der ägyptischen Bedeutung bezeichnet sie auch eine lebende Statue.<br />
Diese alte Bedeutung nimmt etwas vom lebenden Bild des Kinos vorweg, das<br />
seinen Flux-Charakter des Werdens den statischen Bildern, der Apparatur des<br />
Kinematographen und der Teilhabe der Zuschauer verdankt. Insofern ließe sich<br />
der Filmtitel RIDDLES OF THE SPHINX auch in einem erweiterten Sinne als<br />
Rätsel des Kinos übersetzen. Das Kino ist heute aber nicht mehr das Medium, mit<br />
dem Mulvey und Wollen ihre Hoffnungen in den 1970er Jahren noch verbinden<br />
konnten, und der Film RIDDLES OF THE SPHINX ist kein häufiger Gast der<br />
Leinwand, sondern er lagert schwer zugänglich in den <strong>Archive</strong>n. Neben den<br />
vielen Vorteilen, die Wollen fürs Kino aufzählte, hat es in seiner Bindung ans<br />
Zelluloid auch einen entscheidenden Nachteil, man kann seine Werke nicht<br />
einfach aufschlagen, wie ein Buch.<br />
Im Rahmen von <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> wurde RIDDLES OF THE SPHINX in<br />
Zusammenarbeit mit dem British Film Institute digitalisiert und auf DVD<br />
veröffentlicht. Es ist die Aufgabe dieser DVD, die Filmarbeit von Laura Mulvey<br />
und Peter Wollen neben ihren theoretischen Schriften für ein Studium<br />
zugänglich zu machen. Die Möglichkeiten der DVD machen RIDDLES OF<br />
THE SPHINX als Text lesbar, als Lehrstück, um einen Brecht’schen Begriff zu<br />
verwenden oder auch als ein Stück kinematographischer Ecriture, um es in den<br />
Worten zu sagen, die der Dekonstruktion näherstehen. Eine solche Edition allein<br />
kann die Effekte der Leinwandpräsenz natürlich nicht gewährleisten. Hierzu<br />
bedarf es nach wie vor der Kinos – und der kulturellen Gelegenheiten, die einen<br />
solchen Film noch einmal zum Ereignis werden lassen.<br />
142
RIDDLES OF THE SPHINX<br />
Abmessungen und die Dekor-Ordnung vermitteln eine filmräumliche<br />
Vorstellung der Küche für den ersten 360°-Shot, die den bordürenartigen<br />
Ausschnitt des Kamerabildes um räumliche Tiefe erweitert.<br />
143
144
145
Die Bilderfächer wurden aus den 360°-Einstellungen aus „Louise’s story“ erstellt. Der<br />
Verräumlichung liegt eine andere Narration der Story zugrunde, die durch die Länge der<br />
Einstellung in den Hintergrund tritt. Gleichzeitig werden die Räume somit rekonstruiert.<br />
146
147
Joel Pizzini<br />
Virtwall<br />
Proposal for an installation<br />
“The Berlin Wall is long and short”<br />
Jean-Luc Godard<br />
VIRTWALL is a video installation project for the cinema Arsenal, evoking the<br />
sense of the Berlin Wall.<br />
The Wall, a potent geo-political sign, is revisited trough its representation in<br />
the history of the cinema, making use of classic and independent films, as<br />
well as records on Super 8 and 16mm produced by amateurs. The installation<br />
engages with its subject in three phases : “phantasmagoria”, “construction” and<br />
“deconstruction”.<br />
The images of these phases are articulated through a deconstruction of some<br />
notions which have crystallized about the Berlin Wall, such as the dichotomies<br />
communism/capitalism, modernity/post-modernity, totalitarianism/democracy<br />
and even their presence/fall. They address a semiotic dimension of the Wall, that<br />
speaks of its existence today, beyond its physicality and territorial dimension,<br />
explaining the historical wound that accompanies a universe of “mental walls.”<br />
Two additional screens are to be installed on the right and left of the main<br />
cinema screen, creating different overlapping and interacting temporalities and<br />
layers of meaning. Using archival footage, the work intends to oppose the rigidity<br />
of the concrete structure at its core by conveying an idea of the absence of<br />
gravity and evoke absences and gaps in the Wall’s history, as well as open spaces<br />
for issues still to be formulated and the possibility of creating new sounds and<br />
images.<br />
An integral part of the video installation is a VJ, who manipulates and mixes<br />
images in real time in which images are projected and also recombined randomly.<br />
148
The work gives emphasis to an epochal imaginary involving the authors of<br />
cinema whose countries occupied Berlin after World War II, dividing it into four<br />
sectors. It will incorporated films that address the Berlin Wall produced in the<br />
United States, Britain, France and Russia (USSR), and authors such as Hitchcook<br />
and A. Dovshenko, as well as German classics such as Nosferatu, FAUST and<br />
M – EINE STADT SUCHT EINEN MÖRDER, as an allusion to the “ghosts” that<br />
foreshadowed the War.<br />
The soundtrack of the video installation will have a dreamlike tone, almost<br />
whispery, as opposed to the heavy sounds of history. The music will also quote<br />
movies of the period.<br />
The title VIRTWALL, juxtaposes the words “virtual” and “wall”. It talks, on the<br />
one hand, of these crystallized “unreal” images, and secondly, of the inscription,<br />
through art, of a new meaning that goes beyond those walls.<br />
149
Constanze Ruhm<br />
Replay: ANNA<br />
Invisible Producers / Appétit d’oiseau<br />
Ein filmischer Essay über <strong>Archive</strong>, Filmfiguren, Kinos,<br />
Projektoren, Projektionen, Clouds und über einen Vogel<br />
Replay: ANNA ist eine Installation, die das Konzept zur geplanten Produktion INVISIBLE PRODUCERS<br />
als räumliche Erzählung im Ausstellungsraum konfiguriert. INVISIBLE PRODUCERS ist ein Essayfilm,<br />
der im Rahmen des <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong>-Projekts entwickelt wird. In seinem Zentrum steht der Film ANNA<br />
(Italien 1972–75) von Alberto Grifi und Massimo Sarchielli.<br />
Die zentrale Fotografie, um die herum die Installation angeordnet ist, zeigt eine Aufnahme der<br />
Piazza Navona in Rom (einer der Hauptschauplätze von ANNA) als Wiederholung einer filmischen<br />
Einstellung. Die Auslassung im Bild entspricht dem Ort, an dem die Protagonistin Anna zu sehen<br />
ist; diese Auslassung ist symptomatisch für den Ansatz von INVISIBLE PRODUCERS, der von Anna<br />
handelt, ohne sie zu zeigen. Gleichzeitig werden die ausgelassenen Bildelemente zum Hintergrund<br />
eines Displays, das verschiedene Materialien zu INVISIBLE PRODUCERS versammelt.<br />
Wenn man in der Wüste ist, hat man Sehnsucht<br />
nach Kuchen, nach dem Kino,<br />
nach Menschen...<br />
(Massimo in ANNA)<br />
Der italienische Film ANNA von Alberto Grifi<br />
und Massimo Sarchielli, der zwischen 1972<br />
und 1975 in Rom entstanden ist, erlebte seine<br />
Uraufführung am 6. Juli 1975 im Rahmen<br />
der Berlinale-Sektion Internationales Forum<br />
des Jungen Films. Im Zuge meiner Recherche<br />
im Archiv des Arsenals stieß ich auf diesen<br />
Film, der zuvor lange Jahre in Vergessenheit<br />
geraten war. Ursprünglich ein zentrales Werk<br />
der (Post)-68-Bewegung in Italien 1 , wurde<br />
dieser erstmals wieder auf dem Filmfestival<br />
von Locarno im Jahr 2002 vorgeführt. Nach<br />
seiner Restaurierung durch die CSC Cineteca<br />
Nazionale und die Cineteca di Bologna erlebte<br />
ANNA eine Renaissance: der Film lief in der<br />
Sektion Orizzonti 1961–1978, der Retrospektive<br />
der 68. Filmfestspiele von Venedig, die sich dem<br />
italienischen Experimentalkino der Sechziger<br />
und siebziger Jahre widmete; im Anschluss<br />
wurde er auf dem Filmfestival Rotterdam<br />
2012 und in der Londoner TATE Gallery<br />
gezeigt, und im Jahr 2012 im Rahmen einer<br />
Werkschau der VIENNALE zu Alberto Grifi.<br />
INVISIBLE PRODUCERS will nicht zuletzt einen<br />
differenzierten Beitrag zur Rezeptionsgeschichte<br />
dieses Films leisten, indem Fragen nach der<br />
Repräsentation und nach jenen (Macht-)<br />
Verhältnissen zwischen Kamerablick und<br />
Akteurin kritisch beleuchtet werden, die dem<br />
151
CONSTANZE RUHM<br />
ANNA (Alberto Grifi und Massimo Sarchielli, Italien 1972-75)<br />
Film zutiefst eingeschrieben sind. Im Forumsblatt<br />
ist zu dem Film einleitend Folgendes nachzulesen:<br />
„ANNA ist ein Video-Band, das 1972–73 mit einer<br />
AKAI-Apparatur im Viertelzollformat aufgenommen<br />
wurde und das Alberto Grifi 1975 mit einem Apparat<br />
seiner Erfindung, dem Vidigrafo, auf 16-mm-Film<br />
übertrug. ANNA existiert in drei Versionen: einer<br />
langen (11 Stunden) auf 1/4-Zoll-Videoband und einer<br />
kürzeren (4 1/2 Stunden) auf 1/2-Zoll-Videoband.<br />
Die dritte Version ist die 16-mm-Filmversion (3 1/2<br />
Stunden). Der Film entstand in Zusammenarbeit<br />
von Alberto Grifi mit Massimo Sarchielli, einem<br />
Schauspieler, der eine wichtige Rolle als Vermittler<br />
zwischen der Kamera und der ,Heldin‘ spielt. Er<br />
zeigt die reale Situation Annas, eines 16 Jahre alten<br />
drogenabhängigen Mädchens, das schwanger ist,<br />
Massimo Sarchielli auf der Piazza Navona kennenlernt<br />
und von ihm zu Hause aufgenommen wird. Zur<br />
gleichen Zeit filmten die Regisseure das, was sich in Rom<br />
im Milieu der Randgruppen ereignete.“<br />
Adriano Aprà, L’Art Vivant, Paris, Februar 1975<br />
Projektionen<br />
Der Film ANNA bildet das Gravitationszentrum<br />
von INVISIBLE PRODUCERS, der so zuallererst<br />
ein Film über einen anderen Film ist. Gleichzeitig<br />
wirft INVISIBLE PRODUCERS die Frage nach dem<br />
Begriff der „Projektion“ als zentrales Thema auf:<br />
die Projektion einerseits als konstitutiver Anteil<br />
des kinematografischen Dispositivs (Projektor,<br />
Projektionsfläche, der Übergang von analoger<br />
zu digitaler Projektion...); andererseits – vor<br />
dem Hintergrund der zeitgleichen Entstehung<br />
der Institutionen der Psychoanalyse und des<br />
Kinos – im psychoanalytischen Sinn: die<br />
Projektion auf etwas, auf jemanden, die immer im<br />
Zusammenhang mit Formen des Begehrens steht<br />
und so auch das Verhältnis des Publikums zum<br />
Geschehen auf dem Screen strukturiert.<br />
Zwischen diesen beiden Bedeutungen des<br />
Begriffs der Projektion wird entlang eines<br />
essayistischen Narrativs ein medienhistorischer<br />
Bogen geschlagen, der – ausgehend von ANNA<br />
– durch Filmgeschichte(n) und -theorien, aber<br />
auch durch die Geschichten von Filmfiguren und<br />
kinematografischen Aufführungsorten führt.<br />
Erzählt wird von drei sehr unterschiedlichen<br />
Kinostätten (Le Panthéon in der Rue Victor Cousin<br />
in Paris; ein im Jahr 1911 gegründetes Kino im<br />
Dorf Niigata in Japan, das heute noch von der<br />
lokalen Dorfgemeinschaft betrieben wird; und<br />
das Kino Arsenal in Berlin); von drei Geschichten<br />
zu Projektionen (von einer Kinovorführerin,<br />
die sich aus Liebe weigert, zu projizieren; von<br />
152
REPLAY: ANNA<br />
Anna Karina als Nana, die ins Kino geht und dort<br />
Dreyers Film Jeanne d’Arc sieht; und von der Rolle<br />
des Projektors in den Frühzeiten des japanischen<br />
Kinos); und von drei Figuren, die alle Anna heißen<br />
– Anna Karina, die (ansonsten namenlose) Anna<br />
aus Alberto Grifis Film, und eine dritte Anna, die<br />
nicht so heißen will.<br />
Begleitet und kommentiert wird dieser<br />
filmische Essay einerseits von Ausschnitten<br />
aus weiteren Filmen, die aus dem Archiv des<br />
Arsenals stammen, und durch welche der<br />
Begriff der Projektion im Zusammenhang<br />
mit unterschiedlichen Formen filmischer<br />
Aufzeichnung und Repräsentation erweitert wird;<br />
auch wird eine Reihe von Textbeiträgen den Film<br />
strukturieren. Der Frage des Verhältnisses von<br />
Projektor und Projektion, von fotografischem<br />
Einzelbild und Bewegung auf der Leinwand,<br />
von Standbild und Sequenz und von der damit<br />
verbundenen Rolle des Publikums geht der Text<br />
Le Défilement 2 von Thierry Kuntzel nach, der eine<br />
weitere Bezugsgröße von INVISIBLE PRODUCERS<br />
darstellt. Der Untertitel Appetit d’oiseau bezieht<br />
sich auf diesen Text, der die Beziehung zwischen<br />
dem Filmstreifen im Projektor, der Projektion auf<br />
der Leinwand und dem dazwischen entstehenden<br />
Raum anhand der Analyse eines Zeichentrickfilms<br />
von Peter Foldes mit dem Titel Appétit d’oiseau<br />
näher zu bestimmen versucht. Und nicht zuletzt<br />
verhandelt INVISIBLE PRODUCERS die Beziehung<br />
von Regie und Schauspiel als spezifischen Fall von<br />
Projektion zwischen Liebe und Arbeit, zwischen<br />
Ausbeutung und Selbstermächtigung.<br />
All diese Koordinaten werden schließlich entlang<br />
der Funktionselemente und -weisen eines<br />
analogen Filmprojektors als Modell so zueinander<br />
in Beziehung gesetzt (im metaphorischen Sinn<br />
auf den Projektor „projiziert“), dass der Apparat<br />
gewissermaßen zum Grundriss der einzelnen<br />
Kapitel des Films wird. Jedes Kapitel entspricht<br />
so in metonymischer Weise einem Teil des<br />
Projektionsgeräts. Der Film reflektiert in seiner<br />
Bauweise symbolisch die Struktur eines Projektors<br />
selbst; und wird in einem Spiegelverfahren ebenso<br />
in seinen Teilen „auf“ den Projektor rück-projiziert.<br />
Gleichzeitig wird auch die Frage danach<br />
aufgeworfen, in welcher Weise die Funktionen<br />
des analogen Projektionsapparates sich auf<br />
zeitgenössische digitale Praxisformen übertragen<br />
lassen: wie also eine „alte“ Maschine als Gespenst<br />
innerhalb neuer Medien wieder erscheint. Was<br />
wird im digitalen Zeitalter aus den einzelnen<br />
Teilen des analogen Projektors? Was wird aus<br />
seinen Spulen, Führungen, Lampen und Linsen,<br />
den mechanischen Bauteilen? Und wie, wenn<br />
153
CONSTANZE RUHM<br />
Cinéma Le Pantheon, Paris<br />
Kino Arsenal, Welserstraße<br />
154
REPLAY: ANNA<br />
überhaupt, unterscheidet sich analoges von<br />
digitalem Licht?<br />
Der Rückbezug auf Fragen archivarischer<br />
Praxis in künstlerischen Produktionen entsteht<br />
durch die Auswahl der Filme, die einem Archiv<br />
angehören, das selbst wieder, in Analogie zu den<br />
angesprochenen psychoanalytischen Diskursen<br />
und psychischen Konstellationen der Figuren,<br />
als „Psyche“ einer Institution aufgefasst werden<br />
könnte, die hier symbolisch für „Kino“ schlechthin<br />
gesetzt wird. INVISIBLE PRODUCERS versteht<br />
sich als Annäherung an ein flüchtiges Bild, das<br />
- um Kuntzel zu paraphrasieren -, „immer im<br />
Begriff steht, sich selbst auszulöschen“:<br />
Between the space of the film-strip and the time of<br />
the projection, the film rubs out: movement erases<br />
its signifying process, and eventually, conceals<br />
some of the images which pass by too rapidly to<br />
be ‚seen‘, without, nevertheless, failing to produce<br />
a subliminal effect.<br />
(Thierry Kuntzel, Le défilement)<br />
Projektion, Liebe, Wiederholung<br />
Der Titel INVISIBLE PRODUCERS geht auf<br />
einen Vortrag zurück, den die britische<br />
Filmtheoretikerin Laura Mulvey im Mai 2012<br />
im Rahmen einer Pariser Konferenz 3 zum<br />
Werk von Morgan Fisher gehalten hat. In<br />
diesem Vortrag untersuchte Mulvey, ausgehend<br />
von der Arbeit Projection Instructions (1976),<br />
die Rolle des Projektors in Fishers Filmen.<br />
Projection Instructions ist ein Werk, welches die<br />
– sonst vernachlässigte, verborgene – Rolle der<br />
Projektionistin innerhalb des kinematografischen<br />
Dispositivs in den Mittelpunkt rückt. Der<br />
Film selbst stellt eine Handlungsanweisung<br />
für seine eigene Aufführung dar, welcher die<br />
Projektionistin zu folgen hat. Insofern ist jede<br />
Projektion des Films ein einmaliges Ereignis unter<br />
Live-Bedingungen, das einer Performance gleicht.<br />
In diesem Zusammenhang sprach Mulvey von<br />
Filmprojektoren als „invisible producers“, also<br />
„unsichtbaren Produzenten“, die dem Blick der<br />
KinogängerInnen entzogen bleiben, während sie<br />
gleichzeitig das diesem Blick gewidmete Lichtbild<br />
produzieren. Da das Kinopublikum, nach Mulvey,<br />
bloß das sehen möchte, was es begehrt, muss der<br />
mechanische, laute und voluminöse Projektor<br />
verdrängt werden und bleibt so unsichtbar in der<br />
Projektionskabine eingeschlossen. Das Begehren<br />
spielt also nicht nur bei der Produktion von<br />
Projektion, sondern auch bei der Produktion von<br />
Verdrängung eine wesentliche Rolle:<br />
„The cinema’s most repressed mechanism is also<br />
the site of the manipulation of human perception<br />
that makes its marvelous effects come into being.<br />
It is there [in the projection process, C.R.] that the<br />
film receives a further layer of inscription in the<br />
form of scratches and dirt, bearing witness to the<br />
repetitive and ultimately damaging process of<br />
projection so that the ‘magic’ and the ‘illusion’ are<br />
overlaid by the film’s own aging. (...) In a normal<br />
cinema screening, the projection scratches give a<br />
historical dimension to the process of watching<br />
a film: the indexical, celluloid recorded images<br />
are degraded by other equally indexical marks,<br />
but ones without representational significance<br />
except as traces of film strip’s physical movement<br />
through the projector.“ 4<br />
Zugleich stellt die Projektion den Ort endloser<br />
Repetition dar: nicht zuletzt durch die<br />
Wiederholung von Einzelbildern 24 Mal pro<br />
Sekunde. Zur Beschreibung des Modells der<br />
kinematografischen Projektion zog Mulvey das<br />
berühmte Diktum von E.T.A. Hoffmann heran,<br />
der in seiner Novelle Der Sandmann von „einer<br />
verführerischen Erscheinung, die von einem<br />
mechanischen Inneren belebt wird“ gesprochen<br />
hat. Diese spezielle Art der Mechanik, so die<br />
Autorin, könne symbolisch für „alle Maschinen“<br />
stehen – so auch für die filmische Erzählung, und<br />
ebenso, zumindest ist das hier die Behauptung, für<br />
die Psyche und das Unbewusste, das, mit Deleuze<br />
155
CONSTANZE RUHM<br />
gedacht, ebenfalls als Maschine, als Fabrik, als<br />
Ort der Produktion des Verdrängten verstanden<br />
werden kann. Gleichzeitig wird dieser Raum der<br />
Projektion, in welchem sich das kinematografisch<br />
Verdrängte konstitutiert, zum Ausgangspunkt der<br />
mysteriösen Magie des Kinos:<br />
When questioned about his 1976 film Projection<br />
Instructions by Scott MacDonald, Fisher replied:<br />
„But the projector has remained enshrined as an<br />
objective, almost scientific, instrument. Normal<br />
projection is a hidden assumption even in the few<br />
examples of avant-garde work that have taken<br />
projection as a subject, where, for example, the<br />
projector serves as a device that extrudes light<br />
or inflects the space through which the beam<br />
passes before it strikes the screen. Even then,<br />
the projector’s autonomy as a mechanism that<br />
functions of itself remains inviolable. There’s<br />
obviously nothing wrong with conventional<br />
projection, but I still find it strange that work of<br />
every kind, including advanced work, relies on<br />
correct projection. I wanted to see what could<br />
be done by bringing that standard into question:<br />
there is no correct way to show Projection<br />
Instructions. It is, so to speak, an objective film<br />
that gives the projectionist a chance to be an<br />
interpretive artist. 5<br />
Thomas Elsässer schreibt in seinem Buch<br />
Einführung in die Filmtheorie (mit Malte<br />
Hagener, 2010) 6 zum Verhältnis von<br />
kinematografischer und psychoanalytischer<br />
Projektion:<br />
Das Kino als Spiegel des Unbewussten war das<br />
zentrale Paradigma der Filmtheorie von Mitte<br />
der 1960er bis Mitte der 1980er Jahre. Dies lässt<br />
sich wiederum in zwei Ansätze einteilen, die sich<br />
allerdings überlagern und nicht immer klar zu<br />
trennen sind: zum einen die Anwendung von<br />
Sigmund Freuds Theorien des Unbewussten (des<br />
imaginären Signifikanten) bei Jean-Louis Baudry<br />
und Christian Metz, zum anderen die Aneignung<br />
von Jacques Lacans Idee des Spiegelstadiums<br />
(jener Phase in der frühen Kindheit, die für die<br />
Formung der Subjektivität entscheidend ist)<br />
vor allem durch die feministische Filmtheorie.<br />
Zugrunde liegt all diesen psychoanalytisch<br />
geprägten Ansätzen der Gedanke, dass der Körper<br />
im Kino in eine früheren Zustand regrediert: In<br />
der dunklen Umgebung des Kinosaals geht der<br />
Realitätsbezug verloren, und die Projektion, die<br />
bei Freud noch in der Vorstellung stattfindet, wird<br />
im buchstäblichen Sinn veräußerlicht.<br />
In diesem Absatz wird die Verbindungslinie<br />
zwischen der kinematografischen Projektion und<br />
dem psychoanalytischen Begriff der Projektion<br />
klar gezogen: „In der dunklen Umgebung des<br />
Kinosaals geht der Realitätsbezug verloren,<br />
und die Projektion, die bei Freud noch in der<br />
Vorstellung stattfindet, wird im buchstäblichen<br />
Sinn veräußerlicht.“ Diese Bewegung von innen<br />
nach außen ist es, entlang welcher INVISIBLE<br />
PRODUCERS seine visuellen und diskursiven<br />
Konstellationen entfaltet.<br />
Wolken, Schafe, Musen:<br />
Der Traum Eines Wachen Menschen...<br />
Das heißt (und darauf kommt man immer wieder<br />
zurück), der Traum eines wachen Menschen, eines<br />
Menschen, der weiß, dass er träumt, und der deshalb<br />
weiß, dass er nicht träumt; der weiß, dass er im Kino<br />
ist, der weiß, dass er nicht schläft: Wenn nämlich ein<br />
Mensch, der schläft, ein Mensch ist, der nicht weiß, dass<br />
er schläft, dann ist ein Mensch, der weiß, dass er nicht<br />
schläft, ein Mensch, der nicht schläft.<br />
Christian Metz, Traum und Film<br />
In welchem Verhältnis steht das transparente<br />
Zelluloid des 35-mm-Streifens beispielsweise<br />
zur Cloud zeitgenössischer digitaler Netzwerke?<br />
Wenn früher, um die Analogie weiter zu treiben,<br />
die Wolken den Göttern vorbehalten waren, so<br />
156
REPLAY: ANNA<br />
Im Archiv des Arsenal<br />
gehören sie heute den Menschen, die in sozialen<br />
Netzwerken leben und deren Wolken aus<br />
Datenkonstellationen bestehen. Die Filmspule<br />
selbst wird zur Cloud: visuelle Information, die<br />
sich einst in aufeinanderfolgenden Einzelbildern<br />
organisieren ließ, wird heute Teil einer formlosen,<br />
veränderlichen Wolke am Himmel der social<br />
networks. Der Loop des Projektors selbst ist als<br />
Mechanik zwar im Verschwinden begriffen, aber<br />
möglicherweise ins filmische Erzählverfahren<br />
eingegangen, um in manchen Filmen<br />
(beispielsweise von David Lynch) wieder zu<br />
erscheinen: in Filmen, die häufig auf loopenden,<br />
kreisförmigen Narrationen beruhen, ohne<br />
Anfang und Ende bleiben, sondern – wie manche<br />
Computerspiele – vielmehr die Ebenen wechseln<br />
und in offenen, kreisenden Schleifen von den<br />
Schichten und den unaufgelösten Verhältnissen<br />
des Unbewussten erzählen.<br />
Hier kommt Hollis Frampton ins Spiel. Wolken<br />
und Schafe: Es war Frampton, der einstmals<br />
feststellte, dass das Kino nun endlich seine eigene<br />
Muse hervorgebracht (oder vielmehr: „attracted“,<br />
also „angezogen“) hätte. Ihr Name sei: Insomnia,<br />
Schlaflosigkeit. Framptons allererster Film aus<br />
dem Jahr 1962 hieß: Clouds like White Sheep und<br />
ist verloren gegangen. Wolkenformationen, die<br />
den Umriss von Schafen evozieren, erinnern<br />
an die unter Schlaflosen verbreitete Technik<br />
des Schafe-Zählens, um den ersehnten Schlaf<br />
herbeizuführen. Insomnia, die neue Muse des<br />
Kinos, jedoch hält die Schlaflosen wach. Deswegen<br />
bleibt es dem Filmemacher vorbehalten, die<br />
ephemeren Schafe in einem Akt der Magie oder<br />
der Beschwörung auf Zelluloid zu bannen: so, als<br />
würden sie Insomnia geopfert, damit der Zuseher<br />
endlich in Schlaf versinken kann. Framptons<br />
verschollener Film erscheint als Anrufung einer<br />
Muse, und Schlafende brauchen weder Schafe<br />
noch Projektoren: denn sie träumen.<br />
In Übereinstimmung mit dem Titel des Films,<br />
INVISIBLE PRODUCERS, bleibt der Projektor<br />
als Gegenstand unsichtbar, selbst wenn er den<br />
Bauplan des Films vorgibt – so wie auch Grifis<br />
Anna, die der Regisseur in seinem Film so<br />
erbarmungslos mit seiner Kamera verfolgt, hier<br />
nicht gezeigt werden soll, damit ein anderes Bild<br />
von ihr entstehen kann.<br />
Wir gingen häufig ins Kino. Das Licht ging an, und<br />
ein Schauer überfiel uns. Aber für gewöhnlich waren<br />
Madeleine und ich enttäuscht. Die Bilder flackerten.<br />
Marilyn Monroe sah furchtbar alt aus. Wir waren<br />
traurig. Das war nicht der Film, von dem wir geträumt<br />
hatten, dieser komplette Film, den jeder von uns in<br />
sich trug, der Film, den wir selbst machen, oder im<br />
Geheimen, selbst leben wollten.<br />
Georges Perec, Les Choses (1965)<br />
1 Der Film wurde im Jahr 1975 auf der Berlinale und bei der<br />
Biennale von Venedig präsentiert; in Cannes lief er 1976 und<br />
galt als Underground-Klassiker.<br />
2 Vgl. Thierry Kuntzel, „Le Défilement“, in: Dominique Noguez,<br />
Cinéma: Théories, Lectures, Paris: Klincksieck 1973, S. 97-110.<br />
3 Autour de Morgan Fisher : Un cinéma hors-champ?, organisiert<br />
von Christa Blümlinger und Jean-Philippe Antoine an der<br />
Université Paris 8 gehalten wurde.<br />
4 Aus einem unveröffentlichten Vortrag, der von Mulvey<br />
am 11. März 2012 im Rahmen der Konferenz Autour de<br />
Morgan Fisher : Un cinéma hors-champ?, organisiert von Christa<br />
Blümlinger und Jean-Philippe Antoine an der Université Paris 8<br />
gehalten wurde.<br />
5 Laura Mulvey, ebd.<br />
6 Thomas Elsaesser/Malte Hagener, Filmtheorie zur<br />
Einführung. Hamburg, Junius Verlag, 2008<br />
157
CONSTANZE RUHM<br />
SO IS THIS (Michael Snow, Kanada 1982)<br />
158
REPLAY: ANNA<br />
159
REPLAY: ANNA
Filme von Philip Scheffner:<br />
The Halfmoon Files & Der Tag des Spatzen<br />
Nanna Heidenreich<br />
Philip Scheffner realisiert in seinen Filmen eine<br />
ganz eigene Art des politischen Denkens, durch<br />
das Sichtbarkeiten und Unsichtbarkeiten neu<br />
verteilt werden. Er lässt vielschichtige Seh- und<br />
Hörräume entstehen, verwebt Geschichten und<br />
betreibt intensive Spurensuchen mit stets offenen<br />
Anschlusspunkten.<br />
Scheffner, geb. 1966 in Homburg an der Saar,<br />
lebt seit 1986 in Berlin. Er war Mitglied des<br />
interdisziplinären Projekts Botschaft e.V.,<br />
von 1991–1999 war er Teil der Berliner<br />
Autorengruppe und Produktionsfirma dogfilm.<br />
2001 gründete er zusammen mit Merle Kröger<br />
die Produktionsfirma pong, eine Plattform „für<br />
Film, Text, Klang und all die Dinge dazwischen“<br />
www.pong-berlin.de.<br />
Auf der im Rahmen des <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong>-Projekts<br />
realisierten Doppel-DVD werden seine ersten<br />
Langfilme veröffentlicht (u.a. mit englischen<br />
Untertiteln). Beide mehrfach ausgezeichneten<br />
Filme feierten jeweils beim Forum der Berlinale<br />
Premiere und sind im Verleihprogramm des<br />
Arsenal – Institut für Film und Videokunst.<br />
THE HALFMOON FILES (2007, 87 min) folgt den<br />
Spuren des Halbmondlagers in Wünsdorf bei<br />
Berlin und deckt wie ein Memory-Spiel Bilder und<br />
Töne auf. Seinen Ausgang nimmt der Film bei der<br />
Tonaufnahme eines indischen Kolonialsoldaten,<br />
der während des Ersten Weltkriegs in diesem<br />
Kriegsgefangenenlager inhaftiert war. Das<br />
Rauschen und Knistern dieser Schellackplatte,<br />
die im Lautarchiv des Helmholtz-Zentrums<br />
der Humboldt-Universität eingelagert ist, wird<br />
zum Soundtrack einer Reihe von Gespenstern<br />
der Vergangenheit, deren Präsenz in unserer<br />
Gegenwart durch den Film sicht- und hörbar<br />
wird.<br />
Zum Themenkomplex des Films hat Philip<br />
Scheffner gemeinsam mit der Autorin und<br />
Wissenschaftlerin Britta Lange auch eine<br />
4-Kanal-Sound- und -Video-Installation realisiert.<br />
Seit 2007 sind zudem zum Film, der Installation<br />
oder zu einzelnen Aspekten der Thematik<br />
zahlreiche wissenschaftliche Artikel, Essays<br />
und andere Texte auf Englisch und Deutsch<br />
erschienen, von denen einen Auswahl auf der<br />
Webseite des Films zur Verfügung steht.<br />
www.halfmoonfiles.de<br />
DER TAG DES SPATZEN (2010, 100 min) ist ein<br />
politischer Naturfilm. Er handelt von einem<br />
Land, in dem die Grenze zwischen Krieg und<br />
Frieden verschwindet. Am 14. November 2005<br />
wird im holländischen Leeuwarden ein Spatz<br />
erschossen, nachdem er 23.000 Dominosteine<br />
umgeworfen hat. In Kabul stirbt ein deutscher<br />
Soldat infolge eines Selbstmordattentates. Das<br />
Nebeneinander der Schlagzeilen wird zum Anlass<br />
für Philip Scheffner, sich mit den Methoden der<br />
Ornithologie auf die Suche nach dem Krieg zu<br />
machen. www.dertagdesspatzen.de<br />
163
NANNA HEIDENREICH<br />
Nicole Wolf<br />
THE HALFMOON FILES<br />
Wenn es spukt<br />
THE HALFMOON FILES ist ein Geschenk – ein<br />
großzügiges Geschenk und eine Einladung.<br />
Eine Einladung zum Reisen in ferne Länder, die<br />
dann doch ganz nah sind, zum Forschen nach<br />
etwas, was wir nicht erwartet haben, zum Hören<br />
auf die Geräusche einer alten Baracke oder<br />
einer Landschaft, die langsam aus dem Nebel<br />
auftaucht, und zum ganz genauen Betrachten<br />
der vielen möglichen Bilder einer Stimme. Ein<br />
Film als Einladung, den Geistern zu folgen, und<br />
gleichzeitig eine zurückhaltende und dennoch<br />
eindringliche Aufforderung zum Mitdenken.<br />
Anfangs zeigt sich alles ganz einfach und klar,<br />
aber bald werden wir heimgesucht: von Geistern,<br />
von Stimmen, von vielen Geschichten und<br />
schließlich von Strategien und der Macht der<br />
Geschichte. Am Ende kommt alles ganz anders,<br />
und das ist auch gut so.<br />
Einerseits sind wir mitten im Ersten Weltkrieg und<br />
in Wünsdorf, einer kleinen Stadt in der Nähe von<br />
Berlin. Hier befindet sich das „Halbmond Lager“,<br />
ein Sonderlager für feindliche Kolonialsoldaten.<br />
Wir erfahren von der Ausrufung des Djihad, des<br />
Heiligen Krieges, als deutscher Kriegsstrategie<br />
im Jahr 1914, und hören von kleinen und großen<br />
Geschichten, die mit einer Postkarte beginnen.<br />
Diese Postkarte zeigt eine Moschee, und sie hängt<br />
in der Kneipe „Zum Zapfenstreich“ in Wünsdorf,<br />
im Jahr 2006. 2006 sind wir auch im Lautarchiv<br />
der Humboldt-Universität Berlin. Aber zugleich<br />
befinden wir uns im Jahr 1914, in dem die Idee eines<br />
Tonarchivs „sämtlicher Völker der Erde“ entsteht;<br />
bald darauf leitet der Sprachwissenschaftler<br />
Wilhelm Doegen die „Königliche Preußische<br />
Phonographische Kommission“. Ab und zu sind wir<br />
auch in Indien. 1892 wird in dem nordindischen<br />
164
FILME VON PHILIP SCHEFFNER<br />
Dorf Ranasukhi im Distrikt Ferozpur/Punjab der<br />
Sikh Mall Singh geboren.<br />
„Am 11. Dezember 1916 um vier Uhr spricht Mall<br />
Singh einen kurzen Text in seiner Muttersprache in<br />
einen Phonographentrichter. Das Ganze dauert exakt<br />
eine Minute und 20 Sekunden.“<br />
Das ist in Wünsdorf. Die Stimme des Filmemachers<br />
führt uns von Bildmaterial zu Tonmaterial und<br />
lässt uns meist eine Zeitlang dabei verweilen.<br />
Diese Stimme spricht nach dem ersten Anschein<br />
reduziert, faktisch, klar, ohne Wertung. Nach einer<br />
Weile scheint das Gesagte jedoch Schwingungen<br />
auszusenden und Spuren für den Zuhörer zu legen.<br />
Anhand der Maßangaben der Innenarchitektur des<br />
Lautarchivs entwickelt man ein Verständnis für<br />
die Tiefe und Fülle eines Archivs. Töne, Stimmen,<br />
Knistern und Rascheln – neben, mit, hinter oder<br />
ohne Bild – eröffnen Resonanzräume. Eine immer<br />
wiederkehrende Tonspur scheint schon rein<br />
formal mit den Geistern in Verbindung zu stehen,<br />
denn auch hier findet man gleichermaßen Latenz<br />
und Tiefe.<br />
Durch die Individualisierung jedes einzelnen<br />
Bestandteils des Films entstehen vielschichtige<br />
Denkräume. Alle Materialien sind gleichwertige<br />
Protagonisten beim Nachdenken über Fragen<br />
und beim Aufwerfen neuer Fragen, alle sind<br />
Teil der Dramaturgie. Das Impliziertsein des<br />
Filmemachers, der dadurch selbst zum Material<br />
wird, und die Übergabe der Filmdramaturgie an<br />
das Material wird zur formalen Argumentation<br />
gegen die Instrumentalisierung von indischen<br />
Soldaten als Statisten im Kriegsprojekt. Das<br />
koloniale Vorhaben von Wissensproduktion<br />
durch Vermessen, Nummerieren, Einordnen<br />
und Festschreiben sowie das Zurschaustellen<br />
des Fremden wird unterlaufen – und zwar<br />
nicht durch eine Gegendarstellung, sondern<br />
durch das Vorführen von Geschichtlichkeit auf<br />
andere Weise. Das filmische Reflektieren über<br />
mögliche Beziehungen zum Archivmaterial<br />
führt so zu Erzählweisen, die unaufdringlich und<br />
doch umso nachhaltiger unser Verhältnis zum<br />
Archiv und seiner Geschichte belebt. Gleichzeitig<br />
wird hierdurch aus dem Blick auf Indien eine<br />
Begegnung, bei der man sich auf halbem Wege<br />
entgegenkommt.<br />
Dieses politische Moment: Die Möglichkeit,<br />
gegenwärtiges Denken mit Hilfe der Geister der<br />
Vergangenheit zu verändern, verbindet sich hier<br />
mit dem politischen Potential des Kinos. THE<br />
HALFMOON FILES nimmt das kinematografische<br />
Potential für eine andere Zeitlichkeit an und<br />
erweitert es; Geschichte, Gegenwart und<br />
Zukunft kollabieren. Filmischer Mehrwert<br />
entfaltet sich aus der Herausforderung an das<br />
Medium Film selbst. Die Suche auf dem Weg<br />
zum Film mindert dabei nicht die jedem Medium<br />
eigenen inhaltlichen, materiellen und sinnlichen<br />
Qualitäten, sondern lässt sie zu noch größerer<br />
Geltung kommen. Eine mehr als 90 Jahre alte<br />
knisternde Tonaufnahme einer eindringlichen<br />
Stimme belebt ein Bild, das so schwarz ist wie eine<br />
Schellackplatte. Eine Filmszene wird nacherzählt<br />
und spielt mit unserer Erinnerung. Der zugleich<br />
handwerkliche und enigmatische Charakter einer<br />
Abfolge unbekannter Dias – Porträts indischer<br />
Soldaten während des Ersten Weltkriegs – steht<br />
neben ruhigen Einstellungen vom heutigen<br />
Wünsdorf. Ein fragmentarisches Erzählen, Erleben<br />
von Geschichte und Betrachten des Lebens, das<br />
aber auch Verantwortlichkeit beinhaltet: Kein<br />
Schnitt in diesem Film ist willkürlich.<br />
Daneben stellt THE HALFMOON FILES eine<br />
Herausforderung des Dokumentarfilm-Genres<br />
dar. Das dokumentarische Material animiert uns<br />
zum Fabulieren, und das als real Empfundene<br />
wird angestoßen, um die Grenzen des als möglich<br />
Denkbaren zu erweitern. Das Politische dieses<br />
Films liegt gleichermaßen im Sehen, Hören, im<br />
sinnlichen Erfahren und im Denken in Vielfalt.<br />
Und auch ohne konkrete Vermerke über<br />
gegenwärtige politische Strategien im Zuge von<br />
Geschichtsschreibungen merken wir sehr wohl,<br />
dass es vielerorts spukt.<br />
165
NANNA HEIDENREICH<br />
Nicole Wolf<br />
DER TAG DES SPATZEN<br />
Der filmische Überschuss<br />
(…) DER TAG DES SPATZEN ist also ein Tierfilm<br />
und folgt genregetreu Vögeln in ihre Lebensräume<br />
und gibt Einblick in ihr Territorialverhalten. Er<br />
führt uns zu Flusswindungen an der Mosel, zu<br />
kleinen Ortschaften und Wäldern hinter hügeligen<br />
Feldern in der Eifel, zu blumigen Wiesen, ruhigen<br />
Seen in Wäldern, zu langen Sandstränden und<br />
offenem Meer an der Ostsee sowie in Städte<br />
wie Bonn, Berlin oder Leeuwarden. Oft blicken<br />
wir lange ins vielschichtige Weite, teils auch gen<br />
Himmel – doch bevor die Leinwand zum abstrakt<br />
idyllischen Landschaftsgemälde werden kann,<br />
zieht ein Detail unsere Aufmerksamkeit auf sich<br />
oder der Schnitt bringt uns zum nächsten Closeup,<br />
um jetzt einen Vogelschwarm ganz genau zu<br />
zeigen oder das Landen eines Tornado-Fliegers.<br />
Der Beobachter muss oft geduldig auf der Lauer<br />
liegen und gemäß der ornithologischen Lehre auf<br />
nahe Geräusche ebenso achten wie auf ferne;<br />
vielleicht nicht ganz unähnlich dem Soldaten,<br />
der dem Feind auflauert – aber das war zu einer<br />
anderen Zeit.<br />
Nach und nach entwickelt sich ein Daneben, ein<br />
Dahinter, Davor oder Dazwischen. Orte, die nicht<br />
betreten werden dürfen, Filme, die nie gemacht<br />
wurden, Gespräche am Rande, Fragen und<br />
Antworten, zu Krieg, Sicherheiten, Militarisierung,<br />
Frieden, Beteiligung, Schweigen und Handeln,<br />
Afghanistan. Bild und Tonspur arbeiten mit- und<br />
gegeneinander; Konzentration, Reibung, die<br />
Wahrnehmungssinne werden irritiert, stetig,<br />
durch Akkumulation. Ohne spektakuläre Bilder<br />
oder dramatische Höhepunkte erreicht die<br />
Kontinuität der unscheinbar wirkenden, aber<br />
166
FILME VON PHILIP SCHEFFNER<br />
genau gesetzten und unaufhörlich beobachtenden<br />
Kamerablicke und der sensible Aufbau eines<br />
fragmentarischen und doch pointierten Netzes<br />
an Gedanken und Perspektiven eine Intensität<br />
und Anspannung, die uns wie beim Aufbau eines<br />
Kartenhauses den Atem anhalten lässt. Es entsteht<br />
der filmische Überschuss, das wunderbare<br />
Mehr, das wir im allerbesten Fall im Kino erleben<br />
können; es lässt sich vielleicht umschreiben als<br />
ein Von-den-Rändern-Denken und -Sehen, ein<br />
kinematografisches Experiment im Zeigen dessen,<br />
was nicht wirklich bezeichnet werden kann.<br />
Aus der Gleichzeitigkeit des Todes eines Spatzen<br />
und eines deutschen Soldaten im Krieg in<br />
Afghanistan und wie zufällig erscheinenden<br />
Überschneidungen entsteht ein durchdachter<br />
Balanceakt, der unerwartete Parallelen nicht in<br />
Deutungen einschließt, sondern unaufdringlich<br />
und dennoch fundamental unsere Wahrnehmung<br />
in Frage stellt. Dabei wird weder durch die<br />
Möglichkeiten, die im teils stillen Bild der Totalen<br />
eröffnet werden, noch durch das Nahdransein<br />
Konkretes festgelegt. Das Insistieren auf<br />
Stillhalten, Beobachten, Immer-wieder-Hören und<br />
das Angebot, unsere gewohnte Wahrnehmung<br />
entgleisen zu lassen, führt zu einer filmischen<br />
Öffnung, die Perspektivenwechsel möglich<br />
macht. Die Beziehung zwischen Beobachter und<br />
Beobachteten verschwimmt auch, weil uns trotz<br />
des Blicks aus der Distanz ein reines Außen- und<br />
Unbeteiligtsein genommen wird. Wenn somit<br />
die Kamera auf zwei Bundeswehrsoldaten<br />
gerichtet ist, die langsam ihr Areal hinter Zäunen<br />
abschreiten und beobachtend abwägen, ob es sich<br />
hier um ernst zu nehmende Eindringlinge handelt,<br />
enthält diese Situation weit mehr, als Blick und<br />
Gegenblick beschreiben könnten.<br />
Wenn die Krise des Dokumentarfilms einerseits<br />
beinhaltet, dass keine neuen Bilder mehr gemacht<br />
und keine wirklich neuen Geschichten mehr<br />
erzählt werden können, und uns im Zeitalter<br />
der permanenten Medienkonfrontation mit<br />
Konfliktzonen die Empathie durch die fehlende<br />
Beziehung zum Gegenstand verlorengegangen<br />
ist, dann ist DER TAG DES SPATZEN ein ruhig<br />
insistierendes Beispiel dafür, dass gerade der<br />
Dokumentarfilm, jedenfalls ein besonderer<br />
Dokumentarfilm über die Beschreibung der Welt,<br />
wie wir sie heute sehen, hinauswachsen kann.<br />
Wenn nach dem Film vertraute Landschaften eine<br />
körperlich erlebbare Verfremdung erfahren haben<br />
und unser Eingebettetsein in gelebte Bild- und<br />
Tonzusammenhänge irritiert ist, liegt hierin das<br />
faszinierende Potenzial der Politik der Ästhetik,<br />
das politisches Denken und Handeln erst möglich<br />
macht. (…)<br />
Am Ende sind wir konfrontiert mit aktuellen<br />
Fragen des Handelns, mit der Frage, wie das<br />
Handeln mit dem Sehen verknüpft ist oder das<br />
Sehen mit dem Erkennen oder Erkennen mit Nähe<br />
oder Nähe mit Beteiligtsein – oder wie wir uns ins<br />
Verhältnis zu dem setzen, was vermeintlich nur<br />
von fern unseren Frieden stört?<br />
167
Stefanie Schlüter<br />
Bildungsspuren<br />
<strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> für Kinder, mit Kindern<br />
Ein Filmmuseum, eine Kinemathek, ein Filmarchiv<br />
sind Institutionen für Filmbildung. Den<br />
Bildungsauftrag des Arsenals beschreibt Ulrich<br />
Gregor etwa zehn Jahre nach Gründung des<br />
Vereins Freunde der Deutschen Kinemathek so:<br />
„Es kam ihnen [den Freunden der Deutschen<br />
Kinemathek] darauf an, eine spezifische<br />
Bildungs- und Informationsarbeit zu leisten,<br />
indem sie Filme nicht isoliert, sondern als Teil<br />
eines über den einzelnen Film hinausgreifenden<br />
Zusammenhangs präsentierten. [...] Filme<br />
sollen nach dieser Konzeption nicht als<br />
vereinzelte ‚Kunstwerke’ vorgestellt werden,<br />
sondern als Produkte eines Mediums, die aus<br />
bestimmten Faktoren zu erklären sind – aus<br />
gesellschaftlichen, politischen, ökonomischen<br />
Faktoren, aus Faktoren der künstlerischen<br />
Tradition oder der Ablehnung künstlerischer<br />
Tradition.“ 1<br />
Von Beginn an hat das Arsenal seinen<br />
Vermittlungsauftrag darin gesehen,<br />
Zusammenhänge herzustellen und diese sichtbar<br />
zu machen: Zusammenhänge sowohl zwischen<br />
einzelnen Filmen, in Filmprogrammen als auch<br />
zwischen einem Film und seiner historischpolitischen<br />
sowie ästhetisch-kulturellen<br />
Umgebung. 50 Jahre nach Gründung der Freunde<br />
der Deutschen Kinemathek stellen sich Fragen<br />
der Bildung im und durch das Filmarchiv<br />
noch einmal neu. Es geht nicht allein um die<br />
Einbettung von Filmen in diskursive Kontexte,<br />
sondern auch um die Frage der Vermittlung<br />
eines Filmarchivs an diejenigen, die nicht mit der<br />
Kulturtechnik Film und Kino aufgewachsen sind.<br />
Die Frage der Zukunft von Filmarchiven wird<br />
nicht zuletzt beim Film- und Kino-Nachwuchs<br />
entschieden: Damit die Digital Natives von heute<br />
die Filmfreunde von morgen werden können,<br />
bedarf es einer umfassenden Filmbildung, zu der<br />
notwendig auch die Materialgeschichte des Films<br />
gehört.<br />
Was wäre, weitete man den Bildungsbegriff<br />
eines Filmarchivs auf schulische Kontexte aus?<br />
Wie wäre es, ließe man Kinder die Bestände<br />
des Archivs in Augenschein nehmen? Lässt<br />
sich aus den Filmbeständen des Arsenals ein<br />
Filmarchiv für Kinder einrichten: ein Filmarchiv,<br />
das überhaupt erst durch die Mitwirkung von<br />
Kindern entsteht?<br />
169
STEFANIE SCHLÜTER<br />
SUPERFILMSHOW! Film as Art for Kids<br />
Experimentalfilme eignen sich nicht nur in<br />
besonderer Weise für die Vermittlungsarbeit<br />
mit Kindern. 2 Sie stellen auch einen<br />
Sammlungsschwerpunkt des Arsenal-Archivs<br />
dar, auf den sich das <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> für<br />
Kinder konzentriert. Experimentalfilme auch<br />
Kindern zugänglich zu machen ist keine neue<br />
Idee, aber sie wird vergleichsweise selten<br />
umgesetzt. Im Arsenal-Archiv findet sich<br />
eine historische Spur der Vermittlung von<br />
amerikanischen Avantgardefilmen an Kinder:<br />
Die SUPERFILMSHOW!, von Marilyn Singer und<br />
ihrem Mann Steve Aronson für die American<br />
Federation of Arts (AFA) kuratiert, wurde 1981<br />
im 11. Internationalen Forum des Jungen Films<br />
gezeigt. Die damalige Kuratorin des Programms<br />
erinnert sich:<br />
„The film department [of the AFA] circulated<br />
packages of avant-garde films and films on<br />
art to museums, the most notable of which<br />
was ,A History of Avant-Garde Film.‘ My<br />
husband and I think that in 1979, there was a<br />
show of contemporary art for children at the<br />
Hudson River Museum in Yonkers, NY called<br />
,SuperShow!‘ So, AFA decided to put together a<br />
program of avant-garde films to accompany it<br />
and to be circulated on its own. I was beginning<br />
my writing career at the time, and Steve and I<br />
selected and programmed the films with kids in<br />
mind and I wrote the notes.“ 3<br />
Neben der Zusammenstellung der Filme ist<br />
auch das von Marilyn Singer geschriebene<br />
Programmblatt bemerkenswert. Verblüffend<br />
einfach bereitet die Autorin die Kinder auf die<br />
besondere Erfahrung von Experimental- und<br />
Avantgardefilmen vor:<br />
„Die Filme in diesem Programm sind anders als<br />
Filme, die ihr sonst im Fernsehen oder Kino seht<br />
(es sei denn, ihr hättet großes Glück gehabt). Sie<br />
unterscheiden sich dadurch von anderen Filmen,<br />
daß sie keine Geschichte erzählen [...]. Und anders<br />
als die Filme von Sesame Street und Das feuerrote<br />
Spielmobil wollen euch die Filme nicht beibringen,<br />
wie man zählt, buchstabiert oder euch zeigen,<br />
[...] wie eine Schallplatte hergestellt wird. Aber sie<br />
können euch beibringen, Dinge auf eine neue Art<br />
zu sehen, auch ganz gewöhnliche Dinge [...], ihr<br />
müßt nur etwas Geduld aufbringen. Deshalb müßt<br />
ihr euch auf die Dinge konzentrieren, die auf der<br />
Leinwand vor sich gehen. Achtet auf das Licht, die<br />
Farben, die Formen und Bewegungen und nicht<br />
nur auf die Objekte, die zu sehen sind. Überlegt<br />
einmal auf wie viele verschiedene Arten man eine<br />
Sache – einen Vogel zum Beispiel – ansehen kann.<br />
Dann seht einmal, wie der Filmemacher ihn sieht.<br />
[...] Noch etwas, das diese Filme so anders macht,<br />
ist die Anzahl eigenwilliger und interessanter<br />
Techniken, die sie benützen, um neue Sehweisen<br />
zu finden. [...]“ 4<br />
Kein Geringerer als Stan Brakhage hat<br />
die Autorin dazu motiviert, die Kinder im<br />
Programmtext zur SUPERFILMSHOW! direkt zu<br />
adressieren:<br />
„I spoke with a number of the filmmakers. One<br />
of my favorite recollections is talking with Stan<br />
Brakhage, who told me to write all catalog copy<br />
about avant-garde film as if I were talking to a<br />
smart eight-year-old.“ 5<br />
Stan Brakhage als Filmvermittler: Kaum ein<br />
anderer Filmemacher hat sich so intensiv<br />
mit „childhood, primal sight, the beginning<br />
of consciousness, and the phenomenological<br />
discovery of the world“ 6 beschäftigt und somit<br />
mit Fragen, die im höchsten Maße relevant sind<br />
für die Vermittlung von Filmen an Kinder. In<br />
Amerika zirkulierte die SUPERFILMSHOW!<br />
sehr erfolgreich in Museen und <strong>Archive</strong>n.<br />
Hierzulande tut man sich (noch immer) schwer<br />
damit, Kindern Experimentalfilme zu zeigen. Als<br />
Stefanie Schulte Strathaus und Birgit Kohler die<br />
SUPERFILMSHOW! vor einigen Jahren erneut<br />
für Kinder ins Programm genommen haben,<br />
kamen fast nur Erwachsene ins Arsenal.<br />
170
BILDUNGSSPUREN<br />
Einige der Filme aus der SUPERFILMSHOW!, so<br />
etwa Red Grooms’ LITTLE RED RIDING HOOD<br />
(USA 1979), haben ihre Zeit nicht überdauert:<br />
Die Filmkopie ist rotstichig geworden. Andere<br />
hingegen kommen auch jetzt noch zum Einsatz,<br />
wenn ich Kindern Filme im Arsenal und<br />
anderswo zeige; so zum Beispiel Standish Lawders<br />
CATFILM FOR KATY AND CYNNIE (USA 1973).<br />
Es gibt kaum einen Film, der die Leinwand als<br />
zweidimensionale Fläche auf so spielerische und<br />
zugleich spektakulär einfache Weise zum Thema<br />
macht: Wenn, wie hier, zunächst eine milchigweiße<br />
Leinwand gezeigt wird und das eigentliche<br />
Bild erst nach und nach durch die emsige Aktivität<br />
schleckender Zungen freigelegt wird, wenn<br />
am Ende dieser Schleckerei für einen kurzen<br />
Moment die Köpfe von drei Katzen erkennbar<br />
werden, dann ist das nicht nur für Kinder eine<br />
kleine Sensation. Wegen der ungewohnten<br />
Perspektive, aus der die Katzen zu sehen sind, ist<br />
es für Kinder eine spannende Herausforderung<br />
sich vorzustellen, wie der Film gedreht wurde.<br />
Eine Kindertheorie zum Catfilm geht so: „Der<br />
Filmemacher hat Milch auf seine Kamera geschüttet<br />
und die Katzen schlecken sie nun von der Kamera ab.“<br />
DWIGHTIANA und FADENSPIELE<br />
DWIGHTIANA (USA 1959) gehörte zu den ersten<br />
Filmen von Marie Menken in der Sammlung des<br />
Arsenals und er kam vermutlich zuerst mit der<br />
SUPERFILMSHOW! ins Archiv. Die Anschaffung<br />
aller weiteren verfügbaren Filme von Marie<br />
Menken wurde durch die Filmemacherin Ute<br />
Aurand initiiert. Dem tatsächlichen Ankauf<br />
der Filmkopien ging allerdings eine Kette von<br />
Entdeckungen und Tätigkeiten voraus, die<br />
Zeugnis davon ablegen, wie verschlungen die<br />
Wege mitunter sind, bis Filme Eingang in eine<br />
Sammlung finden:<br />
„Liebe Stefanie, [...] Du fragst nach den Menken<br />
Kopien – Als ich im Winter 89/90 an der dffb<br />
unterrichtete und ein Mekas-Seminar machte,<br />
las ich sein Movie Journal und fand seine<br />
171
STEFANIE SCHLÜTER<br />
zwei Menken-Texte, die mich begeisterten.<br />
Das Arsenal hatte schon eine Kopie von<br />
DWIGHTIANA, die ich irgendwie entdeckt hatte<br />
und die Blickpilotin zeigte Notebook auf ihrer<br />
Gründungsveranstaltung [im] Dezember 89 und<br />
ich wollte mehr Menken-Filme sehen. Als ich die<br />
Filmarbeiterinnen Abende im Juni 90 begann<br />
und Mekas im August 90 nach Berlin eingeladen<br />
hatte, wurde die Möglichkeit Kopien zu kaufen<br />
konkreter ... Das Arsenal stimmte zu, alle Kopien<br />
zu kaufen für 1.200 DM! [U]nd endlich – ich<br />
glaube es war Herbst 92 kamen die Kopien nach<br />
Berlin. Zusammen mit Regina Schütze von der<br />
Blickpilotin machten wir das Menken-Heft und<br />
organisierten Vorführungen.“ 7<br />
Als Milena Gregor vor einigen Jahren vorschlägt,<br />
DWIGHTIANA in einem Animationsfilm-<br />
Programm für Kinder im Rahmen von Was ist<br />
Kino? 8 zu zeigen, besuche ich Ute Aurand, um<br />
von ihr mehr über Marie Menken zu erfahren.<br />
Spontan zeigt sie mir ihren Film FADENSPIELE<br />
(D 1999), den die Schwestern Detel und Ute<br />
Aurand gemacht haben und den es, so Ute, ohne<br />
DWIGHTIANA nicht gäbe. Ute projiziert den<br />
Film zwischen Küche, wo der 16-mm-Projektor<br />
steht, und Arbeitszimmer, wo sich eine Leinwand<br />
befindet; irgendwo in der Mitte dieser Anordnung<br />
sitze ich. Wie toll, diesen Film zum ersten Mal und<br />
im Dialog mit DWIGHTIANA zu sehen! Als ich<br />
die Arbeit am <strong>Living</strong>-<strong>Archive</strong>-Projekt aufnehme,<br />
beschließe ich, eine 16-mm-Filmkopie von<br />
FADENSPIELE (D 1999) anzuschaffen, denn der<br />
Film befindet sich bislang nicht in der Sammlung<br />
des Arsenals. 9<br />
Bei einer meiner ersten Kindervorführungen<br />
mit DWIGHTIANA fragt ein Kind, wovon der<br />
Film handele, denn er erzähle keine Geschichte.<br />
Aus der Kindergruppe von Erstklässlern gibt<br />
es sogleich eine spontane Antwort: „Ich glaube,<br />
der Film handelt davon, dass man schöne Filme<br />
machen kann mit lauter Sachen, die jeder zu<br />
Hause hat. Buntstifte, Perlen, Steine ...“. Die<br />
tollsten Momente der Vermittlungsarbeit sind<br />
die, in denen sich – wie hier – der Geist eines<br />
172
BILDUNGSSPUREN<br />
Films von selbst vermittelt. Marie Menken hätte<br />
es vermutlich nicht anders ausgedrückt. Als<br />
Grund für ihr Filmschaffen gab sie einmal an,<br />
dass ihr das Zwitschern der Bolex-Kamera gefiele,<br />
und DWIGHTIANA habe sie gedreht, um einem<br />
kranken Freund eine Freude zu machen.<br />
Versteht man Filmvermittlung als eine Form der<br />
ästhetischen Bildung, bietet sich das Arbeiten<br />
mit Avantgarde- und Experimentalfilmen<br />
geradezu an, denn hier fällt sehr häufig die<br />
experimentelle Anordnung des Films mit den<br />
Wahrnehmungsprozessen der ZuschauerInnen<br />
zusammen: aisthesis experimental. Außerdem<br />
ermöglicht das Arbeiten mit Experimentalfilmen<br />
und Archivkopien einen nahtlosen Anschluss an<br />
die Materialgeschichte des Films.<br />
Spuren am Material<br />
Dem <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> für Kinder gehen viele<br />
Jahre intensiver Vermittlungsarbeit mit<br />
unterschiedlichen filmischen Einflüssen und<br />
Kontakten zu Filmemachern voraus, mit denen<br />
ich Workshops an Schulen durchgeführt<br />
habe. Als Ute Aurand, Robert Beavers,<br />
Dirk Schaefer und ich 2010 eine Serie von<br />
Experimentalfilmworkshops planen, nimmt die<br />
Arbeit mit Kindern und Experimentalfilm Fahrt<br />
auf. Das Gleiche gilt für die Arbeit am Material<br />
des Films. Mit dem direkten Malen und Kratzen<br />
auf 35-mm-Filmmaterial, dem Filmen mit einer<br />
16-mm-Bolexkamera und mit der anschließenden<br />
digitalen Vertonung ausgewählter Sequenzen<br />
haben rund 50 Berliner Kinder und Jugendliche<br />
ihre Tonspuren am und ihre Spuren im<br />
Material hinterlassen. Sie taten es, zu unserer<br />
Überraschung, in überschäumender Begeisterung<br />
für den analogen Filmstreifen.<br />
Während wir die Workshop-Serie durchführten,<br />
war noch nicht absehbar, wie rasant die digitale<br />
Umrüstung der Kinos durchgesetzt würde. Schon<br />
drei Jahre später existiert das Kino in seiner<br />
früheren Form nicht mehr; immer häufiger hört<br />
man von schließenden Kopierwerken und davon,<br />
173
STEFANIE SCHLÜTER<br />
dass die Zukunft der Produktion von analogem<br />
Filmmaterial ungewiss sei. Das heißt auch, dass<br />
Filmmuseum, Kinemathek, Kunstausstellung<br />
und Filmarchiv zu den exklusiven Orten der<br />
Begegnung mit dem analogen Film werden.<br />
Analoges Filmmaterial ist, das lässt sich in<br />
zahllosen Vermittlungssituationen erfahren, eine<br />
unerschöpfliche Quelle für die Filmvermittlung;<br />
und weder die Anziehungskraft noch die<br />
Anschaulichkeit des Filmstreifens lässt sich durch<br />
ein digitales Medium ersetzen. Als unabdingbares<br />
Zeugnis für die Geschichte des Bewegtbilds<br />
muss der analoge Film im Vermittlungsprozess<br />
weiterhin sichtbar, anfassbar und erfahrbar<br />
bleiben – und das gerade weil er im Verschwinden<br />
begriffen ist. Anders ausgedrückt: Die Arbeit am<br />
und mit dem Material des Films ist in kurzer Zeit<br />
prekärer denn je geworden. Genau das macht sie<br />
umso wichtiger und interessanter.<br />
Memoryspiele: Kinder ins Archiv!<br />
Der Ansatz des <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> für Kinder ist<br />
einfach: Aus der Filmsammlung des Arsenals<br />
extrahiere ich ein Korpus von kurzen,<br />
überwiegend experimentellen Filmen. Hier eine<br />
unvollständige, ungeordnete Liste:<br />
CATFILM FOR KATY AND CYNNIE (USA 1973)<br />
und COLORFILM (USA 1982) von Standish<br />
Lawder; FADENSPIELE II (D 2003) von Detel<br />
und Ute Aurand; KRATZIG 1 (D 2010) von<br />
SchülerInnen der Hunsrück-Grundschule in<br />
Kreuzberg; DWIGHTIANA (USA 1959), GO! GO!<br />
GO! (USA 1963), NOTEBOOK (1962), LIGHTS<br />
(USA 1965), MOON PLAY (USA 1961) von Marie<br />
Menken; IMAGINATION (USA 1957), MOOD<br />
CONTRASTS (USA 1953), SPOOK SPORT<br />
(USA 1939) von Mary Ellen Bute; STILL LIFE<br />
(GB 1976) von Jenny Okun; LOOSE CORNER<br />
(USA 1986) von Anita Thacher; MOTHLIGHT<br />
(USA 1963) von Stan Brakhage; FREE RADICALS<br />
(USA 1958), RAINBOW DANCE (USA 1936),<br />
A COLOUR BOX (GB 1935), COLOUR FLIGHT<br />
(GB 1938), TUSALAVA (GB 1928) von Len Lye;<br />
RHYTHMUS 21 (D 1921), RHYTHMUS 23<br />
(D 1923), VORMITTAGSSPUK (D 1928) von Hans<br />
Richter; FANTASMAGORIE von Emile Cohl<br />
(F 1908); 33 YO-YO TRICKS (USA 1976) von<br />
P. White; PP II (USA 1986) von M.M. Serra;<br />
GERTIE THE DINOSAUR (USA 1914) von Winsor<br />
McCay; POR PRIMERA VEZ (Kuba 1967) von<br />
Octavio Cortázar; A MAN AND HIS DOG OUT<br />
FOR AIR (USA 1957) von Robert Breer etc. etc.<br />
Statt sie mit kuratierten Filmprogrammen zu<br />
konfrontieren, beteiligen sich die Kinder im<br />
<strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> an der Auswahl der Filme. Für<br />
jeden infrage kommenden Film habe ich eine<br />
Karteikarte mit Filmbild und (technischen)<br />
Informationen angelegt, sodass die Kinder mit<br />
einem Pool von Filmkarten spielen können. Dabei<br />
sind die Spielregeln flexibel: So können die Kinder<br />
mit den Karten einen Zeitstrahl – vom ältesten bis<br />
zum jüngsten Film – legen; sie können die Filme<br />
nach Ländern, nach Farb- und Schwarz-Weiß-<br />
Filmen oder nach Stumm- und Tonfilmen ordnen.<br />
Auf vielfältige Weise lässt sich ein Filmcluster<br />
gestalten, das die einzelnen Filme zueinander<br />
bringt, sodass sie miteinander Kontakt aufnehmen<br />
können. In der spielerischen Auseinandersetzung<br />
mit den Filmkarten beginnen die Kinder auch<br />
auszuwählen: Sie greifen Filmkarten heraus, die<br />
sie neugierig machen, und legen andere beiseite.<br />
Danach nehmen sie im Archiv die Suche nach<br />
den Wunschfilmen auf und holen sie selbst aus<br />
dem Regal. Schließlich legen sie mit den Karten<br />
eine Reihenfolge fest und schauen die Filme<br />
gemeinsam im Kino an. Auf der Grundlage von<br />
Kinderneugierde und -neigungen ist ein kleines<br />
Filmprogramm entstanden!<br />
Das Sichten von Archivfilmen ist zugleich<br />
Entdeckungs- und Erinnerungsarbeit.<br />
Um die Affekte dieser Arbeit offenzulegen,<br />
ist das Filmgespräch nicht immer der beste Weg.<br />
Daher zeichnen die Kinder nach einer <strong>Living</strong>-<br />
<strong>Archive</strong>-Veranstaltung aus dem Gedächtnis<br />
ein Filmbild auf eine leere Karteikarte. Diese<br />
174
BILDUNGSSPUREN<br />
„Memory-Karten“ geben Auskunft über starke<br />
Sehmomente der Kinder, und sie zeichnen<br />
die Spuren nach, die einzelne Archivfilme im<br />
Gedächtnis jedes einzelnen Kindes hinterlassen<br />
haben. Einige Spuren führen auch in das Kino<br />
(zurück): Die Leinwand, die Projektoren, die<br />
Sitze der ZuschauerInnen – all das gehört zu den<br />
Seherfahrungen der Kinder dazu.<br />
Spuren im Archiv<br />
Jeder Workshop mit Kindern und jede Arbeit<br />
am Material hinterlässt Spuren, die sich bis ins<br />
Arsenal-Archiv zurückverfolgen lassen: Die<br />
in den Experimentalfilm-Workshops entstandenen<br />
Kinderfilme liegen unter dem Titel KRATZIG 1<br />
und KRATZIG 2 (D 2010) mit Nummern versehen<br />
im Archiv des Arsenals. KRATZIG 1 (16 mm)<br />
ist bereits in der Welt herumgekommen:<br />
In Kanada reist die Kopie im Rahmen eines<br />
Experimentalfilm-Programms umher. 10 Das <strong>Living</strong><br />
<strong>Archive</strong> für Kinder, mit Kindern initiiert einen<br />
Austausch zwischen Kindern und Archiv: In<br />
Auseinandersetzung mit Archivfilmen entsteht<br />
ein gezeichnetes Mosaik von Filmerinnerungen<br />
der Kinder, das selbst wieder zu einem kleinen<br />
Archiv wird. Damit die Erinnerungszeichnungen<br />
aus Kinderhand selbst wieder ins Filmarchiv<br />
wandern können, werden sie zur Grundlage für<br />
einen 16-mm-Film, den Ute Aurand für die<br />
Sammlung des Arsenals realisiert. Kinder<br />
sehen, erinnern und zeichnen Archivfilme; die<br />
Zeichnungen werden selbst wieder filmisch und<br />
hinterlassen eine weitere Kinderspur im Archiv:<br />
memory back and forth.<br />
***<br />
Um ein Archiv lebendig zu halten, braucht es<br />
Nachwuchs. Ein lebendigeres Archiv als ein<br />
Kinderarchiv kann ich mir schwer vorstellen. Mit<br />
den Experimentalfilmen der Sammlung hat das<br />
<strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> für Kinder einen Anfang gemacht:<br />
Für ein Kinderarchiv bleiben noch viele Filme zu<br />
entdecken.<br />
175
STEFANIE SCHLÜTER<br />
1 Ulrich Gregor zitiert nach: Stefanie Schulte Strathaus:<br />
„Andere Filme anders zeigen. Kino als Resultat filmischen<br />
Denkens.“ S. 89-103: 90. Zuerst veröffentlicht in: Ulrich Gregor:<br />
„Das Berliner Arsenal“. In: Theorie des Kinos. Hrsg. von Karsten<br />
Witte. Frankfurt: Suhrkamp 1972. S. 257.<br />
2 Vgl. dazu ausführlicher: Stefanie Schlüter/Volker<br />
Pantenburg: „Experimentalfilme vermitteln. Zum praktischen<br />
und analytischen Umgang mit dem Kino der Avantgarde.“ In:<br />
Oliver Fahle, Vinzenz Hediger, Gudrun Sommer (Hrsg.): Orte<br />
filmischen Wissens. Filmkultur und Filmvermittlung im Zeitalter<br />
digitaler Netzwerke. Schüren Verlag Marburg 2011. S. 213-236.<br />
3 Marilyn Singer in einer E-Mail an Stefanie Schlüter (4.<br />
März 2013). Steve Aronson arbeitete damals als Leiter des<br />
Filmprogramms der American Federation of Arts, Marilyn Singer<br />
stand am Anfang ihrer Karriere als Kinderbuchautorin. Vgl.:<br />
Susan Sollins, Elke Solomon, Independent Curators Incorporated,<br />
Hudson River Museum (Eds.): Supershow: a travelling exhibition<br />
organized by Independent Curators Incorporated. New York:<br />
Independent Curators Inc. 1979.<br />
4 Zitiert nach der deutschen Übersetzung: Marilyn Singer:<br />
„SUPERFILMSHOW! Experimentalfilme aus den USA für<br />
Kinder (Film als Kunst für Kinder) – ab 6 Jahren.“ In: 11.<br />
Internationales Forum des Jungen Films. Berlin 14.-24.02.1981.<br />
Informationsprogramm Nr. 18. (Übersetzung nicht ausgewiesen.)<br />
Download der deutschen Fassung des Programmblatts über die<br />
Verleihdatenbank des Arsenals:<br />
http://films.arsenal-berlin.de/index.php/Detail/Object/Show/<br />
object_id/417 (Zugriff: 13.03.2013)<br />
5 Marilyn Singer in einer E-Mail an Stefanie Schlüter (4. März<br />
2013).<br />
6 Vgl.: Suranjan Ganguly: „Stan Brakhage – The 60th Birthday<br />
Interview.“ In: Film Culture 78/1994. S. 18-38:18.<br />
10 Das von Larissa Fan kuratierte Programm Radical Recess:<br />
Avant Garde Films for Children! wurde 2011 auf dem Images-<br />
Festival in Toronto gezeigt und tourt gegenwärtig im Rahmen<br />
der „Images across Canada – 25th Anniversary Tour“: http://<br />
www.imagesfestival.com/calendar.php?event_id=645&month=y<br />
(Zugriff: 13.03.2013.)<br />
Mitwirkende<br />
SchülerInnen der Ludwig-Hoffmann-Grundschule, Berlin-<br />
Friedrichshain (1. Klasse)<br />
SchülerInnen der Wilhelm-von-Humboldt-Gemeinschaftsschule<br />
(JÜL Klassen 4-6)<br />
(„Kulturagenten für kreative Schulen“, Berlin-Pankow,<br />
Kulturagentin: Mona Jas)<br />
SchülerInnen der Anna-Seghers-Gemeinschaftsschule (Klasse 5)<br />
(„Kulturagenten für kreative Schulen“, Berlin-Adlershof,<br />
Kulturagentin: Carolin Berendts)<br />
Workshops<br />
„Film ohne Kamera“: SchülerInnen der Heinz-Brandt-Schule<br />
(Lehrer: Lars Degen),<br />
Ute Aurand, Robert Beavers (FilmemacherInnen)<br />
(„Kulturagenten für kreative Schulen“, Berlin-Pankow;<br />
Kulturagentin: Mona Jas)<br />
„Raumklang wird Klangraum: Spuren des analogen Tons im Film“:<br />
SchülerInnen der Fichtelgebirge Grundschule, JÜL-Klasse 1-3<br />
(Lehrer: Enno Ebbert)<br />
Eunice Martins (Komponistin, Stummfilmpianistin)<br />
(„Kulturagenten für kreative Schulen“, Berlin-Kreuzberg,<br />
Kulturagentin: Silke Ballath)<br />
7 Ute Aurand in einer E-Mail an Stefanie Schlüter<br />
(11.11.2012). Ute Aurand und Regina Schütze haben anlässlich<br />
der ersten Retrospektive des Gesamtwerkes von Marie<br />
Menken in Deutschland (im Kino Arsenal) eine Textsammlung<br />
herausgegeben: Ute Aurand, Regina Schütze (Hrsg.): Marie<br />
Menkens Filmpoesie. Berlin 1992.<br />
8 Was ist Kino? ist ein im Arsenal stattfindendes<br />
Filmvermittlungsprogramm für Schulen, das von Milena Gregor<br />
(Arsenal), Anke Hahn (Deutsche Kinemathek) und mir iniitiert<br />
wurde. Schwerpunktmäßig werden Filme aus den Beständen des<br />
Arsenals sowie der Deutschen Kinemathek gezeigt.<br />
Film aus Kinderzeichnungen: Ute Aurand<br />
Filmvermittlungs-Assistenz: Milena Gierke<br />
Kaderfotografien: Marian Stefanowski<br />
Konzeption, Leitung, Durchführung des Projekts:<br />
Stefanie Schlüter<br />
Ein besonderer Dank gilt den VorführerInnen des Arsenals,<br />
die Kindern in zahllosen Veranstaltungen auf eindrückliche<br />
Weise zeigten, was sich im Vorführraum des Kinos abspielt:<br />
Anselm Heller, Axel Lambrette und Sophie Watzlawik<br />
Bilder<br />
9 Einzig der Folgefilm FADENSPIELE II (Detel und Ute Aurand,<br />
Deutschland 2003) ist Teil der Sammlung. Gegenwärtig arbeiten<br />
Detel und Ute Aurand an FADENSPIELE III.<br />
S. 168, CATFILM FOR KATY AND CYNNIE, Standish Lawder<br />
S. 171–175, Kinderzeichnungen:<br />
1. Klasse der Ludwig-Hoffmann-Grundschule,<br />
Berlin-Friedrichshain, Juni 2012<br />
176
Sabine Schöbel<br />
Das andere Spanien wird sichtbar<br />
Nachrichten vom Ende einer Diktatur und dem Aufbruch<br />
einer Gesellschaft in Europa (1967–1978)<br />
Seit dem Spanischen Bürgerkrieg, an dem in<br />
internationalen Brigaden Freiwillige aus einer<br />
Vielzahl von Ländern teilgenommen hatten, um<br />
die junge Republik im Kampf gegen Militärs und<br />
Falange zu unterstützen, ist Spanien ein Fixpunkt<br />
nicht nur der westdeutschen Linken gewesen.<br />
Ein für Jahrzehnte gewissermaßen erstarrter<br />
Bezugspunkt, an dem die Geschichte stillzustehen<br />
schien. Denn erst nach dem Tod des Diktators<br />
Franco 1975 neigt sich die Zeit der politischen<br />
Verfolgungen, Verbote und gesellschaftlichen<br />
Tabus dem Ende zu. Im Dezember 1978 wird<br />
nach einem Referendum die Verfassung einer<br />
repräsentativen Monarchie verabschiedet, schon<br />
‘77 wird die staatliche Zensur abgeschafft.<br />
Mitte der 70er Jahre schaute die Weltöffentlichkeit<br />
also nach Spanien. Und mit ihr sowohl<br />
die Internationalen Filmfestspiele Berlin als<br />
auch das Arsenal (damals noch Freunde der<br />
Deutschen Kinemathek): So vergab 1978 die Jury<br />
des Berlinale-Wettbewerbs unter der Leitung von<br />
Patricia Highsmith den Goldenen Bären an die<br />
spanischen Beiträge in ihrer Gesamtheit. 1 Und<br />
so kommt es, dass der größte Teil der aus Spanien<br />
stammenden Filme in der Sammlung des Arsenals<br />
aus dieser Zeit stammt. In diesen Archivfilmen<br />
bildet sich die Phase des politischen und<br />
gesellschaftlichen Übergangs von der Diktatur<br />
zur Demokratie, die sogenannte „Transición“, aus<br />
einer linken, systemkritischen, politisch und<br />
ästhetisch subversiven Perspektive ab.<br />
Das vorliegende Projekt einer Filmreihe für<br />
den Bundesverband kommunale Filmarbeit<br />
e.V. 2 konzentriert sich auf eine Auswahl von<br />
elf Arbeiten unterschiedlichster Formate und<br />
Provenienz aus dem Zeitraum 1967 bis 1978.<br />
In ihnen wurde damals etwas sichtbar, das<br />
offenbar nur darauf wartete, ans Licht und auf<br />
die Leinwand zu kommen. Etwas, das in den<br />
Jahren der schlimmsten staatlichen Repression<br />
nie ganz verschwunden war und das mit<br />
wachsendem politischem Widerstand und<br />
zunehmender Renitenz der Kulturschaffenden<br />
sich aufs Neue entfaltete: die filmische<br />
Darstellung eines „anderen Spanien“. Heute – in<br />
der historischen Rückschau – wird in diesen<br />
Undergroundfilmen, unabhängigen Produktionen<br />
und Kinoproduktionen, diesen kurzen und langen<br />
Experimental-, Dokumentar- und Spielfilmen<br />
etwas in einer Dichte sichtbar, das exemplarisch<br />
ist für die Verschränkung von Film, Politik und<br />
ästhetischem Programm, für die die Freunde<br />
der Deutschen Kinemathek standen. In dieser<br />
Konstellation – fast möchte man sagen „Montage“<br />
– unterschiedlichster Filme überliefert sich<br />
möglicherweise aber auch ein gesellschaftliches<br />
Universum im Aufbruch, das sich in dieser<br />
Prägnanz und Prägung bisher filmhistorischen<br />
Betrachtungen entzogen hat. 3<br />
Das Programm als Ganzes lädt ein zu einer<br />
kuratorischen Gratwanderung zwischen<br />
ge schichtlicher Rekonstruktion eines<br />
177
178
DAS ANDERE SPANIEN WIRD SICHTBAR<br />
gesell schaftlichen Umbruchs und seiner<br />
(erneuten) utopischen Aufladung. Angesichts der<br />
großen wirtschaftlichen und sozialen Probleme,<br />
in denen sich das EU-Land Spanien im Moment<br />
befindet bekommt dieser Blick zurück an den<br />
Ausgangspunkt seiner „Reise nach Europa“ ein<br />
besonderes Gewicht. Er vergegenwärtigt noch<br />
einmal die Integrität, das enorme Potential<br />
und die großen Hoffnungen dieser kollektiven<br />
Bewegung und macht deutlich, wie stark man<br />
sich von den damals virulenten Diskursen doch<br />
entfernt hat.<br />
Underground Barcelona<br />
Dreh- und Angelpunkt der ausgewählten Filme 4<br />
ist bis auf einige Ausnahmen das katalanische<br />
Barcelona und nicht, wie man vielleicht erwarten<br />
könnte, die Landeshauptstadt Madrid. 1967 stellt<br />
dort der Avantgardekünstler und Filmproduzent<br />
Pere Portabella NO COMPTEU AMB ELS DITS<br />
vor, einen surrealen Experimentalfilm von großer<br />
Schönheit. Dem „cine clandestino“ Kataloniens,<br />
der unabhängigen Kino- und Filmemacherszene<br />
im Untergrund, gehört auch Llorenç Soler 5 an.<br />
Von ihm stammen die beiden Filme CARNET<br />
DE IDENTIDAD und 52 DOMINGOS aus dem<br />
Jahr 1970. Der erste ein im Stil der klassischen<br />
Avantgarde montierter systemkritischer<br />
Experimentalfilm. Der zweite eine Milieustudie<br />
über junge, aus dem Süden des Landes stammende<br />
Arbeiter in den Armutsquartieren der Vorstadt,<br />
die in ihrer Freizeit das symbolgeladene Metier<br />
des Stierkämpfers lernen. 6<br />
In Barcelona entstehen auch LA TORNA (1978),<br />
OCAÑA, RETRAT INTERMITTENT (1978) und die<br />
Serie NOTICIARI DE BARCELONA, eine Initiative<br />
des Institut del Cinema Catalá, das sich 1975<br />
aus der antifranquistischen Opposition heraus<br />
gründet. Diese alternativen Wochenschauen sind<br />
an der Zensur vorbei für Aufführungen in Kinos<br />
in Barcelona produziert worden.<br />
Antoní Padros SHIRLEY TEMPLE STORY<br />
ragt wie ein Monolith von subkulturellem<br />
Eigensinn aus den unabhängig produzierten<br />
und systemkritischen 16-mm-Filmen dieser<br />
Zeit hervor. Der vierstündige Underground-<br />
Marathon von 1976 ist ein Kommentar<br />
auf die jüngste Geschichte in Form eines<br />
frechen, unterhaltsamen und musikalischen<br />
Schurkenstücks in Schwarz-Weiß. Darin spielt<br />
Rosa Morata mit großen Locken eine Shirley-<br />
Temple-Lolita-Figur, die sich als Allegorie auf<br />
die spanische Nation in den Südstaaten der<br />
USA auf die Suche nach dem Zauberer von<br />
Oz, einem Vampir (!), macht. Sie wird begleitet<br />
oder heimgesucht – je nachdem – von anderen<br />
allegorischen Gestalten: drei nervtötenden,<br />
herausgeputzten Damen der Gesellschaft, Pit,<br />
Pot und Put, die eindeutig für die franquistische<br />
Reaktion stehen, und drei jüngeren Männern,<br />
Paco, Jesus und Luis, die in zeitgenössischem<br />
Outfit – auch nicht ganz ernst zu nehmen – die<br />
Revolution, die fortschrittlichen Kräfte der<br />
spanischen Gesellschaft verkörpern.<br />
Auf Leben und Tod<br />
Die Tatsache, dass Mitte der 70er eine solche<br />
Funken sprühende und subversive Arbeit wie<br />
SHIRLEY TEMPLE STORY auf den Weg gebracht<br />
wird, kann nicht darüber hinwegtäuschen, dass<br />
trotz der wirtschaftlichen und gesellschaftlichen<br />
Liberalisierung in den letzten Jahren der Franco-<br />
Diktatur die Machtfrage in der Regel noch<br />
immer auf Leben und Tod gestellt wird: So findet<br />
1970 etwa der „Prozess von Burgos“ statt, ein<br />
Schauprozess gegen 16 Mitglieder bzw. Anhänger<br />
der baskischen Untergrundorganisation ETA 7 .<br />
Und 1973 wird der zum Franco-Nachfolger<br />
bestimmte Regierungschef Luis Carrero Blanco<br />
von der ETA getötet. Noch 1974 und 1975 werden<br />
mehrere politische Häftlinge 8 zum Tode verurteilt<br />
und hingerichtet. Zwei Filme der Reihe handeln<br />
von der tödlichen Repression des Regimes:<br />
Iñaki Nuñez, Vertreter einer sich neu<br />
formierenden baskischen Kinematografie,<br />
inszeniert ausgehend von den im Sommer 1975<br />
179
SABINE SCHÖBEL<br />
vollzogenen Hinrichtungen in TOQUE DE QUEDA<br />
die Geschichte der Widerstandskämpferin Marta.<br />
Ebenfalls inhaftiert und zum Tode verurteilt,<br />
wird sie nur deswegen begnadigt, weil sie von<br />
einem ihrer Genossen ein Kind erwartet.<br />
LA TORNA von Francesc Bellmunt ist die<br />
filmische Dokumentation der „bitter-bissigen“<br />
politischen Parabel von Albert Boadella und<br />
dem Ensemble Els Joglars. Ein Bühnenbild<br />
aus Brettern, Akteure mit weißen Masken<br />
und Dialoge, die einem das Lachen im Halse<br />
stecken bleiben lassen. Das Stück handelt<br />
vom Strafverfahren gegen den polnischen<br />
Straßenmusiker Heinz Chez 9 . Er hatte gestanden,<br />
einen Guardia Civil erschossen zu haben und<br />
wurde im März 1974 mit der Garotte hingerichtet.<br />
Um den politischen Mord an dem Anarchisten<br />
Salvador Puig Antich mit der Hinrichtung eines<br />
„normalen Kriminellen“ zu bemänteln, wurden<br />
die beiden am gleichen Tag getötet. Daher der Titel<br />
LA TORNA: die „Zugabe“. Das Stück wurde 1977<br />
nach etwa 40 Aufführungen verboten, Albert<br />
Boadella sowie drei weitere Personen verhaftet.<br />
Diese Willkürmaßnahme löste eine große<br />
internationale Protestwelle aus, in Barcelona<br />
streikte die Gewerkschaft der Film- und<br />
Theaterarbeiter. Davon zeugt die Wochenschau<br />
LIBERTAT D´ESPRESSIÓ (1978) von Antoni<br />
Ribas. – Ulrich Gregor, der Leiter der Freunde der<br />
Deutschen Kinemathek, schmuggelte eine 16-mm-<br />
Kopie im Koffer aus dem Land, um LA TORNA im<br />
Forum der Berlinale 1979 zeigen zu können.<br />
Geschichte der Massen<br />
Am Ende der Theorie des Films 10 betont Siegfried<br />
Kracauer noch einmal seine Überzeugung, dass<br />
das Kino keineswegs ein Medium der Revolution<br />
sei. Das hält ihn aber nicht davon ab, eingangs<br />
darzulegen, dass es sehr wohl das Privileg des<br />
Films gegenüber den anderen Künsten sei, das<br />
„Riesengeschöpf der Masse“ – etwa im Wechsel<br />
von Nahaufnahmen und Totalen – abbilden<br />
zu können. „Worauf es ankommt ist, dass der<br />
Zuschauer in eine Bewegung einbezogen wird,<br />
die es ihm ermöglicht, die Straßendemonstration<br />
(...) wirklich zu erfassen.“ Etwas später in<br />
seiner Auflistung der „spezifisch filmischen<br />
Gegenstände“ kommt er zu den „Phänomen,<br />
die das Bewusstsein überwältigt“, darunter die<br />
„Greuel des Krieges“.<br />
Bei der Sichtung im Arsenal musste ich darüber<br />
oft nachdenken, denn in den ausgewählten<br />
Filmen haben Staatsgeschichte, Krieg und<br />
gesellschaftlicher Aufruhr eine solche Präsenz,<br />
dass man sich ihr kaum entziehen kann. Und<br />
das rührt natürlich zum einen daher, dass<br />
ein Epizentrum dieser Filme das in ihnen<br />
bewahrte Bild der gesellschaftlichen Massen<br />
ist. Zum anderen führt die gleichzeitige<br />
Präsenz von Geschichte und Gegenwart in<br />
ihnen, zu einer schwer zu beschreibenden<br />
Gemengelage zwischen dem „Erfassen“ und dem<br />
„Überwältigtsein“.<br />
Nach 1975 entsteht eine Vielzahl von Kinofilmen,<br />
die die Geschichte gegenüber der jahrzehntelang<br />
alleingültigen Version des Regimes zurechtrückt.<br />
Dabei geht es um Tabus, etwa die Zerstörung der<br />
Stadt Guernica durch die nationalsozialistische<br />
Legion Condor, oder um die Frage, wie es zu einem<br />
Sieg der Militärs um Franco kommen konnte.<br />
In ihrer Summe unternehmen die Filme aus<br />
der zweiten Hälfte der 70er Jahre zugleich eine<br />
Revision der Ereignisse der 30er Jahre und sind<br />
Zeugnisse für die Neukonstitution des Landes<br />
durch den Druck der Straße und im öffentlichen<br />
Raum. Sie produzieren so eine Art Widerhall von<br />
Geschichte.<br />
In LA VIEJA MEMORIA (1978) von Jaime Camino<br />
etwa werden zum einen Zeitzeugen beider Seiten<br />
befragt, u.a. die Kommunistin Dolores Ibárruri,<br />
die Anarchisten Abad Santillán und Ricardo<br />
Sanz, der Falangist Raimundo Fernández Cuesta,<br />
der Militär Federico Escofet und José María Gil<br />
Robles (CEDA 11 ). Zum anderen konfrontiert der<br />
Film mit einer langen Kette von Filmaufnahmen<br />
aus den 30er und 40er Jahren, deren Subjekt in<br />
der Regel die „Masse“ ist. Im steten Wechsel zu<br />
180
DAS ANDERE SPANIEN WIRD SICHTBAR<br />
den in privaten Räumen Befragten sehen wir<br />
Staatsempfänge, Versammlungen in Stadien,<br />
Demonstrationen, Soldatenformationen,<br />
marschierende Falangisten, Kriegsereignisse.<br />
Eine neue historische Dimension erhalten<br />
diese Bilder in der heutigen Zusammenschau<br />
mit Aufnahmen, die die Massenereignisse<br />
der 70er Jahre bezeugen. Die beiden Beispiele<br />
der Noticiari de Barcelona im Programm sind<br />
solche Dokumente: LA DIADA DE CATALUNYA<br />
(Albert Abril, Jordi Cadena) handelt von<br />
der Demonstration zum katalanischen<br />
Nationalfeiertag am 11.9.1977, die als „eine der<br />
größten Kundgebungen der Nachkriegszeit in<br />
Europa“ gilt. Die bereits genannte Wochenschau<br />
LIBERTAT D´ESPRESSIÓ (1978) zeigt die Proteste<br />
der „Asamblea Permanente de los trabajadores<br />
del espectaculo“ gegen die Verhaftung von Albert<br />
Boadella und das Verbot von LA TORNA.<br />
Der Kunsthistoriker Francisco Calvo Serraller<br />
hat die Jahre des Aufbruchs, insbesondere die der<br />
Madrider „Movida“, schon in den 80ern als ein<br />
„verdadero fenómeno de masas“ 12 bezeichnet. Mit<br />
den Filmdokumenten aus der zweiten Hälfte der<br />
70er Jahre des 20. Jahrhunderts werden wir zu<br />
Zeugen eines Zeitpunkts in der Kinogeschichte<br />
der westlichen Welt, an dem vermutlich zum<br />
letzten Mal die Zuschauer des Massenmediums<br />
Film sich selbst als (triumphierende) Masse auf der<br />
Leinwand begegnen konnten.<br />
Sexuelle Identität<br />
Die beiden Filme des Programms, die sich dem<br />
Thema der sexuellen Identität widmen, beziehen<br />
sich beide auch auf den 1936 von Falangisten<br />
ermordeten Schriftsteller Federico García Lorca.<br />
Dieser international anerkannte homosexuelle<br />
Künstler wird gewissermaßen zur Leitfigur des<br />
Neubeginns. Mit der Thematisierung seines<br />
Schicksals und der vielfachen Wiederbelebung<br />
seines Werks wird nicht nur ein Intellektueller<br />
und sozial engagierter Repräsentant der<br />
Republik rehabilitiert, es steht damit auch die<br />
Anerkennung einer sexuellen Identität auf dem<br />
Programm, die der katholisch-franquistischen<br />
„Zwangsheterosexualität“ diametral entgegensteht.<br />
In Jaime Chavarrís A UN DIOS DESCONOCIDO<br />
ist der verehrte Dichter auch Teil des Plots. Der<br />
schwule Zauberkünstler José unternimmt hier<br />
eine Reise nach Andalusien in das herrschaftliche<br />
Haus, in dem er in den 30ern als Dienstbotenkind<br />
aufgewachsen ist. Diese Reise provoziert auch eine<br />
Rückblende in die verdrängte Geschichte Spaniens:<br />
Wie der mit dem Sohn des Hauses befreundete<br />
und von José angebetete Lorca wurde auch Josés<br />
Vater in einer Nacht des Jahres 1936 Opfer der<br />
mordenden Falangisten.<br />
Für den Maler, Performancekünstler und Transvestiten<br />
Pepe Ocaña, ist Lorca ebenfalls ein großes<br />
Vorbild. Der Protagonist des Dokumentarfilms<br />
OCAÑA, RETRAT INTERMITTENT (1978) von<br />
Pons Ventura, war eine Ikone der Barceloneser<br />
Subkultur, auch er ein Arbeitsmigrant aus<br />
Andalusien. Ausführlich berichtet er von den<br />
erdrückenden Verhältnissen auf dem Land, seiner<br />
schon frühen Liebe zur Theatralik und zu den<br />
Männern. Zugleich radikal und verletzlich erleben<br />
wir diesen außergewöhnlichen Menschen in<br />
seiner Wohnung, in seinem Atelier, auf der Bühne<br />
und – zumeist in Frauenkleidern – auf den Straßen<br />
Barcelonas.<br />
Die Filme der Reihe sind in Spanien keineswegs alle<br />
unbekannt. Ocaña und A UN DIOS DESCONOCIDO<br />
sind längst auch zu Ikonen der filmischen<br />
„Transición“ geworden. LA VIEJA MEMORIA<br />
gilt als ein Standardwerk des historischen<br />
Dokumentarfilms. 13 In den letzten Jahren hat<br />
auch der katalanische Film-Underground die<br />
nötige Anerkennung in der Öffentlichkeit<br />
bekommen: mit der TV-Doku Crónica d´una<br />
mirada. Historia del cinema independent 1960–1975<br />
zum einen, zum anderen mit dem Programm-Titel<br />
Clandestí. Invisible Catalan Cinema der New Yorker<br />
Institution PRAGDA 14 . Selbst Antoni Padros<br />
SHIRLEY TEMPLE STORY wurde kürzlich von der<br />
Filmoteca de Catalunya digitalisiert.<br />
181
SABINE SCHÖBEL<br />
182
DAS ANDERE SPANIEN WIRD SICHTBAR<br />
183
SABINE SCHÖBEL<br />
Die 16-mm-Kopien, die über 30 Jahre im Archiv<br />
des Arsenals „schlummerten“, sind in ihrer<br />
Mehrheit in einem problematischen Zustand. Auf<br />
schlechtes Material kopiert haben sie die Farbe<br />
verloren. Und die verbleibenden Varianten von<br />
Lilarot bis Orangerot schlagen auf der Leinwand<br />
einen alarmierenden Ton an. Das hat anfangs<br />
sehr irritiert, mittlerweile betrachte ich es als<br />
Teil des Programms. Denn <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> ist ein<br />
Projekt, das mitten im historischen Umbruch<br />
von der analogen zur digitalen Bildtechnologie<br />
realisiert wird. Der sichtbare Verfall des<br />
Filmmaterials ist Teil der Historizität von<br />
Film. Das Programm im Juni wird deswegen<br />
auch Kopien beinhalten, die diesen Verfall<br />
dokumentieren.<br />
Josefina Martínez konstatiert in ihrer<br />
Untersuchung zum spanischen Kinofilm der<br />
Jahre 1978–1983, dass in diesen „Momenten<br />
künstlerischer Freiheit“ zwischen der<br />
Abschaffung der Zensur und der sogenannten<br />
„ley Miró“ sich „paradoxerweise“ keine eigene<br />
Filmsprache herausgebildet hat 15 . Die Filme<br />
des vorliegenden Projektes stammen aus der<br />
Zeit vor und unmittelbar nach 1975 und es<br />
sind keineswegs ausschließlich Kinofilme,<br />
sondern auch Untergrundfilme und Filme, die<br />
privat an der Zensur vorbei im Kunstkontext<br />
entstanden sind. Schon deswegen kann<br />
man hier keine formalen Gemeinsamkeiten<br />
ausmachen. Aber etwas anderes wird vielleicht<br />
in dieser genreübergreifenden Zusammenschau<br />
einer spezifischen Epoche der spanischen<br />
Kinematografie sichtbar: ein ästhetisches<br />
Programm, das schon in der Sammlungspolitik<br />
von Erika und Ulrich Gregor angelegt ist, und<br />
das aufgrund seiner Offenheit gegenüber<br />
allen filmischen Ausdrucksformen wie ein<br />
Seismograph gesellschaftliche Umwälzungen in<br />
viel größerer Bandbreite abbildet. Die Autoren<br />
des Programms betreten mit ihren Filmen<br />
allesamt unbeirrt Neuland. Sie haben mehr<br />
Fragen als Antworten und mit diesen Fragen<br />
wollen sie die eigene Zukunft bestreiten.<br />
Diese radikal offene Haltung zum Gegenstand<br />
verbindet die Autoren der Filme mit den<br />
Westberliner Kino- und Festivalmachern, die ihre<br />
Filme auswählten, sammelten und bewahrten.<br />
An diesem Punkt ist der deutschen Kinogeschichte<br />
und der spanischen Filmgeschichte<br />
ein kleines Kapitel zugewachsen, das sich<br />
möglicherweise auch beschreiben ließe als ein<br />
Kapitel in der (imaginären) Geschichte eines<br />
internationalen „cine imperfecto“ 16 . Aber diese<br />
Vorstellung steht auf einem anderen Blatt.<br />
1 Preisträger waren Ascensor von Tomas Munoz, Las Palabras<br />
de Max von Emilio Martinez Lázaro und Las Truchas von José<br />
Luis García Sánchez. Die weiteren Jury-Mitglieder waren Theo<br />
Angelopoulos, Antonio Echza Sausinenea, Frieda Grafe, Sergio<br />
Leone, Jacques Rozier, Larissa Schepitko, Ana Carolina Teixeira<br />
Soares und Konrad Wolf.<br />
2 Es ist geplant, dass die Reihe spätestens 2014 in einem<br />
gesonderten Projekt durch einige der im Bundesverband<br />
kommunale Filmarbeit e.V. organisierten Kinos tourt. Dafür<br />
sollen, basierend auf den vorliegenden Recherchen, Info-<br />
Materialien erstellt werden und Kooperationspartner in Schulen<br />
bzw. Hochschulen gewonnen werden.<br />
3 Seit November 2011 habe ich mit einer ganzen Reihe von<br />
Filmfachleuten und Zeitzeugen über das Projekt, die Zeit nach<br />
dem Tod Francos und die im Arsenal befindlichen Filmkopien<br />
gesprochen. Den folgenden Personen möchte ich an dieser Stelle<br />
explizit für ihre Unterstützung, Hinweise und Kommentare<br />
danken: Pedro Alvarez, Teresa Delgado, Tanja Horstmann,<br />
Ralf Junkerjürgen, Maria Jose Lasaosa, Ignacio Mendiguchía,<br />
Concha García, Karola Gramann, Ulrich Gregor, Erika Gregor,<br />
Willhelm Roth, Markus Ruff, Heide Schlüpmann, Stefanie Schulte<br />
Strathaus, Marian Stefanowski.<br />
4 Wie auch der gesellschaftlichen Ereignisse unmittelbar vor<br />
und nach 1975. Erst später übernimmt Madrid diese Rolle und<br />
wird Zentrum der sogenannten „Movida".<br />
5 Die Datenbank führt den Filmemacher in zweierlei<br />
Schreibweisen: Es findet sich dort in Kastilisch der Name<br />
„Lorenzo" und in Katalan „Llorenç Soler". Auch das ein Hinweis<br />
auf die sukzessive Emanzipation der katalanischen Sprache im<br />
(internationalen) Kulturbetrieb.<br />
6 Die 1970 wohl im DDR-Fernsehen ausgestrahlt wurde<br />
(Website Llorenç Soler).<br />
7 „Euskadi Ta Askatasuna" (Baskenland und Freiheit)<br />
184
DAS ANDERE SPANIEN WIRD SICHTBAR<br />
8 Nämlich Salvador Puig Antich, (MIL – Movimiento Ibérico<br />
de Liberación), Xosé Humberto Baena Alonso, José Luis Sánchez<br />
Bravo, Ramón García Sanz (FRAP-Frente Revolucionario<br />
Antifascista y Patriota) sowie Juan Paredes Manot und Ángel<br />
Otaegui (ETA).<br />
9 Das war der Wissensstand zum Zeitpunkt der<br />
Forumsaufführung 1979. Heute weiß man, dass der<br />
Angeklagte Georg Michael Welzel hieß, aus der BRD stammte<br />
und in der DDR mehrfach wegen Republikflucht inhaftiert<br />
war. Die spanischen Behörden hatten schon während des<br />
Verfahrens einen Hinweis auf die Staatsbürgerschaft des<br />
Angeklagten, gingen ihr aber nicht nach, da sie Probleme mit<br />
den westdeutschen Behörden vermeiden wollten. Zu Polen<br />
bestanden damals wohl keine diplomatischen Beziehungen.<br />
15 Josefina Martínez: „Tal como éramos... El cine de la Transición<br />
política española“. In: Historia Social, Nr. 54, Jg. 2006, S. 73-<br />
92. „A partir de 1977 varían las señas del cine español que<br />
practicamente no se habían modificado desde la guerra civil.<br />
Lo paradójico del caso será que en estos momentos de libertad<br />
creativa no surgirán propuestas estéticas radicales y rupturistas<br />
sino que genera un cierto acomodo de la industria, una búsqueda<br />
que se centra en abordar la representación de la nueva situación<br />
sociopoloitica y la diversidad ideológica con formulas realistas y<br />
poco arriesgadas.“, S. 92.<br />
16 Julio García Espinosa: Por un cine imperfecto. Kuba, 1969.<br />
http://www.cinefagos.net/index.php?option=com_<br />
content&view=article&id=434:por-un-cine-imperfecto&catid=3<br />
0:documentos&Itemid=60<br />
10 Siegfried Kracauer: Theorie des Films. Die Errettung der<br />
äußeren Wirklichkeit. Frankfurt am Main 1964. Original: Theory of<br />
Film. The Redemtion of Physical Reality. New York 1960.<br />
S. 178, oben, SHIRLEY TEMPLE STORY<br />
(Antoni Padros, Spanien 1976)<br />
11 Confederación Española de Derechas Autónomas<br />
12 „Ein echtes Massenphänomen“. Francisco Calvo Serraller:<br />
Medio siglo de vanguardia. Bd.I, Madrid 1985. S. 101.<br />
13 Alle drei Filme waren zeitweise als VHS oder DVD erhältlich.<br />
14 Das 2011 und 2012 auch in der Cinémathèque Française in<br />
Paris und im Programm von Instituto Cervantes und Babylon<br />
Mitte in Berlin zu sehen war.<br />
S. 178, unten, LA DIADA DE CATALUNYA<br />
(Albert Abril/Jordi Cadena, Spanien1977)<br />
S. 182, OCAÑA, RETRAT INTERMITTENT<br />
(Ventura Pons, Spanien 1978)<br />
S. 183, NO COMPTEU AMB ELS DITS<br />
(Pere Portabella, Spanien 1956)<br />
S. 185, CINCUENTA Y DOS DOMINGOS<br />
(Llorenç Soler, Spanien 1970)<br />
185
Marcel Schwierin<br />
Das Kino der Republiken<br />
Manchmal wird das Kino zu einer existentiellen<br />
Erfahrung, die die eigene Wahrnehmung der<br />
Welt verändert, so dass man sich als Betrachter<br />
nicht nur sein ganzes Leben an den Film, sondern<br />
auch an den Moment erinnert, in dem man ihn<br />
sah. SAJAT NOVA war für mich ein solcher<br />
Film. Ich war am Anfang meines Filmstudiums,<br />
hatte den Namen Sergej Paradschanow noch<br />
nie gehört und war von meinem Tagesjob als<br />
Schnittassistent so müde, dass ich während der<br />
Vorführung immer wieder kurz einschlief. Die<br />
ohnehin schon traumartigen Bilder verwoben<br />
sich so mit meinen eigenen Träumen und ließen<br />
mich gleichermaßen fasziniert wie ratlos zurück.<br />
Solche Bilder hatte ich noch nie gesehen. Ich<br />
sah mir alles von Paradschanow an, konnte mir<br />
aber immer noch nicht erklären, aus welchen<br />
Quellen sich die besondere, die einzigartige<br />
Magie seiner Filmsprache speist. Sehr viel später<br />
hatte ich ein ähnliches Erlebnis mit Artawazd<br />
Peleschjans MENK (Wir), auch hier schien es mir,<br />
als sei ich einer völlig anderen Form des Films<br />
begegnet, die keine Entsprechung in der übrigen<br />
Kinogeschichte habe.<br />
Den offiziellen Namen „Union der sozialistischen<br />
Sowjetrepubliken“, hat im Westen niemand<br />
so richtig ernst genommen. Die Sowjetunion,<br />
das war Russland, erweitert um ein paar<br />
unterdrückte und ausgebeutete Provinzen<br />
drumherum. Tatsächlich bestand sie jedoch<br />
aus 16 Republiken, die insgesamt über 100<br />
verschiedene Nationen repräsentierten. In<br />
seiner Analyse des Zusammenbruchs der<br />
Sowjetunion verweist Manuel Castells darauf,<br />
dass der politischen Unterdrückung der<br />
Republiken durch Moskau eine ökonomische<br />
Unterstützung derselben entgegenstand. 1 In der<br />
sowjetischen Filmproduktion entstand dadurch<br />
ein weltweit einmaliges System. Während sich<br />
die nationalen Filmproduktionen wegen ihres<br />
enormen logistischen Aufwandes normalerweise<br />
auf wenige Orte konzentrieren – zum Beispiel<br />
Bombay, Kairo, Hollywood, Paris oder Tokio<br />
–, hatte die Sowjetunion in jeder Republik<br />
mindestens ein Kinofilmstudio, in manchen<br />
sogar mehrere. Die Geschichte dieser Studios<br />
unterschieden sich wesentlich, während zum<br />
Beispiel Armenien, Georgien, Russland und<br />
die Ukraine schon vor der Oktoberrevolution<br />
Kinostudios und eine eigene, wenn auch<br />
notwendigerweise kurze Filmtradition besaßen,<br />
war das Medium Film für die zentralasiatischen<br />
Republiken völliges Neuland. Natürlich wäre<br />
es naiv, diese Förderung des Kinos in den<br />
Republiken als ein altruistisches Instrument zur<br />
Erhaltung lokaler, gar unabhängiger Kulturen<br />
zu sehen; Kino galt der jungen Sowjetunion als<br />
ideales Medium der Propaganda, gerade auch<br />
weil es mit dem verbreiteten Analphabetismus<br />
und der Vielfalt der Sprachen einfacher war,<br />
die Menschen über ein visuelles Medium zu<br />
erreichen. So blieb Moskau auch immer das<br />
Zentrum der sowjetischen Filmkultur, hier saß<br />
die zentrale Zensur, hier wurde entschieden,<br />
welche Filme aus den Republiken regional<br />
186
Ihr<br />
alle<br />
seid die Herren<br />
der sowjetischen<br />
Erde<br />
In euren Händen liegt<br />
der sechste<br />
Teil<br />
der Erde<br />
Vom Kreml<br />
bis zur chinesischen Grenze.<br />
Von der Matotschkin-Meeresenge<br />
bis nach Buchara<br />
Von Noworossijsk<br />
bis Leningrad<br />
Vom Leuchtturm am Polarkreis<br />
bis zu den Bergen des Kaukasus<br />
Vom Steinadler auf dem Arm des Kirgisen<br />
zu den Eiderenten auf den Felsen des Eismeers<br />
zu den Eulen des Nordens<br />
zu den Möwen des Schwarzen Meers<br />
alles<br />
ist in euren<br />
Händen<br />
Dsiga Wertow, Shestaya Chast Mira (Ein Sechstel der Erde)<br />
und welche unionsweit oder gar im Ausland<br />
eingesetzt werden sollten – und natürlich auch,<br />
welche Filme für immer ins Regal verbannt<br />
wurden. Und hier war auch die zentrale<br />
Filmschule, die berühmte WGIK (Staatliches<br />
All-Unions-Institut für Kinematografie). Junge<br />
Studenten kamen aus allen Republiken, um dort<br />
zu studieren, und sie trafen dort nicht nur auf die<br />
sowjetische Filmtradition, sondern auch, soweit<br />
zugelassen, auf den internationalen Film. Nach<br />
ihrem Studium kehrten viele in ihre Republiken<br />
zurück und schufen dort eigene, oft einzigartige<br />
Filmsprachen, die regionale, sowjetische und<br />
internationale Bildtraditionen miteinander<br />
verwebten. Dieser sehr fruchtbare Austausch<br />
fand auch zwischen den nichtrussischen<br />
Republiken selbst statt, so drehte die Ukrainerin<br />
Larissa Schepitko, die bei Oleksandr Dowschenko<br />
studiert hatte, ihren Abschlussfilm Snoj (Hitze) für<br />
das Studio Kirgizfilm und Peleschjans OBITATELI<br />
(Die Bewohner) entstand in Weißrussland.<br />
Trotz dieser Einmaligkeit blieb das Kino der<br />
Republiken im Ausland aus mehreren Gründen<br />
relativ unbekannt. Zum einen wurden die<br />
regional produzierten Filme immer über<br />
Sovexport in Moskau exportiert und als<br />
Produktionsland uniform „UdSSR“ angegeben.<br />
Nur sehr wenige Datenbanken, wie die zum<br />
Beispiel das Lexikon des Internationalen Films,<br />
187
MARCEL SCHWIERIN<br />
erwähnen zumindest das Produktionsstudio,<br />
man kann hier nach „Armenfilm“ oder „Odessa<br />
Kinostudio“ suchen. Das Archiv des Arsenals<br />
gibt zwei Produktionsländer an, also „UdSSR“<br />
und „Georgien“ für einen Film, der in der<br />
Georgischen SSR produziert wurde. Weiterhin<br />
gab es innerhalb des russisch dominierten<br />
sowjetischen Films durchaus Vorbehalte<br />
gegenüber den „Provinzen“. Sergej Paradschanow<br />
war mehrfach im Gefängnis, Otar Iosseliani und<br />
Michail Kobachidze emigrierten schon vor der<br />
Perestroika und selbst noch 2004 erklärte mir ein<br />
Filmemacher in Moskau, dass nur die schlechten<br />
Regisseure nach dem Studium in die Republiken<br />
zurückgeschickt worden wären, die fähigen<br />
hätten in Moskau gearbeitet. Und schließlich<br />
brach mit der Sowjetunion auch das Kino der<br />
Republiken in sich zusammen, es gab in den jetzt<br />
unabhängigen Staaten oft weder Geld für die<br />
Filmproduktion noch für die Aufarbeitung ihrer<br />
eigenen Filmografien, so dass ihre Geschichte<br />
zunächst verschwand. 2<br />
Erschwerend kommt hinzu, dass das zentrale<br />
Filmarchiv Gosfilmofond in Moskau, in dem<br />
sich die meisten Kopien und Negative der<br />
Republiken befinden, extrem unzugänglich ist,<br />
so dass das gesamte Filmerbe der Sowjetunion –<br />
mit Ausnahme der schon bekannten Klassiker<br />
– nur begrenzt erschlossen oder gar gezeigt<br />
werden kann. Dadurch bekommt das Archiv<br />
des Arsenals eine besondere Bedeutung. Über<br />
Jahrzehnte hinweg hatten das Internationale<br />
Forum des Jungen Films und das Kinoprogramm<br />
des Arsenals einen Fokus auf Osteuropa und<br />
besonders den sowjetischen Film, wesentlich<br />
auch intendiert als politisch motivierte<br />
Verständigung nach dem Zweiten und inmitten<br />
des Kalten Krieges. Der intensive Austausch<br />
mit Persönlichkeiten wie Naum Kleeman<br />
(Filmmuseum Moskau) und Gaga Chkheidze<br />
(Tblisi International Film Festival) sowie direkte<br />
Kontakte zu vielen Filmemachern schufen eine<br />
wahrscheinlich einzigartige Sammlung, die im<br />
Gegensatz zu normalen Filmarchiven nicht auf<br />
systematischer Erfassung bestimmter Bereiche,<br />
sondern auf der kuratorischen Auswahl einzelner<br />
Werke basierte. Weiterhin übernahm das Arsenal<br />
mehrere externe <strong>Archive</strong>. Für den sowjetischen<br />
Film sind hier besonders erwähnenswert die<br />
Preisträger des Internationalen Mannheimer<br />
Filmfestivals, eine Retrospektive des georgischen<br />
Films im Centre Georges Pompidou sowie Teile<br />
der Filmarchive des Metropolis Kinos in Hamburg<br />
und der Berliner Garnison der Roten Armee.<br />
Insgesamt umfasst das Archiv des Arsenals heute<br />
ungefähr 450 sowjetische Filme, darunter etwa<br />
170 aus den nicht-russischen Republiken, wovon<br />
allein 80 wiederum Werke des herausragenden<br />
georgischen Films sind.<br />
DAS KINO DER REPUBLIKEN im Rahmen des<br />
<strong>Living</strong>-<strong>Archive</strong>-Projektes kann nur eine sehr<br />
kleine Auswahl daraus präsentieren. Die 20<br />
Werke aus zehn Republiken konzentrieren sich<br />
auf das Genre Spielfilm und Dokumentarfilm<br />
mit einem weiteren Schwerpunkt auf kurze und<br />
mittellange Filme.<br />
Aber worin besteht nun die Besonderheit dieser<br />
Filme? Was unterscheidet ihre Filmsprache<br />
von den vielen anderen Kinematografien der<br />
Filmgeschichte? Die Frage ist nicht einfach zu<br />
beantworten, das asiatische Sowjetkino ist kaum<br />
mit dem des Baltikums zu vergleichen, aber auch<br />
zwischen dem armenischen und dem georgischen<br />
Kino bestehen wesentliche Unterschiede. Ihnen<br />
gemeinsam ist jedoch, dass sie als ökonomisch<br />
vergleichsweise „kleine“ Länder in Zeiten des<br />
analogen Films kaum eine eigene, nationale<br />
Filmproduktion hätten entwickeln können. Die<br />
Abhängigkeit von der Sowjetunion brachte ihnen<br />
nicht nur Zensur und Unterdrückung, sondern<br />
verwickelte sie auch in einen fruchtbaren<br />
ästhetischen Dialog mit einer der innovativsten,<br />
weil nicht ökonomisch dominierten<br />
Kinematografien. 3 Zumindest für die asiatischen<br />
Republiken war dieser Dialog auch einer<br />
188
DAS KINO DER REPUBLIKEN<br />
Michail Kalatosow, DJIM SHVANTE! (Salz für Swanetsien)<br />
zwischen West und Ost, zwischen einer hoch<br />
industrialisierten und vielen noch agrikulturell<br />
dominierten Regionen. Normalerweise werden<br />
solche Kulturen in der Begegnung mit dem<br />
Kino niemals Subjekt ihrer Bilder, sondern<br />
folkloristisches Motiv 4 oder ethnografischer<br />
Untersuchungsgegenstand. Das komplexe<br />
Studiosystem der Sowjetunion hingegen schuf<br />
Räume für eine ganz andere Art der Begegnung,<br />
die auch ganz andere Bilder hervorbrachte.<br />
1 Manuel Castells, Die Macht der Identität, Opladen 2003<br />
2 Es gibt kaum Literatur zu dem Kino der Republiken. Vgl.:<br />
Oksana Bulgakowa: „Wie national ist das nationale Kino? Aus<br />
der Geschichte der asiatischen Kinematografien der ehemaligen<br />
Sowjetunion“. film-dienst 24/1993-1/1994<br />
3 Selbst Regisseure, deren Filme verboten wurden, konnten<br />
immer wieder neue drehen (so etwa Alexander Sokurow), was<br />
mit dem sowjetischen Recht auf Arbeit zusammenhing. Im<br />
Stalinismus galt das natürlich nicht.<br />
4 Folkloristische Kitschfilme gab es allerdings immer noch<br />
genug, so wies mich die Filmemacherin Tatjana Kononenko<br />
darauf hin, dass das ukrainische Fernsehen täglich mehrere<br />
Stunden regionale Tänze in Trachtenkostümen zeigte, auch gibt<br />
es zahllose Filme, die sich auf die touristische Lobpreisung der<br />
jeweiligen Landschaft beschränken.<br />
189
Marc Siegel<br />
Stupid Structures, Happy Structures:<br />
The Work of Ludwig Schönherr<br />
190
191
MARC SIEGEL<br />
192
STUPID STRUCTURES, HAPPY STRUCTURES<br />
193
MARC SIEGEL<br />
194
STUPID STRUCTURES, HAPPY STRUCTURES<br />
Let us return to the work of German artist Ludwig Schönherr (also known as<br />
“Peter Schönherr” and “Ludwig Winterhalter”) which was presented for the first<br />
time at the Forum Expanded/Berlinale in 2009. The idiosyncrasy of this oeuvre,<br />
forged over four decades, is not simply that of its sudden, belated emergence into<br />
the public eye. Between the 1960s and the 1990s, this shy, reticent artist produced<br />
a varied body of work in film (predominantly on Super 8mm) and photography<br />
that engages with–yet remains peripheral to–the dominant artistic currents<br />
of its time. This aesthetic position on the sidelines of structuralism, Fluxus and<br />
formal film echoes Schönherr’s fleeting personal and working relationships with<br />
a number of significant figures in the international avant-garde of the 1960s and<br />
‘70s, including Otto Mühl, Jack Smith, Dieter Roth and Nam June Paik.<br />
Pages 190, 192, 193, 194: From the <strong>Archive</strong>s of Ludwig Schönherr<br />
Page 191 top: Framegrab from Face 1 & 2 (Ludwig Schönherr, FRG 1968)<br />
Page 191 bottom: Framegrab from Elektronik 18 (Ludwig Schönherr, FRG 1968/1969)<br />
195
Senta Siewert<br />
Born to be Alive<br />
Ausgehend von der Archivrecherche im Arsenal entstand die Idee, den<br />
Dokumentarfilm Born to be Alive über einige Experimentalfilmemacher<br />
zu drehen. Neben den Filmemachern, die zu Wort kommen, sind weitere<br />
Interviewpartner Programmgestalter, die ihnen eine Plattform bieten, darunter<br />
Teilnehmer des <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong>-Projekts. Im Dokumentarfilm werden aktuelle<br />
Wiederaufführungen von experimentellen Filmen der 1960er und 1970er Jahre<br />
diskutiert sowie die Kooperation von Filmemachern mit Programmgestaltern<br />
und Verantwortlichen von Kinematheken, Festivals, <strong>Archive</strong>n und Museen. Der<br />
Film schließt an das DFG-Forschungsprojekt „Programmgestalten, Kuratieren und<br />
Rekonstruieren als Elemente einer performativen Praxis der Filmhistoriographie“<br />
an, in dem das <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong>-Projekt und das Forum Expanded eine zentrale<br />
Rolle einnehmen. In Erweiterung des Horizonts der bisherigen filmtheoretischen<br />
Reflexion geht das Projekt von der Annahme aus, dass zu einer ästhetischen<br />
Bestimmung des Gegenstandes Film die Praxis seiner Aufführung ebenso<br />
gehört, wie dies etwa bei der Aufführung eines musikalischen Werkes der Fall<br />
ist. Im Licht dieser Annahme untersucht das Projekt anhand von signifikanten<br />
Fallbeispielen die drei Bereiche Experimentalfilm/Expanded Cinema, Film- und<br />
Videoinstallation sowie das kuratierte Filmprogramm als Mittel der Archivarbeit<br />
und der Darstellung von Archivbeständen. Der Untersuchungszeitraum erstreckt<br />
sich dabei von den 1970er Jahren bis zur Gegenwart. Die in der Filmtheorie<br />
traditionellerweise bestehende Lücke zwischen Analyse und theoretischer<br />
Modellierung einerseits und Rekonstruktion der Rezeptionserfahrung<br />
andererseits schließt das Projekt in methodischer Hinsicht durch eine historischrekonstruierende<br />
Dokumentation und eine teilnehmend-begleitende Analyse<br />
kuratorischer und programmgestalterischer Arbeiten. Da Filmarchive heute<br />
im Zeichen einer reflexiven Historisierung der Medienkultur zunehmend an<br />
Bedeutung gewinnen, wozu auch die Zirkulation von Filmbilden in digitalen<br />
196
Still aus Born to be alive (Senta Siewert, 2014)<br />
Netzwerken wesentlich beiträgt, widmet das Projekt dem Zusammenhang<br />
von Gedächtnis- und Erinnerungsfunktion und filmischer Ästhetik<br />
an der Schnittstelle von Filmarchiv und Ausstellungspraxis besondere<br />
Aufmerksamkeit. Den ersten Ansatzpunkt der Untersuchung bildet dabei das<br />
von der Forschung bislang weitgehend vernachlässigte kuratierte Programm<br />
als Medium der Darstellung und der Filmgeschichtsschreibung. Das Projekt<br />
stellt die Frage, inwiefern die Praxis des Programmgestaltens als Modus<br />
der Historiographie bzw. als Film-Archäologie mit ästhetischen Mitteln zu<br />
begreifen ist. Es beantwortet diese Frage anhand einer Untersuchung konkreter<br />
kuratorischer Konzepte von ausgewählten Film- und Videokunst-Institutionen,<br />
deren <strong>Archive</strong> und Sammlungen mit ihren jeweiligen Praktiken des Bewahrens<br />
und Rekonstruierens in vergleichender Perspektive analysiert werden. Diese<br />
Methode einer „Pragmatischen Poetik der Archivarbeit internationaler<br />
Institutionen“ schließt sowohl eine Analyse der Politik der <strong>Archive</strong> als auch der<br />
Ästhetik der ausgewählten Filme und Programme mit ein.<br />
Das Arsenal nimmt international eine besondere Stellung ein, da es zugleich<br />
ein renommiertes Kino und Teil eines A-Filmfestivals ist sowie eine beachtliche<br />
Sammlung samt Online-Datenbank aufgebaut hat. Die unterschiedlichen<br />
Expertisen vereint in einer Institution bilden einen fruchtbaren Boden für<br />
Recherchen und innovative Projekte, wie dem <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong>-Projekt, welches<br />
in seiner Konzeption und Ausführung einzigartig und wegweisend für andere<br />
Institutionen ist.<br />
197
Now! (Extended) – A Copy in Motion<br />
A show by participants of the lensbased class<br />
at UdK Berlin facilitated by Hito Steyerl<br />
As part of the <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> project, a group of artists that gathered around<br />
Hito Steyerl‘s seminar »…past surpassing catastrophe« produced an exhibiton on<br />
the legendary Third Cinema short film NOW! by Santiago Alvarez.<br />
Alvarez’s film, a central title of the Arsenal’s film collection, was compiled from<br />
appropriated newsreel materials, as well as photographs taken from American<br />
magazines such as LIFE. Alvarez combines iconic images of American civil<br />
rights movement and police brutality against African Americans into an upbeat<br />
montage, whose urgency is underscored by Lena Horne’s song Now – itself an<br />
appropriation of sorts – set to the melody of Hava Nagila.<br />
NOW! became known both as the first DIY music video and pirate agit prop clip.<br />
The show, which was presented in February 2012 at Kunstraum Kreuzberg,<br />
questioned the film’s relevance today, in a digital era in which images and sound<br />
have become ever more mobile, during which ripping, remixing and collective<br />
production have become ever more common tools of communication. The works<br />
exhibited revolved around the genealogies of the sounds and images used in<br />
NOW! and projected their trajectories into the future.<br />
The exploration of the archive essentially becomes part of the production of the<br />
contemporary.<br />
Participating artists<br />
Hanna Bergfors, Alice Escher, Giorgi Gago Gagoshidze, Vincent Grunwald,<br />
Candice Jee, Lennart Krauss, Kornelia Kugler, Paida Larsen, Boaz Levin,<br />
Mikk Madissen, Coralina Meyer, Bettina Mooshammer, Mehi Park,<br />
Gianluigi Scarpa, Lena Siebertz, Lea Sövsö, Bärbel Trautwein,<br />
Nina Wiesnagrotzki, Franziska Wildt, Anna Zett.<br />
Curators<br />
Vincent Grunwald, Nina Wiesnagrotzki<br />
198
199
200
Now! (Compressed)<br />
On the occasion of the <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> presentation in June 2013 the exhibition<br />
NOW! Extended returns to itself as an archive. The different art works, all<br />
made as part of an attempt of animating archival material, are now themselves<br />
rendered source material. They are de-exhibited, compressed and re-exhibited.<br />
As part of the larger structure of the <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> project the NOW!<br />
Compressed installation stages the afterlife of a group show. In the preparation<br />
for the first show, the participating artists employed various strategies which<br />
localised, actualised and historicised NOW!. Once compressed the works and<br />
their references to Alvarez‘s film are displaced and fragmented. A diverse<br />
exhibition is transfigured into a single collective installation.<br />
NOW! Compressed is a collective project, dealing with material limitation and the<br />
practice of digital archiving.<br />
The publication NOW! Extended will be launched as part of the recurring event<br />
series Performing Books. Besides screengrabs from Alvarez’s film, the volume<br />
includes a series of essays by participants of the seminar which revolve around<br />
the theme of the contemporary archive while questioning its relevance as a<br />
viable critical practice. The book launch lays emphasis on performance as a<br />
practice opposed to the archival form. It creates ephemeral, live texts, which<br />
unfold their meaning first in the room with other bodies. Despite the finality of<br />
the film copy, cinema has also always been such a room. Meaning is potentially<br />
created differently at each screening. As part of the exhibition, the film NOW!<br />
is performed and reinterpreted live at Kino Arsenal. What happens to the strong<br />
historic moment articulated in this film, as it is connected with other films from<br />
the archive, and accessed through the recent, digital archive of<br />
NOW! (Extended)?<br />
Participating artists<br />
Hanna Bergfors, Alice Escher, Giorgi Gago Gagoshidze, Vincent Grunwald,<br />
Candice Jee, Lennart Krauss, Kornelia Kugler, Paida Larsen, Boaz Levin,<br />
Bettina Mooshammer, Mehi Park, Gianluigi Scarpa, Lena Siebertz, Lea Sövsö,<br />
Bärbel Trautwein, Nina Wiesnagrotzki, Franziska Wildt, Anna Zett.<br />
201
202
Dorothee Wenner<br />
FAMILY AFFAIRS<br />
Aus meiner Sicht gibt es mehrere Typen von <strong>Archive</strong>n: solche, die explizit<br />
genutzt werden wollen und sich nutzerfreundlich schon mit ihren Internet-<br />
Auftritten präsentieren – und andere, die als geschlossene Systeme potentielle<br />
Nutzer wie Eindringlinge behandeln, die man nach Möglichkeit fernhält. Etwa<br />
durch seltsame Öffnungszeiten, undurchschaubare Ordnungssysteme, wirre<br />
Katalogsystematiken, schrullige Archivare … Die Filmsammlung des Arsenals<br />
fällt in die eher seltene dritte Kategorie, denn von Beginn an war das Arsenal<br />
ein offenes Archiv, ausgerichtet auf Nutzung und Zugänglichkeit – durch<br />
Aufführung der Filme im Arsenal, durch den angegliederten Verleih – und<br />
durch seine Offenheit für Filmemacher, Produktionsfirmen, Sammler, die ihre<br />
Kopien an einem sicheren Ort wissen wollten. Wie eine Bestätigung dieser<br />
weltzugewandten, auf Nutzung ausgerichteten Philosophie, begann <strong>Living</strong><br />
<strong>Archive</strong> 2011 als eine Initiative, die die Zugangsmöglichkeiten zur Filmsammlung<br />
auf vielfältige Weisen zu erweitern suchte. Aber wie? Tatsächlich ist und war<br />
die Verfügbarkeit der Filme alles andere als transparent, und auch mir, als<br />
Mitarbeiterin des Forums, nach über 20 Jahren nicht wirklich durchschaubar.<br />
Viele der Filme scheinen – trotz real tadelloser, klimatischer und quasi<br />
staubfreier Lagerung in nordeuropäischen Regalsystemen – versteckt,<br />
vergraben unter virtuellen Spinnennetzen aus unklaren Aufführungsrechten,<br />
fragilen Kopienzuständen und komplizierten Sonderregelungen. Das<br />
Nachdenken darüber, wie sich neue Zugangsmöglichkeiten zu dieser<br />
Schatztruhe, die das Filmlager in Spandau ja tatsächlich ist, finden lassen<br />
könnten, begann mit der irgendwie befreienden Einsicht, dass es sich hier<br />
eher um eine Wunderkammer als um ein klassisches Archiv handelt. Den<br />
Unterschied sehe ich vor allem darin, dass sich in einer Wunderkammer<br />
– viel deutlicher als in einem klassischen Archiv – der Charakter der<br />
Sammler spiegelt: ihre persönlichen Vorlieben, ihre von Zufällen geprägten<br />
Funde, ihre auf Reisen entdeckten Trouvaillen, das süße, aber inhärent<br />
vergebliche Bestreben um Systematik und Vollständigkeit der Sammlung,<br />
das Beziehungsgeflecht von Freunden, Bekannten, Gleichgesinnten und<br />
Mitarbeitern, die das Archiv in den 50 Jahren seines Bestehens als Sammler<br />
203
DOROTHEE WENNER<br />
und Entdecker mitgeprägt haben. Somit war ich bei Ulrich und Erika Gregors<br />
Schlüsselposition zum Archiv angekommen – und bei den 1.001 Geschichten,<br />
die ich im Laufe der Jahre von ihnen gehört hatte. Diese Geschichten verbinden<br />
sich zu einer philosophisch-praktischen Metaebene, gespeist aus Entdeckerlust,<br />
Abenteuerfreude, Witz, Pioniergeist, Mut, Raffinesse, Anekdoten und<br />
Sammlerpassion: Das phänomenale Filmwissen von Ulrich und Erika Gregor<br />
schwebt als das eigentliche Ordnungssystem über diesem Film-Archiv.<br />
Doch die Natur des Filmwissens beider Gregors verhindert jeden Versuch,<br />
einen „ordentlichen“ bzw. systematischen Zusammenhang mit dem Archiv<br />
herzustellen: Es ist ganz einfach zu umfangreich. Und tatsächlich zum<br />
Scheitern verurteilt, lässt man nur einmal den Blick schweifen über das<br />
Datenbank-Verzeichnis aller Film- und Videokopien im Besitz des Arsenals,<br />
über die von Gregors und Forums- bzw. Arsenal-Mitarbeitern angelegten,<br />
wertvollen Aktenordner, die heute die Rückwände mehrerer Büros im<br />
Arsenal zieren, die Forumskataloge aus über vier Jahrzehnten, die Arsenal-<br />
Programme unterschiedlicher Formate, die Broschüren und Bücher im<br />
Archivraum, die geheimnisvoll-unergründliche Privat-Bibliothek der<br />
Gregors, ganz zu schweigen von noch ungeordneten Audio-Mitschnitten<br />
von Forumsdiskussionen auf Kassetten – man geht einfach nur in die Knie.<br />
Doch die Erzählkunst der Gregors, gepaart mit einem beneidenswerten<br />
Erinnerungsvermögen, bot für dieses Projekt eine simple – weil quasi-private<br />
– Alternative.<br />
FAMILY AFFAIRS ist ein „Oral-History“-Projekt im Rahmen von <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong>.<br />
Es ist der Beginn einer Sammlung von filmisch dokumentierten Geschichten,<br />
die erzählen, auf welchen Wegen einzelne Filmkopien in das Arsenal-Archiv<br />
gelangt sind. Als „net-flicks“, die auf der Website des Arsenals fürderhin jedermann<br />
zugänglich sind. Wir haben uns in der Bibliothek von Ulrich Gregor getroffen<br />
– und einfach angefangen. Nach Lust- und Zufallsprinzip, befreit vom Zwang,<br />
sich von A nach Z, über Jahreszahlen, Namen oder geographischen Kategorien<br />
einengen zu lassen, haben Gregors zu erzählen begonnen, mal zu zweit, mal<br />
individuell. Wir haben uns selbst die Beschränkungen von ca. zehn Minuten pro<br />
Film auferlegt, wobei eine Geschichte zuweilen auch mehrere Filme betrifft. So<br />
geht es zum Beispiel in einem FAMILY-AFFAIRS-Film um die Schenkung von<br />
zehn indischen Filmen, die das indische Volk – vertreten durch eine hochrangige<br />
Regierungsdelegation – dem deutschen Volk, vertreten durch Ulrich Gregor<br />
und die Freunde der Deutschen Kinemathek – als Akt der Völkerverständigung<br />
im Jahr 1991 überreicht hat. Anlass war das Festival of India, ein gigantisches<br />
Kulturfestival, inklusive einer vom Arsenal administrierten Filmschau, die durch<br />
die ganze Bundesrepublik tourte. Die Schenkung war der Dank für die herkulische<br />
Leistung, diese Filmschau kuratiert und organisiert zu haben – ergänzt durch eine<br />
umfangreiche Publikation. Die Übergabe des Geschenks geschah im Rahmen der<br />
feierlichen Eröffnungszeremonie im Haus der Kulturen der Welt. Dabei wurden<br />
204
FAMILY AFFAIRS<br />
Öllampen angezündet, Reden gehalten und Schriftrollen mit edelsteinbesetzten<br />
Schatullen überreicht. Ulrich Gregor erzählt, wie er besagte Schriftrolle dann<br />
erst einmal fotokopiert hat – und wie er eben dieses Papier später vornehm und<br />
unwiderlegbar als immerwährendes Aufführungsrecht dieser Filme umgewidmet<br />
hat. Erika Gregor weiß die Geschichte der Herkunft dieser zehn Filme im Archiv<br />
um pikant-erbauliche Erinnerungen zum Festakt zu erweitern: Möglicherweise<br />
war es vor allem ihrer geschickten Art zu verdanken, dass die indische Delegation<br />
dem Arsenal am Ende ihres Besuchs ein dermaßen großzügiges Geschenk machen<br />
MUSSTE? Bei dieser für Erika Gregor so typischen Aktion spielten in diesem<br />
besonderen Fall unter anderem eine Rolle: junge Blondinen mit langen Haaren,<br />
Mercedes-Limousinen und eine Begegnung mit Otto Waalkes.<br />
Der Titel FAMILY AFFAIRS verweist indes nicht nur auf den durchaus<br />
intendierten unterhaltsamen Charakter dieser „net-flicks“, sondern auch auf<br />
die „extended film family“, die mit dem Arsenal-Archiv auf vielfältige Weise<br />
verbunden ist. So tauchen schon in dieser ersten Sammlung Personen auf, die an<br />
den unterschiedlichsten Orten der Welt arbeiten und zu dem weltumspannenden<br />
Netzwerk derer gehören, die das Archiv mitgeprägt haben. Als Vorreiter<br />
dieser hoffentlich beständig wachsenden Sammlung kommen zunächst Naum<br />
Kleemann, Kanako Hayashi, Gaga Tschcheidse, Peter B. Schumann und Erika<br />
Richter zu Wort. In ihren filmwissenschaftlich und filmhistorisch absolut<br />
wissenswerten Geschichten, die sie in den FAMILY-AFFAIRS-Filmen erzählen,<br />
geht es um Pistolen und Faxgeräte, um Fidel Castro und Putzfrauen, um Wegezoll,<br />
Hetzkampagnen, Odessa, bulgarische Polizisten u.v.a. Diese Schlagworte – darauf<br />
sei ausdrücklich hingewiesen – geben nicht etwa die Handlungen einzelner Filme<br />
wider, sondern beschreiben Stationen einzelner Kopien auf ihrem Weg ins Archiv.<br />
205
DOROTHEE WENNER<br />
Anleitung für die Produktion von Filmen für die<br />
FAMILY AFFAIRS-Sammlung im Rahmen von<br />
<strong>Living</strong> <strong>Archive</strong>:<br />
FAMILY AFFAIRS begann im Jahr 2012 als ein<br />
offenes Projekt von Ulrich und Erika Gregor in Zusammenarbeit<br />
mit Dorothee Wenner.<br />
Ab Juni 2013 werden über die Arsenal-Website die fertigen<br />
Filme öffentlich für jeden zugänglich gemacht.Wir freuen uns<br />
über weitere Filme, die für die FAMILY AFFAIRS-Sammlung<br />
entstehen und eingereicht werden.<br />
Auf www.arsenal-berlin.de/living archive/ finden Sie eine<br />
Auflistung und Informationen aller bereits existierender Filme<br />
der FAMILY AFFAIRS-Sammlung.<br />
In der Filmdatenbank finden sich bei sämtlichen Filmtiteln<br />
aus dem Arsenal-Archiv, die in den FAMILY AFFAIRS-Filmen<br />
Erwähnung finden, Hinweise auf dieselben.<br />
Technische Details:<br />
• Filme für die „FAMILY AFFAIRS“ Sammlung können auf sämtlichen Formaten gedreht werden.<br />
• die einzelnen Filme sollten die Länge von 10 Minuten möglichst nicht überschreiten und<br />
können gerne „privaten“ bzw. Amateurcharakter haben.<br />
• Die interviewten Personen sind sichtbar im Bild, vorzugsweise<br />
in einem/ihrem privaten Ambiente.<br />
• Die einzelnen Filme bestehen aus einer oder mehreren Einstellungen.<br />
• Wenn geschnitten wird, werden die Einstellungen durch 12 Schwarzbilder erkenntlich<br />
voneinander getrennt.<br />
• Die „Bibliothekskarten“ zu Beginn des einzelnen Films sollten graphisch nach Möglichkeit dem<br />
abgebildeten „screenshot“ ähnlich sein: weiße Schrift (Trebuchet MS) auf schwarzem Grund.<br />
• Filme können in allen Sprachen eingereicht werden; werden Filme in anderen Sprachen als<br />
Deutsch oder Englisch eingereicht, bitten wir um deutsch/englisch untertitelte Versionen.<br />
• Das Arsenal behält sich die redaktionelle Schlussredaktion vor.<br />
Bei Interesse schreiben Sie bitte an: familyaffairs@arsenal-berlin.de<br />
206
FAMILY AFFAIRS<br />
Wenn Sie Interesse haben, weitere Filme für die FAMILY AFFAIRS-Sammlung zu<br />
produzieren, freuen wir uns sehr. Wir bitten Sie indes, im Sinne der Sammlung,<br />
folgende Hinweise zu beachten:<br />
Die Geschichten der neu zu produzierenden Filme beziehen sich auf einen oder<br />
mehrere Filme, die sich im Archiv des Arsenal – Institut für Film und Videokunst e.V.<br />
befinden.<br />
Die Filme beginnen jeweils mit einer Texttafel, auf der folgende Informationen<br />
versammelt sind:<br />
• Name der interviewten Person<br />
• Titel/Beruf/Tätigkeit der interviewten Person – und/oder ihr Bezug zum Arsenal<br />
• Aufnahmedatum<br />
• Sprache des Films<br />
• Auflistung der Filmtitel, die im Film erwähnt werden<br />
• Titel in Originalsprache; (in Klammern: anderssprachige Titel und anderslautende Titel)<br />
n.b.: hier tauchen NUR Filme auf, die sich im Archiv des Arsenals befinden<br />
• Schlagworte: chronologisches Stichwort-Protokoll des Gesprächs mit wichtigen Begriffen;<br />
Jahreszahlen; Eigennamen, Filmtiteln; (Filmtitel hier: fett) u.v.a.<br />
Screenshot aus einem FAMILY AFFAIRS-Film<br />
207
Ian White / Johannes Paul Raether<br />
A Shared Stage of Contingent Production<br />
Hebbel am Ufer, HAU1, Stresemannstr. 29, 10963 Berlin, Tuesday 13 March 2012<br />
Works by Ian White and Johannes Paul Raether explore the relationship between the<br />
live and the moving image, dissecting the theatre space along its proscenium arch,<br />
between performance and production.<br />
19:30<br />
Trauerspiel 1<br />
Ian White<br />
In the auditorium five films alternate with a<br />
series of five ‘dances’ and time is measured by<br />
theatre machinery. It is a sketch: of architecture,<br />
the body, light and shadow – a production of<br />
images.<br />
* * *<br />
Walter <strong>Benjamin</strong>’s The Origin of German Tragic<br />
Drama, 1928, variously describes the specifically<br />
German late Baroque dramatic form of the<br />
Trauerspiel, or ‘mourning play.’ It is distinct from<br />
the model of tragedy as we have received it in<br />
its Aristotelian form: that familiar, entertaining<br />
narrative arc of a Tragic Hero, subject to his<br />
Tragic Flaw, witnessed falling from power for the<br />
sake of a catharsis that reinscribes the audience’s<br />
civic obedience. Instead, the Trauerspiel functions<br />
more like an allegory, with a structure that is<br />
more flat, lives figured as more ordinary and<br />
time passing more regularly (albeit in an abstract<br />
space). Meaning is demonstration-like, rather<br />
than the effect of emotional peeks and troughs,<br />
mimesis, persuasion, or expression.<br />
TRAUERSPIEL 1 is not an illustration of<br />
<strong>Benjamin</strong>’s text – just as its ‘dances’ do<br />
not illustrate its films, or vice versa. I employed<br />
some of <strong>Benjamin</strong>’s ideas as they intersect<br />
with my own performance practice and to<br />
structure my research into the film collection.<br />
<strong>Benjamin</strong>’s text and the selected films effect<br />
a resistance: a slow-motion flicker between the<br />
auditorium, stage, and screen. Allegories of Love<br />
and Time generate each other. Co-occupation.<br />
Production is the matter of our own act of reading<br />
(which is also speaking) and an encounter:<br />
APPLE DANCE<br />
Karola Schlegelmilch<br />
BAUCHLANDUNG (BELLYFLOP), 1991, 3 min<br />
Fruits pass by like planets. The sun breaks over<br />
a rolling, slightly hairy skin. Heavy breathing.<br />
A loud cough. A clock ticks. A fruit spins. Fruit<br />
breathes, decomposing. A fork smashes it up.<br />
Something like an egg plops from a mouth into<br />
a metal pan filled with water on a stove, three<br />
times. The screen is black.<br />
Fruit falls through the frame. A woman is<br />
speaking as if to a family. No one replies. She<br />
might be serving dinner. She might be alone.<br />
208
WATER DANCE<br />
Klaus Telscher<br />
HER MONA, 1992, 7 min<br />
There are rocks and water in the background. A<br />
man is sat in the foreground and looks a bit like<br />
Fassbinder or Francis Bacon: young but a little<br />
brutish. He is more awkward than his setting,<br />
feet out of shot, arms half-crossed on raised knees,<br />
delicate. He is composed, as if for a portrait. Which<br />
it is. And it is tender, the way we look at him,<br />
like desire. Cut to black. The picture returns, the<br />
man is not there. The camera pans from right to<br />
left, waterfalls spill over rocks. Music. A woman<br />
singing in Japanese. Is this a setting? Back to<br />
the beginning. The water falls. Different men<br />
appear, sat roughly in the same position. They are<br />
romantic. They cannot be touched. Sunlight falls<br />
onto the rocks and the water falls.<br />
A plank of wood. A hand. A hammer. Steam.<br />
Crushed metal, a headpiece, a nest. A hand<br />
reaches in to another hand, to help it out.<br />
A hammer. Two hands help one arm out of<br />
tangled, gnarled wood. A man carries wood,<br />
walks between sculptures in a torn shirt, broken<br />
statues. An animal skeleton. Limbless torsos.<br />
A woman on a loom. Or a harp. Or a figure of<br />
these. One man supports another on his back,<br />
drags him across the floor. White handkerchiefs<br />
are pulled from a top drawer. Chandeliers.<br />
Mirrors. Handkerchiefs fall from a window.<br />
A hand helps another hand. A hammer. A man<br />
supports another man on his back. A man lets<br />
another man slip to the floor from off of his own<br />
back. A hammer. Steam.<br />
A sculpture studio. Fade to black.<br />
POTATO DANCE<br />
FLOWER DANCE<br />
Hellmuth Costard<br />
BESONDERS WERTVOLL (OF SPECIAL VALUE)<br />
1968, 11 min<br />
The small opening in the head of a penis, in<br />
close-up, is lip-synching to a speech by the<br />
CDU politician Dr. Hans Toussaint on new state<br />
support for German films that are not “against<br />
the constitution or that violate laws or morals or<br />
religious feeling” [cough] not “political propaganda<br />
or tendentious films,” but films that “respect<br />
the values, laws and religious feeling which are<br />
written down in the constitution.”<br />
Dr. Toussaint is confronted after a visit to a family<br />
home: “Are you not ashamed?” A penis hangs out<br />
of a glory hole cut into a wall over which slide<br />
projections move. A hand brings it to ejaculation.<br />
Robyn Brentano & Andrew Horn<br />
CLOUD DANCE , 1980, 13 min<br />
The music is tonal and comes in waves. Behind<br />
a curtain of white strings the dancer, wearing red,<br />
is stretching, from the floor upwards. An almost<br />
mechanised male voice is heard. Get dancing. Get<br />
dancing. Get dancing… The dancer travels always<br />
slowly, always behind a curtain. In the background<br />
a black cross is stretched vertically. He stretches<br />
upwards. Small jumps land on his knees. It was a<br />
flying saucer to fly. It could be a ball to play into his<br />
hands. It could be having my baby. It could be the one<br />
who had it. Stand stand stand... Hey, you got much<br />
power inside. Hey, you got much butterflies in your<br />
car. You got to take good care. The dancer spins on the<br />
spot. But, like potatoes, we cannot leave. The dancer<br />
is Andy de Groat. The poetry is by Christopher<br />
Knowles.<br />
FLAG DANCE<br />
Knitter: Ingolf Sander-Lahr<br />
Peter Weiss<br />
STUDIE IV (FRIGÖRELSE (LIBERATION), 1954, 9 min<br />
A hand against black. Pliers. An elbow turning.<br />
209
IAN WHITE / JOHANNES PAUL RAETHER<br />
21:00<br />
Protektorama Weltheilungswald<br />
(Setting #2, the Black Maria Voodoo Studio)<br />
Johannes Paul Raether<br />
The stage is used by the witch Protektorama as<br />
a kind of mobile-phone-TV studio to produce a<br />
video of her world healing ritual.<br />
Karl Marx, Yvonne Rainer, Riki Kalbe,<br />
Maya Deren, the Divine Horsemen of Voodoo,<br />
and Kinder Surprise Eggs prove our obsession<br />
with the abstract principles of capitalism.<br />
212
A SHARED STAGE VORWÄRTS OF CONTINGENT UND NICHT PRODUCTION<br />
VERGESSEN<br />
When Thomas Edison invented the Kinetoscope<br />
in his Black Maria studio in 1892<br />
he first captured live performances of everyday scenes:<br />
A man sneezing or 3 blacksmiths at work.<br />
Edison gave evidence<br />
that reality could be captured<br />
by freezing images<br />
and move them deliberately at a later time.<br />
From the witches perspective<br />
Edison also demonstrated<br />
that the moving image<br />
itself could become a commodity,<br />
to be produced, multiplied and<br />
circulated deliberately all around the globe.<br />
Since then our own gaze has been trained by generations of circulating images,<br />
by their endless multiplication and digitalization.<br />
It has transmuted into an ever-changing flow of digitalized perceptions<br />
which move<br />
faster<br />
further<br />
than we ourselves can.<br />
We are still bound to our materiality – our images are not.<br />
Our mobile phones have become portals<br />
into a cloud of constant multiplication and movement<br />
and it is therefore into those devices<br />
our gaze has been fragmented into.<br />
They are so near to our bodies<br />
and so always with us<br />
that they seem to be a protheses.<br />
But it is actually us<br />
who have become a protheses of our own phones.<br />
Its digital gaze substitutes the organic gaze<br />
into a thousand angles<br />
of a billion lenses<br />
more angles than our eyes can see.<br />
It becomes apparent in big crowds, looking at an event:<br />
We are the holders that give direction to that which gazes.<br />
We hold the lenses towards the event for the cloud.<br />
Relevant to reality is not what we see.<br />
Relevant is what the phone sees.<br />
213
Nicole Wolf<br />
Versatile archives and cinematic friendships<br />
1. A versatile archive and a<br />
research trajectory<br />
Recounted memories are one possibility for a first<br />
encounter with a film. Deepa Dhanraj’s KYA HUA<br />
IS SHAHAR KO? (What has happened to this<br />
city?) (1986) is one of those films that I first saw<br />
through memories only; memories, recounted<br />
by the filmmaker herself and the cameraperson<br />
Navroze Contractor, of an intense process of<br />
making and showing as well as memories of<br />
viewing experiences by other filmmakers to<br />
whom KYA HUA became an important moment<br />
in their own film-political journey. The only<br />
16mm copy that remained with Deepa Dhanraj<br />
was not fit for screenings anymore and an<br />
existing VHS copy was hard to watch due to its<br />
quality. So while the film existed as a ‘poor image’<br />
(Hito Steyerl), it did not circulate as such and was<br />
hence lost for re-viewing or being viewed anew<br />
by a younger generation of filmmakers.<br />
Only while researching the Arsenal archive for<br />
the film series “Moving Politics: Cinemas from<br />
India” (co-curated with Dorothee Wenner in 2010,<br />
on the occasion of “Being Singular Plural” at the<br />
Deutsche Guggenheim) did I realize that there<br />
was a 16mm copy of KYA HUA IS SHAHAR KO?<br />
in Berlin, not without traces of age, with slightly<br />
obstructing German subtitles, but perfectly<br />
watchable. What has happened to this city? had<br />
been selected for the Forum section of the Berlin<br />
Film Festival in 1987 and had stayed in Berlin<br />
since.<br />
This encounter initiated a series of questions<br />
towards the film’s place, within the archive and<br />
outside of it. Rather than being driven by a logic of<br />
discovery and rescue of lost material, a trajectory<br />
started that surely acknowledged the value of the<br />
film as historical material, but was interested in<br />
what it might actualize in diverse contexts of the<br />
present. From here the project developed in two<br />
directions: One takes KYA HUA IS SHAHAR KO?<br />
out of the archive and one gestures towards what<br />
could be adjoined to it.<br />
***<br />
“In the early 1980s, new forms of militant Hindu<br />
processions around the Ganesh festival began to<br />
be held in Hyderabad, my city. Every year during<br />
the processions, riots would break out and people<br />
would be killed. We began filming the procession<br />
in 1984, when riots started and a curfew was<br />
imposed for twenty-two days. We found that<br />
political parties, both Hindu and Muslim, had<br />
deliberately engineered the riots to ensure that<br />
the chief minister won a vote of confidence in the<br />
216
KYA HUA IS SHAHAR KO? (Deepa Dhanraj, India, 1986)<br />
assembly. While it was important to understand<br />
that the riots in which people lost their homes and<br />
lives were cynically created, it was also crucial to<br />
understand the history of these conflicts and to<br />
show how a communal consciousness was being<br />
manufactured before our eyes. Today this has<br />
been consolidated into fundamentalism. In so<br />
many ways, what we were filming in the 1980s<br />
was prophetic. Hindu fundamentalists destroyed<br />
the Babri Mosque in 1992, and in 2002, 2,000<br />
Muslims were killed in a pogrom in Gujarat.”<br />
Deepa Dhanraj, January 2013<br />
KYA HUA IS SHAHAR KO? is the only audiovisual<br />
record of the 1984 Hyderabad riots and<br />
pioneering in its record of Hindu-nationalist<br />
politics finding expression. In collaboration with<br />
Hyderabad Ekta, a group consisting of people with<br />
various occupational backgrounds who were<br />
seeking to address rising communalist tensions<br />
through secular discourses as well as engaging<br />
in relief work on the level of food and health in<br />
the economically poor area of the Old City, Deepa<br />
Dhanraj wanted to both understand the dynamics<br />
of the political developments herself and create<br />
a record that could be used to make transparent<br />
how violence was politically engineered and<br />
hence be shown to the effected communities<br />
themselves. Later the film was shown extensively<br />
throughout India engendering rich discussions.<br />
The film is striking in how it conveys both a sense<br />
of immediacy and analysis. Interviews with<br />
Hindu and Muslim leaders of the time are next<br />
to archive material and off-camera commentary<br />
providing a historical background to the very<br />
specific situation of Hyderabad and the state of<br />
Andhra Pradesh. Guerilla style shooting in the<br />
midst of violence during the Ganesh procession<br />
is next to bearing witness to victim accounts of<br />
both communities who lost lives and importantly<br />
217
NICOLE WOLF<br />
KYA HUA IS SHAHAR KO? (Deepa Dhanraj, India, 1986)<br />
livelihood through the curfew imposed on the<br />
city. The time taken to observe the labour and<br />
craft that sustains the Old City and the quiet<br />
record of people waiting for curfew to be lifted,<br />
confined to their homes with the radio as the only<br />
connection to outside, create a respectful lyricism<br />
and contemplative atmosphere.<br />
What is this film’s place now? How do we meet it,<br />
attend to it, and extend it? How does its structural<br />
focus on fundamentalist strategies signify now,<br />
locally and globally?<br />
KYA HUA IS SHAHAR KO? also marks the<br />
consolidation of an independent documentary<br />
filmmaking movement in India during the<br />
mid 1980s, which is often seen as having<br />
been initiated in response to the repressive<br />
politics during Indira Gandhi’s Emergency<br />
(1975–77). Crucial films of the time include Anand<br />
Patwardhan’s WAVES OF REVOLUTION (1974)<br />
and PRISONERS OF CONSCIENCE (1978) as well<br />
as Gautam Ghose’s HUNGRY AUTUMN (1976)<br />
– the latter two also in the Arsenal archive. My<br />
interest in the histories of documentary and<br />
specifically feminist film practices in India as well<br />
as a wider concern with questions of how filmaesthetic<br />
and political alliances could be thought<br />
of today to make productive a legacy of political<br />
cinema internationalism, led me to look at a series<br />
of constellations within the archive.<br />
What then occurred as missing were the films<br />
Deepa Dhanraj made as part of the feminist film<br />
collective Yugantar, founded in 1980: MOLKARIN<br />
(Maid Servant) (1981), TAMBAKU CHAAKILA<br />
OOB ALI (Tobacco Ember) (1982), SUDESHA (1983)<br />
and IDHI KATHA MATRAMENA (Is this just a<br />
story?) (1983). Each of those films was created in<br />
close relation to existing groups and questions<br />
that were central to their research or activist<br />
218
VERSATILE ARCHIVES AND CINEMATIC FRIENDSHIPS<br />
Production still from Molkarin (Yugantar Film Collective, India 1981)<br />
work. In forging new representational and<br />
discursive spaces, Yugantar must be viewed as a<br />
crucial legacy for political documentary practices<br />
in India today.<br />
This archival impulse, however, was not one of<br />
solidifying a national documentary history, of<br />
filling a gap that would account for its feminist<br />
components or of correcting constructions of<br />
feminist film histories based on practices in<br />
Europe and the US. While the politics of gaps<br />
are essential to be acknowledged, it was deemed<br />
to be more productive to playfully speculate<br />
on what the insertion of Yugantar’s films could<br />
actualize within the archive. An eclectic and<br />
speculative addition seemed appropriate for an<br />
archive that was itself built through personal<br />
relations and nurtured through a passion for<br />
cinema as intrinsically political. Furthermore, in<br />
1973 the 1. Internationale Frauenfilmseminar took<br />
place in the Arsenal, a Modellseminar to which<br />
Yugantar’s focus on female labour as well as their<br />
investigation of the family as an institution could<br />
potentially have contributed.<br />
What could be other sensibilities, queries, and<br />
urgencies shared across the archive? Can feminist<br />
affiliations be outlined? Which other film<br />
collectives have forged political vocabularies?<br />
How might one then redress cinematic<br />
friendships in the archive for the present?<br />
2. Projections or how to re-view<br />
political films of a past<br />
This project posits an unquestioned need to<br />
give projection spaces in the present to those<br />
moments when the collision and collaboration<br />
between camera and political movement or<br />
urgency created a unique space where a political<br />
vocabulary gets shaped which then in turn<br />
219
NICOLE WOLF<br />
becomes a platform for new ways of perceiving,<br />
listening, and questioning. At the same time,<br />
this project puts forward a caution towards a<br />
theorizing of those moments that ossifies them,<br />
towards a distance that enhances their pastness<br />
as well as towards too easily assumed affiliations.<br />
The relational aspect of the Arsenal archive<br />
itself seems to strengthen the inevitable need to<br />
actively labour towards film-political alliances.<br />
How does one re-project in order to throw<br />
forward? How to contextualise without<br />
attempting to authenticate? Could something<br />
new get created if we respect our relative<br />
distance to the contextual circumstances of<br />
film-political events and, at the same time,<br />
acknowledge our drive to project current<br />
political desires onto moments recounted as<br />
episodes of radical change? What are those<br />
energies that one is seeking to re-animate? We<br />
might be too young and geopolitically removed<br />
from when and where these films were made to<br />
pick up easy associations, and yet engaging with<br />
those collective film events suggests associations<br />
to a past when political film practices engendered<br />
international affiliations that are evocative<br />
for thinking how we might affiliate ourselves<br />
today. Are there specific constellations in the<br />
present – urgencies, stagnations, a search for<br />
radicality – that are conducive to the surfacing<br />
of past moments? Furthermore, how do we write<br />
not stories of rescue, but work with the demands<br />
that diverse pasts make on us through the spaces<br />
of the possible they imagined and created? We<br />
suggest that these spaces must not be trapped<br />
within judgements of achievement or failure, nor<br />
must they be rewritten to idealise, but we might<br />
want to restore their potential for subversion<br />
and transformation in order to alter our<br />
perspective on the possibilities of the present.<br />
Linking to the archives of feminist film seems<br />
particularly pertinent now, if not always.<br />
3. Non-exhibition – a DVD and<br />
a seminar<br />
KYA HUA IS SHAHAR KO? on DVD: The<br />
currency of supremacist politics engendering<br />
violence, nationalisms, fundamentalism, and<br />
dividing communities on local and global<br />
levels strongly supports the drive to make<br />
KYA HUA IS SHAHAER KO? more widely<br />
available. Screenings in Berlin and particularly<br />
those in Hyderabad have started a process<br />
of remembering and of utilizing the film,<br />
a document of the past, as an initiator for<br />
discussions and reflections on the trajectories<br />
of communalist politics as well as on past and<br />
present forms of resistance to it. The DVD<br />
will be released with extra material in the<br />
hope of initiating these reflections through<br />
conversations with the director Deepa Dhanraj,<br />
members of Hyderabad Ekta who were involved<br />
in the making of the film, and first responses<br />
from audiences.<br />
Engaging Cinema and re-viewing collective<br />
practices, a Seminar. With Yungatar’s films,<br />
guests and their projects, and organised by<br />
Nicole Wolf and Nanna Heidenreich.<br />
The collective and collaborative process of each<br />
of Yugantar’s films, their stress on ‘standing with’<br />
those that their films were seeking to engage<br />
in cinematic and political terms, and a strong<br />
sense of creating a radical space of possibilities,<br />
suggests an energy that we would like to respond<br />
to. By way of a seminar with invited guests, each<br />
of which will have a close relation to collective<br />
film politics, we want to continue to project our<br />
desires and urgencies in the present onto those<br />
of the past, to extend, to explore, to discuss,<br />
share, critique, and value. Thinking with filmpolitical<br />
terms that were challenged or created<br />
then might help to revalue as well as rethink<br />
them or to invent new ways of engaging cinema<br />
altogether.<br />
220
Florian Wüst<br />
Also gehen sie und kaufen<br />
Gedanken zu chilenischen und westdeutschen Filmen<br />
der frühen 1970er Jahre<br />
Als Sie den „Marsch der leeren Töpfe“ machten,<br />
war Ihr Topf da leer?<br />
– Nein, ehrlich gesagt: Nein.<br />
(CONTRA LA RAZON Y POR LA FUERZA,<br />
Carlos Ortiz Tejeda, 1973)<br />
Ich hab noch nie Nüsse gepflückt und trotzdem<br />
esse ich jeden Tag welche.<br />
(TEILWEISE VON MIR – EIN VOLKSSTÜCK,<br />
Hellmuth Costard, 1973)<br />
Als ich im November 2012 Carlos Ortiz Tejedas<br />
CONTRA LA RAZON Y POR LA FUERZA<br />
(1973) aus der grauen Filmdose nehme, befindet<br />
sich über dem Kern der 16-mm-Spule ein roter<br />
Aufkleber mit dem Datum, an dem die Kopie das<br />
letzte Mal geprüft worden war: 30. Mai 1986.<br />
Der Film wurde über 25 Jahre nicht gesichtet<br />
oder vorgeführt – eine lange Zeit, wenn auch<br />
für das Arsenal-Archiv sicher keine Ausnahme.<br />
CONTRA LA RAZON Y POR LA FUERZA<br />
zeigt die Ereignisse unmittelbar nach dem<br />
Militärputsch in Chile am 11. September 1973.<br />
Santiago im Kriegszustand, das Nationalstadion<br />
verwandelt in ein Konzentrationslager. Trotz<br />
seiner Sympathie für den antiimperialistischen<br />
Kampf Lateinamerikas gelingt es dem Mexikaner<br />
Ortiz – mit kleinem Team über Umwege nach<br />
Chile eingereist und sich als Vertreter des<br />
Fernsehens ausgebend –, die Stimmen beider<br />
Seiten einzufangen: die des um den Versuch eines<br />
demokratischen Sozialismus gebrachten „Volkes“<br />
auf der einen Seite und die der rechtsgerichteten<br />
Militärs sowie der triumphierenden Bourgeoisie<br />
auf der anderen Seite. „Die Villenviertel beim<br />
Feiern, die Arbeitersiedlungen in Trauer“, schreibt<br />
Ortiz im Forumsblatt zu seinem Film. 1<br />
Der Wahlkampf 1970, aus dem die Unidad<br />
Popular, ein Zusammenschluss von Sozialisten,<br />
Kommunisten und kleineren Linksparteien<br />
unter Führung Salvador Allendes, siegreich<br />
hervorgegangen war, hatte die chilenischen<br />
Filmemacher politisiert. Das Fehlen<br />
massenwirksamer Kommunikationsmittel auf<br />
der Linken verlangte nach schnellem Handeln.<br />
221
16-mm-Kopie von CONTRA LA RAZON Y POR LA FUERZA<br />
Schneidetisch mit Standbild aus TEILWEISE VON MIR – EIN VOLKSSTÜCK<br />
222
ALSO GEHEN SIE UND KAUFEN<br />
Radio und Fernsehen wurden weiterhin von<br />
den bürgerlichen Kräften beherrscht. Der<br />
einzige Medienbereich, in dem die Unidad<br />
Popular Einfluss besaß, war der Film. 2 Film als<br />
Waffe im Klassenkampf. Aufbauend auf die<br />
auch international beachteten Ansätze eines<br />
sozialkritischen chilenischen Kinos der 1960er<br />
Jahre – mit Filmen u.a. von Sergio Bravo, Aldo<br />
Francia, Miguel Littín, Helvio Soto, Alvaro<br />
Ramírez oder Pedro Chaskel – gelang es trotz<br />
schwieriger Bedingungen, ein kontinuierliches<br />
Filmschaffen auf den Ebenen von Ausbildung,<br />
Produktion und Vertrieb zu etablieren. 3 Mit dem<br />
Pinochet-Putsch fand diese Entwicklung ein jähes<br />
Ende. Filmkopien wurden ins Ausland gerettet,<br />
begonnene Projekte wie Patricio Guzmáns LA<br />
BATALLA DE CHILE (1972–79) oder Pablo de la<br />
Barras QUERIDOS COMPAÑEROS (1973–78)<br />
im Exil fertiggestellt. Erst frühestens ab 1979<br />
entstand parallel zum wachsenden Widerstand<br />
gegen das Regime eine neue unabhängige Filmund<br />
Videokultur.<br />
Knapp 30 der zwischen 1968 und 1973 in Chile<br />
produzierten Dokumentar- und Spielfilme<br />
befinden sich in der Sammlung des Arsenals,<br />
teilweise deutsch untertitelt, in manchen Fällen<br />
zusätzlich als Internegative. Dieser außerhalb<br />
Chiles einzigartige Bestand, der auch viele Titel<br />
aus den 1980er Jahren umfasst, zeugt von<br />
der besonderen Beziehung des Arsenals wie<br />
des Forums zum chilenischen Kino, für dessen<br />
Protagonisten Berlin neben den Festivals<br />
in Oberhausen und Leipzig eine wichtige<br />
Anlaufstelle war – vor und nach dem<br />
11. September 1973. 4 Im Rahmen einer Filmreihe<br />
des Goethe-Instituts Santiago, die 1999 erstmals<br />
nach Ende der Diktatur einen Überblick über<br />
das Kino der Unidad Popular bot, wurden Kopien<br />
einiger der dort gezeigten Filme des Arsenals in<br />
Chile belassen und später der Cineteca Nacional<br />
übergeben. Auch wenn in den vergangenen<br />
Jahren immer mehr Material in Chile selbst<br />
wiederentdeckt und gesichert werden konnte,<br />
bedeutete die durch Heiner Roß initiierte<br />
„Rückführung“ von Filmen einen wichtigen<br />
Beitrag zur Erschließung und Aufarbeitung<br />
dieser Phase der chilenischen Filmgeschichte<br />
sowie einen bisher einmaligen Vorgang in der<br />
Geschichte des Arsenals. 5<br />
Der aufgrund seiner ironischen Schärfe und<br />
virtuosen Mischung von Stilmitteln auffälligste<br />
Spielfilm der Allende-Jahre ist meines Erachtens<br />
Raúl Ruiz’ LA EXPROPIACIÓN (1972). In nur<br />
vier Tagen und Nächten gedreht, behandelt<br />
der Film das Problem der Verstaatlichung<br />
von Grundbesitz durch die Corporación de la<br />
Reforma Agraria (CORA). „Es ist kein Film, der<br />
das Programm dieser Landreform erklären<br />
oder darstellen will. Die Absicht war vielmehr,<br />
eine Situation der Krise, der Widersprüche zu<br />
beschreiben.“ 6 Ruiz erzählt die Geschichte eines<br />
Gutsherren, der der Enteignung zuvorkommen<br />
und seine Ländereien freiwillig den Arbeitern<br />
überlassen will. Diese aber widersetzen sich dem<br />
Plan und bringen stattdessen den angereisten<br />
Funktionär der CORA zur Strecke. Zu damaligen<br />
Vorführungen des Films in Chile kam es<br />
praktisch nicht 7 , für Ruiz waren die Dreharbeiten<br />
unter Mitwirkung der Landarbeiter jedoch<br />
bereits ein politisches Arbeiten mit Film: Die<br />
Auseinandersetzung mit der Kritik „von unten“<br />
an den Vertretern der „Volksregierung“. Der<br />
Komplexität der realen Verhältnisse widmet<br />
sich auch der experimentelle Dokumentarfilm<br />
DESCOMEDIDOS Y CHASCONES (1973) von<br />
Carlos Flores Delpino, der wie LA EXPROPIACIÓN<br />
aus dem Chile-Bestand des Arsenals hervorsticht.<br />
Mit gleichsam unkonventionellen Mitteln<br />
zeichnet DESCOMEDIDOS Y CHASCONES das<br />
Bild der chilenischen Jugend Anfang der 1970er<br />
Jahre. Trotz kapitalismuskritischer Montagen<br />
und satirischer Einlagen gibt sich Flores’ Film<br />
keiner indoktrinierenden Agitation gegen die<br />
Klassengesellschaft hin, sondern analysiert die<br />
unterschiedlichen Sozialisationen und Milieus<br />
der jungen Menschen. Mit Filmaufnahmen von<br />
223
FLORIAN WÜST<br />
den Aktivitäten der anderen Gruppe konfrontiert,<br />
offenbaren die Jugendlichen das Dilemma<br />
der kulturellen Fixiertheit ihrer jeweiligen<br />
Erfahrungen und Ansichten – rechts wie links,<br />
bürgerlich wie proletarisch.<br />
Nachdem der Militärputsch den Kinostart<br />
in Santiago verunmöglichte, premierte<br />
DESCOMEDIDOS Y CHASCONES im Oktober<br />
1973 auf der 22. Internationalen Filmwoche<br />
in Mannheim. Den dortigen Sonderpreis für<br />
den besten Fernsehfilm erhielt im gleichen<br />
Jahr Hellmuth Costards TEILWEISE VON<br />
MIR – EIN VOLKSSTÜCK (1973). 8 Der knapp<br />
einstündige Film verbindet vielfältige Aussagen<br />
und Meinungen zu Beruf, Wirtschaft, Geld,<br />
Werbung, Mensch und Technik, die Costard von<br />
600 Passanten u.a. in Hamburg und München<br />
nachsprechen ließ, zu einem quasi kollektiven<br />
Monolog über den Zustand der westlichen<br />
Konsum- und Arbeitsgesellschaft. Wie bereits<br />
in DIE UNTERDRÜCKUNG DER FRAU IST VOR<br />
ALLEM AN DEM VERHALTEN DER FRAU<br />
SELBER ZU ERKENNEN (1969) reflektiert Costard<br />
die Frage nach Selbstbestimmung und Teilhabe<br />
in der modernen Welt mit dem für ihn typischen<br />
Sinn für Humor und spielerischer Verfremdung.<br />
Die Idee eines innovativen politischen Kinos teilte<br />
Costard mit einigen Westberliner Filmemachern<br />
und Filmemacherinnen im Umfeld der Deutschen<br />
Film- und Fernsehakademie (dffb), die sich<br />
ihrerseits zumeist der Mittel des Spielfilms<br />
unter Einsatz von Laiendarstellern bedienten.<br />
Mal essayistischer, mal dokumentarischer<br />
angelegt, geht es Filmen wie Hartmut Bitomsky<br />
und Harun Farockis EINE SACHE, DIE SICH<br />
VERSTEHT (1971), Helke Sanders EINE PRÄMIE<br />
FÜR IRENE (1971), Valeska Schöttles WER<br />
BRAUCHT WEN? (1972) oder Christian Ziewers<br />
LIEBE MUTTER, ES GEHT MIR GUT (1971)<br />
um eine Bewusstseinsbildung gegenüber den<br />
schwierigen Prozessen sozialer und ökonomischer<br />
Emanzipation sowie der Situation von Frauen<br />
im Arbeitsalltag. Eine weitere Entdeckung im<br />
Arsenal-Archiv in diesem Zusammenhang ist<br />
der dreiteilige, ebenfalls an der dffb produzierte<br />
Dokumentarfilm DER HAMBURGER AUFSTAND<br />
OKTOBER 1923. EINE WOCHENSCHAU,<br />
HERGESTELLT IN HAMBURG, MÄRZ BIS<br />
AUGUST 1971 (1971) von Klaus Wildenhahn in<br />
Zusammenarbeit mit Gisela Tuchtenhagen und<br />
Reiner Etz. Wildenhahn erinnert darin an den<br />
historischen Kampf der Arbeiterklasse, an eine<br />
Geschichte, die sich nur „von unten“ erzählen<br />
lässt, just in dem Moment, in welchem sich der<br />
Machtverlust der Arbeiterbewegung, ohne<br />
die beispielsweise die Einführung der sozialen<br />
Marktwirtschaft in der Bundesrepublik nicht<br />
denkbar gewesen wäre, beginnt abzuzeichnen.<br />
Costards letzter zu Lebzeiten fertiggestellter Film<br />
trägt den Titel Das Wunder von Chile (1996). Die<br />
zusammen mit Louis von Adelsheim gedrehte<br />
Fernsehdokumentation begleitet für mehrere<br />
Monate den Gründer von North Face und Esprit,<br />
Doug Tompkins, der nach dem Ausstieg aus dem<br />
Bekleidungsgeschäft riesige Waldflächen im<br />
Süden Chiles kaufte, um diese als Naturreservat<br />
zu erhalten. Tompkins muss sein privates Projekt<br />
gegen zahllose Widerstände verteidigen, kann<br />
es aber letzlich verwirklichen. Als „Wunder<br />
von Chile“ bezeichnet man gewöhnlich die<br />
Wirtschaftspolitik Augusto Pinochets, die<br />
Chile zum Musterland des Neoliberalismus<br />
nach Vorbild der Chicagoer Schule machte. Das<br />
Konzept minimalen staatlichen Einflusses auf<br />
das Wirtschaftsgeschehen unter Sicherstellung<br />
freier funktionierender Märkte wurde von<br />
Reagan und Thatcher in den 1980er Jahren<br />
übernommen – auf Kosten der sozialen Sicherheit.<br />
Neben der Rückführung der Staatsquote und<br />
der Privatisierung öffentlicher Aufgaben<br />
bedeutet die Deregulierung des Kapitalverkehrs<br />
einen wesentlichen Bestandteil neoliberalen<br />
Wirtschaftens. Als Voraussetzung für diesen<br />
Sieg der Profitabilität des Kapitals über diejenige<br />
der Produktion, und damit der Arbeit, gilt die<br />
Flexibilisierung der Devisenkurse und die<br />
224
ALSO GEHEN SIE UND KAUFEN<br />
Loslösung des internationalen Währungssystems<br />
vom Goldstandard, was 1973 mit dem Ende<br />
des Abkommens von Bretton Woods offiziell<br />
besiegelt wurde. Die Effekte des „langsamen, aber<br />
endgültigen Übergangs vom Warengeld zum<br />
Kreditgeld“ 9 zeigen sich in den jüngsten Krisen<br />
der globalen Finanzwirtschaft und der Eurozone.<br />
Während Allende in Chile die Utopie einer<br />
sozialistischen Revolution unter demokratischen<br />
Bedingungen umzusetzen versuchte, stellten die<br />
westlichen Industrienationen, voran die USA, die<br />
Weichen zur Radikalisierung des Kapitalismus.<br />
Einzelne Filme und Filmkopien, ihre<br />
Entstehungskontexte und „Lebensgeschichten“<br />
vor dem Hintergrund der gesellschaftlichen<br />
und ökonomischen Veränderungen um das<br />
Jahr 1973 aufeinander und auf heute zu<br />
beziehen, ist das Anliegen und Experiment von<br />
ALSO GEHEN SIE UND KAUFEN – in Form<br />
kuratierter Programme, einer filmbasierten<br />
Vortragsperformance und einer Publikation als<br />
Teil des <strong>Living</strong>-<strong>Archive</strong>-Projekts von Madhusree<br />
Dutta und Ines Schaber. Dabei entstehen naheund<br />
fernliegende Gedankenbrücken zwischen<br />
Chile und Deutschland, zwischen Vergangenheit<br />
und Gegenwart, zwischen Sprachen und Bildern.<br />
In der kuratorischen wie künstlerischen Praxis,<br />
historische Materialien in ein assoziatives<br />
Verhältnis zu setzen, manifestiert sich für mich<br />
das Fundament und Wesen des Filmarchivs im<br />
Allgemeinen und der Sammlung des Arsenals im<br />
Besonderen: Filme als Produkte und Produzenten<br />
von Geschichte, die nie abgeschlossen, nie nur<br />
eine Geschichte ist.<br />
1 Forumsblatt 39, Internationales Forum des jungen Films,<br />
Berlin 1974.<br />
6 Peter B. Schumann, Interview mit Raúl Ruiz, in: Forumsblatt<br />
40, Internationales Forum des Jungen Films, Berlin 1974.<br />
2 Vgl. Douglas Hübner und Edgardo Recabarren, „Das Kino der<br />
Unidad Popular“, in: Kino und Kampf in Lateinamerika. Zur Theorie<br />
und Praxis politischen Kinos, Peter B. Schumann (Hrsg.), München/<br />
Wien 1976, S. 41–67, hier: S. 55.<br />
3 Vgl. Zuzana M. Pick, „Chilean Documentary: Continuity and<br />
Disjunction“, in: The Social Documentary in Latin America, Julianne<br />
Burton (Hrsg.), Pittsburgh 1990, S. 109–130, hier:<br />
S. 114.<br />
4 Der Kontakt zwischen West-Berlin und Chile wurde<br />
maßgeblich durch Peter B. Schumann, Publizist und langjähriger<br />
Lateinamerika-Experte des Internationalen Forums des Jungen<br />
Films und der Westdeutschen Kurzfilmtage, sowie durch<br />
den damaligen Geschäftsführer der Freunde der Deutschen<br />
Kinemathek, Heiner Roß, getragen.<br />
5 Mónica Villarroel und Isabel Mardones‘ Buch Señales contra<br />
el olvido. Cine chileno recobrado (Santiago 2012) arbeitet erstmals<br />
die Überlebensgeschichte der chilenischen Filme der Jahre<br />
1970–73 im geteilten Deutschland auf – nicht nur im Blick<br />
auf die Rolle des Arsenals, sondern ebenso auf die des Studios<br />
Heynowksi & Scheumann und der DEFA.<br />
7 LA EXPROPIACIÓN wurde erst nach Ruiz’ Flucht ins<br />
Exil in Paris und West-Berlin ganz fertiggestellt und 1974 in<br />
Cannes uraufgeführt. Die einzigen heute in Chile und anderswo<br />
existierenden Kopien des Films sind Kopien von Kopien einer<br />
Videoabtastung der deutsch untertitelten 16-mm-Kopie des<br />
Arsenals. Die Überspielung wurde ursprünglich von der BBC<br />
angefertigt. „pls take good care of the print. appreciate your<br />
offer to make a video cassette, format: vhs,“ telegrafierte Sylvia<br />
Andresen im Juni 1988 nach London. Die Cinémathèque Suisse<br />
und die Cinémathèque Royale de Belgique besitzen ebenso<br />
Filmkopien von LA EXPROPIACIÓN, jeweils mit französischen<br />
Untertiteln. Während es auf YouTube die VHS-Fassung der<br />
Arsenal-Kopie gibt, gilt das Original-Negativ als verschollen.<br />
8 Die einzige kombinierte 16-mm-Kopie des auf Super-8<br />
gedrehten und in Zusammenarbeit mit Winfried Burtschel,<br />
Susanne Müller und Thomas Wittenburg realisierten Films<br />
befindet sich im Arsenal. Die kürzliche Übertragung des Negativs<br />
in das Archiv der Stiftung Deutsche Kinemathek ermöglicht die<br />
Sicherung des Materials im Rahmen von <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong>. Dieses in<br />
Zusammenarbeit mit der Deutschen Kinemathek durchgeführte<br />
Digitalisierungsprojekt liefert einen immerhin kleinen Beitrag<br />
zur noch ausstehenden Würdigung von Costards filmischem<br />
Gesamtwerk.<br />
9 Joseph Vogl, Das Gespenst des Kapitals, Zürich 2012, S. 86.<br />
225
Ala Younis<br />
Co-stars have once won the Silver Bear for Best Actor<br />
<strong>Archive</strong>s are overwhelming. But, they are also<br />
assuring. They bring us to a place where we trust<br />
we can find enough information. That someone paid<br />
attention. <strong>Archive</strong>s have always made me change<br />
my mind regarding facts. Rediscover realities, or new<br />
parts to it. I never understood how I could explain<br />
an archive by presenting a segment of it. No doubt<br />
it has multiple lives and multiple readings. Some,<br />
for their use and for others, put it together. Some,<br />
for their use and for others, give life to parts of it,<br />
sometimes. In my three-month intensive exploration<br />
of the archive, I think I saw at least three films a<br />
day, which means I must have watched more than<br />
100 films: short and feature, subtitled and silent,<br />
interesting and not. A living archive means it has<br />
a life of its own; a researcher would live and share<br />
the experience with the archive, going together into<br />
unexpected places and times. In the search box of<br />
Arsenal’s online database, I type Amman.<br />
A lovely young woman named Friendship shows<br />
up in Jordan one day and tells a British journalist<br />
that she is an extraterrestrial peace envoy, a<br />
robot who took a wrong turn en route to M.I.T.<br />
I am fascinated by science fiction. Science<br />
fiction dominates the writing of our time<br />
far beyond the confines of the genre. … In<br />
cinema, the achievement is much thinner.<br />
… but there is still a space for a more realistic<br />
and philosophical form of science fiction<br />
film. In FRIENDSHIP’S DEATH, 1 I wanted<br />
to graft the SF concepts of the robot and the<br />
extra-terrestrial on to a precise and authentic<br />
moment of history: Amman, September 1970.<br />
This would give me a framework in which to<br />
explore questions about the place of machines<br />
in human culture, the relation of reason and<br />
violence, the nature of evolution and the<br />
strangeness of the human body. 2<br />
A robot messenger (Tilda Swinton) sent to earth<br />
to appeal to humans to live in peace.<br />
The journalist is not sure whether to believe<br />
her story or not, but finds her unusual view of<br />
the world appealing. He begins as a journalistic<br />
cliché, stupidly eager to find danger: There are<br />
three versions of the truth, he tells Friendship.<br />
The truth, my version and blatant lies. …<br />
Politics is about maps, not people. The displaced<br />
Friendship says, I have every reason to identify<br />
with the Palestinians. Here, Mr. Wollen will<br />
underline a point he had made obvious an hour<br />
before. Here, even the sexual undercurrent<br />
between man and alluring robot is talked to<br />
death. 3<br />
Signs, this land first speaks to you in signs.<br />
Signs of land, signs of water, signs of man,<br />
signs – 4<br />
226
Peter Wollen is also an essayist on the Middle East<br />
and spent some time living in Amman where the<br />
film is set. I do not consider this film a big break with<br />
my past. It is about something I have pondered about<br />
for a long time: How to make a political film? 5<br />
This land would come to be,<br />
a 2000-year slumber would end,<br />
suddenly, cities would arise.<br />
Shepherds, disguised as city folks.<br />
They built towns and roads.<br />
To grownups, the young are a wonder. …<br />
Here, time lies frozen, 6<br />
Produced by Syrian television, THE CHICKENS 7<br />
remains banned in Syria. The inhabitants of a<br />
village in the Syrian countryside are seduced by<br />
promises that chicken farming will make them<br />
rich. After they abandon their usual activities,<br />
their investment turns to disaster under the<br />
watchful gaze of government officials. 8<br />
The majority of the films were in German or subtitled<br />
in German. I was looking for films in a language<br />
that I understand, of a place or story I relate to. Each<br />
film had a turn off of some sort. Each film has to be<br />
ordered from the storage, installed on a pre-booked<br />
editing table, watched in its full length in order to get<br />
what it is really about. The short texts and synopses<br />
were not enough, were written a long time ago to<br />
attract audiences and allow some discoveries within<br />
the viewing experience. I do not like surprises. The<br />
riots of October 1988 through the microcosm of<br />
an Algerian family split by a Westernized versus<br />
Islamicized view of contemporary Algeria, only<br />
appears in the very last scene of AUTUMN:<br />
OCTOBER IN ALGIERS. 9<br />
There are only two science-fiction touches … some<br />
brightly colored objects – they look like children’s<br />
plastic toys – are encoded with Friendship’s voice<br />
and memories. Magically, they begin to glow<br />
and speak. Years later, the [journalist’s] daughter<br />
transfers one to videotape, and the film ends with<br />
Friendship’s final message, a jumbled, wasted<br />
series of words and visual images, including a<br />
microscopic view of blood cells. But most of this<br />
pedestrian-looking film is confined to closed<br />
rooms, into which the surreal reality of war<br />
intrudes when armed guerrillas storm through a<br />
hotel room and begin shooting from the balcony. 10<br />
Being militant, for me, is to give people hope<br />
and creative power, but I also put value on<br />
pluralism, as I knew it, and my own subjectivity.<br />
What I was looking for was a ‘supercharged’<br />
everydayness, a fiction I’ve enriched with<br />
reality. The writer has the different spaces<br />
in which it was filmed, and self-selected set.<br />
I worked with these conditions while trying<br />
to express myself as a filmmaker. The film is a<br />
frame within a frame. 11<br />
Picturesque-loving tourists offer a spectacle for<br />
picturesque-loving natives.<br />
Coming to see the tough pioneers, they hardly<br />
recognize the others.<br />
Neither the cock-sure, full of health and<br />
enterprise, nor the subdued and embittered.<br />
Dreaming of a fabulous America, of a fabulous<br />
American.<br />
Faces a tourist may photograph, but never see.<br />
Well, I was just… I was just coming to this point:<br />
nationality has come into the picture…<br />
In 1960 Marker made DESCRIPTION D’UN<br />
COMBAT, 12 a documentary on the State of<br />
Israel, which reminisces on the country’s past<br />
and future. Awarded a Golden Bear for best<br />
documentary at the Berlin Film Festival in<br />
1961, it was dubbed ‘a work of art in which<br />
truth is complementary to beauty.’ Legendary<br />
as a cinematic essayist and audio-visual poet,<br />
Chris Marker was one of the most innovative<br />
filmmakers to emerge during the postwar era.<br />
He has made countless films, videos and related<br />
projects… Working primarily in the arena<br />
227
ALA YOUNIS<br />
of nonfiction, Marker rejected conventional<br />
narrative techniques, instead staking out a<br />
deeply political terrain defined by the use of still<br />
images, atmospheric soundtracks, and literate<br />
commentary. In DESCRIPTION D’UN COMBAT,<br />
Marker’s idiosyncratic style, combining location<br />
footage with archival material, builds a complex<br />
and personal portrayal. 13<br />
We have to understand her, remind her that<br />
injustice on this land weighs heavier than<br />
elsewhere, this land, the ransom of injustice.<br />
The threats that surround her, to which she<br />
gave no cause.<br />
Yes, look at her…<br />
A signal, a sign.<br />
Erika Gregor advised me to read German poetry<br />
every night before I sleep. When I explained my<br />
interest in films that might have been foreboding, she<br />
gave names of films that were made in the GDR, one<br />
or two years before the fall of the wall.<br />
Once again, the peasants revolted too early and<br />
succeeded too late as far as power is concerned.<br />
To see and hear at the same time – but that’s<br />
impossible, you’ll say! Certainly, but (1) the<br />
Straubs are stout-hearted, and (2) voyages into<br />
the impossible are very instructive. With TOO<br />
EARLY, TOO LATE, 14 an experience is attempted,<br />
with us and in spite of us: at moments, one<br />
begins to see (the grass bent by the wind) before<br />
hearing (the wind responsible for this bending).<br />
At other moments, one hears first (the wind),<br />
then one sees (the grass). Image and sound are<br />
synchronous and yet, at each instant, each of us<br />
can create the experience in the same order in<br />
which one arranges the sensations. It is therefore<br />
a sensational film. 15<br />
I chose ALYAM ALYAM 16 for we heard the bend of<br />
the grass before we saw the bending wind.<br />
Jean-Marie Straub and Danièle Huillet produced<br />
this film in 1980. The film not only attempts<br />
to link the 1919 Egyptian revolution with the<br />
French Revolution, but also in its making, it<br />
commented on the 1952 revolution. The film in<br />
two chapters is slow long shots of French and<br />
Egyptian landscapes, with voiceovers of readings<br />
228
CO-STARS HAVE ONCE WON THE SILVER BEAR FOR BEST ACTOR<br />
from Engels to Kautsky, and from Mahmoud<br />
Hussein’s book Class struggle in Egypt. It was<br />
produced in four languages, none of which was<br />
Arabic, and was never shown in Egypt.<br />
– about positioning. … Why Egypt, why the<br />
Egyptian revolutions?<br />
Jean-Marie Straub: It was purely by chance, just<br />
like everything that happens in this domain. It is<br />
a chance encounter. 17<br />
The momentous events that have been unfolding<br />
in the Middle East, pressing for meaningful ways<br />
to engage with what is happening in Egypt, have<br />
presented a screening of the rarely seen film as<br />
a means to open up and reflect on the current<br />
moment in London on 12 February 2011.<br />
(Ethics of the spot where you place your camera)<br />
ethical demand or a question<br />
- The economy, considerable difference in wealth<br />
compared to the French landscape.<br />
- Trust the filmmakers, or trust those who you<br />
trust and they trust the filmmakers<br />
- The film is made to be appreciated by whom<br />
- It asks for an afterlife<br />
Is it timely to keep the distance, now that we<br />
claim to know an Egyptian revolution better?<br />
30 years before, 30 years after<br />
One therefore has to see the second part of TOO<br />
EARLY, TOO LATE as an odd performance,<br />
made up of approaches and retreats, where<br />
the filmmakers, less meteorologists than<br />
acupuncturists, search for the spot – the only<br />
spot, the right spot – where their camera can<br />
catch people without bothering them.<br />
Two dangers immediately present themselves:<br />
exotic tourism and the invisible camera. Too<br />
close, too far. 18<br />
Narration: Danièle Huillet (Part A), Bhagat el<br />
Nadi (Part B)<br />
Shooting time: two weeks June 1980, three<br />
weeks May 1981<br />
Cost: 400.000 francs<br />
Calculated online: Cost: 400,000 francs in 1980 =<br />
1,185,960 Euro in 2011, 1,209,068 Euro in 2012.<br />
In modern cinema, Resnais and the Straubs are<br />
no doubt the greatest political filmmakers in<br />
the Western hemisphere. Curiously however,<br />
not because the people were present in their<br />
films, but quite to the contrary, for the fact<br />
that they manage to show how the people are<br />
missing, how they are absent… If there is any<br />
such thing as a modern political cinema, then<br />
only on the basis that a people does not exist<br />
anymore or does not exist yet… that the people<br />
are missing. 19<br />
For days I was thinking of this film and all the films<br />
that I have seen made in Egypt. I could not stop<br />
comparing the time and financial differences. And<br />
to have the film associated with the revolution!<br />
Maybe it was not and it was only an exaggerated<br />
sensitivity. I was thinking, why did I care so much.<br />
The power of cinema to articulate national<br />
sentiment and mood is vividly demonstrated in<br />
this gripping examination of Arab cinema from<br />
the 1960s to the mid-1980s. From 1927 to 1967 the<br />
unique Arab film Entertainment industry was<br />
located in Cairo, Egypt. … [CAMERA ARABE 20 ] is<br />
an account of twenty years of the “New Wave”<br />
of Arab cinema born in the sixties in North<br />
Africa and the Middle-East and still productive<br />
nowadays, [and] provides fascinating insight<br />
to the ‘highs’ and ‘lows’ of Arab nationalism. 21<br />
The film is made from newsreel footage, clips<br />
from classic films and extensive interviews<br />
with directors of Arab cinema. “The filmmakers<br />
of the third world have made a mistake when<br />
they devised that the artist is as responsible<br />
as politicians and cleriks, to convey positive<br />
slogans, struggle slogans, and with the effective<br />
speeches (positive), while I think the artist, and<br />
we learn so much from history in this regard, is<br />
above all a man with no responsibilities. (Nouri<br />
Bouzeid)”<br />
229
ALA YOUNIS<br />
For some reason I was coming back to specific films<br />
within this archive. My interest is not in the overall<br />
meaning or feeling of the film but for very specific<br />
scenes featured in it. I was going back to words,<br />
colors, movements, and certain sounds. It might<br />
be related to my emotional and logical state when I<br />
developed this special passion towards these scenes.<br />
REASON OVER PASSION 22 , passion over reason…<br />
Something related to first impressions, or to shocks,<br />
discoveries, curiosities, and in many cases, perhaps<br />
escapes within a film experience that’s nothing but<br />
absolute boredom.<br />
[But] Wieland’s most important and complex<br />
nationalist statement, LA RAISON AVANT LA<br />
PASSION, is a playful, penetrating exploration<br />
of the landscape and mindscape of Canada.<br />
… Throughout the film, the letters of the title<br />
are varied randomly, as in an anagram, by a<br />
computer. The first part is dominated by the<br />
colour green; the second, orange; and the third,<br />
white. Despite critical rejection of its so‐called<br />
clinical detachment, it remains one of the most<br />
passionate (and reasoned) celebrations … ever<br />
filmed. 23<br />
To make WINTER ADÉ 24 (AFTER WINTER<br />
COMES SPRING), Helke Misselwitz travelled<br />
through East Germany, talking to women about<br />
their life stories. Her intention was to create a<br />
platform for people who don’t usually have a<br />
voice. Her film focuses on private life, treated<br />
as secondary within the ideology of the state.<br />
Filmed during the final year of the GDR, the film<br />
captures the desire for change, but the mood is<br />
predominantly hopeful. A film that explores the<br />
space between reality and dreams. WINTER<br />
ADÉ was shown at the Leipzig Documentary<br />
Film Festival in 1988, exactly one year before the<br />
revolution in Leipzig in September and October<br />
1989. Even then perceptive audience members<br />
could sense that the openness in the film had a<br />
different quality—people were suddenly unafraid<br />
to present themselves openly in front of the<br />
camera. 25 The film won Leipzig’s 1988 Silver Dove<br />
and was shown at the Berlinale Forum in 1989.<br />
We are still to explore productions made in the last<br />
days of the city. Foreboding versus foreseeing. Of<br />
imperfects that sensed a body in transformation.<br />
Of captured moments rather than reproduced ones.<br />
Of individuals, like me, within the processes of<br />
overcoming and becoming.<br />
To show a process is not exactly equivalent<br />
to analyzing it. To analyze, in the traditional<br />
sense of the word, always implies a closed prior<br />
judgment. To analyze a problem is to show<br />
the problem (not the process) permeated with<br />
judgments which the analysis itself generates a<br />
priori. To analyze is to block off from the outset<br />
any possibility for analysis on the part of the<br />
interlocutor. To show the process of a problem,<br />
on the other hand, is to submit it to judgment<br />
without pronouncing the verdict. There is a style<br />
of news reporting which puts more emphasis on<br />
the commentary than on the news item. There<br />
is another kind of reporting which presents the<br />
news and evaluates it through the arrangement<br />
of the item on the page or by its position in the<br />
paper. To show the process of a problem is like<br />
showing the very development of the news<br />
item, without commentary; it is like showing the<br />
multi-faceted evolution of a piece of information<br />
without evaluating it. The subjective element<br />
is the selection of the problem, conditioned as it<br />
is by the interest of the audience — which is the<br />
subject. The objective element is showing the<br />
process which is the object. 26<br />
I, at the end of this speech, ask the courageous<br />
people to rest calm, and to trust the future, and the<br />
men of the country. And that each individual fully<br />
commits to his duty, and to try to reform himself<br />
first, and to collaborate with us, in eliminating<br />
corruption, and to reform all that has gone wrong.<br />
Co-stars have once won the Silver Bear for Best<br />
Actor.<br />
230
CO-STARS HAVE ONCE WON THE SILVER BEAR FOR BEST ACTOR<br />
Now that I have made the decision to comment on<br />
these films I decided not to write a critique but rather<br />
describe these films for readers. Readers of films,<br />
rather than readers on films. Some cinema sites use<br />
the word “spoiler.” But this is planned to be a guide<br />
that is made to bring one’s attention to what is not<br />
written in the synopsis. Films spoiled by exploiting<br />
their content, development, special elements, and<br />
details that can be of interest to someone. It is indeed<br />
a reaction to the influence of synopses on expected<br />
audiences of films. It is also an objective attempt of<br />
writing on subjective exploration of an archive.<br />
9 Malik Lakhadar-Hamina, AUTOMNE: OCTOBRE À ALGER,<br />
1992, Algeria, 91 min, 35 mm, French and Arabic<br />
10 http://movies.nytimes.com/movie/review?res=940DE2DC13<br />
38F936A15750C0A96E948260<br />
11 Michel Khleifi about his film (LA MÉMOIRE FERTILE, 1980,<br />
Belgium, 104 min, 16 mm, Arabic), Les deux Ecrans, Algiers,<br />
January 1981. Translated from German.<br />
12 Chris Marker, DESCRIPTION D’UN COMBAT, 1960, France/<br />
Israel, 55’, DVD, French.<br />
13 Doku Arts, International Festival for Films on Art, June 4 – 8,<br />
2008. http://doku-arts.de/en/program/films/description_dun_<br />
combat.html<br />
14 Jean-Marie Straub and Danièle Huillet, ZU FRÜH, ZU SPÄT<br />
(TROP TOT, TROP TARD), 1980, France/Egypt, 1980, 104 min,<br />
16 mm, German/French/Arabic.<br />
15 “Serge Daney on Too Early Too Late”. Originally<br />
published in Libération, February 20-21, 1982. http://www.<br />
jonathanrosenbaum.com/?p=21944<br />
16 Ahmed El Maanouni, ALYAM ALYAM, 1978, Morocco, 87 min,<br />
35 mm, Arabic<br />
1 Peter Wollen, FRIENDSHIP’S DEATH, 1987, Great Britain,<br />
78 min, 16 mm, English<br />
17 From: Celine Condorelli’s Interview with JMS http://lux.org.<br />
uk/blog/speaking-revolutions-too-early-too-late<br />
2 Peter Wollen, Director Sundance Institute, Sundance<br />
Festival 1988 <strong>Archive</strong>s: Friendship’s Death. http://history.<br />
sundance.org/films/1024/friendships_death<br />
18 Serge Daney on Too Early Too Late. Originally<br />
published in Libération, February 20-21, 1982. http://www.<br />
jonathanrosenbaum.com/?p=21944<br />
3 FRIENDSHIP’S DEATH (1987) Review/Film; „Reporter and<br />
the Robot“ By Caryn James Published: March 25, 1988. http://<br />
movies.nytimes.com/movie/review?res=940DE2DC1338F936A<br />
15750C0A96E948260<br />
19 Gilles Deleuze, The Time-Image - Cinema 2<br />
20 Freid Boughedir, Camera Arabe, 1987, Tunisia, 65 min,<br />
16 mm, Arabic/German<br />
4 From the English translation of the script of DESCRIPTION<br />
OF A STRUGGLE/DESCRIPTION D’UN COMBAT (1960) http://<br />
www.markertext.com/description_of_a_struggle.htm<br />
5 http://films.arsenal-berlin.de/index.php/Detail/Object/<br />
Show/object_id/846<br />
21 http://www.mnetcorporate.co.za/ArticleDetail.aspx?Id=528<br />
22 Joyce Wieland, LA RAISON AVANT LA PASSION, 1969,<br />
Canada, 82 min, 16 mm, French/English<br />
23 The Film Reference Library<br />
6 DESCRIPTION OF A STRUGGLE (DESCRIPTION D’UN<br />
COMBAT, Chris Marker, F 1960) http://www.markertext.com/<br />
description_of_a_struggle.htm<br />
7 Omar Amiralay, AL DAJAJ (CHICKENS), 1978, Syria, 45 min,<br />
35 mm, Arabic<br />
8 http://www.arteeast.org/cinemaeast/syrian-06/syrian06-<br />
films/thechickens.html<br />
24 Helke Misselwitz, WINTER ADÉ, 1987, German Democratic<br />
Republic, 117 min, 35 mm, German<br />
25 http://athenscine.com/showing/details.php?id=472<br />
26 For an imperfect cinema by Julio García Espinosa, translated<br />
by Julianne Burton from Jump Cut, no. 20, 1979, pp. 24-26<br />
copyright Jump Cut: A Review of Contemporary Media, 1979,<br />
2005<br />
231
Florian Zeyfang<br />
Risse und Klebestellen.<br />
Über das Sichten von Idealen in Filmen im Archiv und Filmen<br />
nicht im Archiv. Mit einem Nachtrag.<br />
Mir ist zuletzt ein Filmriss unterlaufen, das erste<br />
Mal in zehn Jahren. Mitten durch ein Bild, mit<br />
einem schnalzenden Ton, reißt HASTA CIERTA<br />
PUNTO, ein Film von Tomás Gutiérrez Alea<br />
aus dem Jahr 1983. Marian Stefanowski, der<br />
Archivar des Arsenal, hilft mir zu kleben, und<br />
das zum Glück ohne Bildverlust – aber dieser<br />
Ton, wie ein Peitschenschlag, hallt nach und<br />
erinnert mich noch eine Weile an meinen Anteil<br />
am voranschreitenden Verschwinden einer<br />
Kulturtechnik und an der Dezimierung eines<br />
Archivs, welches – neben anderen wichtigen<br />
Dokumenten – auch eine ansehnliche Sammlung<br />
an kubanischen Filmen beinhaltet. Filme aus<br />
Kuba 1 und Filme über Kuba, wie Chris Marker/<br />
Valérie Mayoux’ LA BATAILLE DES DIX<br />
MILLIONS von 1971, ein Film der wesentlich<br />
mehr ist als ein Postscriptum zu Markers<br />
Film ¡Cuba si! von 1962. Wie viele andere<br />
FilmemacherInnen, Intellektuelle, Autoren und<br />
KünstlerInnen, beispielsweise Agnès Varda, Joris<br />
Ivens, Peter Weiss, war Marker in den frühen<br />
1960er Jahren nach Kuba gefahren, um die<br />
junge Revolution zu erfahren, zu unterstützen,<br />
zu begleiten. Knapp zehn Jahre später kehrte<br />
er zurück, in einer anderen Zeit und vor neuem<br />
politischen Hintergrund, um einen ganz anderen<br />
Film zu machen über eine weitere „Schlacht“,<br />
wie er es nennt, nämlich den Kampf um eine<br />
Rekordzuckerrohrernte von zehn Millionen<br />
Tonnen, genannt Zafra. Die Off-Stimme<br />
konstatiert die veränderte Wahrnehmung Kubas<br />
in den Köpfen der europäischen kulturellen<br />
Linken:<br />
„Kuba ist dieses Jahr nicht mehr so sehr in Mode.<br />
Wir Europäer haben mehr eine Schwäche für<br />
kämpfende Völker, unter der Bedingung, dass<br />
sie entweder hundertprozentige Märtyrer<br />
sind oder hundertprozentige Sieger. Wenn sie<br />
keine flammenden Aufrufe oder militärischen<br />
Schaustücke mehr auf den Markt werfen, wenn<br />
ihr Kampf sich auf das unansehnliche Thema der<br />
Alltagswirklichkeit verlagert, also unerfreulich<br />
wird, dann wenden wir unsere Augen ab und<br />
suchen bald anderswo ein Gesicht für unsere<br />
Träume.<br />
Es gibt auch eine andere Haltung, die in gleicher<br />
Weise erprobt ist und auf eine fünfzigjährige<br />
Tradition zurück blickt. Der Tourismus der<br />
fortschrittlich Gesinnten, die sich weigern, die<br />
Wirklichkeit zu sehen. Wenn sie stört, existiert<br />
sie einfach nicht. Oder eine Variante: Man sagt,<br />
232
meist streng vertraulich, sicher sie existiert,<br />
die Wirklichkeit – aber das an die große Glocke<br />
zu hängen heißt, dem Gegner Munition zu<br />
liefern. Wenn wir jetzt also das alltägliche<br />
Bild Kubas zeigen, die endlosen Schlangen, die<br />
Versorgungslücken, das „No hay“, nicht da, das<br />
zum Refrain geworden ist; wenn wir sagen, in<br />
Kuba gibt es Schwierigkeiten, gibt es Probleme,<br />
Unzufriedenheit, Erbitterung, liefern wir dann<br />
schon dem Gegner Munition? Vielleicht ist dies<br />
schon so etwas wie eine Entgegnung: Diese<br />
Aufnahmen stammen aus einem kubanischen<br />
Film von Santiago Álvarez, Abflug 18:00, und<br />
diese Äußerungen, das werden Sie selbst hören,<br />
sind Äußerungen von Fidel Castro.<br />
Diese Ärmlichkeit des alltäglichen Lebens, diese<br />
Nichtbeachtung der wirklichen Bedürfnisse<br />
der Menschen sind zwar der Preis für manche<br />
Unterlassung und für Kurzsichtigkeit. Sie sind<br />
aber auch der Preis für eine Entscheidung,<br />
die man einfach verstehen muss: nämlich den<br />
Investitionsgütern vor den Verbrauchsgütern<br />
den Vorrang zu geben. Zwangsbewirtschaftung,<br />
das heißt ja auch “<br />
An dieser Stelle bricht Chris Markers Text aus<br />
LA BATAILLE DES DIX MILLIONS ab. Könnte<br />
das gewollt sein? Eine genauere Untersuchung<br />
des 16-mm-Filmmaterials zeigt eine Klebestelle:<br />
Diese Unterbrechung entspricht nicht der<br />
Originalfassung, sondern hier fehlt mindestens<br />
ein halber Satz, eventuell mehr. Fehlendes<br />
Material, Risse im Film, Lücken im Archiv: Dies<br />
sind Evidenzen eines jeden Filmarchivs und<br />
die BenutzerInnen, so vorsichtig sie auch die<br />
Filme behandeln, sind Ursache für Verschleiß<br />
und fehlende Elemente. Das Archiv der<br />
Oberhausener Kurzfilmtage stellt beispielsweise<br />
folgenden Hinweis auf seine Webseite: „Da die<br />
Kopien in den zurückliegenden vierzig Jahren<br />
einer regen Abnutzung unterlagen, wird jede<br />
Kopie sorgfältig geprüft, bevor eine Entscheidung<br />
über eine Projektion getroffen werden kann.“<br />
Abnutzung als (stolzes) Zeichen eines benutzten,<br />
eines lebendigen Archivs…<br />
Der Riss in Markers Film geht durch Bilder,<br />
die man recht eigentlich als Archivmaterial<br />
bezeichnen kann, nämlich durch<br />
Nachrichtenbilder des Instituto Cubano de Arte<br />
e Industria Cinematográficos (ICAIC). Markers<br />
Film ist in seiner Gesamtheit aus „Noticieros“<br />
(Nachrichten) des ICAIC zusammengestellt, vor<br />
allem aus Santiago Álvarez’ Kurzfilm Despegue<br />
a las 18.00, gedreht nicht lange vorher im Jahr<br />
1969, in welchem Álvarez jene Mangelwirtschaft<br />
zum Thema macht, die mit „No hay“, es gibt<br />
nichts, benannt wird. Markers Ansatz nun<br />
ist offensichtlich: Er will diesen Film mit<br />
kubanischen Bildern machen, und er will eine<br />
Zusammenarbeit, die über jene mit Valérie<br />
Mayoux hinausgeht, welche als Ko-Regisseurin<br />
von LA BATAILLE geführt wird, aber Marker<br />
ihren eigenen Worten nach die gesamte Montage<br />
des kubanischen Materials überließ. 2<br />
Was mich bei diesem spezifischen Riss<br />
außerdem interessiert ist, wie er symptomatisch<br />
für einen Abbruch einer europäischen<br />
Auseinandersetzung mit einst zentralen Themen<br />
über den alltäglichen Überlebenskampfes<br />
dieser jungen Nation erscheint. Kuba hatte<br />
damals, Marker erwähnt es, die Sympathien<br />
der jungen, studentischen, intellektuellen<br />
westlichen Welt errungen, als es sich von einem<br />
Diktator, Fulgencio Batista, und einem Diktat,<br />
nämlich dass man sich den USA unterzuordnen<br />
habe, befreite. Dann kamen andere Tage und<br />
nach etwas mehr als einem Jahrzehnt ist die<br />
Faszination offensichtlich stark geschwunden.<br />
„Zwangsbewirtschaftung, das heißt ja auch “<br />
2013 hört man aus diesem ungeplanten Bruch in<br />
der Mitte des Satzes fast noch mehr den Abbruch<br />
eines diffizilen Erklärungsversuches heraus, der<br />
sich in den nächsten, nicht mehr hörbaren Zeilen<br />
– wie viele mögen es gewesen sein? – vielleicht<br />
233
FLORIAN ZEYFANG<br />
als nur noch gewundener herausgestellt hätte…<br />
Denn wie soll man das jemandem heute erklären,<br />
dass ein Wort wie „Zwangsbewirtschaftung“<br />
akzeptabel wäre; es enthält ja den Zwang, den<br />
das Diktat zur verstaatlichten Volkswirtschaft<br />
mit sich brachte. Eine dieser Maßnahmen<br />
war auch die Zafra der zehn Millionen<br />
Tonnen, welche die Bürde der Schulden bei<br />
den sozialistischen Staaten erleichtern sollte.<br />
Die Annäherung des kubanischen Regimes<br />
an die Sowjetunion, vielleicht alternativlos<br />
angesichts der 1962 errichteten und bis heute<br />
andauernden US-Blockade, war damals in linken<br />
Kreisen akzeptierter als es in einem Rückblick<br />
aussehen mag – einem Rückblick aus einer<br />
Zeit, wo die Option Kommunismus nicht mehr<br />
annähernd eine realistische zu sein scheint.<br />
„Zwangsbewirtschaftung“, wir kennen kaum<br />
noch das Wort, denn es kommt ja auch nicht zur<br />
Anwendung, wenn heute die Saatgutindustrie<br />
oder wahlweise die Subventionspolitik den<br />
Bauern diktieren, was diese anbauen können<br />
und was nicht…<br />
So bleibt der Satz und seine Lücke wie eine Frage<br />
im Raum stehen: FilmemacherIn, wie hältst du<br />
es mit den (Zwangs-)Maßnahmen in Kuba? Und<br />
bezogen auf diesen Moment, angesichts der<br />
archivierten, hundertfach gesichteten Kopie:<br />
BetrachterIn, interessierst du dich noch für<br />
die Auseinandersetzungen mit anscheinend<br />
vergangenen Idealen? Was suchtest du, als du<br />
dich in dieses Archiv begabst? Du warst auf<br />
der Suche nach den zentralen Ereignissen, den<br />
wichtigen Kämpfen, so scheint es: die Revolution<br />
in Kuba, abgebildet im Film, im „cine imperfecto“,<br />
im „Third Cinema“, in einem „militant cinema“<br />
(und immer als Begleitung die Frage, warum gab<br />
es das nicht auch bei uns, 1968?) Die Revolution,<br />
die sich in bewegten Bildern widerspiegelt, in<br />
Bildern, die dann in jenem Archiv gesammelt<br />
und im Lauf der Jahrzehnte mehr oder weniger<br />
oft angesehen, abgenutzt wurden, wie die Ideale,<br />
bis schließlich dieser Film an einer Stelle riss<br />
und nur unvollständig wieder zusammengefügt<br />
werden konnte. In diesem Riss, dem abrupten<br />
Ende der Erklärungsversuche, kann man<br />
letztendlich das Ende jener Projektionen<br />
europäischer Anhänger auf die Ereignisse in<br />
Kuba lokalisieren. Wie Marker beschreibt:<br />
„Kuba ist dieses Jahr nicht mehr so sehr in<br />
Mode.“<br />
Unterdessen führt ein anderer Film, der sich<br />
ebenfalls im Arsenal-Archiv befindet, die mit<br />
der Revolution entstandenen Diskussionen in<br />
Kuba weiter, jedoch nicht als eine Projektion<br />
von außen und nicht mit den Augen des<br />
ausdauernden, aber fernen Kuba-Fans.<br />
DE CIERTA MANERA von Sara Gómez behandelt<br />
vergleichbare Alltagsprobleme, wie sie in<br />
LA BATAILLE beschrieben werden. Der Film<br />
entstand 1973 in Havanna und auch hier wird<br />
gefragt: Wie weitermachen, wenn die Euphorie<br />
des Anfangs den Alltagsnotwendigkeiten<br />
gewichen ist? Gómez formuliert die Differenz<br />
zwischen den angestrebten Verbesserungen für<br />
die arme Bevölkerung und der Wirklichkeit: Eine<br />
junge Lehrerin muss sich damit konfrontieren,<br />
dass sich auch in den Neubausiedlungen,<br />
denen ein Teil der Slums gewichen ist, die<br />
Lebensrealität der Einwohner nur langsam<br />
ändert. Kleinkriminalität ist weiter an der<br />
Tagesordnung und überarbeitete Mütter<br />
können sich nicht ausreichend um ihre Kinder<br />
kümmern, die in der Folge in der Schule nicht<br />
weiterkommen, was ihre Lebensperspektive<br />
einschränkt und den Kreislauf der<br />
Marginalisierung verlängert. In der Beziehung<br />
der Lehrerin zu einem Arbeiter einer Busfabrik<br />
formuliert der Film ein weiteres zentrales<br />
Anliegen: eine feministische Kritik jener Macho-<br />
Mentalität, die mit der Revolution keineswegs<br />
gewichen ist, entgegen anderen, optimistisch<br />
vorgetragenen Idealvorstellungen jener postrevolutionären<br />
Gesellschaft.<br />
Sara Gómez ist bis heute eine der wenigen<br />
Regisseurinnen in Kuba, die einen Spielfilm<br />
234
RISSE UND KLEBESTELLEN.<br />
DE CIERTA MANERA (Sara Gómez, Kuba 1974)<br />
realisieren konnte und als schwarze<br />
Filmemacherin thematisiert sie auch den<br />
Rassismus, den die Revolution nicht automatisch<br />
überwunden hat. DE CIERTA MANERA ist<br />
darüber hinaus formal und seinen Umständen<br />
nach ein besonderer Film: Zunächst war dies<br />
der erste kubanische Spielfilm, der auf 16 mm<br />
gedreht wurde. Dann sind viele der Darsteller<br />
Laien, die sich in ihrem Beruf, beispielsweise als<br />
Arbeiter in der Busfabrik, oder bei den üblichen<br />
Betriebsversammlungen präsentieren. Die<br />
HauptdarstellerInnen, ihrerseits Schauspieler,<br />
tragen im Film ihre realen Vornamen.<br />
Und Gómez arbeitete mit einem Mix aus<br />
dokumentarischen und Spielfilm-Elementen: Wie<br />
LA BATAILLE werden in DE CIERTA MANERA<br />
dokumentarische und TV-Archivbilder benutzt.<br />
Zwischen die gespielten Kapitel treten immer<br />
wieder Aufnahmen aus der Stadt Havanna, Bilder<br />
von Wohnhäusern in schlechtem Zustand, von<br />
der Abrissbirne, die in Wände kracht. Darunter<br />
liegt ein didaktischer Text; das Voice-over erklärt<br />
uns die massenhafte Armut vor der Revolution,<br />
dann die Maßnahmen, die ergriffen wurden, aber<br />
auch warum diese immer noch nicht wirksam<br />
werden…<br />
Sara Gómez bezeichnete sich als eine<br />
Filmemacherin der Revolution. Sie setzt sich<br />
mit der entsprechenden Ernsthaftigkeit mit<br />
den Resultaten und Zielen dieser Revolution<br />
auseinander, jedoch ohne jene überhöhte<br />
Darstellung der Bewegung, wie man sie zum Teil<br />
bei Santiago Álvarez findet, seien sie da nun der<br />
Begeisterung oder der politischen Programmatik<br />
geschuldet. Dabei kann man noch nicht einmal<br />
mit Sicherheit sagen, ob der bisweilen dozierende<br />
Off-Ton, der den dokumentarischen Teilen<br />
unterliegt, nicht mit dem letztendlichen Schnitt<br />
durch Tomás Gutiérrez Alea und Julio García<br />
Espinosa in den Film kam. Denn Gómez starb<br />
noch vor Fertigstellung des Filmes mit 30 Jahren<br />
an Asthma – ihr Tod bedeutet einen Einschnitt<br />
in der Entwicklung des kubanischen Films.<br />
Sara Gómez stand wie so viele der kubanischen<br />
Kulturschaffenden mit den Europäern, die Kuba<br />
235
FLORIAN ZEYFANG<br />
Vor dem Filmriss: LA BATAILLE DES DIX MILLIONS (Chris Marker, Frankreich 1971)<br />
Nach dem Filmriss: LA BATAILLE DES DIX MILLIONS (Chris Marker, Frankreich 1971)<br />
236
RISSE UND KLEBESTELLEN.<br />
besuchten, in enger Verbindung: Es heißt, sie<br />
lernte von Joris Ivens sowie Theodor Christensen.<br />
Und in Agnès Vardas Salut les Cubains (1963) tanzt<br />
sie durch die letzten Bilder: „Diese junge Person,<br />
Sarita Gómez, realisiert didaktische Filme. Sie<br />
wird, zusammen mit anderen Filmemachern und<br />
einer Schauspielerin, den finalen Cha-Cha-Cha<br />
tanzen.“<br />
Schauen wir uns die beiden Bilder an, die<br />
durch den Riss in Chris Markers LA BATAILLE<br />
DES DIX MILLIONS getrennt werden, jedoch<br />
keineswegs in ursprünglicher Absicht: Vor<br />
der Unterbrechung sehen wir in halbnaher<br />
Einstellung eine schwarze Kubanerin in<br />
Unterhaltung mit einem älteren Hispano in<br />
einem weißen Panama: als ob eine Sara Gómez,<br />
die die Chance zu altern gehabt hätte, und Alea<br />
miteinander in einer Auseinandersetzung über<br />
einen entstehenden Film begriffen wären. Als<br />
Tomás Gutiérrez Alea zehn Jahre nach Gómez’<br />
Film HASTA CIERTA PUNTO (1983) dreht, will<br />
er eine Antwort auf oder eine Fortsetzung zu<br />
DE CIERTA MANERA drehen, wahrscheinlich<br />
sogar eine Hommage. In diesem Film plant ein<br />
Filmemacher eine Dokumentation des Machismo<br />
bei Hafenarbeitern im Kontrast zu den wenigen<br />
dort arbeitenden Frauen. Diesmal kommen,<br />
statt Dokumentarmaterial, gespielte Interviews<br />
zum Einsatz, die auf Video gedreht wurden<br />
und so dem Film eine aktuelle Variante von<br />
Authentizität verleihen. Der Regisseur im Film<br />
verliebt sich in eine der Gewerkschafterinnen<br />
und reproduziert dabei prompt die Männlichkeitsklischees,<br />
die er aufzuspüren hoffte. In der<br />
Abbildung dieses Prozesses jedoch, wie auch in der<br />
Machart, bleibt der Film hinter Gómez’ zehn Jahre<br />
älterem Konzept zurück.<br />
Das Bild nach dem Riss in LA BATAILLE DES DIX<br />
MILLIONS zeigt Staub und stürzende Vegetation,<br />
Maschinen pflügen sich durch ein Zuckerrohrfeld.<br />
Noch mitten im Prozess der Ernte zeichnet sich<br />
ab, dass die Zafra, die Schlacht um die zehn<br />
Millionen Tonnen Zuckerrohr, verloren gehen<br />
wird. Ein Rückschlag für die Revolution, und<br />
ein Rückschlag für die projizierte Leistung der<br />
Bewegung. Aber die Aufnahmen der folgenden<br />
Rede Fidel Castros, die den zweiten Teil des Filmes<br />
bilden, in der er jedes mögliche Argument, das<br />
„Munition für den Gegner“ (Marker/Castro) sein<br />
könnte, erst formuliert und dann affirmiert,<br />
demonstrieren zusammen mit den Bildern<br />
von Castros charakteristischer, ausgesprochen<br />
händischer Love-Affair mit den Mikrophonen,<br />
des Filmemachers (und, natürlich, der Kamera<br />
Álvarez’) grenzenlose Faszination für das<br />
Redetalent des langjährigen Regierungschefs<br />
sowie für die immer noch ziemlich junge<br />
Revolution. 1960 textet Joris Ivens in seinem<br />
Kurzfilm Carnet de viaje: „This young nation needs<br />
a brand new cinema … and it needs it quickly. The<br />
cinema for a free people isn’t a carnival sideshow.<br />
The screen is for laughing and crying … the<br />
screen is for singing the sufferings of the past, the<br />
struggles of yesterday, and the hopes of today. The<br />
Cuban cinema is born…“ 3<br />
Durch diese junge kubanische Filmgeschichte<br />
geht ein anderer Riss und die Versuche, diesen<br />
in den <strong>Archive</strong>n und Geschichtsschreibungen<br />
zu reparieren, sind noch relativ jung. Dieser Riss<br />
kann im Archiv des Arsenal nicht abgebildet<br />
werden, da die Filme fehlen. Jene Lücke könnte<br />
jedoch gerade ein Resultat der Begeisterung auf<br />
unserer Seite des Atlantiks für die Revolution sein,<br />
wiewohl ein unbewusstes: Denn sicherlich hätte<br />
man sich nicht davon abhalten lassen, diese Filme<br />
zu zeigen (und damit zu sammeln), nur, weil man<br />
„dem Gegner Munition liefern“ würde. Dennoch<br />
fällt es schwer, sich des Eindrucks zu erwehren,<br />
dass in den Jahren, um die es hier geht, es einer<br />
jungen Generation von FilmprogrammerInnen<br />
schwer gefallen wäre, sich Castros Diktum „Für<br />
die Revolution, alles! Gegen die Revolution, nichts!“<br />
zu erwehren. Die Stimmungsbilder, die man aus<br />
Markers LA BATAILLE und anderen Filmen<br />
erhält, sprechen diese Sprache.<br />
237
FLORIAN ZEYFANG<br />
Diese Aussage Fidel Castros war Teil seiner<br />
Erklärung Worte an die Intellektuellen aus dem<br />
Jahr 1961, 4 einer Rede, gehalten anlässlich der<br />
Entscheidung des ICAIC, den Film P.M. von Sabá<br />
Cabrera Infante und Orlando Jiménez Leal nicht<br />
in die Kinos zu bringen (und damit sicherlich auch<br />
nicht zu Festivals in Europa zu senden, wo sie<br />
gesammelt hätten werden können). Inzwischen<br />
hat das ICAIC diesen Film im Rahmen von<br />
Programmen mit Titeln wie Die polemischen<br />
1960er im Jahr 2003 wieder aufgeführt; aber<br />
für Jahrzehnte waren sie verschwunden. P.M.<br />
war eigentlich ein eher moderater Film, ein<br />
„Free-Cinema“-Experiment ohne Dialog, dessen<br />
Ablehnung seitens des ICAIC und der politischen<br />
Führung wohl zum Teil seiner Darstellung eines<br />
„Lumpenproletariats“ 5 geschuldet war, das feiert,<br />
tanzt, aber eben auch säuft: Anscheinend wollte<br />
man dem Gegner zu diesem frühen Zeitpunkt,<br />
ein gutes Jahr nach der Revolution und kurz nach<br />
der gescheiterten Invasion von Exilkubanern<br />
und Söldnern in der Schweinebucht, keinesfalls<br />
„Munition liefern“. Gleichzeitig erschien dieser<br />
Film während eines ersten Konflikts zwischen<br />
Intellektuellen und KünstlerInnen im Land,<br />
in welcher Form die Kulturschaffenden die<br />
gesellschaftliche Entwicklung am besten<br />
begleiten würden.<br />
Anhand der Reaktionen auf P.M., wie sie<br />
beispielsweise Michael Chanan in Cuban Cinema 6<br />
versammelt, lässt sich ablesen, wie empfindlich<br />
die politische Filmfraktion reagierte. Der<br />
Film wurde als unverantwortlich angesehen,<br />
„unverantwortlich sowohl gegenüber der<br />
Revolution, als auch gegenüber der kulturellen<br />
Aufgabe derer, die das Privileg besaßen, das<br />
kostenintensive Medium Kino zu ihrer Verfügung<br />
zu haben“. 7 Und Alfredo Guevara, damals<br />
Direktor des ICAIC, gibt zu, dass er „als beleidigter<br />
Revolutionär“ agierte, und heute einen solchen<br />
Fall besser regeln würde. 8 Es entstand eine Art<br />
Stellvertreterdiskussion und offensichtlich<br />
wurde P.M. zu einer Sollbruchstelle zwischen<br />
zwei Fraktionen: Guillermo Cabrera Infante,<br />
der Bruder von Regisseur Sabá, war Editor von<br />
Lunes de Revolución, einer Zeitschrift um eine<br />
anti-kommunistische Gruppe von Schriftstellern<br />
wie Edmundo Desnoes und Filmemachern wie<br />
Carlos Franqui. Ein großer Teil dieser Gruppe<br />
stand der Revolution nahe, Franqui beispielsweise<br />
hatte in der Sierra Maestra das Radio Rebelde und<br />
die Zeitschrift der Rebellen, Revolución, deren<br />
kulturelles Supplement Lunes war, geführt. Und<br />
nach Desnoes’ Roman Memorias del subdesarrollo<br />
(ursprünglich in der englischen Ausgabe von<br />
1967 Inconsolable Memories genannt) entstand<br />
bekannterweise 1968 der gleichnamige Film<br />
von Tomás Gutiérrez Alea, der den Alltag eines<br />
jungen Mannes in Havanna beschreibt, dessen<br />
großbürgerliche Familie vor der Revolution in<br />
Richtung Miami geflohen ist. Zum Zeitpunkt der<br />
Premiere von Memorias, sieben Jahre nach jener<br />
von P.M., hatten auch fast alle Autoren um Lunes<br />
de Revolución Kuba bereits verlassen und Desnoes<br />
folgte 1979. 9<br />
Heute, mehr als 50 Jahre nach seiner<br />
verhinderten Premiere, finden jene, die den<br />
Film gesehen haben, in P.M. eher ein Dokument<br />
des Lebensalltags einer zumeist schwarzen<br />
Unterschicht, der sich nach der Revolution<br />
nicht sofort änderte (wie später DE CIERTA<br />
MANERA konstatiert) sowie der afro-karibischen<br />
Musiktradition. Seine Rolle als Symbol dieses<br />
frühen Konflikts erhielt er durch die Umstände:<br />
1961, während der ersten, euphorisierten,<br />
aktiven, verwirrenden Zeit nach der Revolution<br />
kulminierte in der Diskussion um P.M. ein Streit<br />
zwischen zwei Ideen zur Umsetzung der neuen<br />
Freiheit, oder zwischen „zwei Avant-garden“,<br />
um den Titel eines berühmten Aufsatzes Peter<br />
Wollens in Anspruch zu nehmen. 10 Sabá Cabrera<br />
war denn auch Künstler, kein Filmemacher, und<br />
mit Peter Wollen gelesen wäre er ein Vertreter<br />
eben jenes Künstler-Filmes, der das Experiment<br />
in der Auseinandersetzung mit Material und<br />
Form sucht, aber dabei vor allem ein elitäres<br />
238
RISSE UND KLEBESTELLEN.<br />
Bürgertum anspricht. Die „andere“ Avant-garde<br />
bei Wollen, die Filmemacher, das wären hier<br />
jene, die ihren Auftrag in der Umsetzung der<br />
revolutionären Ideale in politische Filme sehen,<br />
zum Teil ebenfalls experimentell in der Form<br />
(Álvarez), zum Teil streng didaktisch. Es gibt so<br />
viel zu tun, die Alphabetisierungskampagne<br />
muss umgesetzt werden, die Slums durch neue<br />
Häuser ersetzt und die Landwirtschaft reformiert<br />
werden. Und gleich danach: Die Dritte Welt muss<br />
sich formieren, Widerstand leisten, Vietnam<br />
und Angola müssen unterstützt werden… Diese<br />
Arbeit erhielt nun von der Lunes-Gruppe den<br />
Vorwurf, „eintönigen sozialistisch-realistischen<br />
Kram über milicianos und alphabetizadores“ zu<br />
sein, der „niemanden gewinnen konnte, der nicht<br />
bereits überzeugt war“. 11 Fidel Castro entschied<br />
den Streit mit seinen Worten an die Intellektuellen;<br />
die Lunes wurde eingestellt. Erst 2007 antwortete<br />
eine Gruppe von KünstlerInnen und Autoren<br />
mit einem Statement, genannt Worte von den<br />
Intellektuellen, auf diese zentrale Rede. 2011 dann<br />
wurde der 50. Jahrestag der Rede Fidels festlich in<br />
der Biblioteca Nacional José Martí begangen.<br />
Auch Nicolás Guillén Landrián war mehr an<br />
der künstlerischen Form interessiert als am<br />
didaktischen Film. Es heißt oft, ein Bild Fidel<br />
Castros mit der Musik von Fool on the Hill der<br />
Beatles darunter in seinem Film Coffea Arábiga<br />
habe den Konflikt mit der Leitung und den<br />
Ausschluss aus dem ICAIC bewirkt. Jedoch<br />
entstand Coffea Arábiga im Jahr 1968 und<br />
damit nach seiner Wiederaufnahme in das<br />
Institut. Bereits vor Coffea Arábiga erregten<br />
seine Filme wie Ociel del Toa oder En un barrio<br />
viejo die Aufmerksamkeit und den Widerstand<br />
des Institutes. Diese Filme sind faszinierende,<br />
poetisch-experimentelle Beobachtungen,<br />
die jedoch keinen euphorischen Aufbruch<br />
propagieren, sondern denen ein eher dunkler<br />
Ton unterliegt und die, wenn es um politische<br />
Symbole geht, eine ironische Distanz an den<br />
Tag legen. Beide Filme porträtieren außerdem<br />
marginale Orte, in denen die Errungenschaften<br />
der Revolution noch nicht angekommen sind,<br />
und die Schönheit der Bilder kontrastiert mit<br />
einem eher melancholischen Ton. Mit Los del<br />
baille hatte Landrián 1965 darüber hinaus eine<br />
Verbindung zu P.M. angedeutet: Auch hier tanzen<br />
die Menschen, sie tun nichts anderes, und wieder<br />
sind es schwarze Menschen und die Musik ist<br />
afro-kubanisch. Und in En un barrio viejo sind<br />
Bilder der Rituale der afro-kubanischen Religion,<br />
von der neuen Regierung damals wenig geschätzt,<br />
gestreut.<br />
Diese frühen Filme entstanden zwar als<br />
Produktionen des ICAIC, jedoch Landriáns<br />
Aussage nach nicht mit einem programmatischen<br />
Auftrag der Institution (wie es vermutlich auch<br />
keinen für P.M. gegeben hatte). Doch auch die<br />
Aufgabe, über das Projekt des expandierenden<br />
Kaffeeanbaus rund um Havanna zu berichten,<br />
nutzte Landrián in Coffea Arábiga, seiner<br />
bekanntesten und gelobten Kurzdokumentation, 12<br />
um erstaunliche Bilder und Töne zu kombinieren,<br />
die innerhalb von knapp 20 Minuten versuchen,<br />
eine ganze Nation zu beschreiben, indem sie<br />
einen großen Bogen schlagen von den Zeiten<br />
der Sklaverei bis zu den Krankheiten, welche die<br />
Schädlingsbekämpfungsmittel bei den Menschen<br />
auslösen. Wieder unterstreicht der (schwarze)<br />
Filmemacher Landrián die Rolle der afrokubanischen<br />
ArbeiterInnen beim Kaffeeanbau in<br />
diesem mit Fotografien und großen, polemischen<br />
Texttafeln strukturierten Film.<br />
Zuvor war Nicolás Guillén Landriáns<br />
Filmkarriere jäh unterbrochen worden. Bereits<br />
1966 und nach knapp zehn Filmen wurde er<br />
wegen „unrevolutionären“ Verhaltens in ein<br />
Arbeitslager auf der Insel der Jugend geschickt:<br />
in eine Hühnerfarm. Ungefähr ein Jahr später<br />
muss er die Hühner und/oder die Farm in Brand<br />
gesetzt haben und wurde in psychiatrische<br />
Behandlung gegeben – das hieß zu dieser Zeit<br />
Elektroschocks. Dann folgte ein Jahr Hausarrest<br />
239
FLORIAN ZEYFANG<br />
vor seiner „Rehabilitation“. Wieder in das ICAIC<br />
aufgenommen, drehte er Coffea Arábiga, danach<br />
jedoch formal eher brave Dokumentationen,<br />
bis er 1972 erneut in Schwierigkeiten mit der<br />
Leitung geriet und das ICAIC verlassen musste.<br />
1989 konnte er Kuba verlassen und lebte in<br />
Miami bis zu seinem Tod im Jahr 2003 – jenem<br />
Jahr, in welchem seine Filme erstmals wieder<br />
in Kuba gezeigt wurden. Die Aufführung<br />
fand statt anlässlich der Muestra de jóvenes<br />
realizadores (Filmschau der Jungregisseure), die<br />
vom ICAIC ausgerichtet wird, innerhalb einer<br />
Sonderkategorie betitelt „Premios a la sombra“<br />
(Preise im Schatten). In drei Dekaden davor war<br />
Landrián unsichtbar. 13<br />
Seitdem sind Landriáns Filme Gegenstand<br />
zweier Dokumentarfilme und einiger weniger<br />
Festivalpräsentationen geworden. 14 Das ICAIC<br />
scheint heute auch die Arbeit ihrer weniger<br />
linientreuen ehemaligen Mitglieder zu<br />
akzeptieren und letztlich hat das Institut diese<br />
Filme ja produziert. Mit seinen Aufträgen gab das<br />
ICAIC seit Anbeginn jungen FilmemacherInnen<br />
die Möglichkeit zur Arbeit und vielfach auch zum<br />
Experiment. „Im ICAIC hatten alle Filmemacher<br />
die Intention Avantgarde-Filme zu machen – man<br />
stelle sich das mal vor…“ beschreibt es Landrián. 15<br />
Sara Gómez’ frühe Arbeiten entstanden in diesem<br />
Rahmen und parallel zu jenen Landriáns; und wie<br />
sie hatte auch Landrián bei Theodor Christensen<br />
und Joris Ivens gelernt. Landrián zitiert auch<br />
Santiago Álvarez als wichtigen Einfluss. Doch<br />
nur Christensen, so scheint es, verteidigte seine<br />
Filme gegen die Kritik des ICAIC-Direktoriums.<br />
Die Aufträge des ICAIC – vielleicht können wir<br />
sie mit der „Zwangsbewirtschaftung“ im Rahmen<br />
der Agrarpolitik vergleichen, wie sie Chris<br />
Marker in LA BATAILLE ansetzt zu verteidigen:<br />
„Zwangsbewirtschaftung, das heißt ja auch “<br />
eine Programmation erstellen für ein bestimmtes<br />
Wirtschafts- oder Gesellschaftsfeld.<br />
Bekanntermaßen konnten die FilmemacherInnen<br />
die Programmation in der Filmwirtschaft<br />
freier interpretieren, als es in anderen<br />
kulturellen Bereichen Kubas der Fall war. Tomás<br />
Guitiérrez Alea war in der Lage, in diesem<br />
Rahmen vielschichtige, diskursive, subversive<br />
Filme zu machen; allerdings war er auch der<br />
Lieblingsregisseur Castros. Sara Gómez nahm die<br />
Aufgabe an, die Entwicklung der Gesellschaft<br />
nach der Revolution zu porträtieren und<br />
erweiterte sie in Hinsicht auf den Feminismus.<br />
Chris Marker interpretierte die Situation als<br />
angereister Filmemacher mit den ihm zur<br />
Verfügung stehenden Möglichkeiten zur<br />
Kooperation und einem freiwilligen „Für die<br />
Revolution, alles!“ In der Kopie von LA BATAILLE,<br />
wie sie im Arsenal zu finden ist, bleibt er nun<br />
qua Filmriss die Antwort schuldig, wie er es<br />
mit den Zwängen hielt. Irgendwo zwischen<br />
den Ideen und Projektionen, zwischen den<br />
durchaus konkurrierenden Avantgarde-Ideen des<br />
kubanischen Films, müssen sich die besuchenden<br />
Regisseure aus Europa bewegt haben und gerne<br />
befragte man sie, wie und wo sie sich in den<br />
Konflikten verorteten, zwischen Euphorie und<br />
Zwang(sbewirtschaftung).<br />
Im Arsenal-Archiv gibt es auch Spuren von<br />
Nicolás Guillén Landriáns Arbeit in Form von<br />
Dokumenten über zwei seiner Filme, die 1970<br />
in einem Sonderprogramm in Oberhausen<br />
gezeigt, aber leider nicht archiviert wurden. Es<br />
wäre anstrebenswert, die Filme dem Archiv<br />
hinzuzufügen, um den beschriebenen Riss<br />
abzubilden. Um dann aus dem Riss einen<br />
Splice, eine Klebestelle zu machen, und damit<br />
ein vollständigeres Bild des experimentellen<br />
kubanischen Dokumentarfilms zu erhalten, das<br />
seine Außenseiter mit einschließt.<br />
240
RISSE UND KLEBESTELLEN.<br />
1 Neben dem berühmten NOW! von Santiago Álvarez bspw.<br />
auch ALICIA EN EL PUEBLO DE MARAVILLAS von Daniel Díaz<br />
Torres, Sergio Girals MALUALA oder LA PRIMERA CARGA AL<br />
MACHETE von Manuel Octavio Gómez, darüber hinaus lange<br />
Dokumentationen wie LA ESCUELA NUEVA von Jorge Fraga und<br />
kurze wie SOBRE UN PRIMER COMBATE von Octavio Cortázar,<br />
der auch für den gerade neu digitalisierten POR PRIMERA VEZ<br />
verantwortlich zeichnet.<br />
2 Siehe „Témoignage de Valérie Mayoux: monteuse“<br />
(gesammelt von Olivier Khon und Hubert Niogret), in: Positif,<br />
N° 433 (März 1997), S. 95.<br />
3 Zitiert in JumpCut, http://www.ejumpcut.org/archive/<br />
onlinessays/JC22folder/IvensInKuba.html<br />
4 Das kubanische Kultusministerium bietet die Rede zum<br />
download an: www.min.cult.cu/historia/palabras.doc<br />
5 „Lumpenproletariat“, nach Marx oftmals „unzuverlässig,<br />
passiv und reaktionär, weil meist ungebildet“ (Wikipedia). In<br />
Kuba benutzte Castro das dt. Original „Lumpen“ in seinen Reden<br />
– auch in LA BATAILLE – um jene zu beschreiben, die sich dem<br />
revolutionären Momentum durch Nicht-Arbeit entziehen. Heute<br />
sprechen auch junge Intellektuelle häufig von den „Marginales“,<br />
wenn sie keine Intention auf aktive Eingliederung ins soziale<br />
System vermuten.<br />
6 Michael Chanan, Cuban Cinema, University of Minnesota<br />
Press, 2004.<br />
11 Chanan, a.a.O., S. 136.<br />
12 Der Journalist José Antonio Évora schrieb 1990: „Sollte<br />
ich gefragt werden, welcher der beste Dokumentarfilm der<br />
Geschichte des ICAICs in den letzten 30 Jahren sei, würde ich<br />
wahrscheinlich Coffea Arábiga von Nicolás Guillén Landrián<br />
nennen. Obwohl es sich um eine Auftragsarbeit über den<br />
Kaffeeanbau handelt, hat der Regisseur dieses Thema seinem<br />
Wunsch untergeordnet, eine Momentaufnahme des durch die<br />
revolutionäre Propaganda entfachten Nationalbewusstseins<br />
zu erstellen. Dabei gelingt ihm ein stimmiges Porträt<br />
seines Landes.“ (Évora, José Antonio: „Santiago Álvarez et le<br />
documentaire“, in: Paranagua, Paulo Antonio (General Editor):<br />
Le cinéma cubain, Editions du Centre Pompidou, Paris, 1990, S.<br />
130. [Original in Französisch], Zitiert nach Manuel Zayas, Tod und<br />
Wiederauferstehung des Nicolás Guillén Landrián, http://www.truemagazin.de/ngl/)<br />
13 Auch Filmwissenschaftler Michael Chanan erwähnt<br />
Landrián nicht in Cuban Cinema (s.o.), äußerte sich jedoch später<br />
entschuldigend.<br />
14 Café con leche (un documental sobre Guillén Landrián) (2003)<br />
von Manuel Zayas und El fin pero no es el fin (2006) von Victor R.<br />
Jiménez Sosa & Jorge Egusquiza Zorrilla. Ich sah Landriáns Filme<br />
ebenfalls 2003 zum ersten Mal.<br />
15 In einem Interview mit Manuel Zayas, http://manuelzayas.<br />
wordpress.com/2011/10/08/interview-nicolas-guillen-landrian/<br />
7 Pérez Sarduy, kubanischer Dichter, zitiert in Michael Chanan,<br />
a.a.O., S. 135 (Übersetzung d.A.).<br />
8 Michael Chanan, a.a.O., S. 134.<br />
9 Desnoes schrieb dann 2007 einen neuen Roman mit dem<br />
Titel Memorias de desarollo, oder Memories of Development,<br />
dessen Verfilmung durch Miguel Coyula in Kuba 2010<br />
international Anerkennung fand.<br />
10 Peter Wollen, „The Two Avant-Gardes“, in: Studio<br />
International vol. 190, no. 978 (November/Dezember 1975),<br />
S. 171–175.<br />
241
FLORIAN ZEYFANG<br />
Nachtrag:<br />
Andere Klebestellen<br />
liebe birgit,<br />
ich habe eine sehr spezielle frage an dich – es<br />
geht um deinen und wilhelms WEISSFILM. 1<br />
ich würde gerne eine hommage an den film<br />
erstellen, an materialfilm, an montage, an<br />
das (fehlende?) narrativ. wie das vor sich<br />
gehen soll? ich würde alle klebestellen als stills<br />
abfotografieren und daraus entweder einen<br />
neuen film (video) machen / oder ein anderes<br />
konzept (prints?) damit umsetzen wollen – man<br />
kann’s ja auch erst sagen wenn man die „bilder”<br />
sieht. alles weitere ist bislang noch offen, wie bei<br />
jedem experiment…<br />
der hintergrund: ich bin mit dem arsenal<br />
in einem projekt namens living archive am<br />
arbeiten. während meiner recherche zu kuba<br />
entstand nun über verschiedene risse in<br />
filmen eine neue idee… und da kam ich auf<br />
den gedanken, klebestellen zu fotografieren<br />
(mit marian). von da war es nicht weit zu<br />
WEISSFILM, den ihr aus filmanfängen, resten,<br />
oder belichtetem, aber unentwickeltem material<br />
montiert habt. ein film, den es nur einmal gibt,<br />
der nicht kopiert oder digitalisiert wird, der nur<br />
im arsenal-archiv ist; ein film der mit seiner<br />
radikalen formalen reduktion auf radikale<br />
inhaltliche forderungen antwortet, auch in<br />
hinsicht auf sein entstehungsdatum 1977.<br />
sollte der film mit den klebestellen fertig werden,<br />
könnte er SPLICEFILM heißen. ich hoffe auf<br />
deine positive antwort! aber wenn dir die<br />
idee nicht gefällt, bin ich auch auf deine mail<br />
gespannt.<br />
herzliche grüße,<br />
florian<br />
1 WEISSFILM (Birgit & Wilhelm Hein, BRD 1977)<br />
242
RISSE UND KLEBESTELLEN.<br />
SPLICEFILM (Florian Zeyfang, Deutschland 2013), in Produktion<br />
243
TeilnehmerInnen / Participants <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong><br />
Madeleine Bernstorff<br />
Filmkuratorin, Filmforscherin, Autorin,<br />
Super-8-Filmerin und Lehrende / Film<br />
curator, film researcher, author, Super-8<br />
filmmaker and lecturer<br />
Madeleine Bernstorff lebt in Berlin<br />
und arbeitet oft anderswo. Sie arbeitet<br />
meist in kollaborativen Situationen an<br />
Filmprogrammen: z. B. mit Mariann<br />
Lewinsky, Sebastian Bodirsky, Brigitta<br />
Kuster, Manuela Schininá. Sie unterrichtet,<br />
filmt und schreibt gelegentlich. / Madeleine<br />
Bernstorff lives in Berlin and often works<br />
elsewhere. She mostly works in collaborative<br />
constellations: recent projects with Mariann<br />
Lewinsky, Sebastian Bodirsky, Brigitta Kuster,<br />
Manuela Schininá. She teaches, films and<br />
writes from time to time.<br />
John Blue<br />
Musiker und Komponist / Musician and<br />
composer<br />
John Blue, geboren 1970 in Portland,<br />
Oregon, ist Musiker und Komponist.<br />
Er kam 2007 aus New York nach Berlin<br />
um mit dem Künstlerkollektiv CHEAP<br />
zusammenzuarbeiten. Er produziert Musik<br />
für diverse Projekte im Bereich Tanz, Film<br />
und Theater bis hin zu Live Performances<br />
in unterschiedlichen multidisziplinären<br />
Kontexten. Seine Musik verbindet<br />
traditionelle Arrangements aus vielen<br />
Genres und experimentelle Arbeiten mit<br />
manipulierten Aufnahmen und Elektronik.<br />
Er schuf Live-Soundtracks für die<br />
Stummfilmreihe Rising Stars, Falling Stars<br />
im Arsenal und komponiert und performt<br />
weiterhin mit Künstlern wie Vaginal Davis<br />
und Susanne Sachsse. Mit seiner Band The<br />
Devil’s Blind Spot hat er ein neues Album,<br />
Trained to See Red, herausgebracht. / John<br />
Blue is a musician and composer born in<br />
Portland, Oregon in 1970. He came to Berlin<br />
from New York in 2007 to collaborate with<br />
the artist collective CHEAP. He produces<br />
music in projects ranging from dance, film<br />
and theater to live performances in varying<br />
multidisciplinary contexts. His music<br />
combines traditional arrangements in many<br />
genres with experimental work involving<br />
manipulated field recordings and electronics.<br />
He created live soundtracks in Arsenal’s silent<br />
film series Rising Stars, Falling Stars. He<br />
continues to compose and perform with artists<br />
such as Vaginal Davis and Susanne Sachsse<br />
in many projects. Also during this time he<br />
completed a new album Trained to See Red<br />
with his band The Devil’s Blind Spot.<br />
Oksana Bulgakowa<br />
Filmhistorikerin und Filmemacherin /<br />
Film historian and filmmaker<br />
Oksana Bulgakowa, Professorin für<br />
Filmwissenschaft an der Johannes<br />
Gutenberg-Universität Mainz, ist eine in<br />
Moskau geborene Wissenschaftlerin, die<br />
in Berlin lebt. Sie hat mehrere Bücher über<br />
das russische und deutsche Kino verfasst,<br />
bei Filmen Regie geführt, Ausstellungen<br />
kuratiert und Multimediaprojekte<br />
entwickelt. / Oksana Bulgakowa was born<br />
in Moscow, lives in Berlin and is a professor<br />
for Film Studies at the Johannes Gutenberg<br />
University Mainz. She has written several<br />
books about Russian and German Cinema<br />
and directed films with Enno Patalas and<br />
Frida Grafe, as well as Dietmar Hochmuth.<br />
Oksana Bulgakowa has also curated various<br />
exhibitions and developed multimedia<br />
projects.<br />
Filipa César<br />
Künstlerin / Artist<br />
Filipa César, geboren 1975 in Porto, lebt<br />
und arbeitet in Berlin. In ihren Filmen<br />
erforscht César fiktionale Aspekte des<br />
dokumentarischen Genres und sucht nach<br />
experimentellen Formen, um historische<br />
Ereignisse zu erfassen. / In her films, essays<br />
and installations, César explores the fictional<br />
aspects of the documentary genre and<br />
searches for experimental forms of accessing<br />
historical events.<br />
Vaginal Davis<br />
Performerin und Kuratorin / Performer and<br />
independent curator<br />
Zu Vaginal Davis’ zahlreichen nachhaltigen<br />
künstler ischen Stationen zählen die<br />
Mitbegründung des Homo-Core Punk<br />
Move ments, ihre ver schie denen Konzept<br />
kunst-Musikprojekte, sowie ihre<br />
Perfor mance-, Experimental film- und<br />
Video arbeiten mit Schwerpunkt Frühes<br />
Kino und Queer Cinema. Seit 2005 lebt<br />
sie vor wiegend in Berlin, unter brochen<br />
von inter nationalen Lehrtätigkeiten<br />
und Performanceprojekten. Seit 2007<br />
kuratiert sie die Filmreihe Rising Stars,<br />
Falling Stars im Arsenal. / Vaginal Davis’ role<br />
in founding the homo-core punk movement,<br />
her various conceptual art and music projects<br />
and her performance, experimental film and<br />
video works sometimes specializing in early<br />
cinema and queer cinema represent just a<br />
small fraction of the many enduring artistic<br />
chapters in her career. Since 2005, she has<br />
been largely based in Berlin while still taking<br />
on various international teaching positions<br />
and intermedia projects. She has curated the<br />
silent film series Rising Stars, Falling Stars in<br />
Berlin since 2007, which she also hosts.<br />
Madhusree Dutta<br />
Filmemacherin, Produzentin und<br />
Kuratorin / Filmmaker, producer and curator<br />
Madhusree Dutta arbeitet in den Themenfeldern<br />
Gender, Staatsbürgerschaft und<br />
Urbanität. Dutta ist darüber hinaus die<br />
Leiterin von Majlis Manch, einem Zentrum<br />
für Rechtediskurs und interdisziplinäre<br />
Kunstinitiativen in Mumbai, Indien. Ihr<br />
derzeitiges kuratorisches Projekt Cinema<br />
City: Research Art and Documentary<br />
Practices, 2008–2012, untersucht die<br />
Verbindungen zwischen der Stadt und<br />
ihrem Kino im Kontext von Bombay/<br />
Mumbai. / Gender, citizenship and urban<br />
scapes are her chosen areas of work. Her<br />
films have been screened widely in India<br />
and abroad in film festivals, art events and<br />
retrospectives. Dutta is also the executive<br />
director of Majlis Manch, a centre for rights<br />
discourse and interdisciplinary arts initiatives<br />
in Mumbai, India.<br />
Martin Ebner<br />
Künstler / Artist<br />
Martin Ebner lebt in Berlin. / Martin Ebner<br />
lives in Berlin.<br />
Starship, Poor Man’s Expression,<br />
Zigaretten Rauchen<br />
www.martinebner.org<br />
Darryl Els<br />
Filmkurator und Filmemacher / Film<br />
curator and filmmaker<br />
Darryl Els ist Filmkurator und lebt in<br />
Johannesburg, Südafrika. 2010 hat<br />
er das Bioscope Independent Cinema<br />
mitbegründet, ein unabhängiges<br />
Kino in Johannesburg, wo er als<br />
Programmdirektor tätig ist. / Darryl Els<br />
is a film programmer and researcher living<br />
and working in Johannesburg, South Africa.<br />
In 2010 he co-founded the Bioscope<br />
Independent Cinema, an alternative<br />
exhibition platform, where he currently works<br />
as the programme director.<br />
244
Heinz Emigholz<br />
Filmemacher, Künstler und Autor /<br />
Filmmaker, artist and author<br />
Heinz Emigholz ist seit 1973 als<br />
Filmemacher, bildender Künstler,<br />
Kameramann, Publizist und Produzent<br />
tätig. Viele Filme, Ausstellungen,<br />
Retrospektiven, Vorträge und<br />
Publikationen im In- und Ausland. 1978<br />
gründete er die Produktionsfirma Pym<br />
Films. Er ist Mitbegründer des Instituts<br />
für zeitbasierte Medien an der Universität<br />
der Künste Berlin und hatte dort bis<br />
2013 den Lehrstuhl für Experimentelle<br />
Filmgestaltung inne. Seit 2012 ist er<br />
Mitglied der Akademie der Künste Berlin.<br />
/ Heinz Emigholz has been working as<br />
filmmaker, artist, cameraman, writer and<br />
producer since 1973. His work has been<br />
shown and published both nationally and<br />
internationally in many exhibitions, festivals,<br />
retrospectives and publications. In 1978<br />
he founded the production company Pym<br />
Films. He is the co-founder of the Institute<br />
of Time-based Media at the Universität der<br />
Künste Berlin where he was a professor for<br />
twenty years. Since 2012 he is a member of<br />
the Akademie der Künste Berlin.<br />
www.pym.de<br />
Entuziazm<br />
Archivprojekt zum filmvermittelnden<br />
Film / An archive project aimed at<br />
communicating film through film<br />
Der Verein Entuziazm – Freunde der<br />
Vermittlung von Film und Text e.V. wurde<br />
im Jahr 2007 u.a. von Michael Baute,<br />
Volker Pantenburg, Stefan Pethke und<br />
Stefanie Schlüter in Berlin gegründet.<br />
Er widmet sich der Tradierung und<br />
Verbreitung von filmvermittelnden Textund<br />
Filmformaten aus Vergangenheit<br />
und Gegenwart / The Entuziazm –<br />
Freunde der Vermittlung von Film und<br />
Text association was founded in Berlin in<br />
2007 and is concerned with circulating and<br />
publicizing text and film formats both past<br />
and present that seek to communicate what<br />
film is. Entuziazm was founded by Michael<br />
Baute, Volker Pantenburg, Stefan Pethke<br />
and Stefanie Schlüter among others.<br />
Harun Farocki<br />
Künstler und Filmemacher / Artist and<br />
filmmaker<br />
Harun Farocki wurde 1944 in<br />
Neutitschein (heute Nový Ji ín,<br />
Tschechische Republik) geboren. Von<br />
1974 bis 1984 war Farocki Redakteur<br />
und Autor der Zeitschrift Filmkritik.<br />
Seine Filme und Installationen<br />
wurden in zahlreichen Gruppenund<br />
Einzelausstellungen in Museen<br />
und Galerien gezeigt. Seit 2006 ist<br />
er Professor an der Akademie der<br />
bildenden Künste in Wien. / Harun<br />
Farocki was born in Neutitschein (today<br />
Nový Ji ín, the Czech Republic) in 1944. He<br />
has directed over 100 different productions<br />
for television and cinema. Farocki was<br />
editor of and one of the authors for<br />
Filmkritik magazine from 1974 to 1984.<br />
Since 1996, his films and installations have<br />
been shown in a large number of group and<br />
solo exhibitions in museums and galleries.<br />
Since 2006, he is a professor at the<br />
Academy of Fine Arts Vienna.<br />
Anselm Franke<br />
Kurator und Kritiker / Curator and critic<br />
Anselm Franke lebt und arbeitet in<br />
Berlin. Er war Kurator der 2012 Taipei<br />
Biennale und leitet seit 2013 den<br />
Bereich Bildende Kunst am Haus der<br />
Kulturen der Welt. Anselm Franke<br />
arbeitet an seinem PhD im Centre for<br />
Research Architecture/Visual Cultures,<br />
Goldsmiths, University of London. /<br />
Anselm Franke lives and works in Berlin.<br />
He was the curator of the 2012 Taipei<br />
Biennial and since 2013 he is Head of the<br />
Visuals Arts and Film at Haus der Kulturen<br />
der Welt Berlin. Anselm Franke is currently<br />
completing his PhD at the Centre for<br />
Research Architecture/Visual Cultures,<br />
Goldsmiths, University of London.<br />
Stephan Geene<br />
Filmemacher und Autor / Filmmaker and<br />
author<br />
Stephan Geene arbeitet im Verlag, Laden<br />
und in der Filmproduktion b_books<br />
in Berlin. Er war an verschiedenen<br />
Filmprojekten beteiligt, ist<br />
Mitherausgeber von geld.beat.synthetik<br />
und Film Avantgarde Biopolitik und Autor<br />
von money aided ich-design. Aktuelle<br />
Projekte: Übersetzung Die Filmfabel von<br />
Jacques Rancière (mit Teodora Tabacki),<br />
erscheint 2013; Film, Zum Politischen<br />
beliebigen Lebens (Arbeitstitel), erscheint<br />
2013; umsonst, Spiel-/Dokumentarfilm,<br />
Drehzeit Sommer 2012. / Stephan Geene<br />
works at the Berlin publisher, shop and<br />
film production company b_books. He has<br />
been involved in various film projects. He<br />
is the co-editor of geld.beat.synthetik<br />
and Film Avantgarde Biopolitik and the<br />
author of money aided ich-design. His<br />
current projects include a translation of Film<br />
Fables by Jacques Rancière (with Teodora<br />
Tabacki) to be published in 2013, Film, Zum<br />
Politischen beliebigen Lebens (working<br />
title) to appear in 2013 and umsonst, a<br />
fiction/documentary hybrid, shot in summer<br />
2012 and in postproduction.<br />
Nanna Heidenreich<br />
Kulturwissenschaftlerin und Kuratorin /<br />
Cultural Studies scholar and curator<br />
Nanna Heidenreich, seit Sommer 2011<br />
wissenschaftliche Mitarbeiterin am<br />
Institut für Medienwissenschaft an<br />
der Hochschule für bildende Künste in<br />
Braunschweig; Ko-Kuratorin von Forum<br />
Expanded bei der Berlinale. Daneben<br />
gelegentlich unabhängige kuratorische<br />
Projekte mit Film und Video. Ihr<br />
wissenschaftlicher und kuratorischer<br />
Schwerpunkt liegt auf unterschiedlichsten<br />
Überschneidungen von Kunst und<br />
Politik, mit einem besonderen Fokus<br />
auf Migration und umstrittene Bilder. /<br />
Nanna Heidenreich, since 2011 lecturer/<br />
researcher in media studies, University of Art,<br />
Braunschweig. Co-curator of the program<br />
Forum Expanded at the Berlinale. Occasional<br />
independent curatorial projects with film and<br />
video. Her work centers on migration and<br />
contested images.<br />
245
TEILNEHMERINNEN / TEILNEHMER<br />
Tobias Hering<br />
Kurator und Publizist / Curator and writer<br />
Tobias Hering, geboren 1971 in Siegen,<br />
lebt in Berlin. Seine kuratorische Arbeit<br />
konzentriert sich auf thematische<br />
Filmreihen, bei denen oft gesellschaftsund<br />
bildpolitische Fragestellungen im<br />
Mittelpunkt stehen, aber auch literarische<br />
Bezüge ins Spiel kommen können. Seit<br />
2006 realisiert er freie Projekte im Inund<br />
Ausland und gehört seit 2011 zum<br />
Auswahlkomitee beim Kasseler dokfest.<br />
Beim Arsenal kuratiert Tobias Hering die<br />
fortlaufende Reihe Der Standpunkt der<br />
Aufnahme. / Tobias Hering, born in Siegen<br />
in 1971, lives in Berlin. His curatorial work<br />
focusses on topical film programs that often<br />
reflect on social issues and image politics<br />
but also allow literary references. Since<br />
2006 he works free lance both in Germany<br />
and abroad, and has been a member of the<br />
programming jury for dokfest Kassel since<br />
2011. At Arsenal, Tobias Hering presents<br />
the ongoing series Der Standpunkt der<br />
Aufnahme – Point of View.<br />
Dietmar Hochmuth<br />
Filmemacher, Autor und Kurator /<br />
Filmmaker, author and curator<br />
In Ergänzung zum Filmemachen arbeitet<br />
Hochmuth u.a. auch als Autor, Übersetzer<br />
und Herausgeber. 1996 gründete er den<br />
Verlag für Filmliteratur und Neue Medien<br />
PotemkinPress. Gegenwärtig hat er eine<br />
Vertretungsprofessor für Film und Video<br />
am Institut für Mediengestaltung der FH<br />
Mainz inne und betreut zusammen mit<br />
Prof. Dr. Norbert Grob den Filmischen<br />
Modellversuch 2010 der Filmwissenschaft<br />
& Mediendramaturgie an der Universität<br />
zu Mainz. / Dietmar Hochmuth, born in East<br />
Berlin, worked as an assistant director at<br />
the DEFA feature film studio in Babelsberg<br />
from 1972–73. He worked as an assistant<br />
director and later as a director and author,<br />
directing three cinema films. In addition to his<br />
film work, he has also held various teaching<br />
positions and worked as an author, translator<br />
and publisher. He is currently acting professor<br />
for Film and Video at the Institute for Media<br />
Design at the Mainz University of Applied<br />
Sciences.<br />
Brent Klinkum<br />
Film- und Videokurator / Film and video<br />
curator<br />
Brent Klinkum wurde 1960 in<br />
Christchurch (Neuseeland) geboren<br />
und lebt und arbeitet seit 20 Jahren<br />
in Caen (Frankreich). Zusätzlich zu<br />
seiner Tätigkeit als Co-Direktor eines<br />
Zentrums für zeitgenössische Kunst,<br />
gründete er 1994 Transat Vidéo (jetzt<br />
Transat Projekte). Aktuelle Projekte: Er ist<br />
Gründungsmitglied des Suspended Spaces<br />
Kollektivs und kuratierte Breaking Ground,<br />
60 Jahre österreichischer experimenteller<br />
Film und das Projekt La Ligne, eine<br />
multidisziplinäre Veranstaltung über fünf<br />
Wochen an der normannischen Küste.<br />
2011 war er Stipendiat des Berliner<br />
Künstlerprogramms des DAAD. / Originally<br />
hailing from New Zealand, Brent Klinkum<br />
has lived and worked in Caen, France for<br />
the past 20 years. In 1994, Along side his<br />
work codirecting a contemporary art centre,<br />
he founded Transat Vidéo (now Transat<br />
Projects) in 1994. Recent projects include<br />
being a founding member of the Suspended<br />
Spaces collective, curating Breaking<br />
Ground, 60 years of Austrian Experimental<br />
Cinema and the project La Ligne, a<br />
multidiscipinary event over five weeks along<br />
the Norman coastline. In 2011 he received<br />
a grant from the DAAD Berlin Artists-in-<br />
Residence Programme.<br />
Merle Kröger<br />
Schriftstellerin, Filmemacherin und Produzentin<br />
/ Author, filmmaker and producer<br />
Als Mitglied der Gruppe dogfilm war<br />
Merle Kröger an der Realisation<br />
zahlreicher Dokumentarfilme und<br />
Videokunstarbeiten zwischen 1991<br />
und 2000 beteiligt. 2001 gründete sie<br />
mit dem Filmemacher Philip Scheffner<br />
die Firma pong. In den folgenden Jahren<br />
entstanden nicht nur Videoarbeiten,<br />
sondern auch vielfach ausgezeichnete<br />
dokumentarische Kinofilme, an denen sie<br />
als Produzentin und Co-Autorin mitwirkte.<br />
Neben der Filmarbeit veröffentlichte<br />
Kröger drei Romane in der ariadne Reihe<br />
des argument Verlags. Als Kuratorin<br />
leitete Merle Kröger das transnationale<br />
EU-Projekt Import Export – Kulturtransfer<br />
zwischen Indien und Deutschland, Österreich<br />
(2003–2005) sowie das Kinoprojekt<br />
Work in Progress im Arsenal (2006/2007).<br />
/ Between 1991 and 2000 Merle Kröger<br />
was involved in the realization of numerous<br />
documentaries and video art works as a<br />
member of the group dogfilm. 2001 she<br />
co-foundend the media production platform<br />
pong together with Philip Scheffner. In<br />
subsequent years, she worked as a producer<br />
and co-contributing author. In addition to her<br />
film work Merle Kröger published three novels<br />
in the ariadne series by renowned publisher<br />
argument. As a curator Merle Kröger<br />
directed the transnational project Import<br />
Export – Cultural Transfer between India<br />
and Germany, Austria (2003–2005), as well<br />
as the filmpool project Work in Progress<br />
(2006/2007) for the Arsenal.<br />
Eunice Martins<br />
Pianistin und Komponistin / Pianist and<br />
composer<br />
Eunice Martins, geboren 1965 in Berlin.<br />
Pianistin, Improvisation, Komposition.<br />
Mit Musik zu Stummfilmen Gast bei<br />
zahlreichen Festivals, Theatern und<br />
Kinematheken. Musik/Sounddesign<br />
für Film und Klanginstallationen.<br />
Lehraufträge u.a. an der Johann Wolfgang<br />
Goethe-Universität (Frankfurt am Main),<br />
Universität Paderborn. Workshops und<br />
Vorträge zu Film und Musik/Sound u.a. in<br />
Neu Delhi, Sao Paulo, Shanghai und Hong<br />
Kong. / Eunice Martins, born in Berlin in<br />
1965, is a pianist, improviser and composer.<br />
Since 2000 she is the in-house cinema pianist<br />
at the Arsenal. She has been invited with<br />
her music to numerous festivals, theatres<br />
and cinematheques, she creates music/<br />
sounddesign for film and soundinstallations.<br />
She taught at Johann Wolfgang Goethe<br />
University (Frankfurt am Main) and<br />
University of Paderborn among others and<br />
held workshops on film and music/sound<br />
across the world, including New Delhi, Sao<br />
Paulo, Shanghai and Hong Kong.<br />
Angela Melitopoulos<br />
Künstlerin / Artist<br />
Angela Melitopoulos realisiert seit<br />
1985 mit zeitbasierten Medien vor<br />
allem Videoessays und -installationen,<br />
experimentelle Dokumentationen,<br />
Fotografien und Tonstücke. Sie erfindet<br />
neue Formate und Produktionskonzepte.<br />
Ihre Arbeit beschäftigt sich mit der<br />
Produktion von Subjektivität im Bezug<br />
zur Mobilität, d. h. mit dem kollektiven<br />
Gedächtnis im Bezug zur Geografie, zum<br />
Medienbild/Videotechnologie und zum<br />
Archiv. Angela Melitopoulos studierte<br />
an der Kunstakademie in Düsseldorf bei<br />
Nam June Paik. Ihre Videoarbeiten sind<br />
auf internationalen Kunstausstellungen,<br />
Filmfestivals und Symposien zu<br />
sehen (u.a. Taipei Biennale, Berlinale<br />
Forum Expanded, Athens Biennale,<br />
Antonin Tapies Foundation Barcelona,<br />
KW Institute for Contemporary Art<br />
Berlin, Manifesta 7, Centre Georges<br />
Pompidou Paris, Whitney Museum New<br />
York). Ihre Videos wurden mehrmals<br />
ausgezeichnet. Sie organisiert Seminare<br />
und Ausstellungen, publiziert Essays<br />
und unterrichtete als Gastprofessorin in<br />
Akademien und Universitäten. / Angela<br />
Melitopoulos produces video projects,<br />
installations, experimental documentaries,<br />
246
PARTICIPANTS<br />
photographs and audio samples with timebased<br />
media since 1985. She invents new<br />
formats and production concepts. Her work<br />
deals with the production of subjectivity in<br />
relation to mobility, i.e. with the collective<br />
memory in relation to geography, the media<br />
image/video technology and the archive.<br />
Angela Melitopoulos studied at the Art<br />
Academy in Düsseldorf under Nam June<br />
Paik. Her video works are presented at<br />
international art exhibitions, film festivals<br />
and symposia (including the Taipei Biennial,<br />
the Berlinale Forum Expanded, Athens<br />
Biennale, Antonin Tapies Foundation,<br />
Barcelona, KW Institute for Contemporary<br />
Art Berlin, Manifesta 7, the Centre Georges<br />
Pompidou Paris, Whitney Museum, New<br />
York). Her videos have received numerous<br />
awards. She organizes seminars and<br />
exhibitions, publishes essays and was a guest<br />
professor at colleges and universities.<br />
Avi Mograbi<br />
Filmemacher / Filmmaker<br />
Avi Mograbi, geboren in Tel Aviv,<br />
setzt sich in seinen dokumentarischexperimentellen<br />
Filmen kritisch mit Israels<br />
Politik gegenüber den Palästinensern<br />
auseinander. 2002 erhielt Mograbi den<br />
Friedensfilmpreis der Berlinale. 2009<br />
erhielt er den Konrad-Wolf-Preis der<br />
Berliner Akademie der Künste, die ihn als<br />
„engagierten Zeitzeugen der Konflikte<br />
im Nahen Osten“ würdigte. / Avi Mograbi,<br />
born in Tel Aviv in 1956, makes experimental<br />
documentaries, which take a critical look<br />
at Israel’s policies on the Palestinians.<br />
He worked as an assistant director and<br />
production assistant before directing his<br />
debut film in 1989. In 2002, Mograbi won the<br />
Peace Film Prize at the Berlinale. In 2009, he<br />
was awarded the Konrad Wolf Prize from the<br />
Berlin Academy of Arts, being honored for his<br />
role as a “committed contemporary witness of<br />
the Middle East Conflict”.<br />
Sabine Nessel<br />
Filmwissenschaftlerin / Film Studies scholar<br />
Sabine Nessel war Vertretungsprofessorin<br />
am Seminar für Filmwissenschaft der<br />
Freien Universität Berlin (2010–2012).<br />
Davor war sie Gastprofessorin und<br />
Dozentin an den Universitäten Frankfurt<br />
am Main, Wien, Basel und Minnesota.<br />
Habilitation an der Goethe-Universität<br />
Frankfurt am Main mit einer Studie zum<br />
Thema Zoo und Kino als Schauanordnungen<br />
der Moderne (2010). / Sabine Nessel has<br />
been a guest professor for Film Studies at<br />
Freie Universität Berlin (2010–2012). Earlier<br />
she was a guest professor and lecturer at<br />
the Universität Wien, Universität Basel, and<br />
the University of Minnesota. In 2010, she<br />
completed her Habilitation at Universität<br />
Frankfurt am Main on Zoo und Kino als<br />
Schauordnungen der Moderne.<br />
Winfried Pauleit<br />
Filmwissenschaftler / Film Studies scholar<br />
Winfried Pauleit lehrt als Professor<br />
am Institut für Kunstwissenschaft und<br />
Kunstpädagogik an der Universität<br />
Bremen; 2000 Dr. phil. der Universität der<br />
Künste Berlin. Publikationen und Vorträge<br />
zu den Bereichen Film, Kunst und Medien;<br />
zuletzt: Das ABC des Kinos. Foto, Film, Neue<br />
Medien, Stroemfeld Verlag, Frankfurt am<br />
Main/Basel 2009. Er ist Mitbegründer der<br />
Internetplattform Nach dem Film.<br />
/ Winfried Pauleit is a professor and lecturer<br />
at the Institute for Art at the University of<br />
Bremen, having completed his PhD at the<br />
Berlin University of Arts in 2000. He has<br />
given numerous presentations and put out<br />
a wide range of different publications on<br />
film, art and media. He is co-founder of the<br />
Internet platform Nach dem Film.<br />
Joel Pizzini<br />
Filmemacher und Filmkurator / Filmmaker<br />
and film curator<br />
Das Werk von Joel Pizzini umfasst<br />
Filmessays, Videoinstallationen und<br />
kritische Texte. Seine Arbeiten sind<br />
vielfach international ausgezeichnet<br />
worden. Er ist Berater an der Escola<br />
do Audiovisual in Fortaleza, Professor<br />
in der Kunstfakultät in Paraná, sowie<br />
Kurator der Werke von Glauber Rocha<br />
und, gemeinsam mit Paloma Rocha, Co-<br />
Regisseur der Dokumentarfilme auf den<br />
Glauber Rocha-DVDs. Kürzlich gewann<br />
sein Film Mr. Sganzerla den Preis für den<br />
besten brasilianischen Dokumentarfilm<br />
beim Internationalen Festival Its All True.<br />
Sein Filmessay Naked Eye wird im Jahr<br />
2013 erscheinen. / As an author of essays,<br />
films, video installations and critical texts,<br />
he has received dozens of national and<br />
international awards. He is the director of the<br />
School of Audiovisual Fortaleza, professor in<br />
the Faculty of Arts of Paraná and the PUC in<br />
Rio de Janeiro, curator of the works of Glauber<br />
Rocha and co-director of documentaries on<br />
Glauber Rocha’s DVDs. Recently his film Mr.<br />
Sganzerla won the Award for Best Brazilian<br />
Documentary at the International Festival<br />
Its All True. His filmessay Naked Eye will be<br />
released in 2013.<br />
Constanze Ruhm<br />
Künstlerin und Autorin / Artist and author<br />
Constanze Ruhm, geboren 1965 in Wien.<br />
Seit 1990 internationale Ausstellungen,<br />
Installationen, Filme/Videos, Publikationen,<br />
kuratorische Tätigkeit. Seit 2006<br />
Professorin für Kunst und Medien an der<br />
Akademie der Bildenden Künste Wien.<br />
Lebt in Wien und Berlin. Ihr jüngster Film<br />
KALTE PROBE (gemeinsam mit Christine<br />
Lang) wurde als Weltpremiere im Rahmen<br />
von Forum Expanded bei der Berlinale<br />
2013 gezeigt. / Constanze Ruhm exhibits<br />
internationally, with her work encompassing<br />
installations, film/videos, publications and<br />
curatorial activities. Since 2006, she is a<br />
professor for Art and Media at the Academy<br />
of Fine Arts Vienna. She lives in Vienna and<br />
Berlin. Her most recent film KALTE PROBE<br />
(COLD REHEARSAL) (in collaboration with<br />
Christine Lang) had its world premiere during<br />
Forum Expanded at the Berlinale 2013.<br />
Susanne Sachsse<br />
Schauspielerin / Actress<br />
Susanne Sachsse ist Schauspielerin.<br />
Bisher hat sie gerne mit u.a. den folgenden<br />
Künstlern, Dramatikern und Regisseuren<br />
zusammengearbeitet: Yael Bartana, Phil<br />
Collins, Keren Cytter, Vaginal Davis,<br />
Bruce LaBruce, Heiner Müller, Katya<br />
Sander, Einar Schleef, Marc Siegel, Ronald<br />
Tavel und dem von ihr mitbegründeten<br />
Künstlerkollektiv CHEAP. / Susanne<br />
Sachsse is an actress. Thus far she has<br />
enjoyed working with the following artists,<br />
writers and directors: Yael Bartana, Phil<br />
Collins, Keren Cytter, Vaginal Davis, Bruce<br />
LaBruce, Heiner Müller, Katya Sander,<br />
Einar Schleef, Marc Siegel, Ronald Tavel and<br />
CHEAP, the artist collective she co-founded in<br />
2001, among many others.<br />
Ines Schaber<br />
Künstlerin und Autorin / Künstlerin und<br />
Autorin<br />
Ines Schaber ist Künstlerin und Autorin.<br />
Sie lebt in Berlin. / Ines Schaber is an artist<br />
and writer. She lives in Berlin.<br />
247
TEILNEHMERINNEN / TEILNEHMER<br />
Stefanie Schlüter<br />
Filmvermittlerin / Film education specialist<br />
Stefanie Schlüter ist Filmvermittlerin<br />
im Schnittfeld von Kino, Museum,<br />
Schule und Hochschule mit dem<br />
Schwerpunkt Kinder und Jugendliche.<br />
Seit Oktober 2009 ist sie Stipendiatin<br />
des Internationalen Graduiertenkollegs<br />
InterArt an der Freien Universität in<br />
Berlin und arbeitet derzeit an einer<br />
filmwissenschaftlichen Dissertation.<br />
/ Stefanie Schlüter is a specialist on<br />
communicating film, working at the<br />
point where cinema, museum, school and<br />
university meet focussing on children and<br />
young people. She has been a fellow at the<br />
Interart Studies International Research<br />
Training Group at the Free University Berlin<br />
since October 2009 and is currently writing<br />
her dissertation in Film Studies.<br />
Sabine Schöbel<br />
Filmwissenschaftlerin und Künstlerin /<br />
Film Studies scholar and artist<br />
Sabine Schöbel hat bei Heide Schlüpmann<br />
an der Johann Wolfgang von Goethe<br />
Universität in Frankfurt am Main über die<br />
erste Generation von Filmemacherinnen<br />
in Europa promoviert. Sie ist in den<br />
Bereichen Kulturmanagement, Kino,<br />
Szenenbild und Experimentalfilm tätig.<br />
LUPINEN LÖSCHEN, GRUNSKE und<br />
HEINRICH sind im Verleihprogramm<br />
des Arsenal. 2010 bis 2012 war sie<br />
Geschäftsführerin des Bundesverbands<br />
kommunale Filmarbeit e.V., seit 2012<br />
arbeitet sie an der UdK Berlin. / Sabine<br />
Schöbel completed her doctorate under<br />
the supervision of Heide Schlüpmann at<br />
the Johann Wolfgang Goethe University in<br />
Frankfurt am Main on the first generation<br />
of female filmmakers in Europe. Sabine<br />
Schöbel‘s work spans film studies, cinema,<br />
production design and experimental film.<br />
Her Films LUPINEN LÖSCHEN, GRUNSKE<br />
and HEINRICH are distributed by Arsenal<br />
distribution. From 2010–2012 she was the<br />
managing director of the Bundesverband<br />
kommunale Filmarbeit in Frankfurt am<br />
Main, since 2012, she works at the Berlin<br />
University of the Arts.<br />
Marcel Schwierin<br />
Filmemacher und Kurator / Filmmaker<br />
and curator<br />
Marcel Schwierin ist Kurator,<br />
Filme macher und Co-Gründer der<br />
Werkleitz Biennale, der Experimentalfilmdatenbank<br />
cinovid und des Arab<br />
Shorts Festivals in Kairo. Filme u.a.: Die<br />
Bilder (Experimentalfilm, 1994), Ewige<br />
Schönheit (Dokumentarfilm, 2003). Er<br />
kuratiert regelmäßig Filmprogramme für<br />
Goethe-Institut, Werkleitz Biennalen,<br />
die Internationalen Kurzfilmtage<br />
Oberhausen und andere. Seit 2010<br />
ist er der Film & Video Kurator der<br />
transmediale. / Marcel Schwierin is a<br />
curator, filmmaker and also a co-founder<br />
of the Werkleitz Biennial, the experimental<br />
film database cinovid and the Arab Shorts<br />
festival in Cairo. Films e.g.: The Images<br />
(experimental, 1994), Eternal Beauty<br />
(documentary, 2003). He has regularly<br />
curated for the Werkleitz Biennials, Goethe<br />
Institut, International Short Film Festival<br />
Oberhausen and others. Since 2010 he is the<br />
film & video curator for the transmediale.<br />
www.schwierin.de<br />
Marc Siegel<br />
Filmwissenschaftler / Film Studies scholar<br />
Marc Siegel ist wissenschaftlicher<br />
Mit arbeiter am Institut für Theater-,<br />
Film- und Medienwissenschaften der<br />
Goethe Universität in Frankfurt am Main.<br />
Sein Forschungsschwerpunkt liegt auf<br />
Avantgarde-Film und Queer Studies.<br />
Überdies arbeitet er als freischaffender<br />
Kurator. Marc Siegel ist Mitbegründer<br />
der Künstlergruppe CHEAP. / Marc Siegel<br />
is an Assistant Professor in the Department<br />
of Theater, Film and Media Studies at the<br />
Goethe University in Frankfurt am Main. His<br />
research focuses on avant-garde film and<br />
queer studies. He also works as a freelance<br />
curator and is one of the co-founders of the<br />
Berlin-based artists’ collective CHEAP.<br />
Senta Siewert<br />
Filmwissenschaftlerin und Filmemacherin<br />
/ Film Studies scholar and filmmaker<br />
Senta Siewert ist Leiterin des DFG-<br />
Forschungs projekts Programmgestalten,<br />
Kuratieren und Rekonstruieren als<br />
Elemente einer performativen Praxis<br />
der Filmhistoriographie an der Goethe-<br />
Universität Frankfurt am Main. / Senta<br />
Siewert is the head of the DFG-research<br />
project Programming, Curating and Reconstructing<br />
as elements of a performative<br />
practice of film historiography at the<br />
Goethe-University Frankfurt am Main.<br />
Hito Steyerl<br />
Künstlerin und Professorin / Artist and<br />
professor<br />
Hito Steyerl lebt in Berlin und arbeitet<br />
als Filmemacherin, Videokünstlerin und<br />
Autorin in den Bereichen essayistischer<br />
Dokumentarfilm und postkolonialer<br />
Kritik sowohl als Produzentin als auch<br />
als Theoretikerin. Weitere Tätigkeiten<br />
umfassen Arbeiten als politische<br />
Journa listin, Film- und Kunstkritikerin,<br />
Katalog- und Buchautorin. Doktorin<br />
der Philosophie, Gastprofessorin für<br />
Experimentelle Mediengestaltung an der<br />
Universität der Künste, Berlin; zahlreiche<br />
Lektorate an Kunst- und Filmhochschulen<br />
in Wien, München, Hannover, etc. Ihre<br />
Filme, Videos und Installationen wurden<br />
mit internationalen Preisen ausgezeichnet<br />
und weltweit bei zahlreichen Filmfestivals<br />
und Kunstausstellungen gezeigt. /<br />
Hito Steyerl lives in Berlin and works as a<br />
filmmaker, video artist and author, exploring<br />
essayistic documentary film and postcolonial<br />
criticism both as a producer and theorist.<br />
She is also active as a political journalist, film<br />
and art critic and catalogue and book author.<br />
She is a doctor of Philosophy, guest professor<br />
for Experimental Media Design at the Berlin<br />
University of the Arts and has held a number<br />
of additional teaching positions at various art<br />
schools and universities in Vienna, Munich<br />
and Hannover.<br />
248
PARTICIPANTS<br />
Dorothee Wenner<br />
Kuratorin, Kritikerin und Filmemacherin /<br />
Curator, critic and filmmaker<br />
Dorothee Wenner begann ihre Karriere<br />
1985 als freischaffende Journalistin,<br />
Autorin und Filmemacherin. Seit 1990<br />
ist sie Mitglied im Auswahlkomitee des<br />
Internationalen Forums des Jungen Films<br />
der Berlinale. Zu ihren eigenen Filmen<br />
zählen u.a. DramaConsult (D 2012), PEACE<br />
MISSION (D 2008), Star Biz (zusammen<br />
mit Merle Kröger, D 2005), und Die Polen<br />
vom Potsdamer Platz (D/PL 1998). / Since<br />
1990, Dorothee Wenner is a member of the<br />
selection committee of the International<br />
Forum of New Cinema at the Berlinale. Her<br />
own films include DramaConsult (D 2012),<br />
PEACE MISSION (Germany 2008), Star<br />
Biz (together with Merle Kröger, Germany<br />
2005), and Die Polen vom Potsdamer Platz<br />
(Germany/Poland 1998).<br />
Ian White<br />
Künstler und Kurator / Artist and curator<br />
Ian White ist Künstler und arbeitet<br />
hauptsächlich im Bereich Performance,<br />
sowie als freier Kurator und Autor. Er ist<br />
Adjunct Filmcurator der Whitechapel<br />
Gallery, London. Zu seinen zahlreichen<br />
unabhängigen kuratorischen Projekten<br />
gehören Emily Wardill bei De Appel,<br />
Amsterdam (2010); Kinomuseum,<br />
Internationale Kurzfilmtage Oberhausen<br />
(2006) sowie Nicht der Homosexuelle<br />
ist pervers, sondern die Situation, in<br />
der er lebt... und Kopietheater für das<br />
Arsenal (2009/2010). Publikationen<br />
zum Bewegtbild in der Kunst. Lehre<br />
an britischen und internationalen<br />
Universitäten. Er ist Dozent für<br />
Performance am Dutch Art Institute,<br />
Arnhem und seit 2007 Kunstvermittler<br />
des LUX Associate Artists’ Programme,<br />
London. / Ian White is an artist working<br />
mainly in performance. From 2001–11 he<br />
was Adjunct Film Curator for Whitechapel<br />
Gallery, London. Numerous independent<br />
curatorial projects include Emily Wardill at<br />
De Appel, Amsterdam (2010); Kinomuseum,<br />
International Short Film Festival Oberhausen<br />
(2006) as well as It’s Not the Homosexual<br />
Who Is Perverse… and Kopietheater<br />
for Arsenal (2009/2010). He has written<br />
extensively on artists’ moving image<br />
and taught at universities in the UK and<br />
internationally. He is a tutor in performance<br />
at the Dutch Art Institute, Arnhem and since<br />
2007 the facilitator of the LUX Associate<br />
Artists Programme, London.<br />
Nicole Wolf<br />
Filmwissenschaftlerin, Anthropologin und<br />
Kuratorin / Film scholar, anthropologist and<br />
curator<br />
Nicole Wolf ist Dozentin am Department<br />
of Visual Cultures, Goldsmiths, University<br />
of London. Kuratorische Projekte zuletzt:<br />
Moving Politics – Cinemas from India<br />
(Arsenal, Berlin), No Man’s Land (London,<br />
Karachi, Cornell/ Ithaca). / Nicole Wolf is a<br />
lecturer at the Department of Visual Cultures,<br />
Goldsmiths, University of London. Recent<br />
curatorial projects include: Moving Politics<br />
– Cinemas from India (Arsenal, Berlin),<br />
No Man’s Land (London, Karachi, Cornell/<br />
Ithaca).<br />
Florian Wüst<br />
Künstler und Filmkurator / Artist and film<br />
curator<br />
Florian Wüst (geb. 1970 in München)<br />
arbeitet zu gesellschaftspolitischen Fragen<br />
in der Geschichte der Bundesrepublik<br />
Deutschland und des technischen<br />
Fortschritts in der Moderne. Zahlreiche<br />
kuratorische Projekte und internationale<br />
Ausstellungsbeteiligungen. Jüngste<br />
Filmprogramme, u.a.: White Noise, Blickle<br />
Kino, 21er Haus, Wien (2013); Becoming<br />
Voice, South London Gallery (mit Maxa<br />
Zoller, 2012); Jailbreak, Impakt Festival,<br />
Utrecht (2011). / Florian Wüst (born<br />
1970 in Munich) works about the history of<br />
post- war Germany and modern technical<br />
progress. Numerous curatorial projects and<br />
international group exhibitions. Recent film<br />
programmes include White Noise, Blickle<br />
Kino, 21er Haus, Vienna (2013); Becoming<br />
Voice, South London Gallery (with Maxa<br />
Zoller, 2012); Jailbreak, Impakt Festival,<br />
Utrecht (2011).<br />
Ala Younis<br />
Künstlerin und Kuratorin / Artist and curator<br />
Mit Hilfe von Kunst, Film und Publikationsprojekten<br />
untersucht Younis die Position<br />
von Individuen in einer von Politik<br />
bestimmten Welt, sowie die Umstände in<br />
denen historische und politische Zustände<br />
des Kollektivs persönlich werden. Sie hat<br />
darüber hinaus Filmprogramme für die<br />
drei Ausgaben des vom Goethe-Institut in<br />
Kairo organisierten Festivals Arab Shorts<br />
kuratiert, sowie Kuwaits ersten nationalen<br />
Pavillon bei der 55. Biennale in Venedig<br />
(2013). / Through art, film, and publication<br />
projects, Younis investigates the position of<br />
individuals in a politically driven world and<br />
the conditions in which historical and political<br />
conditions of the collective become personal<br />
ones. Younis curated several projects, such<br />
as film programs for the three editions of<br />
the Independent Arab Film (Arab Shorts),<br />
organized by Goethe-Institut in Cairo (2009–<br />
2011), and Kuwait‘s 1st national pavilion for<br />
the 55th Venice Biennale (2013).<br />
Florian Zeyfang<br />
Künstler / Artist<br />
Florian Zeyfang lebt in Berlin und nimmt<br />
regelmäßig an Ausstellungen und<br />
Filmfestivals im In- und Ausland teil.<br />
Darüber hinaus entwickelt der Künstler<br />
kuratorisch Projekte: Mit Martin Ebner<br />
und dem Arsenal realisierte er 2006 das<br />
Ausstellungsprojekt Poor Man’s Expression<br />
und mit Łukasz Ronduda 1,2,3… Avant-<br />
Gardes: Film/Art between Experiment and<br />
<strong>Archive</strong> (2006–2008). Er ist seit 2006<br />
Professor für Video/Installation an der<br />
Academy of Fine Arts in Umeå, Schweden.<br />
/ Florian Zeyfang lives in Berlin; he takes part<br />
in exhibitions and film festivals both nationally<br />
and internationally. He also develops projects<br />
as curator: In 2006, he realized Poor Man’s<br />
Expression together with Martin Ebner<br />
and the Arsenal and with Łukasz Ronduda<br />
1,2,3… Avant-Gardes: Film/Art between<br />
Experiment and <strong>Archive</strong> (2006–2008). Since<br />
2006, he is a professor for Video/Installation<br />
at the Academy of Fine Arts in Umeå, Sweden.<br />
249
Filmografie / Filmography<br />
Diese Filmografie versammelt Filme im Bestand des Archivs des<br />
Arsenal, die in den Texten dieses Buches genannt werden, im<br />
Juni 2013 während der Präsentation des <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> Projekts<br />
im Kino Arsenal gezeigt wurden oder in einer der öffentlichen<br />
Sichtungen, die während des Projektzeitraums durchgeführt<br />
wurden, zu sehen waren.<br />
In den Textbeiträgen sind diese Titel in Großbuchstaben gesetzt.<br />
Filme, die sich nicht in der Sammlung des Arsenal befinden, sind<br />
kursiv gesetzt.<br />
Markiert mit —> sind unterhalb der Synopsen die<br />
Projektteilnehmer gelistet, in deren Projekten die Filme eine<br />
Rolle spielen, bzw. die Programmreihen innerhalb derer die Filme<br />
gezeigt wurden.<br />
This filmography is comprised of films in the archive of the Arsenal<br />
which are mentioned in the pages of this book, were shown in the<br />
cinema Arsenal as part of the <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> presentation in June<br />
2013 or were part of one of the public screenings which were held<br />
throughout the two years of the <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> project.<br />
In the texts these titles are set in capital letters. Films which are not<br />
part of the collection are in italics.<br />
Below the synopses, marked with —> we listed the project particpants<br />
in whose projects the films became relevant and/or the programs, and<br />
in which they were shown.<br />
12 ANGRY MEN<br />
Sidney Lumet, USA 1957, 35 mm, deutsche Sprachfassung/German<br />
language version, 92 min<br />
12 ANGRY MEN ist ein eindringliches Traktat über das Vorurteil:<br />
In den Gestalten der 12 Geschworenen werden dessen<br />
verschiedenartige Äußerungen präzis getroffen. Die zwischen<br />
den Personen herrschende Spannung setzte Lumet, unterstützt<br />
von seinem Kameramann Boris Kaufman, in dynamische Einstellungsfolgen<br />
um, die die Gefahr der optischen Monotonie, die<br />
jedem in einem einzigen Raum spielenden Film droht, wirksam<br />
bannten. / 12 ANGRY MEN is a haunting tract on prejudice: In the form of<br />
the 12 members of the jury its different manifestations are characterized<br />
precisely. Lumet, aided by his cameraman Boris Kaufman, transfers the<br />
tension between the protagonists into dynamic shots, which successfully<br />
evade the danger of optical monotony threatening any film shot in only<br />
one room. (Ulrich Gregor, Geschichte des Films) —> Avi Mograbi<br />
79 PRIMAVERAS<br />
Santiago Álvarez, Kuba/Cuba 1969, 35 mm, ohne Dialog/without<br />
dialogue, 24 min<br />
Der Film ist ist Ho Chi Minh, Revolutionär und Präsident der<br />
Demokratischen Republik Vietnam, gewidmet, der 1969 im Alter<br />
von 79 Jahren starb. Alvarez‘ „schönster, ergreifendster Kurzfilm<br />
ist auch sein poetischster.“ / The film is dedicated to Ho Chi Minh, the<br />
revolutionary and president of the Democratic Republic of Vietnam,<br />
who died at the age of 79 in 1969. Alvarez‘ “most beautiful and gripping<br />
film is also his most poetic.” (Peter B. Schumann) —> Now! Extended<br />
4000 FRAMES – AN EYE OPENER FILM<br />
Arthur & Corinne Cantrill, Australien/Australia 1970, 16 mm,<br />
ohne Dialog/without dialogue, 3 min<br />
4000 Einzelbilder dringen in diesem Film im Rhythmus von 24<br />
Bildern pro Sekunde auf die Retina des Auges ein. Eine Übung in visueller<br />
Wahrnehmung. / 4000 single frames, at 24 frames per second hit<br />
the eye‘s retina in this film. An exercise in visual perception.<br />
—> Eunice Martins<br />
235.000.000<br />
Uldis Brauns, Biruta Veldre, Laima Schurgina, Lettland/Latvia 1966,<br />
35 mm, OV, 73 min<br />
Ein Kaleidoskop von Gesichtern und Situationen ist dieser Film,<br />
der frei ist von Propaganda und keine Ideen aufzwingt. Er zeigt die<br />
Sowjetunion zur 50-Jahr-Feier der Oktoberrevolution. Ein Werk<br />
von außerordentlicher Energie, das Alt und Neu Seite an Seite<br />
stellt, Erregung und Ruhe, das Ferne und das Nahe, und so die Natur<br />
dieses enormen Landes offenbart. / Capturing a caleidoscope of faces<br />
and situations, the film, free of propaganda and the imposition of ideals,<br />
revisits the Soviet Union during the 50th anniversary of the October<br />
Revolution. A work of extraordinary energy that places side by side the<br />
new and the old, the frenzy and the calm, that which is distant and that<br />
which is near, thereby unmasking the nature of this enormous country.<br />
(Festival dei Popoli) —> Marcel Schwierin<br />
A<br />
A UN DIOS DESCONOCIDO<br />
Jaime Chávarri, Spanien/Spain 1978, 35 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 107 min<br />
José, ein weltgewandter Varietékünstler und Zauberer hat eine<br />
Liebesbeziehung zu einem wesentlich jüngeren mit einer Frau<br />
liierten Mann. Seine Reisen nach Granada in das herrschaftliche<br />
Haus, in dem er in den 30er-Jahren als Dienstbotenkind<br />
aufgewachsen ist, ist auch eine Reise in die verdrängte Geschichte<br />
Spaniens. / A UN DIOS DESCONOCIDO is a film from the Spanish<br />
transition period (1975-1979) about a professional magician in Madrid.<br />
The protagonist is a lonely gay man who ponders his homosexuality<br />
and existence, as well as the memory of his childhood in Granada and<br />
of the mythic writer Federico Garciá Lorca. The film won the awards for<br />
best director and best actor at the San Sebastian Film Festival. (Tatjana<br />
Pavlović) —> Sabine Schöbel<br />
A COLOUR BOX<br />
Len Lye, UK 1935, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue, 4 min<br />
Ein ‚direct film‘ – d.h. ein Film, der ohne Kamera entstanden ist.<br />
Passend zur Tanzmusik malte Lye farbige Muster auf das Zelluloid.<br />
/ A ‘direct film’ – i.e. a film, which was produced without a camera.<br />
Matching the dance music on the soundtrack Lye painted colored<br />
patterns directly onto the celluloid. —> Stefanie Schlüter<br />
A MAN AND HIS DOG OUT OF AIR<br />
Robert Breer, USA 1957, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue,<br />
2 min<br />
Ein Meisterwerk der sich wandelnden Linie. Der Film beginnt<br />
mit flüchtigen Bildern des Windes, einem Vogel, Wirbeln und<br />
Bewegung, und endet mit einem amorphen Bild eines riesigen<br />
Mannes, der seinen Hund am Bildrand entlang Gassi führt. / A MAN<br />
AND HIS DOG OUT FOR AIR is a masterpiece of the metamorphosing<br />
line. It begins with elusive images of the wind, a bird, swirls, and<br />
movement, and ends with an amorphous image of an enormous man<br />
walking his dog around the circumference of the frame.<br />
—> Stefanie Schlüter<br />
A NOTSCHKA TJOMNAJA BYLA (Als die Nacht dunkel war/<br />
When the Night was Dark)<br />
S. Bukowski, USSR/Ukraine 1988, 35 mm, OV, 27 min<br />
Wladimir Kassjan ist ein Knocheneinrenker, den man bei uns als<br />
Chiropraktiker bezeichnen würde. Er behandelt hunderte von<br />
Patienten in einem heruntergekommenen Hotel, noch mehr<br />
250
warten draußen im Schnee. Seine hemdsärmelige, humorvolle<br />
Art kontrastiert die quasireligiösen Hoffnungen, die ihm<br />
entgegengebracht werden. / Wladimir Kassjan sets bones - we would<br />
call him a chiropractic. He treats hundreds of patients in a run-down<br />
hotel, still more wait outside in the snow. His shirt-sleeved, humorous<br />
manner contrasts the quasi-religious hope which people set in him.<br />
—> Marcel Schwierin<br />
A WELL SPENT LIFE<br />
Les Blank, USA 1971, 16 mm, OV, 44 min<br />
Les Blanks drei bisherige Blues-Filme sind: THE BLUES ACCORDIN’<br />
TO LIGHTNIN’ HOPKINS (1968), THE SUN’S GONNA SHINE<br />
(1968) und WELL-SPENT LIFE (1971). Die Persönlichkeit und<br />
die Ausstrahlung der texanischen Blues-Gitarristen Lightnin’<br />
Hopkins und Mance Lipscomb strukturieren diese Filme, während<br />
die Rhythmen, Stimmungen und Inhalte ihrer Lieder den Stil der<br />
Porträts bestimmen. (Filmmakers Newsletter, Juni 1972). / Many<br />
people consider Texas bluesman Mance Lipscomb to be the greatest<br />
blues guitarist and songster of all time. This glowing portrait of the<br />
legendary musician (also life-long husband and sharecropper) is among<br />
Blank’s special masterworks. Instead of growing bitter, tough times made<br />
Lipscomb sweet. (www.lesblank.com) —> Sabine Nessel<br />
A&B IN ONTARIO<br />
Joyce Wieland, Hollis Frampton, USA 1966-84, 16 mm, ohne<br />
Dialog/without dialogue, 16 min<br />
Hollis und ich kamen im Urlaub im Sommer ‘67 zurück nach Toronto.<br />
Wir verfolgten einander. Wir hatten Spaß. Wir sagten, wir würden<br />
einen Film über einander machen – und wir taten es. / Hollis and I<br />
came back to Toronto on holiday in the summer of ‚67. We followed each<br />
other around. We enjoyed ourselves. We said we were going to make a<br />
film about each other – and we did. (Joyce Wieland)<br />
—> Angela Melitopoulos<br />
ABEL GANCE: THE CHARM OF DYNAMITE<br />
Kevin Brownlow, UK 1968, 16 mm, OV, 52 min<br />
Dieser Film beschäftigt sich mit der Stummfilmzeit Abel Gances,<br />
dessen Name in England in den 60ern völlig unbekannt war. Seine<br />
Filme J‘accuse, La roue und Napoléon spielen eine große Rolle in<br />
meinem Film. Zusätzlich gibt Abel Gance ein Interview, wie auch<br />
sein Protagonist Albert Dieudonné. / This film is about the silent<br />
film period of Abel Gance, whose name was unknown in England in the<br />
sixties. His J‘accuse, La roue and Napoléon play a major role in my film.<br />
In addition, Abel Gance gives an interview, as does protagonist Albert<br />
Dieudonné. (Kevin Brownlow)<br />
—> Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
ABSENT PRESENT<br />
Angelika Levi, Spanien/Deutschland/Senegal, Spain/Germany/<br />
Senegal 2010, DigiBeta, OV (dt./span./engl. UT/German/Spanish/<br />
English subtitles), 85 min<br />
Benji wurde 1979 als kleines Kind aus Namibia in die DDR gebracht<br />
und 1990 nach der Wiedervereinigung dorthin zurückgeschickt.<br />
Zwei Jahre später reiste er per Anhalter, als Tourist verkleidet, nach<br />
Europa zurück. Doch „in diesem Film gibt es keine Hauptdarsteller.<br />
Benji, der es hätte sein sollen, ist verschwunden“. Auf ihrer<br />
Spurensuche verknüpft Levi assoziativ die Geschichte des<br />
Flüchtlings mit den Fluchtgeschichten derer, die sie unterwegs<br />
trifft. / Benji was brought from Namibia to the GDR in 1979 as a young<br />
child and sent back in 1990 after German reunification. Two years later,<br />
he hitchhiked back to Europe disguised as a tourist. But “in this film there<br />
is no main character. Benji, who should have been it, has disappeared.”<br />
On her search for traces, Levi associatively links the story of the refugee<br />
with the stories of flight of those she meets underway. —> Merle Kröger<br />
ABSTRONIC<br />
Mary Ellen Bute, USA 1952/54, 16 mm, ohne Dialog/without<br />
dialogue, 7 min<br />
Für ABSTRONIC, dessen Titel sich aus ‚abstract‘ und ‚electronic‘<br />
zusammensetzt, kombinierte Bute Ozillogramme mit<br />
geometrischen Formen und unterlegt diese mit verschiedenen<br />
gemalten Hintergründen, die Assoziationen zu realen Motiven<br />
hervorrufen. So beispielsweise eine Straße, die zum Horizont führt,<br />
ein Sonnenuntergang oder die Form eines Auges. / For Abstronic<br />
whose title was made up of ‘abstract’ and ‘electronic’ Bute combinded<br />
oscillograms with geometric forms and underlaid them with various<br />
painted backgrounds that partly invite association with real-life motifs<br />
like a street leading to a horizon, a sunset or the form of an eye.<br />
—> Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
ACTO DOS FEITOS DA GUINÉ<br />
Fernando Matos Silva, Portugal 1980, 16 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 85 min<br />
Der Filmemacher Fernando Matos Silva erinnert sich an den<br />
Befreiungskampf in Guinea-Bissao. Er erinnert sich, weil er selbst<br />
als Angehöriger der portugiesischen Kolonialarmee in Guinea-<br />
Bissao stationiert war. Eine Chronik der Befreiung, gleichzeitig<br />
aber auch ein persönlicher Rechenschaftsbericht. / The filmmaker<br />
Fernando Matos Silva remembers the struggle for independence in<br />
Guinea-Bissau. He remembers himself as a member of the Portugiese<br />
colonial army stationed in Guinea-Bissao. A chronicle of the liberation, as<br />
well as a personal account of ones deeds. —> Filipa César<br />
AERIAL<br />
Margaret Tait, UK 1974, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue,<br />
4 min<br />
„Ein sehr einfacher Film. Es gibt ein allgemeines Thema, das der vier<br />
Elemente – Erde, Luft (auch Rauch), Feuer, Wasser (auch Schnee)<br />
– aber es ist eher eine Art Lied oder ein Kinderreim. Obwohl ich<br />
nichts von musikalischen Strukturen verstehe, glaube ich doch, dass<br />
Filmstrukturen mehr mit musikalischen Strukturen zu tun haben,<br />
als mit irgendetwas anderem.“ / “A very simple film. There’s a general<br />
theme of the four elements, earth, air, fire and water – in a different<br />
order – air, water, earth, fire and then air again, with all the elements<br />
intermingled. Although I don‘t understand musical structure – I can‘t<br />
really follow the structure of piece of music when I‘m listening to it - but<br />
I think that film- structure is more like musical structure than anything<br />
else.” (Margaret Tait) —> Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
AL DAJAJ (Die Hühner/The chickens)<br />
Omar Amiralay, Syrien/Syria 1978, 35mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 45 min<br />
Der Film wurde in einem syrischen Modell-Dorf gedreht.<br />
Er beschreibt die sozio-ökonomischen und kulturellen<br />
Veränderungen in diesem Dorf, die sich als Folge der Einführung<br />
von kapitalistischen Produktionsmethoden eingestellt haben – von<br />
Methoden, die der Realität des Dorfes überhaupt nicht angepasst<br />
sind. (Produktionsnotiz) / The film was shot in a Syrian village. It<br />
describes the socio-economic changes in this village, which are caused<br />
by the implementation of capitalist production methods – methods,<br />
which do not fit the village’s reality. (Production note) —> Ala Younis<br />
251
FILMOGRAFIE<br />
ALLE MACHT DEN VAMPIREN (All Power to the Vampire)<br />
Folge 13 aus der Serie GESCHICHTEN VOM KÜBELKIND / Episode<br />
13 from the series STORIES OF THE DUMPSTER KID, Edgar Reitz, Ula<br />
Stöckl, BRD/FRG 1970, 16 mm, OV, 2 min<br />
Es ist kaum zu glauben, wie viele Vampire es geben könnte.<br />
Kübelkind ruft sie zu einer großen Demonstration auf.<br />
(Produktionsmitteilung) / It is hard to believe how many vampires<br />
there might be. Dumpster Kid calls them all up for a major<br />
demonstration. (Production note) —> Florian Wüst<br />
ALWAYS FOR PLEASURE<br />
Les Blank, USA 1978, OV, 16 mm, 58 min<br />
ALWAYS FOR PLEASURE ist ein intensiver Blick hinter die Kulissen<br />
des Mardi Gras und der musikalischen Traditionen, die die jährliche<br />
Feier in New Orleans, einer oberflächlich ziemlich schäbigen,<br />
touristischen, fast kitschigen Stadt im Süden, unterstützt. Doch<br />
unter der Oberfläche liegt etwas lebendiges, etwas, das mit Leben<br />
und Sterben intim vertraut ist, das von Marketing nicht lange<br />
verdreht oder versteckt werden kann. / ALWAYS FOR PLEASURE<br />
is an intensive insider‘s look at Mardi Gras and the briad of musical<br />
traditions the annual celebration supports in New Orleans. It‘s a fairly<br />
shabby Southern city, with a touristy, almost tacky overlay. But beneath<br />
the overlay is something vital, something intimately acquainted with<br />
living and dying, that marketing cannot long disguise or distort. (New<br />
York Film-Makers‘ Cooperative) —> Sabine Nessel<br />
ALYAM ALYAM (Die Tage / The Days)<br />
Ahmed El Maanouni, Marocco 1978, 35 mm, OV (Engl. UT/English<br />
subtitles), 87 min<br />
1978 erhielt Maanouni für seinen Erstlingsfilm den Großen Preis<br />
auf dem Filmfestival Mannheim. Der Film porträtiert, zum ersten<br />
Mal in der marokkanischen Filmgeschichte, den Alltag einer<br />
Bauernfamilie./ALYAM ALYAM is famous Moroccan director Ahmed<br />
El Maanouni’s first film. In 1978 he was awarded the grand prize of the<br />
“Mannheim Film Festival”. The film portrays a peasant family and their<br />
daily lives, a topic that is discussed here for the first time in Moroccan<br />
film. —> Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
AMY!<br />
Laura Mulvey, Peter Wollen, UK 1980, 16 mm, OV (Dt. UT /<br />
German subtitles), 33 min<br />
AMY! ist eine Verbeugung vor der Luftfahrtpionierin Amy<br />
Johnson. Weit davon entfernt, ein konventionelles Biopic zu<br />
sein, nutzt der Film die Fliegerin als symbolische Figur. Ihre Reise<br />
exemplifiziert das Wechseln zwischen weiblichen und männlichen<br />
Welten, das Frauen, die um öffentliche Anerkennung kämpfen,<br />
abverlangt wird. / AMY! is a tribute to air travel pioneer Amy Johnson.<br />
Far removed from a conventional biopic, the film uses the aviator as a<br />
symbolic figured, with her journey being used to exemplify the constant<br />
shifts between male and female worlds demanded of women who fight<br />
for public acceptance. (Eleanor Burke) —> Winfried Pauleit<br />
ANDREJ RUBLJOW<br />
Andrej Tarkowskij, UdSSR/USSR 1969, 35 mm, OV<br />
(Dt. UT / German subtitles), 182 min<br />
Der in acht Kapitel gegliederte, monumentale CinemaScope-Film<br />
zeigt den legendären Ikonenmaler Rubljow (etwa 1360–1430)<br />
als humanistischen, aufgeklärten Künstler an der Schwelle<br />
zur Neuzeit. Menschenverachtende Macht- und Kriegspolitik<br />
seiner Auftraggeber stürzen ihn in eine tiefe schöpferische<br />
Krise, gleichzeitig werden sie aber auch zur Triebfeder für die<br />
Auseinandersetzung mit der komplexen Position des Künstlers<br />
in der Gesellschaft. / This monumental Cinemascope film is split<br />
into eight chapters and depicts the legendary icon painter Rublev<br />
(around 1360–1430) as an enlightened humanist artist on the cusp of<br />
the modern era. The inhuman war and power politics of his employer<br />
plunge him into a profound creative crisis, whilst at the same time<br />
providing the impetus for an exploration of the complex situation of the<br />
artist within society. —> John Blue<br />
ANNA<br />
Alberto Grifi, Massimo Sarchielli, Italien/Italy 1972–1975, 16 mm,<br />
OV, 213 min<br />
ANNA ist ein Film über eine 16-jährige, obdachlose Drogenabhängige.<br />
Sie ist im 8. Monat schwanger, als sie von den beiden<br />
Filmemachern auf der Piazza Navona in Rom entdeckt wird.<br />
Der Film dokumentiert die Beziehung zwischen der schönen,<br />
deutlich angeschlagenen, oft benommenen Teenagerin und den<br />
Regisseuren. ANNA ist weit davon entfernt Cinema vérité zu sein.<br />
Die Verwicklung aller Beteiligten schließt Reinszenierungen des<br />
ersten Treffens mit ein, eindeutige Versuche, die Protagonistin<br />
zu lenken sowie häufige Eingriffe von hinter der Kamera<br />
(nicht zuletzt das Auftauchen des Technikers aus der Crew als<br />
Liebhaber). / ANNA is a film about a 16-year-old homeless junkie,<br />
eight months pregnant, whom the filmmakers discovered in Rome’s<br />
Piazza Navona. It documents the interactions between the beautiful,<br />
clearly damaged, often dazed teenager and the directors, who take<br />
her in partly out of compassion and partly because she’s a fascinating<br />
subject for a film. Far from straightforward vérité, this self-implicating<br />
chronicle includes reenactments of the first meeting, explicit attempts<br />
to direct its subject, and frequent intrusions from behind the camera<br />
(not least the emergence of the film’s electrician as a love interest).<br />
—> Constanze Ruhm<br />
ANDY WARHOL KATALOGFILM<br />
Ludwig Schönherr, BRD/FRG 1969, 16 mm, 28 min<br />
siehe/see FACE I & II —> Marc Siegel<br />
ANGELIKA URBAN, VERKÄUFERIN, VERLOBT<br />
Helma Sanders-Brahms, BRD/FRG 1970, 16 mm, OV, 31 min<br />
Der Film porträtiert die Verkäuferin bei ihrer Arbeit im Kaufhof.<br />
Der Ton ist asynchron zum Bild. Dadurch werden Entfremdung<br />
und Ausbeutung hervorgehoben, denen Angelika machtlos<br />
ausgeliefert ist. / The film portrays a saleswoman who works at the<br />
Kaufhof department store. The sound is asynchronous. The alienation<br />
and exploitation to which Angelika is helplessly delivered are thus<br />
highlighted. (Eva Heldmann) —> Florian Wüst<br />
APRILI (April)<br />
Otar Iosseliani, Georgia 1962, 35 mm, OV/(Franz. UT/French<br />
subtitles), 29 min<br />
Iosselianis Erstlingsfilm setzt sich kritisch mit dem Besitzstreben<br />
des Kleinbürgertums auseinander. Der Film zeigt eine starke<br />
Nähe zum Kino von Jacques Tati. APRILI ist – wie zahlreiche seiner<br />
Arbeiten – ein Film weitgehend ohne Dialog und Kommentar.<br />
Nach dem Verbot von APRILI arbeitete Iosseliani zwei Jahre lang<br />
als Fischer, Matrose und Metallgießer. / Iosseliani’s first film is a<br />
critical examination of the petty bourgeois aspirations to possess.<br />
The film shows a strong affiliation for the films of Jacques Tati. Like<br />
many of his later films, APRILI does not have extensive dialogue or<br />
commentary. After APRILI was banned, Ioselliani worked for two years<br />
as a fisherman, sailor and metal founder. —> Marcel Schwierin<br />
ARABESQUE FOR KENNETH ANGER<br />
Marie Menken, USA 1961, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue,<br />
5 min<br />
Diese animierten Beobachtungen von Fliesen und maurischer<br />
Architektur sind ein Dankeschön für dich, Kenneth, dafür, dass<br />
du mir halfst, einen anderen Film in Spanien zu drehen./These<br />
animated observations of tiles and Moorish architecture were made<br />
as a thank you to Kenneth for helping me shoot another film in Spain.<br />
(Marie Menken) —> Senta Siewert<br />
252
FILMOGRAPHY<br />
ARROWPLANE<br />
Heinz Emigholz, BRD/FRG 1974, 16 mm, stumm/silent, 23 min<br />
ARROWPLANE stellt die Multiplikation eines Kameraschwenks<br />
mit sich selbst dar, angewandt auf drei Landschaften –<br />
Wiesenhügel, Stadt und Strand. Den Siebenjährigen Dichtern<br />
gewidmet. / ARROWPLANE presents the Multiplication of a Camera<br />
pan within itself, applied on three landscapes - Medow, City and Beach.<br />
Dedicated to the Seven Year Old Poets. —> Entuziazm<br />
ARSENAL<br />
Alexander Dowshenko, UdSSR/USSR 1928, 35 mm, OV (Engl. UT/<br />
English Subtitles), 92 min<br />
Namensgeber für das Arsenal - Institut für Film und Videokunst.<br />
Dowshenkos dritter Spielfilm spielt im Russischen Bürgerkrieg. Der<br />
Revolutionsfilm heroisiert den Aufstand in der Kiewer Waffen fabrik<br />
„Arsenal” beim Januaraufstand 1918 gegen die bürgerlich-nationale<br />
Regierung der Ukraine. / The eponym of Arsenal - Instute for Film and<br />
Video Art. Dowshenko’s third feature is set in the Russian Civil War.<br />
The revolutionary film heroically worships the revolt in the weapons<br />
factory “Arsenal” in Kiev during the January 1918 uprising against the<br />
nationalist-bourgeois governement of Ukraine. —> Avi Mograbi<br />
ASTENITSCHESKI SINDROM (Das asthenische Syndrom/The<br />
asthenic Sydrome)<br />
Kira Muratova, Nadesha Popova, UdSSR/USSR 1989, 35 mm, OV,<br />
153 min<br />
Das asthenische Syndrom hat man als einen der größten Filme<br />
der Perestroika-Jahre zum Ende des sowjetischen Experiments<br />
gerühmt. Ein Film im Film: Ein Mensch stirbt. Er hinterlässt eine<br />
Frau, die Ärztin Natascha, die das Leben zu zweit gewohnt war.<br />
Das Licht verlöscht, und schon liegt der nächstbeste Betrunkene<br />
von der Straße in ihrem Bett. Die Zuschauer des Films im Film<br />
lässt dies alles unberührt. / The Asthenic Syndrome has been hailed<br />
as the greatest film of the Perestroika years that concluded the Soviet<br />
experiment. A film within a film. When her husband dies, Natasha, a<br />
doctor, finds she cannot cope with living alone. The light goes out and<br />
the next best drunk from the street is already in her bed. Non of these<br />
events can move the film’s audience in the film. —> Marcel Schwierin<br />
ASYLUM<br />
Peter Robinson, USA 1972, 16 mm, OV (Dt. UT / German subtitles),<br />
95 min<br />
ASYLUM ist Kingsley Hall in London, wo eine kleine Gruppe<br />
Verhaltensgestörter mit Ärzten und Pflegepersonal gleichberechtigt<br />
zusammenlebt. Hier können diese ‚Geisteskranken‘ sie<br />
selbst sein, ohne die Zwänge der entmenschlichten Heilanstalten,<br />
durch die sie alle erfolglos gegangen sind. / ASYLUM is Kingsley Hall<br />
in London, where a small group of insane people live on equal footing<br />
with their caretakers. Here these “crazy people” can be themselves,<br />
without the restraints of the inhumane asylums through which they<br />
have all gone without success. —> Anselm Franke<br />
ATLANTI (Atlant)<br />
Nana Djordjadze, Georgien/Georgia 1979, 35 mm, OV, 16 min<br />
Der Film erzählt die Geschichte eines Mannes, der dazu verdammt<br />
wird, den Balkon eines Hauses zu stützen. / The film tells the story<br />
of a man whose willingness condemns him to prop up the balcony of a<br />
house. —> Marcel Schwierin<br />
AUTOMNE: OCTOBRE À ALGER (Herbst: Oktober in Algier/<br />
Autumn: October in Algiers)<br />
Malik Lakhadar-Hamina, Algerien/Algeria 1992, 35 mm, OV (dt.<br />
UT/German subtitles), 91 min<br />
Der Film erzählt die Geschichte der Probleme und Repressionen,<br />
denen ein in Algier lebender Musiker in den Wochen vor den<br />
Demonstrationen des Oktober 1988 und dem darauffolgenden<br />
brutalen Durchgreifen der Regierung ausgesetzt ist. / The film<br />
tells the story of the troubles and repression suffered by a professional<br />
musician living in Algiers in the weeks leading up to the popular<br />
demonstrations and violent government crackdown of October 1988.<br />
(BFI) —> Ala Younis<br />
B<br />
BABES ON BROADWAY<br />
Busby Berkeley, USA 1941, 16 mm, OV, 118 min<br />
Eine Gruppe junger Tänzer und Musiker produziert eine eigene<br />
Show mit dem Ziel, einen ersten Broadway-Erfolg zu erlangen. Um<br />
das Geld für die Theatermiete zusammenzubekommen, geben sie<br />
ein Straßenfest. Alles läuft gut, doch mitten in den Proben gibt es<br />
eine desaströse Wendung: Das Theater wird auf die Abrissliste<br />
gesetzt. / “Mickey Rooney asks July Garland whether she’d like to<br />
sing him a song. She says, ‘How do you know I sing?’ He says, ‘You<br />
sing when you talk, and you dance when you walk, and when I look<br />
in your eyes, I see a song.’” (Michael Baute) —> Vaginal Davis<br />
BAUCHLANDUNG (Bellyflop)<br />
Karola Schlegelmilch, Deutschland/Germany 1991, 16 mm OV, 3 min<br />
Nimmt sie Euch mit, die Ferne des Alls? Der Lichtstreif am Horizont,<br />
wölbt ihr Euch über ihn? Na, dann Guten Appetit! Der 16-mm-<br />
Film Bauchlandung geht auf die Verwandtschaft ein zwischen<br />
Fernweh und Hunger, Symbol und Alltag, Traum und Magen. / Does<br />
the distance of outer space carries you away? The strip of light on the<br />
horizon, do you arch yourself over it? Then bon appetit! The 16mm film<br />
Bauchlandung explores the relationship between homesickness and<br />
hunger, the symbolic and the everyday, dreams and the stomach.<br />
—> Ian White<br />
BENZINIS TSCHAMOMSCHMELI<br />
Bidzina Tschcheidze, Georgien/Georgia 1978, 35 mm, OV, 30 min<br />
Ein Tankwart mit einem magischen Geheimnis schafft um seine<br />
Tankstelle ein kleines Paradies, in dem nicht nur Autos, sondern<br />
auch Menschen geheilt werden – bis die Behörden sich der Sache<br />
mit wissenschaftlicher Gründlichkeit annehmen und die Tankstelle<br />
schließen. Eine typisch georgische Komödie, absurd und heiter<br />
und immer ein bisschen boshaft gegenüber dem real existierenden<br />
Sozialismus. / A filling station attendant with a magical secret creates<br />
a little paradies around his workplace, where not only cars, but also<br />
people are healed – until the authorities take on the matter with<br />
scientific throroughness and close the station down. A typical Georgian<br />
comedy: absurd and cheerful and always a jabbing at the “actually<br />
existing socialism”. —> Marcel Schwierin<br />
BERLINER LUFT<br />
Riki Kalbe, Barbara Kasper, Deutschland/Germany 1996, 35 mm,<br />
OV, 7 min<br />
Der Film erzählt von der unterschiedlichen Luftqualität in Berlin<br />
in drei verschiedenen Jahrzehnten und parallel dazu von den<br />
Erfindern eines Souvenirartikels, die anfangs in Berlin, später in<br />
Lübeck Berliner Luft in Dosen füllten. (Produktionsmitteilung) /<br />
The film tells of different air-qualities in Berlin in three decades and, in<br />
parallel, of the inventors of a souvenir, who, first in Berlin and then in<br />
Lübeck, filled cans with Berlin Air. —> Nanna Heidenreich<br />
BESONDERS NETTE ELTERN (Particularly Nice Parents)<br />
Episode 16 aus der Serie GESCHICHTEN VOM KÜBELKIND/<br />
Episode 16 from the series STORIES OF THE DUMPSTER KID, Edgar<br />
Reitz, Ula Stöckl, BRD/FRG 1970, 16 mm, OV, 9 min<br />
Kübelkind muß lernen, daß ein Beischlaf auch dann von Übel ist,<br />
wenn er auf dem Klo vollzogen wird. / Dumpster Kid has to learn that<br />
sexual intercourse can also be quite nasty, when it takes place in the<br />
toilet. —> Florian Wüst<br />
253
FILMOGRAFIE<br />
BESONDERS WERTVOLL (Of special value)<br />
Hellmuth Costard, Deutschland/Germany 1968, OV, 11 min<br />
Ein Film gegen das Filmförderungsgesetz: „Während eine Stimme<br />
mit fremdländischem Akzent die störende Sittenklausel rezitiert,<br />
bewegt sich in Großaufnahme die Öffnung eines Penis wie ein<br />
zahnloser Mund; zu barockem Trompeten-Schmettern masturbiert<br />
sodann eine Mädchenhand sachverständig das Glied; zum Schluss<br />
rückt eine Afteröffnung ins Bild und löscht, mit natürlichem<br />
Geräusch, eine Kerze.“ / A film against the German film funding law:<br />
“While a voice with foreign accent is reciting the law’s controversial<br />
morality clause the opening of a penis is moving like a toothless<br />
mouth in close-up. Set to baroque trumpets, a girl’s hand expertly<br />
masturbates the member. At the end, an anal orifice comes into view<br />
and extinguishes, with natural sound, a candle.“ (Der Spiegel)<br />
—> Ian White<br />
BESPRECHUNG<br />
Stefan Landorf, Deutschland/Germany 2009, 35 mm, OV, 92 min<br />
Besprechungen gibt es überall, täglich und in großer<br />
Formenvielfalt: Gremiensitzungen, Morgenbesprechungen,<br />
Abteilungsleiterkonferenzen. Aus Worten und Gesten der<br />
Besprechungsteilnehmer beschreibt der Film eine wuchernde<br />
Landschaft formeller Kommunikation. / Meetings are held<br />
everywhere, on a daily basis and in many forms: board meetings,<br />
morning meetings, department manager meetings.With words and<br />
gestures of meeting participants, the movie describes a growing<br />
landscape of formal communication. —> Merle Kröger<br />
BLUE MOVIE<br />
Agnieszka Brzezanska, Polen/Poland 2007, DVD, ohne Dialog/<br />
without dialogue, 4 min<br />
Für BLUE MOVIE lud Agnieszka Brzezanska andere Künstlerinnen<br />
aus ihrem Bekanntenkreis dazu ein, als Aktmodelle in einem leeren<br />
dunklen Raum zu einem Song von Blondie zu tanzen. Der daraus<br />
entstandene Film besteht aus einem improvisierten freien Tanz<br />
weiblicher Schatten. / For BLUE MOVIE Agnieszka Brzezanska invited<br />
other women artists in her circle to perform as nudes in an empty dark<br />
space to a track by Blondie. The resulting film is an improvised free<br />
dance of shadows of female bodies. —> Angela Melitopoulos<br />
BODENPROBEN<br />
Riki Kalbe, BRD/FRG 1987, 16 mm, OV, 31 min<br />
BODENPROBEN thematisiert das Prinz-Albrecht-Gelände,<br />
das ehemalige Hauptquartier der Gestapo in Berlin, das bis zur<br />
Errichtung der provisorischen Gedenkstätte Topografie des<br />
Terrors im Herbst 1986 als Schuttabladeplatz genutzt wurde.<br />
Kalbes subjektive Annäherung versucht hier aufzuspüren,<br />
wie Geschichte verschüttet und wieder freigelegt wird. /<br />
BODENPROBEN shows the Prinz-Albrecht compound, the former<br />
headquarters of the Gestapo in Berlin, which was used as a dumping<br />
ground until the installation of the memorial Topography of Terror in<br />
autumn of 1986. Kalbe’s subjective approach tries to uncover, how<br />
history is submerged and exposed again. (Florian Wüst)<br />
—> Nanna Heidenreich<br />
BOOMERANG<br />
Richard Serra, USA 1974, DigiBeta, OV, 11 min<br />
Durch Rückkoppelung mittels Kopfhörer erscheinen die Worte<br />
der amerikanischen Filmemacherin und Bildhauerin Nancy Holt<br />
sowohl akustisch wie auch in ihrem Sinngehalt nur noch schwer<br />
verständlich. Sprache und Bild gestalten und enthüllen sich im<br />
Moment ihres Entstehens. / By way of feedback through headphones,<br />
the words of American filmmaker and sculptor Nancy Holt can be<br />
heard, although the content of her speech is hardly understandible.<br />
Language and image form and reveal each other in the very moment of<br />
their creation. —> John Blue<br />
BREAK AND ENTER<br />
Newsreel (New York), USA 1971, 16 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 40 min<br />
Der Film zeigt die militanten Vorläufer der heutigen<br />
Hausbesetzer-Bewegung in New York. Im Jahr 1970 besetzten<br />
mehrere hundert puertorikanische und dominikanische Familien<br />
leerstehende städtische Wohnungen. Sie rissen die Bretter von<br />
den Türen, säuberten und reparierten die Gebäude und zogen<br />
ein. / This film captures the militant antecedents to today‘s housing<br />
reclamation movement in New York City. In 1970, several hundred<br />
Puerto Rican and Dominican families reclaimed housing left vacant by<br />
the city. They pulled the boards off the doors, cleaned and repaired the<br />
buildings and moved in. (TWN - Third World Newsreel)<br />
—> Angela Melitopoulos<br />
BROADWAY MELODY OF 1940<br />
Norman Taurog, USA 1940, 16mm, OV, 102 min<br />
Fred Astaire und George Murphy sind ein glückloses Tanzduo,<br />
dessen Freundschaft durch eine unverhoffte Chance auf den<br />
großen Broadwayruhm an der Seite von Starlet Claire Bennett<br />
(gespielt von Eleanor Powell) auf die Probe gestellt wird. /<br />
Fred Astaire and George Murphy play a down on their luck dance<br />
duo, whose friendship is put to the test when a chance at big-scale<br />
Broadway fame at the side of starlet Claire Bennett (played by Eleanor<br />
Powell) presents itself. —> Vaginal Davis<br />
BURDEN OF DREAMS<br />
Les Blank, USA 1982, 16 mm, OV, 95 min<br />
Mit BURDEN OF DREAMS kehrt Les Blank „zu den spirituellen<br />
Aktivitäten Werner Herzogs zurück. Er ist ein Dokumentarfilm<br />
über Herzogs Dreharbeiten zu Fitzcarraldo und sein Thema ist<br />
ein doppelter Traum, der allen Widrigkeiten zum trotz realisiert<br />
wird. Herzogs Vision ist die eines Drehs am Oberlauf des<br />
Dschungelflusses, dort, wo Fitzcarraldo die Opern inszenieren<br />
wollte, die er liebte.” / With A BURDEN OF DREAMS Les Blank is<br />
“returning to Herzog’s spiritual activities. Its a documentary of Herzog<br />
shooting Fitzcarraldo and its subject is a double dream coming true<br />
against all the odds. Herzog’s vision is of shooting, up the jungle river,<br />
a work of art about Fitzcarraldo’s vision, of staging, up the jungle river,<br />
the operas he loves.” (Raymond Durgnat, 1982) —> Sabine Nessel<br />
C<br />
CANADIAN PACIFIC<br />
David Rimmer, Kanada/Canada 1974, 16 mm, OV, 9 min<br />
Der Hafen von Vancouver, mit seinen Eisenbahnbetriebshöfen,<br />
den Bergen und den vorbeifahrenden Schiffen, als Landschaft<br />
in ständiger Transformation, über drei Wintermonate hinweg,<br />
gezeigt in 10 Minuten. Was mich an dieser Einstellung<br />
interessierte, waren die Horizontalen: die Gleise, das Wasser, die<br />
Berge, der Himmel, und wie diese vier Elemente sich verändern<br />
würden. / Vancouver harbour, with its railyards, mountains and<br />
passing ships, is a vista in fluid transformation as three winter months<br />
are reviewed in ten minutes. What interested me about the shot were<br />
the horizontals: train tracks, the water, the mountains, the sky and the<br />
way those four elements would change. (David Rimmer)<br />
—> Darryl Els<br />
CARNET DE IDENTIDAD<br />
Llorenç Soler, Spain 1970, 16 mm, OV, 29 min<br />
Ein systemkritischer Experimentalfilm im Stil von klassischer<br />
Avantgarde und Pop Art montiert. / A dissident experimental film<br />
edited in the style of the classical Avant-garde and Pop Art.<br />
—> Sabine Schöbel<br />
254
FILMOGRAPHY<br />
CASA O MIERDA<br />
Guillermo Cahn, Samuel Carvajal, Carlos Flores Delpino, Chile<br />
1970, 16 mm, OV, 13 min<br />
Ein Dokument der schlechten Lebensbedingungen der Menschen<br />
in Chile. Besonderes Augenmerk liegt auf dem Mangel an<br />
Wohnraum. / Document on the poor conditions of living of people in<br />
Chile. It particularly emphasises the lack of accomodation and building.<br />
—> Florian Wüst<br />
CATFILM FOR CATHY AND CYNNIE<br />
Standish Lawder, USA 1973, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue,<br />
3 min<br />
In den frühen 70ern organisierte eine New Yorker<br />
Katzenliebhaberin namens Pola Chapelle ein „Katzenfilmfestival“,<br />
das in einem großen Kinosaal in Downtown vor einem Publikum<br />
von über tausend Katzenfreunden stattfand. Zu dieser Zeit lebte<br />
ich, meine Frau Ursula und unsere beiden Töchtern Cathy und<br />
Cynnie mit viel zu vielen Katzen zusammen. Ich liebte meine<br />
Familie, aber nicht die Katzen. / In the early 70’s, a New York cat-lover<br />
and film-maker named Pola Chapelle produced a “Cat Film Fesitval”<br />
which was shown in a large downtown NYC auditorium to an audience<br />
of more than a thousand cat-lovers. At the time, I lived with my wife<br />
Ursula and our daughters Katy and Cynnie, together with many, too<br />
many cats. I loved my family but not the cats. (Standish Lawder)<br />
—> Stefanie Schlüter<br />
CHARMING FOR THE REVOLUTION<br />
Pauline Boudry, Renate Lorenz, Deutschland/Germany 2009,<br />
MiniDV, OV, 10 min<br />
Der Film ist charmant, aber immer noch Arbeit. Die Arbeit zu fordern,<br />
was schon längst uns gehören sollte. / The film is charming, but<br />
it is still labor. The labor to engage in demanding what should already<br />
be ours. (Pauline Boudry & Renate Lorenz) —> Angela Melitopoulos<br />
CHEB<br />
Rachid Bouchareb, Algerien/Frankreich / Algeria/France 1991, 35<br />
mm, OV (dt. UT/German subtitles), 82 min<br />
Der 19-jährige Merwan Kechida lebt seit seinem ersten Lebensjahr<br />
in Frankreich, aber er hat seine algerische Nationali tät behalten.<br />
Eines Tages wird er ausgewiesen und findet sich in Algerien wieder,<br />
in einem Land, dessen Sprache er nicht kennt. Die Behörden<br />
schicken ihn zum Militärdienst. Als Einwanderer in Frankreich<br />
wie in Algerien beschließt Mer wan, das Land zu verlassen, das ihn<br />
wider seinen Willen festhält, um in das Land zurückzukehren, das<br />
ihn ohne sein Zutun ausge stoßen hat. / Nineteen year old Merwan<br />
Kechida has been living in France since he was one, but he kept his<br />
Algerian nationality. One day, he gets extradited from France to Algeria,<br />
a country whose language he does not know. The authorities send him<br />
south to do his military service. An immigrant in France as well as in<br />
Algeria, Merwan decides to leave the country which holds him against<br />
his will, and return to the country, which expelled him for no reason.<br />
—> Ala Younis<br />
CHOFUKU-KI<br />
Shuji Terayama, Japan 1974, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue,<br />
12 min<br />
Wenn es gelingt, dass die Zuschauer, die diesen ‚gestörten Film‘<br />
sehen, einen Augenblick lang der Illusion verfallen, die Leinwand<br />
wäre nichts anderes als eine riesige Augenbinde, dann werden,<br />
glaube ich, alle Zuschauer zu Wesen, die zwischen das Auge und die<br />
Augenbinde Gullivers gesteckt werden. / Were it to happen, that the<br />
viewers of this ‘disturbed’ film would, for one moment, succumb to the<br />
illusion, the screen were nothing else than an enormous blindfold, then,<br />
or so I think, all viewers would become beings, who get stuck between<br />
the eye and the blindfold of Gulliver. (Shuji Terayama)<br />
—> Bonusfilm, präsentiert von/presented by Marc Siegel<br />
CHULAS FRONTERAS<br />
Les Blank, USA 1976, 16 mm, Spanish OV (engl. UT/subtitles), 59 min<br />
Ein komplexer, aufschlussreicher Blick auf die Erfahrungen der<br />
Chicanos anhand der Leben und der Musik der bekanntesten<br />
Norteño-Musiker im texanisch-mexikanischen Grenzgebiet,<br />
darunter Jimenez und Lydia Mendoza. / A complex, insightful look at<br />
the Chicano experience as mirrored in the lives and music of the most<br />
acclaimed Norteño musicians of the Texas-Mexican border, including<br />
Flaco Jimenez and Lydia Mendoza. (www.lesblank.com)<br />
—> Sabine Nessel<br />
CINCUENTA Y DOS DOMINGOS<br />
Llorenç Soler, Spanien/Spain 1970, 16 mm, OV, 42 min<br />
CINCUENTA Y DOS DOMINGOS von Llorenç Soler ist eine<br />
vielschichtige, anklagende Milieustudie über junge, aus dem Süden<br />
des Landes stammende Arbeiter, die in ärmlichsten Verhältnissen<br />
in den Vorstädten von Barcelona leben und in ihrer Freizeit das<br />
illustre, gefährliche und symbolgeladene Metier des Stierkämpfers<br />
lernen. / A multi-layered and accusational milieu study about young<br />
workers from the south, who live in poor circumstances in the suburbs<br />
of Barcelona and spend their freetime learning th trade of matador.<br />
—> Sabine Schöbel<br />
CINÉMA MORT OU VIF? (Cinéma, tot oder lebendig?)<br />
Filmkollektiv Zürich, Schweiz/Switzerland 1976/77, 16mm, OV<br />
(dt. UT/German subtitles), 105 min<br />
Wie Alain Tanners Film Jonas entsteht und warum darin was wie<br />
dargestellt wird. / How Alain Tanner’s film Jonas is made and why it<br />
shows what how. —> Entuziazm<br />
CLOUD DANCE<br />
Robyn Brentano, Andrew Horn, USA 1980, 16 mm, OV, 13 min<br />
Andy De Groat tanzt in Leonore Tawneys Skulptur The Four Armed<br />
Cloud. Begleitet wird der Tanz von einem Gedicht von Christopher<br />
Knowles und Sun Music von Michael Galasso. / Andy De Groat<br />
dances inside The Four Armed Cloud – a sculpture by Leonore Tawney.<br />
Poetry by Christopher Knowles and Sun Music by Michael Galasso<br />
accompany the piece. —> Ian White<br />
COLLOQUE DE CHIENS (Dogs´ colloquium)<br />
Raúl Ruiz, Frankreich/France 1978, 16 mm, OV (Dt. UT / German<br />
subtitles), 18 min<br />
Hunde erzählen eine melodramatische Geschichte, die von<br />
Adoptivkindern und Mördern handelt. „COLLOQUE DE CHIENS<br />
ist ein komischer Film, nicht nur deshalb, weil er einen Photoroman<br />
fabriziert, der wahrer ist als die Natur, sondern auch deshalb,<br />
weil er einen lachen läßt, ohne sich jemals der Verachtung zu<br />
bedienen.“ / Dogs tell a melodramatic story about adopted kids and<br />
killers. „COLLOQUE DE CHIENS is a strange movie, not just because<br />
it produces a photo novel, which is more treal than nature but also<br />
because it makes one laugh without ever being disdainful.“ (Nathalie<br />
Heinich) —> Stephan Geene<br />
COLOR RHAPSODY<br />
Mary Ellen Bute, USA 1948/1951, 16 mm, ohne Dialog/without<br />
dialogue, 6 min<br />
COLOR RHAPSODY besteht aus Bildern kolorierter<br />
Feuerwerkskörper, Wolken oder eines sternbehangenen<br />
Himmels sowie animierter Aufnahmen, die tanzende<br />
Schachbrettformationen, flatternde Quadrate oder ausrollende<br />
Kreise zeigen. All diese Bilder wechseln sich ab und überlagern<br />
sich, was dem Film einen verschwenderischen Farbreichtum und<br />
Kollagencharakter verleiht. / COLOR RHAPSODY is composed of<br />
optically colored images of firecrackers, clouds and a star-filled heaven<br />
as well as animated images showing for example dancing chess board<br />
formations, fluttering squares and freewheeling circles, all alternating<br />
255
FILMOGRAFIE<br />
and layered on top of each other. This multiplicity of stylistic forms gives<br />
the film its luxuriant richness in color and collage-like character.<br />
—> Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
COLORFILM<br />
Standish Lawder, USA 1982, 16 mm, OV, 3 min<br />
Standish Lawders Film ist genau das, was sein Titel verspricht:<br />
ein Film aus farbigen Filmstreifen, die durch einen Projektor<br />
laufen. Die Namen der Farben blitzen auf der Leinwand auf, aber<br />
so schnell, dass man sie kaum lesen kann und kaum die Farbe<br />
wahrnehmen kann, die gleichzeitig durch den Projektor läuft; ein<br />
künstlich erzeugtes Licht blitzt aus dem Projektor, alles zu einer<br />
schnellen Rock-Musik. / Standish Lawder‘s film holds exactly what<br />
its title promises: a film made of colored filmstrips that rush through a<br />
projector. The names of the colors flash on the screen, but too fast to<br />
read them properly. You can hardly recognize the color, which passes<br />
through the screen, either. An artificial light flashes from the projector,<br />
set to fast rock music. A film about a film about a film… (Superfilmshow)<br />
—> Stefanie Schlüter<br />
COLOUR POEMS 1974<br />
Margaret Tait, UK 1974, 16 mm, OV, 11 min<br />
Neun zusammenhängende kurze Filme, die sich mit dem Erinnern,<br />
zufälligen Beobachtungen und dem Unterordnen des Einen unter<br />
das Andere beschäftigen. Die Titel: NUMEN OF THE BOUGHS,<br />
OLD BOOTS, SPEED BONNY BOAT, LAPPING WATER, INSENCE,<br />
AHA, BRAVE NEW WORLD, THINGS, TERRA FIRMA. / Nine linked<br />
film ‘poems’, described by Margaret Tait herself as follows: A poem<br />
started in words, and referring to distant memories to do with people<br />
going or not going to the Spanish Civil war, goes on in the picture;<br />
memory gets somewhat lost in the present observation, although it<br />
never disappears, and there are reverberations back, even in the brief<br />
life of the poppies in “Terra Firma”. (Scottish Film <strong>Archive</strong>)<br />
—> Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
COME BACK, AFRICA<br />
Lionel Rogosin, USA 1958, 35 mm, OV, 84 min<br />
Lionel Rogosins kraftvoller Klassiker ist einer der mutigsten und<br />
besten politischen Filme überhaupt. Nachdem er im Zweiten<br />
Weltkrieg den Terror des Faschismus hautnah erlebt hatte, schwor<br />
Lionel Rogosin, ihn immer und überall zu bekämpfen. Im Versuch<br />
das zu enttarnen, „was die Leute nicht sehen wollen”, reiste Rogosin<br />
nach Südafrika und filmte dort heimlich COME BACK, AFRICA,<br />
der die Grausamkeit und das Unrecht zeigte, denen Schwarze und<br />
Farbige während der Apartheid ausgesetzt waren. / Lionel Rogosin’s<br />
1959 powerful classic is one of the bravest and best of all political films.<br />
After witnessing firsthand the terrors of fascism as a soldier in World<br />
War II, Lionel Rogosin vowed to fight against it wherever and whenever<br />
he saw it reemerging. In an effort to expose “what people try to avoid<br />
seeing,” Rogosin travelled to South Africa and secretly filmed COME<br />
BACK, AFRICA, which revealed the cruelty and injustice suffered by<br />
black and colored peoples under apartheid.<br />
(www.milestonefilms.com) —> Darryl Els<br />
COMMITTED<br />
Sheila McLaughlin, Lynne Tillman, USA 1983, 16 mm, OV (dt. UT/<br />
German subtitles), 77 min<br />
COMMITTED ist ein Spielfilm über die Schauspielerin Frances<br />
Farmer, die in den 40er Jahren in ein psychiatrisches Krankenhaus<br />
eingewiesen wurde. Der Film versteht sich nicht als Biografie,<br />
sondern als fiktionale Analyse bestimmter Bereiche ihres Lebens:<br />
er behandelt die gestörte Beziehung zwischen Mutter und Tochter;<br />
das soziale und politische Klima in den 30er und 40er Jahren;<br />
die Rolle der Psychatrie als zunehmend mächtiger werdende<br />
Determinante im amerikanischen Leben; und die destruktive<br />
Liebesgeschichte zwischen einer Frau und einem Mann. /<br />
COMMITTED is a narrative film that takes as its subject the movie star<br />
Frances Farmer, who was committed to a mental institution in the mid-<br />
1940s. Not intended as a biography but as a fictional interpretation<br />
of parts of her life, COMMITTED focuses on a troubled relationship<br />
between a mother and daughter; the social and political environment<br />
during the 1930s and 1940s; psychiatry as an increasingly powerful<br />
determinant in American life; and a destructive love affair between a<br />
woman and a man. —> Heinz Emigholz<br />
CONTRA LA RAZON Y POR LA FUERZA (Gegen die Vernunft<br />
und durch die Gewalt)<br />
Carlos Ortiz Tejeda, Mexiko/Mexico 1973, 16 mm, OV (dt. UT/<br />
German subtitles), 50 min<br />
Das chilenische Drama aus lateinamerikanischer Sicht. Ein<br />
getreuer und leidenschaftlicher Zeugenbericht vom Heroismus<br />
eines Volkes in seiner schwierigsten Phase. Eine Darstellung<br />
mit dialektischer Objektivität. In diesem Film werden die<br />
Meinungen des Volkes und der Militärs mit der ganzen Gewalt<br />
des Augenblicks zum Ausdruck gebracht. / The Chilean drama<br />
from a Latin American viewpoint. A truthful and passionate account<br />
of the heroism of a people in its most difficult phase. A depiction with<br />
dialectical objectivity. In this film, the opinions of the people and<br />
the military are expressed with the full force of the moment. (Carlos<br />
Ortiz Tejeda)—> Florian Wüst<br />
D<br />
DADA<br />
Mary Ellen Bute, USA 1936, 16 mm, ohne Dialog/without<br />
dialogue, 3 min<br />
Einer der lebhaftesten abstrakten Filme Mary Ellen Butes. / One<br />
of the liveliest of Mary Ellen Bute‘s abstract films.<br />
—> Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
DAS UNBEKANNTE HAMBURG (The Unknown Hamburg)<br />
Ludwig Schönherr, BRD/FRG 1983–88, 16 mm, ohne Dialog/<br />
without dialogue, 60 min<br />
Der 60minütige Film DAS UNBEKANNTE HAMBURG – das<br />
einzige mit öffentlicher Förderung finanzierte Werk des<br />
Künstlers – durchsetzt sorgsam kadrierte Einstellungen mit<br />
stummen Close-Ups von Ballerinas des Hamburger Ballets<br />
– Bilder, die an Andy Warhols Screen Tests erinnern. Neben<br />
Fernsehen und Stadtlandschaften sind auch die Ballerinas immer<br />
wiederkehrende Objekte von Schönherrs Blick, sowohl im Film<br />
als auch auf Fotografien. / The sixty minute film, Unknown Hamburg<br />
(1983–88) – the artist‘s only work produced with public funds –<br />
intersperses carefully framed shots of unfamiliar Hamburg cityscapes<br />
with silent, close-ups of ballerinas from the Hamburg Ballet, images<br />
reminiscent of Andy Warhol‘s Screen Tests. Alongside television and<br />
urban landscapes, ballerinas surface again and again as the objects of<br />
Schönherr‘s gaze, both in his films and photographs. (Marc Siegel)<br />
—> Marc Siegel<br />
DAS ZWEITE ERWACHEN DER CHRISTA KLAGES<br />
Margarethe von Trotta, Deutschland/Germany 1977/78, 35 mm,<br />
OV, 93 min<br />
Eine junge Frau überfällt mit zwei Komplizen eine Bank und<br />
erpresst eine große Summe Geld, um einen von Schließung<br />
bedrohten Kinderladen zu sanieren. Schließlich gefasst, entgeht<br />
sie durch die bewusste Falschaussage einer Bankangestellten der<br />
Strafe. / A young woman robs a bank together with two accomplices<br />
and extorts a lot of money to help a kindergarden stay in business.<br />
Finally apprehended, she escapes the sentence through the deliberate<br />
false statement of a bankteller. (Lexikon des internationalen Films)<br />
—>Entuziazm<br />
256
FILMOGRAPHY<br />
DE CIERTA MANERA<br />
Sara Gómez, Kuba/Cuba 1974, 35 mm, OV (Dt. UT/German<br />
subtitles), 79 min<br />
Der Film gilt als einer der wichtigsten Produktionen der „grauen“<br />
1970er Jahre. Es ist der einzige Spielfilm von Sara Gómez, der<br />
nach ihrem frühen Tod von Alea und Espinosa fertiggestellt<br />
wurde. In einem Mix aus Dokumentar- und Spielfilm beschreibt<br />
er anhand zweier Protagonisten das Leben in einem kubanischen<br />
Armenviertel. Die Wertvorstellungen und Normen der Bewohner<br />
haben sich mit dem Neubau der Behausungen nicht einfach<br />
verändert – die neue Gesellschaft erscheint nicht auf Abruf. „Der<br />
kubanische Filmemacher drückt sich auch als Revolutionär aus;<br />
das Kino ist für uns unweigerlich parteilich.“/ The film is deemed<br />
to be one of the most important productions of the “gray” 1970s. It is<br />
the only fiction film by Sara Gómez, which was completed by Alea and<br />
Espinosa after her untimely death. A mix of documentary and feature<br />
film, it describes the life of two protagonists in a Cuban slum. The values<br />
and standards of the residents have not changed after the construction<br />
of the new buildings – a new society does not appear on demand. “The<br />
Cuban filmmaker expresses itself as a revolutionary; for us cinema is<br />
inevitably biased.“ (Sara Gómez) —> Florian Zeyfang<br />
DE ENGEL VAN DOEL (An Angel in Doel)<br />
Tom Fassaert, NL 2011, HDCAM, OV (dt. UT/German subtitles),<br />
76 min<br />
Das Dörfchen Doel ist dem expandierenden Hafen von Antwerpen<br />
im Weg. Ein Abrissbeschluss steht – die Vergangenheit muss der<br />
Zukunft weichen. Emilienne, eine rüstige Dame, sieht das anders.<br />
/ The little village of Doel stands in the way of the expanding port of<br />
Antwerp. The demolition permit has been granted – the past must<br />
make way for the future. Emilienne, a sprightly old lady, sees things<br />
differently. —> Merle Kröger<br />
DEMON<br />
Heinz Emigholz, BRD/FRG 1976/77, 16 mm, OV, 30 min<br />
DEMON ist ein verfilmtes Prosapoem von Stéphane Mallarmé mit<br />
dem Titel „Der Dämon der Analogie“. / The Translation of Stéphane<br />
Mallarmé’s “The Demon of Analogy”. Dedicated to Arthur Gordon Pym.<br />
—> Entuziazm<br />
DENKMALPFLEGE<br />
Riki Kalbe, Deutschland/Germany 1993, 35 mm, OV, 7 min<br />
Ein Mensch, der sich für den Besitzer einer Gipsbüste von Mao Tse<br />
Tung hält, erinnert sich. Sechs weitere Menschen erzählen, was sie<br />
wann und wo mit der Büste zu tun hatten. (Produktionsmitteilung)<br />
/ Somebody, claiming to be the owner of a Mao Tse Tung bust,<br />
remembers. Six other people recount, what they had to do with the bust<br />
and when. (Production note) —> Nanna Heidenreich<br />
DER LETZTE KUSS<br />
Riki Kalbe, BRD/FRG 1977, 16 mm, OV, 25 min<br />
Dokumentarfilm über Fließbandarbeiterinnen in einer Fabrik,<br />
in der Schokoküsse hergestellt werden. Und ein Film über die<br />
Herstellung von Schokoküssen. / A documentary film on female<br />
assembly line workers in a factory, where chocolate marshmallows are<br />
produced. —> Nanna Heidenreich<br />
DER TAG DES SPATZEN (Day of the Sparrow)<br />
Philip Scheffner, Deutschland/Germany 2010, 35 mm, OV (dt. UT/<br />
German subtitles), 100 min<br />
DER TAG DES SPATZEN ist ein politischer Naturfilm. Er handelt<br />
von einem Land, in dem die Grenze zwischen Krieg und Frieden<br />
verschwindet. Am 14. November 2005 wird im holländischen<br />
Leeuwarden ein Spatz erschossen, nachdem er 23.000<br />
Dominosteine umgeworfen hat. In Kabul stirbt ein deutscher<br />
Soldat infolge eines Selbstmordattentates. Das Nebeneinander<br />
der Schlagzeilen wird zum Anlass für Regisseur Philip Scheffner,<br />
sich mit den Methoden der Ornithologie auf die Suche nach dem<br />
Krieg zu machen. In Deutschland, nicht in Afghanistan. Denn hier<br />
stellt sich die Frage: Leben wir im Frieden oder im Krieg? / Philip<br />
Scheffner, a passionate birdwatcher in his spare time, creates an<br />
audacious homage to a particular sparrow which managed to attain<br />
international fame in this decisive role. Scheffner sets out on a fantastic<br />
search for clues with the meticulousness of a detective, which takes him<br />
from the murder of the sparrow by a Dutch media concern to a nearly<br />
forgotten holiday resort on the Baltic Sea. His search finally takes him<br />
to the fences of various forbidden zones in the provinces and suburbs of<br />
both East and West Germany. (Dorothee Wenner)<br />
—> Nanna Heidenreich<br />
DEL MERO CORAZON<br />
Les Blank, USA 1979, 16 mm, OV, 28 min<br />
Eine lyrische Reise durch das Herz der Chicano-Kultur anhand<br />
der Liebeslieder der Tex-Mex Norteña-Musiktradition. / A lyrical<br />
journey through the heart of Chicano culture as reflected in the love<br />
songs of the Tex-Mex Norteña music tradition. (www.lesblank.com)<br />
—> Sabine Nessel<br />
DER HAMBURGER AUFSTAND OKTOBER 1923. EINE<br />
WOCHENSCHAU, HERGESTELLT IN HAMBURG, MÄRZ BIS<br />
AUGUST 1971<br />
Reiner Etz, Gisela Tuchtenhagen, Klaus Wildenhahn, BRD/FRG<br />
1971, 16 mm, OV, 115 min<br />
Unsere Wochenschau ist ein Film in drei Teilen. Das Thema: Der<br />
kommunistische Aufstand vom Oktober 1923 in Hamburg. Das war<br />
der letzte revolutionäre Aufstand in Deutschland. / Our newsreel is<br />
a film in three parts. Its topic: The communist uprising in Hamburg in<br />
October 1923. That was the last revolutionary revolt in Germany. (Etz/<br />
Tuchtenhagen/Wildenhahn) —> Florian Wüst<br />
DER HORIZONT<br />
Riki Kalbe, Deutschland/Germany 1996, 35 mm, OV, 4 min<br />
Zwei Männer sitzen am Meer und betrachten den Horizont. Wie<br />
lange dauert ein Tag, eine Tages-, eine Jahreszeit? Ist der Horizont<br />
ein Anfang, oder hört da etwas auf? / Two men sit by the sea and look<br />
at the horizon. How long is one day, one time of day, one season? Is the<br />
horizon the beginning, or does something end there?<br />
—> Nanna Heidenreich<br />
DER UNTERTAN<br />
Wolfgang Staudte, DDR/GDR 1951, 35 mm, OV, 109 min<br />
Eindrückliche Charakterstudie und pointierte Entlarvung eines<br />
karrieresüchtigen Opportunisten und Reaktionärs nach dem<br />
Roman von Heinrich Mann. Die satirische Überzeichnung und<br />
überzeugende Montage unterstützen den scharfen Angriff auf<br />
staatlichen Totalitarismus und „Untertanen-Geist“. / An impressive<br />
character study and pointed exposure of a carrier-oriented opportunist<br />
and reactionary, based on the novel by Heinrich Mann. Satirical<br />
caricature and a convincing montage enhance this sharp attack on state<br />
totalitarianism and tributarian spirit.<br />
—> Entuziazm<br />
DESCOMEDIDOS Y CHASCONES (Cool and Tough)<br />
Carlos Flores del Pino, Chile 1973, 16 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 63 min<br />
Der Film zeichnet ein Bild der chilenischen Jugend während<br />
Salvador Allendes Regierungszeit Anfang der 70er Jahre<br />
und analysiert mit experimentellen Mitteln die komplexen<br />
Sozialisationen junger Menschen, die ihren jeweiligen Milieus – ob<br />
bürgerlich oder proletarisch, reich oder arm, links oder rechts –<br />
verhaftet bleiben. Die Premiere des Films wurde durch den von<br />
Augusto Pinochet geführten Staatstreich am 11. September 1973<br />
257
FILMOGRAFIE<br />
verhindert. / The film traces a picture of the Chilean youth during the<br />
reign of Salvador Allende in the early 1970s. It does not devote itself<br />
to agitation through indoctrination against class society. Instead it<br />
analyzes the complex socialization of young people which stay tied to<br />
their respective social milieus – whether bourgeois or proletarian, rich<br />
or poor, left or right – through experimental means. The film‘s theatrical<br />
premiere in Santiago was prevented by the Pinochet led coup on<br />
September 11 in 1973. —> Florian Wüst<br />
DIE ALLSEITIG REDUZIERTE PERSÖNLICHKEIT – REDUPERS,<br />
Helke Sander, BRD/FRG 1977, 35 mm, OV (engl. UT/English<br />
subtitles), 98 min<br />
Edda Chiemnyjewski, freiberuflich arbeitende Pressefotografin<br />
und alleinerziehende Mutter im Westberlin der 1970er Jahre, muss<br />
feststellen, dass „eine Köchin keine Zeit hat, die Staatsgeschäfte<br />
zu führen.“ Gemeinsam mit der Frauenfotogruppe scheitert sie<br />
an dem Anliegen, ein Kunstprojekt, das die Stadt dokumentiert,<br />
„an den Mann“ bringen zu wollen. / Edda Chiemnyjewski, a freelance<br />
press photographer and single mother living in 1970s West Berlin, is<br />
confronted with the fact that “a cook has no time for affairs of state”.<br />
She also fails to find a market for the project she has been working on<br />
with her women’s photography group that seeks to document the city.<br />
—> Entuziazm<br />
DIE OPTISCHE INDUSTRIEGESELLSCHAFT ODER DARF‘S EIN<br />
VIERTELPFUND MEHR SEIN?<br />
Riki Kalbe, BRD/FRG 1983, 16 mm, OV, 47 min<br />
Der Film kombiniert dokumentarische Sequenzen, Fernsehausschnitte<br />
und Interviewpassagen mit dem damaligen<br />
Bundespostminister Christian Schwarz-Schilling mit einer fiktiven<br />
Rahmenhandlung und mischt Video und 16 mm. Ein Film über<br />
BTX und die schöne neue Medienwelt, in der die vermutlich<br />
erste feministische Hackerin Verschiedenes in andere Kanäle<br />
leitet. Außerdem eine Kritik an den Arbeitsverhältnissen in der<br />
entstehenden Informationsdienstleistungsindustrie. / The film<br />
combines documentary scenes, TV excerpts and passages from an<br />
interview with the then Postmaster General Christian Schwarz-Schilling<br />
in a fictional plot and mixes video and 16mm film. A film on BTX<br />
(interactive videotex service) and the brave new media world, in which<br />
the – presumably first – female hacker redirects a few things into other<br />
channels. Also a critique of the working conditions in the emerging<br />
information industry. —> Nanna Heidenreich<br />
DIE UNTERDRÜCKUNG DER FRAU IST VOR ALLEM AN DEM<br />
VERHALTEN DER FRAU SELBER ZU ERKENNEN<br />
Helmuth Costard, BRD/FRG 1969, 16 mm, OV, 64 min<br />
Der Film spielt im Sommer in unmittelbarer Nähe einer Großstadt.<br />
Man sieht, was den ganzen Tag zu Hause passiert, wenn der<br />
Mann auf der Arbeit ist. / The film takes places in the summer in the<br />
immediate vicinity of a big city. It shows what happens at home, while<br />
the man is at work. —> Florian Wüst<br />
DIZZY GILLESPIE<br />
Les Blank, USA 1965, 16 mm, OV, 23 min<br />
Seltene Bilder des unsterblichen Bebop-Jazzers Dizzy Gillespie.<br />
Er spricht von seinen Anfängen und musikalischen Theorien – und<br />
spielt eine Menge heißer Musik auf seiner berühmten gekrümmten<br />
Trompete. / Rare images of immortal bebop jazzman Dizzy Gillespie as<br />
he talks about his beginnings and music theories — and blows a lot of<br />
hot music on his famous bent horn. (www.lesblank.com)<br />
—> John Blue, Sabine Nessel<br />
DJIM SHVANTE! (Marili Swanets!/Salz für Swanetien!)<br />
Micheil Kalatozischwili, Georgien/Georgia 1930, 35 mm, OV<br />
(Russ. UT/Russian Subtitles), 58 min<br />
Ein bitterarmes Dorf, abgeschnitten von der Welt und jedes Jahr<br />
am Salzmangel fast zugrunde gehend, soll durch eine Straße mit der<br />
modernen Sowjetmacht verbunden werden. Not und Elend werden<br />
für immer ein Ende haben, die unterdrückten und ausgebeuteten<br />
Völker Bestandteil der großen Gemeinschaft werden. DJIM<br />
SHVANTE markiert im Rückblick das Verhaften im Utopischen:<br />
die lebensrettende Straße ist bis heute nicht fertig geworden, was<br />
bleibt, ist nur der Film. / A bitterly poor village that is cut off from<br />
the world and almost perishes every winter for lack of salt, is to be<br />
connected by road with the modern Soviet power. Need and misery will<br />
come to an end, the repressed and exploited people will become part<br />
of the larger community. In retrospect it highlights the purely utopian<br />
aspect: the lifesaving road has not been finished to this day. What<br />
remains is only the film. —> Marcel Schwierin<br />
DRY WOOD<br />
Les Blank, USA 1973, 16 mm, OV, 37 min<br />
Ein faszinierender Blick auf das Leben Schwarzer Creole in<br />
Französisch Louisiana, zusammengehalten von der wilden,<br />
insistierenden Musik von Bois-Sec Ardoin und Canray Fontenot.<br />
/ A fascinating look at black Creole life in French Louisiana, held<br />
together by the wild, insistent music of Bois-Sec Ardoin and Canray<br />
Fontenot. (www.lesblank.com) —> Sabine Nessel<br />
DWIGHTIANA<br />
Marie Menken, USA 1959, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue,<br />
4 min<br />
Dieser kleine Animationsfilm entstand an einigen Abenden,<br />
während ich meinen Freund Dwight Ripley bewachte, den ich zu<br />
unterhalten versuchte. Er erholte sich. Teijo Ito machte mit Maya<br />
Derens Hilfe die Musik. / This little animation was produced on a<br />
number of evenings, while I was watching my friend Dwight Ripley, who<br />
I tried to entertain. He recovered. Teijo Ito made the music with Maya<br />
Deren‘s help. (Marie Menken) —> Stefanie Schlüter<br />
E<br />
EIN GLEICHES<br />
Riki Kalbe, Deutschland/Germany 1998, 35 mm, OV (engl. UT/<br />
subtitles), 3 min<br />
Im September 1780 schrieb Johann Wolfgang von Goethe das<br />
Gedicht Über allen Gipfeln ist Ruh’ an die Bretterwand einer Jagdhütte<br />
auf dem Kickelhahn im Thüringer Wald. Diese Verse wurden<br />
schon zu Goethes Lebzeiten von verschiedensten Komponisten<br />
mehrfach vertont.<br />
Die neueste musikalische Interpretation des Gedichtes stammt von<br />
Blixa Bargeld und ist für den Kurzfilm EIN GLEICHES komponiert.<br />
Der Film wurde im September 1997 rund um die Jagdhütte auf dem<br />
Kickelhahn im Thüringer Wald gedreht. (Produktionsmitteilung)<br />
/ In September 1780, Johann Wolfgang von Goethe wrote the poem<br />
O’er all the hilltops is quiet now on the timber wall of a hunting lodge<br />
on Kickelhahn mountain in the Thuringian Forest. These verses were<br />
set to music by all kinds of composers in Goethe’s lifetime, already. The<br />
newest musical interpretation is by Blixa Bargeld and was composed<br />
for the short film EIN GLEICHES. The film was shot in September 1997<br />
in the area of the same hunting lodge on Kickelhahn mountain in the<br />
Thuringian Forest. (Production note) —> Nanna Heidenreich<br />
EINE PRÄMIE FÜR IRENE<br />
Helke Sander, BRD/FRG 1971, 16 mm, OV, 47 min<br />
Der Film beschreibt sowohl die Situa tion zu Hause als auch am<br />
Arbeits platz und die Konflikte die sich zwischen beiden ergeben.<br />
EINE PRÄMIE FÜR IRENE war gedacht als Kritik an Arbei terfilmen,<br />
wie sie damals an der dffb entstanden, die nur auf die<br />
Situa tion am Arbeits platz bezogen waren und nie die auf die<br />
Situa tion von Frauen. Es ist der erste Film, der die Diskus sion der<br />
Frau en be we gung über den Zusam men hang zwischen privatem<br />
258
FILMOGRAPHY<br />
und öffent li chem Bereich aufnimmt. / The film shows the situation at<br />
home and at the workplace and the conflicts, which arise between the<br />
two. EINE PRÄMIE FÜR IRENE was meant as a critique of the situation in<br />
the workplace and not of the situation of women. It is the first film which<br />
picks up on the discussion on the connections between private and public<br />
space within the women’s movement. (Helke Sander) —> Florian Wüst<br />
EINE SACHE, DIE SICH VERSTEHT<br />
Hartmuth Bitomsky, Harun Farocki, BRD/FRG 1971, 16 mm, OV,<br />
16 min<br />
Ein Lehrfilm über einen Stoffabschnitt der politischen Ökonomie.<br />
Lehrgegenstand sind die Begriffe Gebrauchswert, Tauschwert,<br />
Ware, Arbeitskraft; sie sollen den Verständnisprozess von<br />
Arbeitswerttheorie und Wertgesetz, Entfremdung und Fetisch<br />
einleiten. / An instructional film on aspects of political economy. The<br />
subjects are the terms use value, exchange value, commodity, labor;<br />
they are supposed to initiate the comprehension of the labor theory of<br />
value, the law of value, alienation and fetish. —> Florian Wüst<br />
ELEGIJA (Elegy)<br />
Alexander Sokurow, UdSSR/USSR 1986, 35 mm, OV, 29 min<br />
Die erste der dokumentarischen Elegien, die bereits alle Elemente<br />
eines rätselhaften, magischen Realismus enthält, für den<br />
Sokurow später berühmt wurde. Sie portraitiert den russischen<br />
Opernsänger Fjodor Schaljapin (1873-1938), eine Persona non<br />
grata der Sowjetunion. Der Film wurde ohne jede finanzielle<br />
Unterstützung hergestellt und durfte in der Sowjetunion auch<br />
nicht veröffentlicht werden. / The first of his documentary elegies,<br />
which already shows all elements of a magical, mysterious realisim<br />
which Sokurow later became famous for. It portraits the Russion opera<br />
singer Fjodor Schaljapin (1873–1938), a persona non grata of the<br />
Sowjet Union. The film was made without financial support and was<br />
banned in the Sowjet Union. —> Marcel Schwierin<br />
ELEKTRONIK 4<br />
Ludwig Schönherr, BRD/FRG 1969/70, Super8 auf/on DVD,<br />
stumm/silent, 28 min<br />
siehe/see FACE I&II —> Marc Siegel<br />
ELEKTRONIK 18<br />
Ludwig Schönherr, BRD/FRG 1968/1969, Super8 auf/on DVD,<br />
stumm/silent, 28 min<br />
siehe/see FACE I&II —> Marc Siegel<br />
ENIGMA<br />
Jean Rouch, Alberto Chiantaretto, Marco di Castri, Daniele<br />
Pianciola, Italy 1987/88, 35 mm, OV (dt. UT/German subtitles)<br />
92 min<br />
Ein geheimnisvoller Mäzen lädt einen berühmten Bilderfälscher<br />
auf sein Schloss ein, und gibt ihm den Auftrag, für seine Kollektion<br />
das Bild anzufertigen, das Giorgio De Chirico während seines<br />
kurzen Besuchs in Turin 1911 nicht malte. / A mysterious patron<br />
invites a famous forger to his castle and commissions him to paint the<br />
painting for his collection, which Giorgio de Chirico did not paint during<br />
his short trip to Turin in 1911. —> Anselm Franke<br />
ENTRANCE TO EXIT<br />
George Brecht, USA 1966, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue,<br />
7 min<br />
George Brechts Beitrag zum von George Maciunas 1965<br />
zusammengestellten FLUXUS-Rolle zeigt im Verlauf von acht<br />
Minuten ein leeres, erst weißes, dann immer dunkler werdendes<br />
monochromes Bild. Wenn der Screen zum Schluss schwarz ist<br />
beginnt das Auge sich an die Dunkelheit zu gewöhnen und der<br />
Blick der Zuseher schweift ab. Man erkennt die Materialität der<br />
Leinwand. Der Umgebungsraum kehrt zurück. / George Brecht’s<br />
contribution to the FLUX reel, compiled by George Maciunas in 1965,<br />
shows an empty white frame, slowly turning darker over the course of<br />
eight minutes. Finally, when the screen is black, the eye begins to adapt<br />
to the darkness and the viewer’s gaze starts to wander. The materiality<br />
of the screen becomes visible. The surrounding space returns. (Martin<br />
Ebner) —> Martin Ebner, Florian Zeyfang<br />
ES KOMMT DARAUF AN, SIE ZU VERÄNDERN (The Point Is<br />
To Change It)<br />
Claudia von Aleman, BRD/FRG 1972/73, 16 mm, OV, 55 min<br />
Am Beispiel von Frauenarbeitsplätzen in der Metallindustrie<br />
untersucht der Film die Formen der Arbeit, die von Frauen geleistet<br />
wird, die Funktion von Arbeiterinnen in der Produktion und deren<br />
besondere Ausbeutung in Betrieb und Familie. Arbeiterinnen<br />
berichten von Formen des Widerstands, unterstützt durch<br />
erklärende Inserts. / Taking the example of women’s jobs in the<br />
metalworking industry, the film analyzes the kinds of work women do,<br />
the function of female workers in production and particularly their<br />
exploitation in the workplace and the family. Women workers talk<br />
about their situation and the ways in which they resist, supported by<br />
explanatory inserts. —> Angela Melitopoulos<br />
ESCAPE<br />
Mary Ellen Bute, USA 1937/38, 16 mm, ohne Dialog/without<br />
dialogue, 4 min<br />
Mary Ellen Bute‘s erster Farbfilm erzählt die Geschichte eines<br />
orange-roten Dreiecks, das hinter einem Gitter von horizontalen<br />
und vertikalen Linien gefangen ist. Das Gefängnis befindet sich<br />
unter einer himmelblauen Fläche, die vielleicht die Freiheit<br />
bedeutet. Johann Sebastian Bachs Toccata (in D-Moll) begleitet die<br />
bewegten visuellen Variablen mit dramatischer Spannung. / Mary<br />
Ellen Bute‘s first color film tells a story in abstraction of an orange/red<br />
triangle imprisoned behind a grip of vertical and horizontal lines under<br />
a sky-blue expanse, perhaps representing freedom. J.S. Bach’s Toccada<br />
(in D Minor) adds dramatic tension to the visual variables in motion.<br />
(Cecile Starr) —> Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
EYE MYTH EDUCATIONAL<br />
Stan Brakhage, USA 1972, 16 mm, stumm/silent, 2 min<br />
EYE MYTH wurde 1968 als Entwurf für den Film The Horseman,<br />
The Woman and The Moth begonnen. 190 Bildfelder wurden<br />
immer wieder übermalt, und werden, umkopiert, in verschiedenen<br />
Geschwindigkeiten mehrmals hintereinander gezeigt. / EYE MYTH<br />
started out in 1968 as a sketch for the film The Horseman, The Woman<br />
and The Moth. 190 frames were painted over and over, copied several<br />
times and are projected several times in a row at different speeds.<br />
—> Eunice Martins<br />
F<br />
FACE I & II<br />
Ludwig Schönherr, BRD/FRG 1968–69, Super8, stumm/silent,<br />
9 min<br />
Zwischen 1967 und 1970, in einer hochproduktiven Periode<br />
des europäischen Experimentalfilms, machte Ludwig Schönherr<br />
zahllose Super-8mm-Filme, die bestimmte technische, ästhetische<br />
und repräsentative Aspekte des Mediums, wie den Zoom, den<br />
Farb-Flicker und die Darstellung des Gesichts untersuchten. / From<br />
1967–1970, a period of intense productivity in European experimental<br />
film more generally, Ludwig Schönherr made scores of short super8mm<br />
films that explored specific technical, aesthetic, and representational<br />
aspects of the medium, namely, the zoom, the use of flickering color, and<br />
the depiction of the face. A particularly rich series of “electronic films”<br />
responds to the increasing proliferation of television images in everyday<br />
life. —> Marc Siegel<br />
259
FILMOGRAFIE<br />
FADENSPIELE II (Toying with String 2)<br />
Detel und Ute Aurand, Deutschland/Germany 2003, 16 mm, ohne<br />
Dialog/without dialogue, 8 min<br />
Der Film entstand im Birkenhain, auf dem Rapsfeld, im kahlen<br />
Herbstwald, auf dem verschneiten Weg. Tücher spannen sich<br />
zwischen den Bäumen, Bälle rollen, Stämme wickeln sich ein –<br />
Rechtecke und Quadrate formieren sich auf der Leine, dann bilden<br />
kleine, ausgeschnittene Papiervierecke in gleichen Farben neue<br />
Formen. / Ute Aurand and Detel Aurand – two sisters, one a filmmaker,<br />
the other a painter – have created their second collaborative film. The<br />
film arose in the beech grove, on the rape field, in the bare woods of<br />
autumn, on the snowy path. Cloths are stretched out between trees,<br />
balls roll, stems get tangled – rectangles and squares form on the lines,<br />
and then little, cut out paper rectangles in the same colours make new<br />
forms. —> Stefanie Schlüter<br />
FANTASMAGORIE<br />
Émile Cohl, Frankreich/France 1908, 16 mm, ohne Dialog/without<br />
dialogue, 2 min<br />
Der Zeichentrickfilm besteht aus etwa 700 Zeichnungen und gilt<br />
als der erste ausschließliche Animationsfilm. / FANTASMAGORIE is<br />
one of the earliest examples of traditional (hand-drawn) animation, and<br />
considered by film historians to be the first animated cartoon.<br />
—> Stefanie Schlüter<br />
FILMSTIL UND FILMTECHNIK (6 Teile/Parts)<br />
Ulrich Gregor, Michael Strauven, BRD/FRG 1968, 16 mm, OV,<br />
184 min<br />
Für den WDR produzierte der Mitbegründer und langjährige Leiter<br />
des Arsenals (ehemals Freunde der deutschen Kinemathek) und<br />
des Forums gemeinsam mit Michael Strauven einen sechsteiligen<br />
Lehrfilm über die Filmgeschichte entlang formalästhetischer und<br />
technischer Fragen: 1. Die Erfindung der Apparate, 2. Kamera,<br />
3. Montage, 4. Dekor & Beleuchtung, 5. Tonfilm, 6. Cinéma Vérité.<br />
/ Together with Michael Stauven, Ulrich Gregor, the co-founder and<br />
longtime director of the Arsenal (formerly Friends of the German<br />
Cinematheque), produced for public television a six-part educational<br />
film about film history, structured by formal and technical questions:<br />
1. The invention of the apparatus, 2. Camera, 3. Montage, 4. Decor &<br />
Lighting, 5. Sound film, 6. Cinéma Vérité.<br />
—> Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
FOLIE ORDINAIRE D´UNE FILLE DE CHAM<br />
Jean Rouch, France 1986, 16 mm, OV (dt. UT/German subtitles),<br />
79 min<br />
Ein Psychiater namens Charcot zeigt seinen Kollegen einen<br />
spektakulären Fall. Ein zunehmend derilierender Dialog entwickelt<br />
sich zwischen einer alten Frau – die seit 50 Jahren im Krankenhaus<br />
ist – und einer jungen Hilfsschwester. / A psychiatrist named Charcot<br />
shows his colleagues a spectacular case. An increasingly delirious<br />
dialogue develops between an old woman – who has been in hospital for<br />
50 years – and a young auxiliary. (BFI) —> Anselm Franke<br />
FREE RADICALS<br />
Len Lye, USA 1958, 16 mm, OV, 5 min<br />
In seinem vielleicht besten Film reduziert Lye das Medium auf seine<br />
grundlegensten Elemente, indem er Bilder auf Schwarzfilm kratzt.<br />
Seine Werkzeuge reichten von Zahnarztinstrumenten bis zur<br />
antiken indianischen Pfeilspitze. Die Bilder synchronisierte er mit<br />
traditioneller afrikanischer Musik. / In arguably his greatest film, Lye<br />
reduces the medium to its most basic elements by scratching designs<br />
on black film. He used a variety of scribers ranging from dental tools to<br />
an ancient Native American arrowhead, and synchronized the images<br />
to traditional African music (a field tape of the Bagirmi tribe). (Harvard<br />
Film <strong>Archive</strong>) —> Stefanie Schlüter<br />
FRIENDSHIP’S DEATH<br />
Peter Wollen, UK 1987, 16 mm, OV (dt. UT/German subtitles),<br />
78 min<br />
Eine bezaubernde junge Frau namens Friendship taucht eines<br />
Tages in Jordanien auf und erzählt einem britischen Journalisten,<br />
sie sei eine außerirdischer Friedensbotin, die auf dem Weg zum<br />
M.I.T. einen falschen Abzweig genommen habe. Der Autor und<br />
Regisseur hätte eine schicke Kulisse für diese Science-Fiction-<br />
Geschichte kreieren können, doch er entschied sich für eine<br />
verstörend reale. FRIENDSHIP’S DEATH spielt in Amman,<br />
im September 1970, als Kämpfe zwischen palestinensischen<br />
Guerillas und der jordanischen Armee an der Tagesordnung<br />
waren, als mehrere Flugzeuge in den Mittleren Osten entführt<br />
und später bombardiert wurden. Doch Wollen ist weniger an<br />
diesen Ereignissen interessiert als daran, wie wir sie erinnern und<br />
mit Bedeutung füllen. / A lovely young woman named Friendship<br />
shows up in Jordan one day and tells a British journalist that she<br />
is an extraterrestrial peace envoy, a robot who took a wrong turn<br />
en route to M.I.T. The writer and director Peter Wollen might have<br />
created a fanciful backdrop for this science-fiction tale, but he chose<br />
a disturbingly real one. FRIENDSHIP‘S DEATH is set in Amman in<br />
September 1970, when battles between Palestinian guerrillas and<br />
the Jordanian army were daily events, when several planes were<br />
highjacked to the Middle East and later bombed. But Mr. Wollen […] is<br />
less concerned with these events than with how we remember them and<br />
invest them with meaning. (Caryn James) —> Ala Younis<br />
FUSSVOLK<br />
Riki Kalbe, Deutschland/Germany 1994, 35mm, OV, 4 min<br />
Aerobic oder der Versuch, eine Kreuzung zu überqueren. Aus<br />
heutiger Sicht auch eine Studie in vergangenen Schuhmoden. /<br />
Aerobics or the attempt to cross an intersection. From today’s point of<br />
view a study of past shoe fashions. —> Nanna Heidenreich<br />
G<br />
GARDEN PIECES<br />
Margaret Tait, UK 1998, 16 mm, OV, 12 min<br />
Eine Sammlung von drei ‚Filmgedichten‘ zum Thema Garten, von<br />
denen das zentrale aus auf den Film gekratzten Animationen<br />
besteht. Margaret Tait beschrieb die Filme so: ‚Round Garden‘ –<br />
rund herum und immer weiter, ‚Garden Flies‘ – ein sprunghafter<br />
Cartoon und ein unglaubliches Pianostück und ‚Grove‘ - bedeutsam<br />
und sonor. / A set of three ‘film poems’ composed around the theme<br />
of the garden – the central one featuring hand scratched animated<br />
drawings. Margaret Tait described them as follows: ‘Round the Garden’<br />
– right round and round again, ‘Garden Fliers’ – flighty cartoon and a<br />
stunner of a piano piece and ‘Grove’ – grave and sonorous. (Scottish<br />
Screen <strong>Archive</strong>) —> Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
GARLIC IS AS GOOD AS TEN MOTHERS<br />
Les Blank, USA 1977, 16 mm, OV, 56 min<br />
Der Film ist absolut obszön in seiner Besessenheit, mit der er das<br />
Anpflanzen und Ernten von Knoblauch verfolgt, das Vorbereiten,<br />
Kochen und Essen von Knoblauchgerichten – alles, von ganzen<br />
Spanferkeln über Knoblauch-Suppe bis zu einer Krebs-Sauce, die<br />
neben haufenweise Knoblauch ganze Tassen Chili-Pulver und<br />
Cayenne enthält. / The film is absolutely obscene in its obsession with<br />
the growing and harvesting of garlic and the preparation, cooking and<br />
eating of garlic dishes - everything from whole suckling pigs to garlic soup<br />
to a crab sauce containing whole cups of chili powder and cayenne pepper<br />
as well as piles and piles of garlic. (Rob Baker) —> Sabine Nessel<br />
260
FILMOGRAPHY<br />
GERTIE THE DINOSAUR<br />
Winsor McCay, USA 1914, 16 mm, OV, 12 min<br />
GERTIE THE DINOSAUR zählt zu den bekanntesten und<br />
innovativsten Animationsfilmen der frühen Filmgeschichte,<br />
Gertie selbst wird von vielen Filmhistorikern als die erste<br />
echte Zeichentrickfigur gesehen, die dem neuen Genre des<br />
Zeichentrickfilms den kommerziellen und künstlerischen<br />
Durchbruch brachte. / Although not the first animated film, as is<br />
sometimes thought, it was the first cartoon to feature a character with<br />
an appealing personality. —> Stefanie Schlüter<br />
GESCHICHTEN VOM KÜBELKIND (Stories of the Dumpster Kid)<br />
Edgar Reitz, Ula Stöckl, BRD/FRG 1969–71, 16 mm, OV, 25<br />
Episoden/Episodes, 204 min<br />
Das Kübelkind ist eine Kunstfigur: in jeder Geschichte zwingt<br />
die Gesellschaft sie, etwas zu lernen. Aber sie, erwachsen vom<br />
Augenblick ihrer Geburt an, lernt ungefragt immer noch etwas<br />
mehr, als von ihr verlangt wurde. (Produktionsmitteilung) / The<br />
Dumpster Kid is an artistic creation: in every story society forces her<br />
to learn something. But she, fully grown from the moment of her birth,<br />
unquestionably learns more than is called for. (Production note)<br />
—> Florian Wüst<br />
GHETTO<br />
Thomas Imbach, Switzerland 1997, 35 mm, OV, 121 min<br />
In GHETTO intensiviert Imbach seine Untersuchung<br />
postindustrieller Wirklichkeit am Beispiel einer Gruppe<br />
desorientierter Jugendlicher von der Zürcher Goldküste. Der<br />
Film ist in sechs Kapitel (Ghetto, Auto, Sex, Drogen, Techno,<br />
Maroni) mit jeweils eigenem visuellen Stil unterteilt. Den Kids, die<br />
kurz vor dem Schulabschluss stehen, folgt er mit einer äußerst<br />
beweglichen Videokamera und beobachtet ihren Abschied von<br />
der Schule und die ersten Konfrontationen mit der Welt der<br />
Erwachsenen. / In GHETTO, Imbach intensifies his exploration of<br />
post-industrial reality through the example of a group of disillusioned<br />
youths from Zurichs “gold coast”. The film is divided into six chapters<br />
(Ghetto, Car, Sex, Drugs, Techno, Maroni) with their own distinct<br />
visual style. He follows the kids, who are about to graduate from high<br />
school, with a very agile video camera and observes their farewell<br />
from school and first encounter with the adult world.<br />
—> Avi Mograbi<br />
GIRL FROM MOUSH<br />
Gariné Torossian, Kanada/Canada 1993, 16 mm, OV, 6 min<br />
Eine poetische Montage der Reise einer Künstlerin durch das<br />
Armenien ihres Unterbewusstseins. Dieses Armenien hat<br />
mit dem wirklichen Armenien nichts gemein, sondern ist eine<br />
Art Vorstellung, so wie wenn man die Augen schließt und die<br />
mythische Stadt Shangri La erscheint. / A poetic montage of<br />
the artist s journey through her subconscious Armenia. It is not an<br />
Armenia based in a reality but one which appears, like the mythical<br />
city of Shangri-La, when ones eyes are closed. (Gariné Torossian)<br />
—> Darryl Els<br />
GO! GO! GO!<br />
Marie Menken, USA 1963, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue,<br />
12 min<br />
„Eine tour de force menschlicher Aktivität.“ (Marie Menken)<br />
„Verschiedene Stimmungen und Gegenden der Stadt New York<br />
in Einzelbildschaltung. Überall zwischen den Bildern ist Marie<br />
Menkens Lächeln zu spüren, ihre Freude, ihr Staunen und ihr<br />
Humor.“ (Ute Aurand) / “A tour de force of human activity.“ (Marie<br />
Menken) “Different moods and areas of New York City in single frame<br />
mode. Inbetween all the pictures one can feel Marie Menken’s smile,<br />
her joy, her amazement and her humor.” (Ute Aurand)<br />
—> Stefanie Schlüter<br />
GOING HOME<br />
Adolfas Mekas, USA 1971, 16 mm, OV, 61 min<br />
GOING HOME erinnert an einen Amateur-Reisefilm (der auch<br />
durch Italien führt, wo Adolfas Mekas St. Tula entdeckte),<br />
der Kommentar, gesprochen von Regisseur und seiner Frau<br />
Pola Chapelle (ebenfalls Filmemacherin), entstammt seinen<br />
Tagebüchern aus Litauen und aus dem deutschen Arbeitslager. /<br />
GOING HOME feels like an amateur travelogue (which leads, among<br />
others, through Italy, where Adolfas Mekas discovers St. Tula). The<br />
commentary, spoken by the director and his wife Pola Chapelle (herself<br />
a filmmaker), i staken from his diaries from Lithuania and the German<br />
labor camp. —> Darryl Els<br />
GOLDEN EIGHTIES<br />
Chantal Akerman, Belgien/Belgium 1985, 35mm, OV, 96 min<br />
GOLDEN EIGHTIES ist eine Filmkomposition von Chantal<br />
Akerman. Das Musical spielt in einer fiktiven Brüsseler<br />
Einkaufspassage, in der sich alles um die Liebe dreht. / A film<br />
composition made by Belgian director Chantal Akerman. The musical<br />
takes place in a fictional shopping mall where everything revolves<br />
around love. —> Vaginal Davis<br />
GOD RESPECTS US WHEN WE WORK BUT LOVES US WHEN<br />
WE DANCE<br />
Les Blank, USA 1968, 16 mm, OV, 20 min<br />
Hippies und Blumenkinder tanzen und kreieren Rituale bei<br />
dem historischen ‚Love In‘ des Ostersonntags 1967 in Los<br />
Angeles. Dieser Klassiker aus den 60er Jahren dokumentiert ein<br />
einmaliges Phänomen und hält die Moden, Energien und Ideale<br />
der ersten ‚alternativen Lebensweisen‘ fest. / Hippies and flower<br />
children dance and create rituals at the historic Los Angeles “Love-<br />
In” of Easter Sunday, 1967. This ’60s classic documents a once-in a<br />
lifetime phenomenon, preserving all the fashions, energy and idealism<br />
of the first “alternative lifestyles.” Psychedelic special effects! (www.<br />
lesblank.de) —> Sabine Nessel<br />
GRANDMA, THREADING HER NEEDLE<br />
G.A Smith, UK 1900, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue, 1 min<br />
Eine Großmutter in drag versucht etwas unroutiniert, den Weg<br />
durchs Nadelöhr zu finden. Der Erfolg ist triumphal. /<br />
A grandmother in drag tries somewhat ineptly to find the way through<br />
the eye of a needle, succeeding triumphantly. —> Angela Melitopoulos<br />
H<br />
HANDTINTING<br />
Joyce Wieland, Kanada/Canada 1967, 16 mm, OV, 6 min<br />
HANDTINTING ist der passende Titel für einen Film, der<br />
aus Ausschnitten einer Job Corps Dokumentation besteht,<br />
die handkolorierte Abschnitte enthält. Der Film ist voller<br />
kleiner Bewegungen und Aktionen, Gesten, die begonnen<br />
und niemals vollendet werden. Wiederholte Bilder, manchmal<br />
in Farbe, manchmal nicht. Eine wundervoll ausgeführte Art<br />
von Kammermusik-Film, der alles in allem ein rituelles Gefühl<br />
transportiert. / Handtinting is the apt title of a film made from outtakes<br />
from a Job Corps documentary which features hand-tinted sections. The<br />
film is full of small movements and actions, gestures begun and never<br />
completed. Repeated images, sometimes in colour, sometimes not. A<br />
beautyfully realized type of chambermusic film whose sum-total feeling is<br />
ritualistic. (Robert Cowan) —> Angela Melitopolos<br />
HASTA CIERTO PUNTO (Bis zu einem gewissen Punkt)<br />
Tomás Gutiérrez Alea, Kuba/Cuba 1983, 35 mm, OV (dt. UT/<br />
German subtitles), 71 min<br />
Ein Drehbuchautor betreibt Recherchen (zum Thema<br />
des ‚machismo’), verliebt sich dabei in das Subjekt seiner<br />
261
FILMOGRAFIE<br />
Nachforschungen, eine Hafenarbeiterin, durchlebt den Konflikt,<br />
den er zu gestalten sucht. / A script-writer conducts research (on the<br />
topic of ‘machismo’), falls in love with the subject of his study and lives<br />
out the conflict which he is trying to describe in his script. (Peter B.<br />
Schuhmann) —> Florian Zeyfang<br />
HER MONA<br />
Klaus Telscher, Deutschland/Germany 1992, 16 mm, ohne Dialog/<br />
without dialogue, 7 min<br />
Ein Sängerwettstreit. / A singing competition.<br />
—> Senta Siewert, Ian White<br />
HEXENSCHUSS<br />
Riki Kalbe, BRD/FRG 1979, 16 mm, OV, 30 min<br />
Der Film ist eine Geschichte von drei Frauen, die zusammen<br />
leben und einen Störsender bauen, mit dem sie sich in den Ton<br />
des laufenden TV-Programmes einschalten. Warum sie das tun,<br />
vermittelt eine polemische Montage von TV-Archivmaterial, die<br />
zeigt, wie Männer in führenden gesellschaftlichen Positionen<br />
über Frauen reden und was sie tun. (Produktionsmitteilung) /<br />
The film tells the story of three women who live together and build<br />
jamming transmitters, which they use to highjack the soundtrack of TV<br />
broadcasts. Why they do this is explained through a polemic montage of<br />
archival TV footage, which shows, how men in leading social positions<br />
talk about women and what they do. (Production note)<br />
—> Nanna Heidenreich<br />
HORSE OVER TEA KETTLE<br />
Robert Breer, USA 1962, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue,<br />
8 min<br />
HORSE OVER TEA KETTLE ist eine Tour-de-Force der<br />
Linienzeichnung, die entsprechend des Gesetzes der ständigen<br />
Veränderung vonstattengeht. Ein Hut, der sich in einen Vogel<br />
verwandelt, ein Vogel in einen Mann und ein Mann in einen Frosch<br />
– Erinnerungen an das Werk Emil Cohls werden wach. Der Film<br />
kreiert eine schwerelose Welt, in der Figuren und Objekte (Damen<br />
mit Regenschirmen, Engel, Bäume, Häuser) sich grundsätzlich nach<br />
oben bewegen. / HORSE OVER TEA KETTLE is a tour de force of line<br />
drawing technique that proceeds according to the law of continual<br />
transformation. We are reminded of the work of Emil Cohl as we see<br />
a hat turn into a bird, a bird into a man and a man into a frog. The film<br />
creates a world of gravityles space where characters and objects (ladies<br />
with umbrellas, angels, trees, houses) generally float up. (Village Voice,<br />
1975) —> Stefanie Schlüter<br />
HOT PEPPER<br />
Les Blank, USA 1973, 16 mm, OV, 54 min<br />
HOT PEPPER handelt von einigen schwarzen Nachbarn der<br />
Cajuns, die Blank in SPENT IT ALL porträtierte, und vom<br />
Akkordeonspieler Clifton Chenier. / HOT PEPPER portraits the black<br />
neighbours of the Cajuns, who were the protagonists of Blank’s SPENT<br />
IT ALL. Also appearing: the accordion player Clifton Chenier.<br />
—> Sabine Nessel<br />
HUNGER IN WALDENBURG<br />
Phil Jutzi, Germany 1929, 35 mm, stumm (engl. ZT)/silent (engl.<br />
intertitles), 36 min<br />
Der Film von Phil Jutzi und Leo Lania beruht auf authentischen<br />
Berichten und Erzählungen der Kohlenarbeiter und dokumentiert<br />
in Form einer Spielhandlung eine heute kaum noch vorstellbare<br />
Armut und Not. „Ein Filmbericht“ – so der Untertitel dieses Films,<br />
der dennoch als Spielfilm inszeniert ist (und) lange Jahre fast<br />
ausschließlich als „proletarischer Film“ rezipiert wurde. / The film<br />
by Phil Jutzi and Leo Lania is based on authentic accounts and stories<br />
of coal miners and documents by way of staged scenes a poverty and<br />
hardship unfathomable today. “A film report” – that is the subtitle of<br />
this film, which is nevertheless a work of fiction and was, for years,<br />
received solely as a “proletarian film”. (FilmDokument 40)<br />
—> Angela Melitopoulos<br />
I<br />
IM PRINZIP HABEN WIR NICHTS GEGEN MÄDCHEN<br />
Riki Kalbe, BRD/FRG 1976, 16 mm, OV, 13 min<br />
Der Film zeigt, welche Schwierigkeiten Mädchen haben, einen<br />
sogenannten Männerberuf zu erlernen. Riki Kalbes erster<br />
Film an der DFFB formuliert eine klare Kritik am Sexismus der<br />
westdeutschen Erwerbsarbeitsverhältnisse, in der die Mädchen<br />
und jungen Frauen selber zu Wort kommen. / The film shows the<br />
difficulties of girls to learn the trade of a so-called men’s job. Riki<br />
Kalbe’s first film shot at the DFFB formulates an explicit critique of<br />
West-German working conditions, in which girls and women speak for<br />
themselves. —> Nanna Heidenreich<br />
IMAGES OF ASIAN MUSIC : A DIARY FROM LIFE<br />
Peter Hutton, USA 1973–1974, 16 mm, OV, 26 min<br />
IMAGES OF ASIAN MUSIC besteht aus Filmmaterial, das Peter<br />
Hutton zwischen 1973 und 1974 drehte, als er in Thailand lebte<br />
und als Seemann auf Frachtern arbeitete. Der Film ist eine<br />
persönliche Feier Asiens, bestimmt von Huttons Gespür für<br />
filmische Komposition und die Wahrnehmung dieser Bilder in<br />
einem stillen Moment, geschaffen vom Filmemacher. / IMAGES<br />
OF ASIAN MUSIC represents footage compiled during 1973–74 when<br />
Peter Hutton was living in Thailand and working at sea as a merchant<br />
seaman. It is a personal celebration of Asia formed by a sensitivity to<br />
filmic composition and to the perception of these images in a silent time<br />
created by the filmmaker. (Whitney Museum of American Art)<br />
—> Darryl Els<br />
IMAGINATION<br />
Mary Ellen Bute, USA 1957, Compilation for Steve Allen Show on<br />
NBC, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue, 3 min<br />
IMAGINATION ist eine lebendige, geschickte Kollage von<br />
animierten und photographierten Bildern, die teilweise aus<br />
früheren Filmen Butes stammen. Der Film wurde in der populären<br />
Steve Allen Show ausgestrahlt. / Imagination is a lively and swift<br />
collage of animated and photographed images partly taken from earlier<br />
films, which was broadcasted in the popular Steve Allen Show.<br />
—> Stefanie Schlüter, Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
IMANI<br />
Karoline Kamya, Uganda/Schweden/Sweden 2010, Blu-Ray, OV<br />
(dt. UT/German subtitles), 82 min<br />
Der Film spielt an einem ganz normalen Tag in Ugandas Hauptstadt<br />
Kampala und der Provinz Gulu. Für drei Menschen ist dieser<br />
Tag jedoch ein besonderer. Die Wege der drei Protagonisten<br />
kreuzen sich nicht, aber ihnen allen verlangt dieser eine Tag eine<br />
ungewöhnliche Stärke ab. / The film takes place on just a normal day<br />
in the Ugandan capital Kampala and in the Gulu province. For three<br />
people however, this day is no ordinary one. Although the paths of<br />
the three protagonists do not cross, this one day demands an unusual<br />
amount of strength from every one of them. (Dorothee Wenner)<br />
—> Merle Kröger<br />
IN JENEN TAGEN (In those days)<br />
Helmut Käutner, D/Germany 1947, 16 mm, OV, 102 min<br />
Sieben Fundstücke in einem Autowrack erzählen von den<br />
jeweiligen Vorbesitzern und deren Schicksal im Zeitraum 1933–45:<br />
Vertreibung, Arbeitsverbot, Verfolgung, Widerstand und Krieg<br />
sind wesentliche Stationen des Films, den Käutner als Plädoyer<br />
für die Menschlichkeit verstanden wissen wollte. / Seven found<br />
objects in a car wreck tell the story of the respective owners and their<br />
262
FILMOGRAPHY<br />
fate in the years from 1933-1945: expulsion, ban from one’s profession,<br />
persecution, resistance, and war are the main stations of the film that<br />
Käutner wanted to be understood as a plea for humanity. —> Entuziazm<br />
INSIDE OUT<br />
Sheila McLaughlin, USA 1976/78, 16 mm, o. Dialog/no dialog, 25 min<br />
Bei INSIDE OUT handelt es sich um eine veränderte Fassung des<br />
Films ARTIFICIAL MEMORY, über den Amy Taubin in The Soho<br />
Weekly News schrieb (22. Juni 1978): „ARTIFICIAL MEMORY<br />
ist in schwarz-weiß gedreht, stumm, ca. 20 Minuten lang und hat<br />
drei Teile. Die drei Teile haben ihre Ausdehnung eines bestimmten<br />
psychologischen Moments in der Zeit gemeinsam: des Moments<br />
„davor“, in welchem die akkumulierte Energie, bestimmt zum<br />
Gebrauch, „wenn etwas geschieht“, den Kopf schwindeln, den<br />
Boden schwanken und den Magen ins Bodenlose sinken lässt. (…)“<br />
/ INSIDE OUT is a revised version of the film ARTIFICIAL MEMORY,<br />
which was reviewed by Amy Taubin in The Soho Weekly News (June<br />
22, 1978): “ARTIFICIAL MEMORY is black and white, silent, about 20<br />
minutes long and in three sections. The three sections have in common<br />
their extension, in time, of a particular kind of psychological moment:<br />
the moment which is ‘prior to,’ a moment where the energy which is<br />
beeing accumulated to be used ‘when something happend’ causes one’s<br />
head to whirl, the ground to become unsteady, and the bottom to drop<br />
out of one’s stomach.” —> Heinz Emigholz<br />
INTREPID SHADOWS<br />
Serie „Navajo Film Themselves“<br />
Al Clah, USA 1966/69, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue,<br />
18 min<br />
In INTREPID SHADOWS, von Margaret Mead als „eines der<br />
schönsten Beispiele von Animismus im Film“ bezeichnet, versucht<br />
Al Clah den westlichen Begriff von Gott mit der traditionellen<br />
Göttervorstellung der Navajos in Beziehung zu bringen. / In<br />
INTREPID SHADOWS, called “one of the most beautiful examples<br />
of animism in film” by Margaret Mead, Al Clah tries to relate the<br />
western notion of god to the traditional idea of god in Navajo<br />
culture. —> Anselm Franke<br />
INTRODUCTION TO A SHORT HISTORY OF PHOTOGRAPHY<br />
Florian Zeyfang, Deutschland/Germany 2008, DVD, OV, 12 min<br />
Das Video experimentiert mit den Fotografien aus den sechs<br />
Büchern, auf die sich Walter <strong>Benjamin</strong> in seinem Text „Kleine<br />
Geschichte der Photographie“ bezieht. Aus den Stills werden<br />
bewegte Bilder, es wird nach nach Spuren in den Büchern gesucht,<br />
in die Bilder hineingezoomt und ein neuer Blick für Struktur und<br />
Materialität des Abdrucks eröffnet, die in der historischen Vorlage<br />
mit bloßem Auge nicht zu erkennen sind. / The video experiments<br />
with the photographs, the printed reproductions from the books<br />
that <strong>Benjamin</strong> had at hand when writing his essay “Small History Of<br />
Photography.” The video changes stills to moving images, searching for<br />
traces, zooming in, opening a new view onto materiality and structure<br />
not visible in the original print. —> Anselm Franke<br />
IO SONO UN AUTARCHICO (ICH BIN AUTARKIST/I AM<br />
SELF-SUFFICIENT)<br />
Nanni Moretti, Italien/Italy 1977, 16 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 98 min<br />
Auf Super8 gedrehtes, selbst finanziertes Debüt und überragender<br />
Erfolg. Michele Apicella (Moretti) wurde gerade von seiner Frau<br />
verlassen, versucht sich in der Betreuung seines Kindes, weigert<br />
sich zu arbeiten und beteiligt er sich an einer avantgardistischen<br />
Theaterinszenierung. In einer Zeit der Krise der italienischen Film-<br />
Komödie ironisiert Moretti „mich selbst, mein Milieu, all das, was<br />
die Zukunft repräsentiert.” / The self-financed debut shot on super 8<br />
that became a huge success. Michele Apicella (Moretti) has just been<br />
abandoned by his wife, he tries to take care of his child and refuses to<br />
work. Instead, he participates in an avant-garde theater play. In a time of<br />
crisis of Italian comedy movies, Moretti ironizes „myself, my milieu and<br />
everything that stands for the future.“ —> Entuziazm<br />
J<br />
J´AI ETE AU BAL /I WENT TO THE DANCE<br />
Les Blank, USA 1989, 16 mm, OV (dt. UT/German subtitles), 82 min<br />
Der definitive Film zur Geschichte der mitreißenden Musik<br />
Französisch Süd-West Louisianas. Mit vielen Größen des Cajun und<br />
Zydeco, darunter Michael Doucet und Beausoleil, Clifton Chenier,<br />
Marc und Ann Savoy, D.L. Menard und viele andere. / The definitive<br />
film on the history of the toe-tapping, foot-stomping music of French<br />
Southwest Louisiana. Includes many Cajun and Zydeco greats, featuring<br />
Michael Doucet and Beausoleil, Clifton Chenier, Marc and Ann Savoy,<br />
D.L. Menard, and many others. (www.lesblank.com)<br />
—> Sabine Nessel<br />
JAMAICA INN (Riff-Piraten)<br />
Alfred Hitchcock, GB 1939, 16 mm, OV (dt. UT/German subtitles),<br />
92 min<br />
Eine muntere Piratengeschichte an der Küste Cornwalls mit<br />
reichlich gruseliger Atmosphäre und Gelegenheiten für große Set-<br />
Pieces (inklusive zweier Schiffswracks). / A lusty tale of pirates on the<br />
Cornish coast, with plenty of Gothic atmosphere, and opportunities for<br />
grand set pieces – including two shipwrecks. (Screen online)<br />
—> John Blue<br />
JANIE’S JANIE<br />
Geri Ashur, USA 1971, 16 mm, OV, 24 min<br />
JANIE’S JANIE wurde von Frauen aus der New Yorker ‚Newsreel‘-<br />
Gruppe gemacht und besteht aus einem detaillierten Interview mit<br />
einer Frau — einer 28-jährigen weißen Frau aus der Arbeiterklasse,<br />
Mutter von fünf Kindern, die vor kurzem ihren Mann verlassen<br />
hat. Als Frau allein in einer Gesellschaft zu stehen, ohne Geld,<br />
Erfahrung oder spezialisierte Ausbildung, mit fünf Kindern, die<br />
versorgt werden müssen — das vermag das Bewusstsein ebenso<br />
zu entwickeln wie tausend Diskussionssitzungen, und Janie<br />
hat in sich nicht nur das Bewusstsein einer Frau, sondern ein<br />
Klassenbewusstsein entwickelt. / JANIE’S JANIE was made by women<br />
from the New York ‘Newsreel’ Group and is made up of<br />
a detailled interview with a woman – a 28 year old white working class<br />
woman, mother of five, who has recently left her husband. As a woman,<br />
being in alone in a society, without money, experience or specialized<br />
education, with five children, which need to be taken care of – this may<br />
develop the concsiousness like thousand discussion groups. And Janie<br />
has developed in herself not only the consciousness of a woman, but<br />
a class consciousness. (Ruth McCormick) —> Angela Melitopoulos<br />
JUAREZ<br />
William Dieterle, USA 1939, 35 mm, OV, 125 min<br />
Der Film schildert den Guerilla-Krieg der mexikanischen Peones<br />
gegen die Diktatur in Vertretung Napoleons III. Der antiklerikale<br />
und progressive Zapotek-Indianer Juarez führt diesen Kampf, in<br />
dessen Verlauf der Phantom-Kaiser Maximilian von Habsburg<br />
und seine Gattin Charlotte (Bette Davis) die quasi unschuldigen<br />
Opfer der französischen Machenschaften werden. Napoleon wird<br />
mit Hitler gleichgesetzt. / The film shows the guerilla warfare of the<br />
Mexican Peones against the dictatorship acting by proxy of Napoleon<br />
III. The anti-clerical and progressive Zapotek indian Juarez leads this<br />
fight, throughout which the phantom emperor Maximilian of Habsburg<br />
and his wife Charlotte (Bette Davis) fall victim to the dealings of the<br />
French. Napoleon is equaled to Hitler. (Hervé Dumont, 1979)<br />
—> Bonusfilm, gezeigt 1963 in den ersten Programmen der Freunde<br />
der Deutschen Kinemathek/shown 1963 in the first programs of the<br />
Friends of the German Cinemateque<br />
263
FILMOGRAFIE<br />
K<br />
KAGE NO EIGA – NITO ONNA<br />
Shuji Terayama, Japan 1977, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue,<br />
16 min<br />
Ursprünglich ist der Film ein kleiner Kosmos aus Licht und<br />
Schatten. Die auf die Leinwand projizierten Menschen – ob viele<br />
oder wenige – sind nicht mehr als Schatten. Jedoch die Schatten, an<br />
die ich denke, haben eine leere Form ohne Augen, Mund oder Nase,<br />
während die Schatten des Films über Ausdruck verfügen. Durch<br />
Schatten werden Schatten verfremdet und kritisiert. Ich zielte auf<br />
den Versuch, in welcher Form ich ‚Nicht-Existenz‘ in diesem Sinne<br />
denkbar machen könnte. / In the beginning, the film is a cosmos made<br />
of light and shadow. The people who are projected onto the screen – be<br />
they many or just a few – are nothing more than shadows. But the<br />
shadows I am thinking of have an empty form without eyes, mouth<br />
or nose, while the shadows of the film have an expression. Through<br />
shadows, shadows are distorted and criticised. I aimed for an attempt to<br />
find a form in which I could make this ‘non-existence’ visible.<br />
—> Bonusfilm, präsentiert von/presented by Marc Siegel<br />
KAMEN SÜD<br />
Riki Kalbe, Barbara Kasper, BRD/FRG 1989, 16 mm, OV, 7 min<br />
KAMEN-SÜD ist ein Kurzfilm über die Entwicklung des<br />
Straßenverkehrslärms von 1945 bis 1990 am Beispiel eines<br />
Schlafzimmerfensters bei Nacht. (Produktionsmitteilung) /<br />
KAMEN-SÜD is a short film on the development of traffic noise from<br />
1945 to 1990, using a bedroom window by night as an example.<br />
(Production note) —> Nanna Heidenreich<br />
KATOK I SKRIPKA (Die Walze und die Geige/The Steamroller<br />
and the violin)<br />
Andrej Tarkovski, UdSSR/USSR 1961, 35 mm, OV, 45 min<br />
KATOK I SKRIPKA zeigt einen Tag im Leben des verträumten<br />
Sascha, der seine Geige dem Fußballspiel vorzieht und deshalb von<br />
seinen Kameraden verspottet wird. / KATOK I SKRIPKA shows one<br />
day in the life of thoughtful boy Sasha, who prefers his violin to playing<br />
football, leading his schoolmates to mock him. —> Marcel Schwierin<br />
KESHIMOGU<br />
Shuji Terayama, Japan 1977, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue,<br />
20 min<br />
Der Versuch eines „Flecken”-Films, eines Films, dessen Bilder<br />
man mit einem Radiergummi eliminieren könnte. / An attempt at a<br />
“stain”-film, a film, whose images one could eliminate with an eraser.<br />
—> Bonusfilm, präsentiert von/presented by Marc Siegel<br />
KNOTEN SONNBORN<br />
Riki Kalbe, BRD/FRG 1988, 16 mm, OV, 47 min<br />
KNOTEN SONNBORN ist ein Dokumentarfilm über das<br />
Autobahnkreuz Sonnborn und seine Geschichte. Dieses Autobahnkreuz<br />
liegt mitten in Wuppertal-Sonnborn. Es zerschneidet<br />
einen gewachsenen Stadtteil in zwei Hälften. / KNOTEN<br />
SONNBORN is a documentary film on the motorway junction<br />
Sonnborn and its history. The junction is situated smack in the middle of<br />
Wuppertal-Sonnborn. It divides a naturally grown neighborhood in two<br />
halves. —> Nanna Heidenreich<br />
KOLGA (Der Regenschirm/The Umbrella)<br />
Micheil Kobachidze, Georgien/Georgia 1966, 35 mm, OV, 20 min<br />
KOLGA (Der Regenschirm) verbindet die symbolische Bildsprache<br />
des Orients mit Einflüssen der Nouvelle Vague zu einer Liebeskomödie<br />
georgischen Humors. Der Aufbruch im Film der 60er<br />
Jahre wird in der Leichtigkeit spürbar, mit der sozialistische<br />
Realität und sozialistischer Realismus weniger kritisiert als – in der<br />
vollkommenen Absurdität der beiläufig gezeigten Arbeit – ignoriert<br />
werden. / Kolga (The Umbrella) blends the symbolic visual language<br />
of the Orient with influences of the Nouvelle Vague to create a love<br />
comedy with Georgian humour. The new direction taken by film in the<br />
60s can be felt in the lightheartedness with which socialist reality and<br />
socialist realism are not so much criticized – in the complete absurdity<br />
of the work that is shown in passing – as ignored. —> Marcel Schwierin<br />
KRATZIG 1, 16 mm, OV, 19 min & KRATZIG 2, 35 mm, OV, 30 min,<br />
Deutschland/Germany 2010, Workshop geleitet von/lead by Ute<br />
Aurand, Robert Beavers, Stefanie Schlüter<br />
Dass das Filmemachen Handarbeit ist – diese physische und<br />
materielle Erfahrung machten Schülerinnen und Schüler der<br />
Hunsrück-Grundschule und der Evangelischen Schule Berlin<br />
Zentrum. Sie malten und kratzten Muster, Farben und Formen auf<br />
35 mm Zelluloidstreifen und animierten kleine und große Objekte<br />
mit einer Kamera. In zwei Workshops beschäftigten sich die Kinder<br />
mit Fragen rund um das bewegte Bild. / Filmmaking is a craft - pupils<br />
from the Hunsrück elementary school and the Evangelische Schule<br />
Berlin Zentrum made this physical and material experience. They drew<br />
and scratched patterns, colors and forms on 35mm celluloid stripes and<br />
they animated small and big objects with a camera. In two workshops<br />
the children dealt with the moving image. —> Stefanie Schlüter<br />
KÜBELSKINDS KINDHEIT, Folge 2 aus der Serie GESCHICHTEN<br />
VOM KÜBELKIND / Episode 2 from the series STORIES OF THE<br />
DUMPSTER KID, Edgar Reitz, Ula Stöckl, BRD/FRG 1970, 16 mm,<br />
OV, 6 min<br />
Diese Geschichte sollte man sich auf jeden Fall ansehen! Eine<br />
Nachgeburt macht sich selbständig..., dann aber kommt die<br />
Wohlfahrt. (Produktionsmitteilung) / You should definitely see<br />
these stories! An afterbirth sets herself up on her own... but then<br />
welfare comes along. (Production note) —> Florin Wüst<br />
KUSTOM KAR KOMMANDOS<br />
Kenneth Anger, USA 1965, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue,<br />
4 min<br />
Zu der Musik von „Dream Lover” streichelt ein junger Mann sein<br />
wunschgerecht ausgestattetes Auto mit einer Puderquaste. / To<br />
the music of “Dream Lover”, a young man caresses his custom-made<br />
car with a powder puff. —> Senta Siewert<br />
KYA HUA IS SHAHAR KO? (What has Happened to This City?)<br />
Deepa Dhanraj, Indien/India 1986, 16 mm, OV (dt.&engl. UT/<br />
German&English subtitles), 95 min<br />
Eine film-politische Pionierarbeit von aktueller Relevanz:<br />
Ausschreitungen zwischen Hindus und Muslimen im Jahre 1984<br />
sind der Ausgangspunkt dieses Films mit immenser politischer<br />
Kraft, die er durch seine Vielschichtigkeit erreicht. Durch einen<br />
engagierten Kommentar gewinnt der Film seine historische<br />
Perspektive, die der besonderen Präsenz der Kamera die not–<br />
wendige Tiefe und Komplexität verleiht. Mechanismen politischer<br />
Machtkämpfe, die Dynamik zwischen Machtträgern sowie die<br />
Instrumentalisierung ökonomischer Verhältnisse und städtischer<br />
Armut führen zu einer eindrücklichen Analyse und einzigartigen<br />
Vorausschau auf die Entwicklung kommunalistischer Konflikte<br />
und Marginalisierungspolitik. / A pioneering film-political work<br />
of contemporary relevance: Communal violence between Hindus<br />
and Muslims in 1984 forms the starting point for this film, whose<br />
complexity lends it immense political force. The film’s historical<br />
perspective is provided by a thorough commentary, which gives the<br />
camera’s particular presence the necessary depth and complexity. The<br />
mechanisms of political power struggles, the dynamics among those<br />
that hold power, and the instrumentalisation of economic relations<br />
and urban poverty make for a striking analysis, uniquely anticipating<br />
the subsequent development of communalist conflicts and the politics<br />
of marginalisation. (Nicole Wolf) —> Nicole Wolf<br />
264
FILMOGRAPHY<br />
L<br />
L’HYPOTHÈSE DU TABLEAU VOLÉ (Die Hypothese vom<br />
gestohlenen Gemälde/The hypothesis of the stolen painting)<br />
Raúl Ruiz, Frankreich/France 1978, 35 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 67 min<br />
Dies ist die Geschichte eines geheimnisvollen Bildersammlers,<br />
der auch Interpretationen sammelte. Dieser Sammler, der eine<br />
Serie von Bildern eines Malers namens Tonnerre besitzt, scheint<br />
uns zu einer Art Führung einzuladen, in deren Verlauf er den<br />
Grund des Skandals herauszufinden sucht, den die Bilder zu<br />
ihrer Zeit auslösten. Man kann annehmen, dass eines der Bilder<br />
fehlt: Das ist die Hypothese vom gestohlenen Bild, um welches<br />
sich der Skandal und die argwöhnischen Vermutungen drehen.<br />
Es geht darum, dieses unsichtbare Bild zusammenzusetzen, um<br />
das Geheimnis zu durchdringen, das der Kollektion insgesamt<br />
ihren Sinn geben könnte. / This is the story of a mysterious picture<br />
collector, who also collected interpretations. This collector, who<br />
owns a series of pictures from a painter called Tonnerre, seems to be<br />
inviting us to a kind of tour, during which he seeks out the reason of the<br />
scandal, which the images sparked out at that time. One can assume,<br />
that one of the pictures is missing: this is the hypothesis of the stolen<br />
painting, which fuels the scandal and the suspicious assumptions. It is<br />
about putting the invisible picture together, to unveil the mystery that<br />
might give sense to the collection. (Raúl Ruiz) —> Stephan Geene<br />
LA BATAILLE DES DIX MILLIONS<br />
Chris Marker, Kuba/Cuba 1970, 35 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 79 min<br />
Chris Marker hat mit diesem Film ein Zeugnis der Anteilnahme<br />
der internationalen Intellektuellen an der Entwicklung Kubas<br />
hinterlassen: Fidel Castro hatte den „Kampf für zehn Millionen<br />
Tonnen Zucker“ ausgerufen – eine enorme Menge, denn bis<br />
dahin lag der Rekord bei ungefähr sieben Millionen. Trotz der<br />
Mobilisierung der gesamten Bevölkerung in diesem großartigen<br />
Angriff mit der Machete wurde die Schlacht verloren, zumindest<br />
wurde das angestrebte Ziel nicht erreicht. Eine Zusammenarbeit<br />
mit dem kubanischen ICAIC (Instituto Cubano de Artes e<br />
Industria Cinematográficos) und der Filmergruppe SLON. /<br />
With this film, Chris Marker left a testimonial of the participation of<br />
international intellectuals in the development of Cuba: Fidel Castro<br />
had declared the “struggle for ten million tons of sugar” – a huge<br />
amount, because by that time the record was about seven million. In<br />
spite of the mobilization of the entire population in this great assault<br />
with machetes the battle was lost, at least the intended goal was not<br />
reached. A collaboration with the Cuban ICAIC (Instituto Cubano de<br />
Artes e Industria Cinematográficos) and the filmmaker group SLON.<br />
—> Florian Zeyfang<br />
LA BATALLA DE CHILE (I. La insurreccion de la burguesia)<br />
Patricio Guzmán, Chile/Cuba 1975, 16 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 98 min<br />
Dies ist der einzige Film, der im letzten Jahr der Regierung<br />
Präsident Allendes von einem Team chilenischer Filmemacher<br />
gedreht wurde, die Zeugen dieser außergewöhnlichen Ereignisse<br />
wurden. Zum ersten Mal in Lateinamerika war es möglich, die<br />
revolutionäre Situation in ihrer Entwicklung von einem Tag zum<br />
anderen zu filmen und die faschistischen Methoden festzuhalten,<br />
derer sich der Imperialismus und die Bourgeoisie bedienten, um<br />
die Regierung der Unidad Popular zu stürzen. / This is the only film,<br />
which was made by a team of Chilean filmmakers in the last year of<br />
president Allendes government. For the first time in Latin America it<br />
was possible, to film the revolutionary situation in its development<br />
from one day to the next and to document the fascist methods which<br />
the imperialism and the bourgeoisie used to overthrow the Unidad<br />
Popular. —> Florian Wüst<br />
LA BATALLA DE CHILE (II. El Golpe de Estado)<br />
Patricio Guzmán, Chile/Cuba 1977, 16 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 91 min<br />
Beispielhaft führt [der Film] den einheitlichen Kampf der Rechten<br />
gegen die zerstrittenen sozialistischen Positionen der linken<br />
Parteien vor. Man würde dem Charakter des Filmes allerdings nicht<br />
gerecht, wollte man ihn als Dokumentarfilm klassifizieren: Er gibt<br />
mehr eine geschichtliche Einordnung der damaligen Vorgänge,<br />
eine beteiligte, geharnischte Stellungnahme für die Demokratie<br />
im Wortsinne. / The film shows the united fight of the right against<br />
the quarreling socialist positions of the left parties. One would not do<br />
justice to the work by calling it a documentary film: rather, it provides<br />
a historical context to the events that took place then. It is an involved<br />
and sharply-worded statement for democracy in the true sense of the<br />
word. (Der Tagesspiegel) —> Florian Wüst<br />
LA BATALLA DE CHILE (III. El Poder popular)<br />
Patricio Guzmán, Chile/Cuba 1979, 16 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 83 min<br />
Der dritte Teil von LA BATALLA DE CHILE enthält die<br />
Demonstration der organisatorischen Fähigkeiten<br />
eines lateinamerikanischen Volkes; die Darstellung der<br />
Basisorganisationen, die die Arbeiter schufen, um den bürgerlichen<br />
Staatsapparat durch eine wachsende sozialistische Ordnung<br />
zu Ersetzen. Er zeigt, wie das chilenische Volk versuchte, im<br />
dritten Regierungsjahr der Unidad Popular mit dem Aufbau des<br />
Sozialismus zu beginnen. / Part 3 of LA BATALLA DE CHILE contains<br />
the demonstration of the organisational talents of a Latin American<br />
people; the base-organisations founded by workers to substitute the<br />
bourgeoise state apparatus with a growing socialist order. It shows how<br />
the Chilean people tried to implement socialism in the third year of the<br />
Unidad Popular government. —> Florian Wüst<br />
LA DIADA DE CATALUNYA<br />
Serie: Noticiari de Barcelona (Teil/Part 7), Albert Abril, Jordi<br />
Cadena, Spanien/Spain 1977, 35 mm, OV, 11 min<br />
Der Film zeigt Aufnahmen von und Kommentare zu der<br />
Demonstration in Barcelona am 11.9.1977, dem katalanischen<br />
Nationalfeiertag. Sie gilt als „eine der größten Kundgebungen<br />
der Nachkriegszeit in Europa“. / The film shows footage of and<br />
commentaries on the demonstration which took place on Katalon<br />
National Holiday, September 11, 1977. The demonstration is know as<br />
“one of the largest manifestations in post-war Europe.”<br />
—> Sabine Schöbel<br />
LADONI<br />
Artur Aristakisjan, UdSSR/USSR 1990, 35 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 145 min<br />
In Kischinjow gibt es einen Bettler, der den ganzen Tag lang durch<br />
die Straßen läuft und laut vernehmbar zu seinem ungeborenen<br />
Sohn spricht. Die Menschen hören ihm zu. Vor zwanzig Jahren<br />
sollte das Kind geboren werden, doch seine Braut hat es<br />
abgetrieben. [...] Ich habe den Film zwischen 1986 und 1990<br />
gedreht und für ihn monatelang die Bettler begleitet. Sie waren<br />
bereit, sich vor der Kamera zu entblößen. Einer sagte mir sogar,<br />
dass er bereit sei, sich vor der Kamera zu töten, damit ich seinen<br />
Tod filmen könne. / In Kischinjow there is a beggar, who roams the<br />
streets all day and talks loud and clearly to his unborn son. The people<br />
listen to him. Twenty years ago the child was supposed to be born, but<br />
his bride had an abortion. [...] I shot the film between 1986 and 1990<br />
and spend months on end with the beggars. They were willing to expose<br />
themselves for the camera. One of them told me, he would even be<br />
willing to kill himself in front of the camera, so that I could film his death.<br />
(Artur Aristakisjan) —> Tobias Hering<br />
265
FILMOGRAFIE<br />
LA EXPROPIACIÓN<br />
Raúl Ruiz, Chile 1971, 16 mm, OV (dt. UT/German subtitles), 63 min<br />
LA EXPROPIACIÓN ist ein Film über die Landreform, aber es<br />
ist kein Film, der das Programm dieser Landreform der Unidad<br />
Popular erklären oder darstellen will. Die Absicht war vielmehr,<br />
eine Situation der Krise, der Widersprüche zu beschreiben. / LA<br />
EXPROPIACIÓN is a film about the agrarian reform, but it is not a fim<br />
that wants to depict or explain the program of the agrarian reform by<br />
the Unidad Popular. Rather, its intention was to describe a situation of<br />
crisis, of contradictions. (Raúl Ruiz) —> Florian Wüst<br />
LA HORA DE LOS HORNOS<br />
Fernando Solanas, Argentinien/Argentina 1968, 35 mm, OV (engl.<br />
subtitles), 172 min<br />
Ein Dokument der Krise, der Erschütterung eines Kontinents<br />
wird zur Keimzelle eines neuen politischen Kinos. Solanas<br />
viereinhalbstündiger Weckruf ist ein Aufruf zum radikalen<br />
Politikwechsel, ein agitatorisches Pamphlet, das revolutionäres<br />
Bewusstsein und Handeln einfordert. Die in Argentinien lange<br />
verbotene dokumentarische Collage entwirft ein komplexes<br />
Panorama der dort in den 60er Jahren herrschenden sozialen und<br />
politischen Missstände. / A document of the crisis and disruption of a<br />
continent becomes the nucleus of a new political cinema. Solanas’ four<br />
and a half hour wake-up call is an appeal for radical political change,<br />
an inflammatory pamphlet demanding revolutionary awareness and<br />
action. The documentary collage, long banned in Argentina, draws a<br />
complex panorama of the social and political grievances prevailing there<br />
in the 1960s. —> Avi Mograbi<br />
LA LOTTA NON È FINITA<br />
Collectivo Feminista di Cinema, Italien/Italy 1973, OV (dt. UT/<br />
German subtitles), 29 min<br />
Der Film zeigt zwei Aktionen, die jeweils am Internationalen<br />
Frauentag am 8. März 1972 und 1973 stattfanden. 1972<br />
organisierten die Frauen eine Demonstration, im nächsten Jahr<br />
entscheiden sie sich für ein anderes Vorgehen: In kleinen Gruppen<br />
treten die Feministinnen an verschiedenen Punkten der Stadt<br />
in Aktion, an Schulen und Universitäten, vor allem aber auf den<br />
Märkten der einzelnen Stadtviertel. / The film shows two actions,<br />
which took place for International Women’s Day on May 8th 1972 and<br />
1973. In 1972 the women organized a demonstration, the next year, they<br />
decide on a different strategy: in small groups the feminists appear in<br />
different parts of the city, in schools and universities, primarily however<br />
in the squares of the different neighborhoods. —> Angela Melitopoulos<br />
LA MACCHINA CINEMA<br />
Marco Bellocchio, Silvano Agosti, Sandro Petraglia, Stefano Rulli,<br />
Italien/Italy 1978, 16 mm, OV (dt. UT/German subtitles), 268 min<br />
Die zweite Arbeit des Autorenkollektivs beschreibt die Linie einer<br />
Einkreisung des Phänomens Kino und seiner Mythen. Die fünf<br />
Etappen dieser „Reise“ von der Provinz bis nach Cinecittà, von<br />
der Welt der Sonntags-Filmamateure bis zur Gewalt des festlich<br />
geschmückten Industriekinos sind ein langsamer „Zoom“ mit<br />
einer Serie fortlaufender „Scharfstellungen“. / The second joint<br />
work by the authors’ collective traces a line around the cinema<br />
phenomenon and its myths. The five stages of this “journey”,<br />
moving from the provinces all the way to Cinecittà, from the world<br />
of the Sunday film amateurs and the violence of the festively<br />
decorated industry cinemas, resemble a slow “zoom” with the<br />
camera being continually “refocused”.<br />
—> Öffentliche Sichung/Public Screening<br />
LA MARCHE DES MACHINES<br />
Eugène Deslaw, Frankreich/France 1928, 16 mm, stumm/silent, 7 min<br />
Mit diesem Film wollte Eugène Deslaw eine Symphonie zu<br />
Ehren der modernen Welt und ihrer treuesten Repräsentanten<br />
realisieren: die Maschinen und ihre Kolben, Räderwerke, Antriebe<br />
usw. Eine Illustration der Ideen des Modernismus und dessen<br />
Wertschätzung der Poesie der Maschine. Die Kamera führte<br />
Boris Kaufmann. / With this film, Eugène Deslaw wanted to realize<br />
a symphony honouring the modern world and its most faithful<br />
representatives: the machines and their pistons, wheelworks, engines,<br />
etc. An illustration of the ideas of modernism and its valorisation of the<br />
“poetry of the machine”. The camera was operated by Boris Kaufmann.<br />
(Lightcone) —> Eunice Martins<br />
LA MÉMOIRE FERTILE (Al Dhakira al Khasba/Das fruchtbare<br />
Gedächtnis)<br />
Michel Khleifi, Belgien/Belgium 1980, 16 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 104 min<br />
Farah ist Witwe und lebt in Nazareth in Galiläa. Sahar ist eine<br />
junge palästinensische Romanschriftstellerin, die in Ramallah im<br />
besetzten Cisjordanien lebt. Ziel dieses Films ist es, durch diese<br />
beiden Hauptpersonen mit ihren so unterschiedlichen Schicksalen<br />
die Lage der palästinensischen Frau unter der Besetzung<br />
hervortreten zu lassen, und zwar als Erinnerung wie auch als<br />
Bezug zur Gegenwart. / Farah is a widow and lives in Nazarath in<br />
Galilee. Sahar is a young Palestinian novelist who lives in Ramallah in<br />
the occupied West Bank. The film aims at exposing the condition of the<br />
Palestinian woman through these two main characters, as a memory, as<br />
well as relating to the present. (Michel Khleifi) —> Eunice Martins<br />
LA NACIÓN CLANDESTINA<br />
Jorge Sanjinés, Bolivien/Bolivia 1989, 16 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 127 min<br />
Sebastian Mamani, der Sargtischler vom Volk der Aymaras,<br />
entschließt sich, in sein Dorf auf dem Altiplano zurückzukehren,<br />
aus dem er vor Jahren von der Indio-Gemeinde, die er<br />
hintergangen und verraten hatte, verstoßen worden war. Auf<br />
seinem langen Weg zurück erinnert er sich an sein früheres<br />
Verhalten und an seine Vereinsamung in der Stadt, wo er für das<br />
berüchtigte Innenministerium gearbeitet und freiwillig Dienst<br />
in der Repressionsarmee geleistet hat. Das Bewusstsein der<br />
Entfremdung hat ihn dazu veranlasst, den Ort seines Ursprungs<br />
wieder aufzusuchen, um bei einem alten Tanz des Todes zu<br />
sterben und damit seine Vergehen zu sühnen. / Sebastian Mamani,<br />
a coffinmaker and member of the Aymara people, decides to return<br />
to his village in the Altiplano, from which he was expelled years ago,<br />
after he had betrayed the Indio community. On his long way back, he<br />
remembers his past behaviour and his loneliness in the city, where he<br />
worked for the notorious ministery of the interior and volunteered for<br />
service in the repression army. The consciouness of alienation made him<br />
seek out the place of his birth, to die in a dance of death and redeem his<br />
sins. —> Darryl Els<br />
LA RAISON AVANT LA PASSION<br />
Joyce Wieland, Kanada/Canada 1969, 16 mm, franz./engl. OV /<br />
French/Engl. OV, 82 min<br />
Der Film ist eine verspielte, eindringliche Untersuchung der<br />
Landschaft und der geistigen Verfassung Kanadas. Pierre Elliot<br />
Trudeaus Ausspruch „Vernunft über Leidenschaft – das ist das<br />
Thema aller meiner Schriften“ folgend, präsentiert der Film eine<br />
impressionistische Zug- und Autofahrt von der Atlantik- zur<br />
Pazifikküste. Während des gesamten Films verändern sich die<br />
Buchstaben des Titels wahllos, von einem Computer gesteuert, wie<br />
in einem Anagramm. / The film is a playful, penetrating exploration<br />
of the landscape and mindscape of Canada. Taken from Pierre Elliot<br />
Trudeau’s assertion, „Reason over passion — that is the theme of all<br />
my writing,” the film is an impressionistic train and car trip from the<br />
Atlantic to the Pacific coast. Throughout the film, the letters of the<br />
title are varied randomly, as in an anagram, by a computer. (The Film<br />
Reference Library) —> Ala Younis<br />
266
FILMOGRAPHY<br />
LA RÉGION CENTRALE<br />
Michael Snow, Kanada/Canada 1971, 16 mm, ohne Dialog/without<br />
dialogue, 191 min<br />
Dieser Film ist keine ‚Unterhaltung‘. Er ist ein Phänomen. Er<br />
kann das Mittel einer Offenbarung sein. Um wirklich erfahren<br />
zu werden, sollte der Film in seiner vollen Länge gesehen und<br />
gehört werden. Die mittlere Stunde ist ein Plateau, dessen<br />
Natur man verstehen wird, wenn man es durchschritten hat, d.h.<br />
wenn man von der anderen Seite des Endes zurückschaut (eine<br />
ungewöhnliche Gelegenheit). Nehmen Sie sich Zeit, nehmen Sie<br />
Ihren Platz ein. / This film is not ‚entertainment‘. It is a phenomenon. It<br />
can be an agent of revelation. To be fully experienced it ought to be seen<br />
/ heard in its entirety. The middle hour is a plateau, the nature of which<br />
will be understood if crossed, i.e. by looking back from the other side of<br />
the end. Take your time, take your place. (Michael Snow)<br />
—> Harun Farocki<br />
LAS A.A.A. SON LAS TRES ARMAS (Zeugnis des Terrors)<br />
Cine de la Base Argentina/Jorge Denti, Argentinien/Argentinia<br />
1978, 16mm, deutsche Sprachfassung/German language version,<br />
18 min<br />
Entlang der Lesung eines offenen Briefs des Schriftstellers und<br />
Aktivisten Rodolfo Walsh konstruiert, stellt der Film die Politik<br />
des „Verschwindens“ an den Pranger, die zwischen 1976 und 1983<br />
Tausende das Leben kostete. Unter den Opfern befand sich auch<br />
der mit Denti eng befreundete Raymundo Gleyzer. / Following the<br />
structure of an open letter of the author and activist Rodolfo Walsh, the<br />
film condemns the politics of “disappearance”, which cost thousands<br />
of lives between 1976 and 1983. Among the victims was Denti’s close<br />
friend Raymundo Gleyzer. —> Entuziazm<br />
LA TORNA<br />
Albert Boadella, Francesco Bellmunt, Spanien/Spain 1978, 16 mm,<br />
OV (dt. UT/German subtitles), 120 min<br />
Im September 1977 führte die renommierte katalanische<br />
Schauspieltruppe ‚Els Joglars‘ ihr neues Stück ‚La Torna‘ auf,<br />
eine aggressive Satire auf die spanische Gerichtsbarkeit. Die<br />
Aufführung wurde im Dezember verboten, die Mitglieder der<br />
Schauspieltruppe vor ein Kriegsgericht gestellt und zu einer<br />
Gefängnisstrafe von zwei Jahren verurteilt. Kurz bevor die ‚Joglars‘<br />
ihre Gefängnisstrafe antraten, konnte die Aufführung in einer<br />
einzigen Nacht von katalanischen Filmschaffenden gefilmt werden.<br />
(Stuttgarter Zeitung) / In September 1977 the renowned Catalan<br />
Theatertroupe ‘Els Joglar’ presented their new play, ‘La Torna’, an<br />
aggressive satire on the Spanish legal system. The play was banned in<br />
December of the same year, the members of the troupe were sentenced<br />
to two years in prison by a military court. Shortly before the actors went<br />
to jail, Catalan filmmakers were able to film the play in one single night.<br />
—> Sabine Schöbel<br />
LA VERIFICA INCERTA<br />
Alberto Grifi, Gianfranco Baruchello, Italien/Italy 1965, 16 mm,<br />
ohne Dialog/without dialogue, 31 min<br />
In diesem Found-Footage-Film setzen die beiden Regisseure<br />
stereotype Sequenzen bekannter Filme zu einer komischen<br />
Filmcollage zusammen und entwerfen dabei eine ironisch-kritische<br />
Dekonstruktion des Hollywoodkinos. / In this found footage film the<br />
two Italian directors combine stereotypical sequences from well-known<br />
films to form an amusing cinematic collage, creating an ironic, critical<br />
deconstruction of Hollywood cinema in the process. —> Harun Farocki<br />
LA VIEJA MEMORIA<br />
Jaime Camino, Spanien/Spain 1978, 35 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 165 min<br />
Jaime Camino hat eine Reihe von Interviews mit Personen der<br />
Zeitgeschichte und zeitgenössische Dokumentaraufnahmen<br />
montiert. Das Ergebnis ist ein ungeheuer lebendiges und<br />
zuverlässiges Bild über die politische Entwicklung Spaniens seit<br />
1931. Wie Camino aus den Einzelinterviews offene Dialoge werden<br />
ließ, das ist überrumpelnd, faszinierend und beispielhaft. / Jaime<br />
Camino conducted a number of interviews with historically siginificant<br />
people and combined them with contemporary documentary material.<br />
The result is an unbelievably vibrant and reliable picture of the<br />
political developement of Spain since 1931. How Camino crafted these<br />
interviews into open dialogues is stagering, fascinating and exemplary.<br />
(Berliner Morgenpost) —> Sabine Schöbel<br />
LA VOIE (Der Weg/The Path)<br />
Mohamed Slimane, Algerien/Algeria 1968, 35 mm, OV, 105 min<br />
Der Algerienkrieg wird durch die Augen algerischer<br />
Freiheitskämpfer erzählt, die in französische Gefangenschaft<br />
geraten sind. Der Film zeigt Ausbruchsversuche ebenso wie die<br />
brutale Folter der Gefangenen durch die Franzosen. / The Algerian<br />
War is recounted by Algerian freedom-fighters who have been captured<br />
and imprisoned in French-run military prisons both in France and in<br />
Algeria. The film shows their escape attempts and the brutal treatment<br />
of the prisoners by the French guards. —> Ala Younis<br />
LA ZERDA ET LES CHANTS DE L´OUBLI<br />
Assia Djebar, Algerien/Algeria 1978, 16 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 60 min<br />
Assia Djebar hat in ihrem Film Dokumentarmaterial aus der<br />
Kolonialzeit montiert. Sie gibt den Bildern des Kolonialismus eine<br />
neue Lesart, indem sie anhält, untersucht, verborgene Inhalte zum<br />
Vorschein bringt. Durch die Montage werden ironische, kritische<br />
und bittere Kontraste gesetzt. Sie lässt ein komplexes Bild der<br />
Kolonialgeschichte Algeriens entstehen, wobei sie sich besonders<br />
auf die Rolle und die Darstellung der Frauen in dieser Zeit<br />
konzentriert. / Assia Djerbar has compiled in her film documentary<br />
footage from colonial times. She lends a new way of reading to the<br />
images of colonialism by stopping, examining and bringing hidden<br />
contents to light. The montage creates ironic, critical and bitter<br />
contrasts. Djerbar evokes a comlpex image of colonial history,<br />
concentrating on the role and representation of women in this time.<br />
—> Madeleine Bernstorff, Tobias Hering<br />
LE COIFFEUR DU QUARTIER DES PAUVRES<br />
Mohamed Reggab, Marokko/Marocco 1982, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 117 min<br />
LE COIFFEUR D U QUARTIER DES PAUVRES ist ein sehr<br />
reiches, vielschichtiges Werk. Es beschreibt die Armen in ihren<br />
Beziehungen zueinander, zum Geld, zur Macht, zur Politik, zur<br />
Religion... Mit seinem neuen Werk führt Reggab dem nationalen<br />
Film eine seiner vornehmsten Inspirationsquellen zu: die<br />
volkstümliche Literatur. / LE COIFFEUR D U QUARTIER DES<br />
PAUVRES is a very rich and multilayered work. It describes the poor in<br />
their relations to each other, to money, to power, to politics, to religion...<br />
With his new work Reggab infuses the national film with one of its chief<br />
sources of inspiration: folk literature. (Almaghreb Culturel)<br />
—> Tobias Hering<br />
LE FRANC<br />
Djibril Diop Mambety, Senegal 1994, 35 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 46 min<br />
Wovon träumt ein Musiker, der Sorgen hat, wenn nicht von seinem<br />
Instrument? Marigo träumt von seiner Congoma, die die boshafte<br />
Vermieterin aufgrund ausgebliebener Mietzahlungen konfisziert<br />
hat. Dabei ist die Congoma sein ganzes Leben. / What does a worried<br />
musician dream of if not his instrument? Marigo dreams of his congoma,<br />
which was confiscated by the evil landlady because of unpaid rent. But<br />
the cogoma is his life. (Djibril Diop Mambety)<br />
—> Tobias Hering<br />
267
FILMOGRAFIE<br />
LEHRER IM WANDEL (Teacher in Transition)<br />
Alexander Kluge, BRD/FRG 1963, 35 mm, OV, 12 min<br />
In seinem frühen Kurzfilm skizziert KLuge einen kurzen Abriss der<br />
geschichte des Schulwesens von der Antike bis in die 1960er Jahre.<br />
In einer Collage aus dokumentarischem und historischem Material<br />
und anhand der Lebensgeschichten dreier Lehrer auf verlorenem<br />
Posten beschreibt er die bildungsfeindliche Haltung der staatlichen<br />
Elite. / In his early short film Kluge sketches a short outline of the history<br />
of the school system from antiquity up to the 1960s. In a collage of<br />
documentary and historical material and by the way of the life stories<br />
of three teachers caught in a loosing battle, KLuge describes the antieducational<br />
attitude of the state elites. (Florian Wüst)<br />
—> Bonusfilm, gezeigt 1963 in den ersten Programmen der Freunde<br />
der Deutschen Kinemathek/shown 1963 in the first programs of the<br />
Friends of the German Cinemateque<br />
LE MALHEUR DES UNS (Das Unglück der einen/The Misfortune<br />
of Some)<br />
Omar Amiralay, Frankreich/Libanon/France/Liban 1981, 16 mm,<br />
OV, 53 min<br />
Für das französische Fernsehen drehte der syrische Regisseur Omar<br />
Amiralay einen Film über Aspekte des Alltagslebens in der Stadt<br />
Beiruth. Im Mittelpunkt steht die Person eines Leichenträgers. /<br />
Director Omar Amiralay shot this film on the everyday life in Beirut for<br />
French television. At the center of the film is a pallbearer. —> Ala Younis<br />
LES PARAPLUIES DE CHERBOURG<br />
Jacques Demy, Frankreich/France 1963, 35 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 92 min<br />
Cherbourg, November 1957: Die 18-jährige Geneviève, die<br />
Regenschirme im Geschäft ihrer Mutter verkauft, liebt den<br />
Automechaniker Guy. Die erste Liebesnacht bedeutet gleichzeitig<br />
den Abschied von ihrem zum Kriegsdienst in Algerien einberufenen<br />
Liebhaber. Von ihrer Mutter wird die schwangere Geneviève zur<br />
Heirat mit einem wohlhabenden Juwelier gedrängt. / Cherbourg,<br />
November 1957: 18-year-old Geneviève, who sells umbrellas in her<br />
mother‘s store, falls in love with car mechanic Guy. Their first night of love<br />
is also their last before he has to go to Algeria for his military service. Her<br />
mother forces her to marry a well-to-do jeweler when it turns out she is<br />
pregnant. —> Vaginal Davis<br />
LES PASSAGERS<br />
Annie Tresgot, Algerien/Algeria 1971, 35 mm, OV (franz. UT/French<br />
subtitles), 84 min<br />
1968: Sechs Jahre nach der Unabhängigkeit emigrieren weiterhin<br />
35.000 Algerier jährlich nach Frankreich. Unter ihnen der<br />
achtzehnjährige Rachid. 1970: Nach zwei Jahren kehrt Rachid<br />
zurück. Nach zwei Jahren, die er nicht vergessen wird. / 1968: Six<br />
years after independence 35000 Algerians still migrate to France every<br />
year. Among them is the 18-year old Rachid. 1970: Two years later<br />
Rachid returns. Two years he will not forget. —> Madeleine Bernstorff<br />
LES STATUES MEURENT AUSSI<br />
Chris Marker, Alain Resnais, Frankreich/France 1953, 16 mm, OV,<br />
30 min<br />
Ein Dokumentarfilm über Kunst aus Afrika in europäischen<br />
Museen. Zusammen mit Chris Marker (der den Kommentar<br />
geschrieben hat) realisierte Resnais dieses antikolonialistische<br />
und antirassistische Pamphlet. Im Gewand eines Kulturfilms wird<br />
die ethnografisch-museale Darstellung afrikanischer Skulpturen<br />
thematisiert. Eine essayistische Meditation über den Umgang<br />
mit kulturellen Zeugnissen, Kunst und Geschichte. Der Film<br />
wurde aufgrund „antikolonialistischer Tendenzen“ verboten und<br />
konnte erst in den 60er Jahren öffentlich gezeigt werden. / This<br />
is a documentary about African art in European museums. Resnais<br />
made this anti-colonial and anti-racist pamphlet with Chris Marker,<br />
who wrote the commentary. Like a Kulturfilm, it examines how African<br />
sculptures are displayed in ethnography museums. It is an essayistic<br />
meditation on the treatment of cultural artifacts, art and history. The<br />
film was banned for its „anti-colonial tendencies“ and only shown<br />
publicly in the 1960s. —> Filipa César<br />
LIBERTAT D´ESPRESSIÓ<br />
Aus der Serie/From the series: Noticiari de Barcelona (Teil/Part<br />
15), Antoni Ribas, Spanien/Spain 1978, 16 mm, OV, 12 min<br />
LIBERTAT D´ESPRESSIÓ handelt von der großen Protestwelle<br />
gegen das Verbot von LA TORNA und der Verhaftung von u.a.<br />
Albert Boadella und dem Streik, den die Gewerkschaft der<br />
Film- und Theaterarbeiter, die „Asamblea Permanente de los<br />
trabajadores del espectaculo“, in Barcelona ausruft. / The film<br />
shows the big wave of protests against the ban of LA TORNA, the<br />
arrest of, a.o., Albert Boadella and the strike of the Union of Film- and<br />
Theater Workers, the „Asamblea Permanente de los trabajadores del<br />
espectaculo“ in Barcelona. —> Sabine Schöbel<br />
LIGHTS<br />
Marie Menken, USA 1964/65, 16 mm, ohne Dialog/without<br />
dialogue, 6 min<br />
Marie Menken malt mit den Lichtern in den Nächten kurz vor<br />
Weihnachten, und ihre tanzenden Lichtbilder voller Freude<br />
verwandeln die Wirklichkeit – alles ist nur noch in Bewegung und<br />
Licht. Eine Hymne auf das Filmen. / Marie Menken paints with the<br />
lights in the nights shortly before christmas, and her dancing lightimages<br />
full of joy transform reality – everything is just motion and light.<br />
An ode to filming. (Ute Aurand) —> Stefanie Schlüter<br />
LITTLE RED RIDING HOOD<br />
Red Grooms, USA 1979, 16 mm, OV, 16 min<br />
Red Grooms sagt, dieser Film ist ein Porträt seiner Tochter<br />
Saskia,die den Film anregte und in ihm auch die Hauptrolle spielt.<br />
Grooms lässt Schauspieler in von ihm entworfenen Dekorationen<br />
auftreten, und mit Hilfe von Tricks erzählt er das alte Märchen vom<br />
Rotkäppchen auf seltsame, schaurige Weise. / Red Grooms says this<br />
film is a portrait of his daughter Saskia, who inspired the film and also<br />
stars in it. Grooms has actors appear in self-made sets and, helped by<br />
tricks, he tells the old fairytale of Little Red Riding Hood in a strange,<br />
scary way. (Superfilmshow) —> Stefanie Schlüter<br />
LIVERPOOL<br />
Lisandro Alonso, Argentinien/Argentina 2008, 35 mm, OV (engl.<br />
UT/subtitles), 84 min<br />
Ein Matrose auf einem Containerschiff geht von Bord, um nach<br />
jahrelanger Abwesenheit seine Mutter zu besuchen. Bei eisigen<br />
Temperaturen reist er durch die schneebedeckten Weiten<br />
Feuerlands in sein abgelegenes Heimatdorf. Bei der Ankunft am<br />
Ort seiner Kindheit erwartet ihn eine überraschende Begegnung:<br />
Die Familie hat ein neues Mitglied. Eine Variation auf das Thema<br />
Einsamkeit. / A sailor on a container ship goes ashore to visit his mother<br />
after many years at sea. He travels through the snow-covered expanses<br />
of the Tierra del Fuego in icy temperatures to reach the isolated village<br />
of his birth. When he arrives at his childhood home, there is a surprising<br />
encounter: the family has a new addition. A variation on the theme of<br />
loneliness. —> Merle Kröger<br />
LOOKING FOR MUSHROOMS<br />
Bruce Conner, USA 1961/1996, 16 mm, OV, Kurzfassung/Short<br />
Version: 3 min, Langfassung/Long Version: 15 min<br />
Die lange Version aus dem Jahr 1996 nutzt das gleiche Material<br />
wie die frühere Fassung, die 1968 mit einem Beatles Soundtrack<br />
veröffentlicht wurde. Jedes Original-Einzelbild wurde<br />
verfünffacht, die Montage bleibt gleich, jedoch gibt es nun einen<br />
neuen Soundtrack von Terry Riley. Nichts wurde hinzugefügt,<br />
268
FILMOGRAPHY<br />
nichts ging verloren, immer das gleiche, ohne Ende... / The long<br />
version from 1996 is the same film footage as edited in the earlier short<br />
version released in 1968 with a Beatles soundtrack. It is made longer<br />
with five frames for each original frame but still remains the same edit<br />
(but with a new soundtrack by Terry Riley) and nothing added, nothing<br />
lost, always the same, never ending … (bruceconner.org)<br />
—> Martin Ebner/Florian Zeyfang<br />
LOOSE CORNER<br />
Anita Thacher, USA 1986, 16 mm, OV, 10 min<br />
Ein junger Mann, eine junge Frau, ein Junge und ein Hund sowie<br />
diverse Gegenstände wie Bälle, eine Schachtel usw. begleiten das<br />
Publikum auf ein ‚Abenteuer‘ zu einem unmöglichen Ort, einer<br />
‚losen Ecke‘. Dort werden unsere Wahrnehmung und die<br />
An nahmen, von denen wir ausgehen, durch viele visuelle<br />
Unmöglichkeiten auf die Probe gestellt. / A young man, a young<br />
woman, a boy and a dog, as well as several objects like balls, a box etc.<br />
take the audience on an ‘adventure’ to an impossible place, a ‘loose<br />
corner’. There our perception and the assumptions we rely on are put to<br />
the test through visual impossibilities. (Anita Thatcher)<br />
—> Stefanie Schlüter<br />
LOVEJOY’S NUCLEAR WAR (Lovejoys Atomkrieg)<br />
Dan Keller, USA 1975, 16 mm, OV (dt. UT/German subtitles),<br />
60 min<br />
LOVEJOY‘S NUCLEAR WAR zeigt einen Querschnitt der<br />
vielen und verschiedenartigen Ansichten über Kernenergie,<br />
zivilen Ungehorsam und die Energiepolitik, die sich durch einen<br />
Sabotageakt des Atomkraftgegners Holden Lovejoy und den<br />
anschließenden Prozess herausbildeten. / The film shows a variety<br />
of opinions on nuclear energy, civil disobedience and energy politics<br />
in the wake of an act of sabotage committed by anti-nuclear activist<br />
Holden Lovejoy. —> Entuziazm<br />
M<br />
MABABANGONG BANGUNGOT (Der parfürmierte Alptraum/<br />
The perfumed nightmare)<br />
Kidlat Tahimik, Philippines 1977, 16 mm, (dt. UT/German<br />
subtitles), 93 min<br />
Weit hinten bei den Amok-Bergen, in dem Dorf Balian, wohnt<br />
Kidlat Tahimik und träumt von der fernen großen Welt. Nur eine<br />
alte steinerne Brücke verbindet Kidlats Dorf aus Bambushütten<br />
mit der Zivilisation, aber er ist stolz und zuversichtlich: „Ich wähle<br />
mein Fahrzeug und kann jede Brücke überqueren.” Und so probt<br />
er den Aufbruch, erst mit Spielzeug-Autos wechselnder Größe,<br />
dann mit seinem bunt bemalten „Jeepney”, einem umgebauten<br />
amerikanischen Militärfahrzeug, mit dem Kidlat Tahimik<br />
Menschen und Waren transportiert. / Far beyond, near the Amok-<br />
Mountains, in the village of Balian, lives Kidlat Tahimik and dreams of<br />
the wide world. Only an old stone bridge connects Kidlat’s bamboo hut<br />
village to civilization, but he is proud and confident: “I pick my vehicle<br />
and I can cross any bridge”. And so he practices his departure, first with<br />
toy cars of different sizes, then with his brightly colored “Jeepney” a<br />
customized US-military vehicle, which Kidlat uses to transport people<br />
and products. (Die Zeit) —> Tobias Hering<br />
MANO DRANGAR (Meine Freunde/My friends)<br />
Viktoras Staroschas, USSR/Latvia 1959, 35 mm, (dt. UT/German<br />
subtitles), 21 min<br />
Ein typischer Propagandafilm der 1950er Jahre: Ein<br />
frischgebackener Agraringenieur wird Leiter einer Kolchose.<br />
Dem Misstrauen der Einheimischen begegnet er mit neuen Ideen<br />
und der Hilfe seiner Freunde aus Studienzeiten, die begeistert<br />
zur Landarbeit eilen. Schließlich findet (im Film) zusammen,<br />
was zusammen gehört: Moderne und Tradition, Studenten und<br />
Arbeiter, Stadt und Land. / A typical propaganda film of the 1950s:<br />
A young agricultural engineer becomes the leader of a colchose. With<br />
new ideas and the help of his student friends who hurry to work in the<br />
field he confronts the distrust of the locals. Finally everything comes<br />
together in perfect harmony: modernity and tradition, students and<br />
workers, city and countryside. —> Marcel Schwierin<br />
MARILYN TIMES FIVE<br />
Bruce Conner, USA 1973, 16 mm, OV, 14 min<br />
Ein alter Erotikstreifen zeigt eine junge Frau, angeblich<br />
Marilyn Monroe, mit gnadenloser Gründlichkeit. In fünffacher<br />
Wiederholung dreht sich ihr mondbleicher Körper, während auf<br />
der Tonspur fünf Mal ihr Lied erklingt... ‚I’m through with love. -<br />
Ich hab genug von der Liebe.’ / A young woman, allegedly Marilyn<br />
Monroe, is seen with pitiless scrutiny in the arena of an old girlie film.<br />
The reiteration of five cycles rotates the commodity of her moon-pale<br />
body as her song repeats five times on the sound track ... ‘I‘m through<br />
with love.’ (Anthony Reveaux) —> Angela Melitopoulos<br />
MENK (My – Wir/We)<br />
Artavazd Peleshjan, UdSSR/Armenien / USSR/Armenia 1969,<br />
35 mm, OV (dt. UT/German subtitles), 25 min<br />
Neben den Menschen stellt Peleshjan die sie umgebende<br />
Gebirgslandschaft und das tragische Schicksal des bis heute<br />
verleugneten Genozids ins Zentrum seines Films. Die Montage<br />
aus selbstgedrehtem und Archiv-Material, Naheinstellungen<br />
und Supertotalen, die Mischung aus barocker, moderner und<br />
armenischer Musik schafft ein komplexes Verweissystem.<br />
Allerdings war der Film von Zensur betroffen, Peleshjan musste<br />
wesentliche Einstellungen herausschneiden. / In his film, Peleshyan<br />
focuses not only on the people, but also on the mountainous landscape<br />
surrounding them and the tragic fate of the genocide – denied to this<br />
day. The montage of original material and archive footage, close-ups<br />
and ultra-far shots, the mixture of Baroque, modern and Armenian<br />
music creates a complex system of references. Admittedly, the film was<br />
affected by censorship: Peleshyan had to cut out important shots.<br />
—> Marcel Schwierin<br />
MITUT VÄRVI HALDJAED (Mehrfarbige Feen/Multi-colored<br />
Fairies)<br />
Peeter Simm, USSR/Estonia 1981, 35 mm, OV (dt. UT/English<br />
subtitles), 19 min<br />
Der Filmemacher folgt mit seiner sensiblen Kamera<br />
Heimkindern. Sie berichten nicht nur über ihre schrecklichen<br />
Erfahrungen – die auch einschließen, was sie anderen angetan<br />
haben –, sondern auch über über Hoffnungen und Träume. / With<br />
a sensible camera the filmmaker follows institutionalized children,<br />
who recount not only their horrible experiences – including what they<br />
have done to others – but also their hopes and dreams.<br />
—> Marcel Schwierin<br />
MONANGAMBEE<br />
Sarah Maldoror, Algerien/Algeria 1969, 16 mm, OV (dt. UT/<br />
German subtitles), 15 min<br />
„Monangambee!“ – Schrei der Revolte in Angola.<br />
„Monangambee!“ Von Hütte zu Hütte, von Dorf zu Dorf<br />
weitergegeben, ließ dieser Schrei in Angola selbst die Mutigsten<br />
erblassen. Männer, Frauen und Kinder ergriffen die Flucht und<br />
suchten Deckung im Busch. „Monangambeee“: das hieß soviel<br />
wie ‘weißer Tod‘, zumindest jedoch eine sichere Deportation<br />
ohne Rückkehr. Früher begleitete dieser Schrei die Ankunft<br />
der portugiesischen Sklavenhändler. Heute ertönt immer noch<br />
der gleiche Schrei, das gleiche Pfeifen über die Weite Angolas:<br />
Er ist Erkennungszeichen und Signal zum Sammeln für die<br />
Volksbefreiungsfront. / “Monangambee!” – Cry of the revolte in<br />
Angola. “Monangambee!” Spread from hut to hut, from village to<br />
269
FILMOGRAFIE<br />
village, this cry made even the most brave men in Angola shiver. Men,<br />
women and children fled and hid in the bush. “Monangambee!”: that<br />
translates into ‘White Death’, at least a sure deportation with no return.<br />
In the past this cry accompanied the arrival of the Portuguese slave<br />
traders. Today, the same cry still resounds, the same whistle accross the<br />
expanse of Angola: it is the identification and the signal for collections<br />
for the People’s Liberation Front. (Nadia Kasji) —> Tobias Hering<br />
MONGOLOID<br />
Bruce Conner, USA 1976, 16 mm, OV, 4 min<br />
Bruce Conners frühes Musikvideo zu Devos gleichnamigem Song. /<br />
Bruce Conner’s early music video for Devo’s epynomous song.<br />
—> Senta Siewert<br />
MODERN TIMES (Moderne Zeiten)<br />
Charles Chaplin, USA 1936, 16 mm, dt. Zwischentitel/German<br />
intertitles, 86 min<br />
Der anarchische Tramp im Kampf mit gigantischen, ihn<br />
zwischenzeitlich verschlingenden Maschinen verkörpert in seinem<br />
fröhlichen Überlebenskampf die völlige Freiheit von Zwang und<br />
Ordnung. / The anarchist tramp and his struggle against the giant<br />
machines that eventually end up consuming him is an embodiment<br />
of the total freedom from compulsion and order that his joyful<br />
battle for survival represents. —> Bonusfilm: Film im Film POR<br />
PRIMERA VEZ/film inside the film POR PRIMERA VEZ<br />
MOOD CONTRASTS<br />
Mary Ellen Bute, USA 1953/56, 16 mm, OV, 7 min<br />
Mood Contrasts ist ein Film, der aus tatsächlichen<br />
‚Geräuschbildern‘ zusammen gesetzt ist, die mit einem<br />
Kathodenstrahl-Oszilloskop eingefangen wurden. Diese werden<br />
mit Bildern gefärbter Flüssigkeiten, reflektierter oder gebrochener<br />
Lichter, so wie mit animierten Formen – Punkte, Spiralen,<br />
Schachbrettmuster – übereinander gelegt. / Mood Contrasts consits<br />
of `actual pictures of sound captured on cathode ray oscilloscope`which<br />
are combined and superimposed with images of colored liquids,<br />
reflected or refracted lights as well as animated shapes like dots, spirals,<br />
spirals and chess board patterns. This interplay of forms and planes<br />
makes the film a highly complex collage evoking the idea of a musical<br />
composition.<br />
—> Stefanie Schlüter, Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
MOON PLAY<br />
Marie Merken, USA 1961, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue,<br />
4 min<br />
Viele Monde, die tanzen – eine Mondphantasie in animiertem<br />
Stopptrick. / Lots of moons that dance – a moonfantasy in animated<br />
stop-motion. —> Stefanie Schlüter<br />
MOTHLIGHT<br />
Stan Brakhage, USA 1963, 16 mm, stumm/silent, 3 min<br />
Für MOTHLIGHT, seinen ersten komplett ohne Kamera<br />
hergestellten Film, platzierte Brakhage Mottenflügel, andere<br />
Insektenteile und Pflanzen auf durchsichtige Klebebandstreifen.<br />
Die Streifen hatten die selben Dimensionen wie 16-mm-Film und<br />
waren an den Rändern perforiert, so dass im Labor davon Abzüge<br />
gemacht werden konnten. Diese Filmcollage handelt zwangsläufig<br />
teilweise von Filmprojektion selbst, von der Weise, in der ein<br />
Projektor die Kontinuität der Natur zu distinkten Einzelbildern<br />
herunterbricht. / For MOTHLIGHT, his first film made entirely without<br />
a camera, Brakhage placed moth wings, other insect parts, and plants<br />
on clear strips of perforated tape having the same dimensions as<br />
16mm film, which the lab used to make prints from. This film collage<br />
is inevitably in part about film projection itself, about the way the<br />
projector‘s gate breaks up nature‘s continuities into individual frames.<br />
(Fred Camper) —> Stefanie Schlüter<br />
MUEDA, MEMORIA E MASSACRE (Mueda: Erinnerung an ein<br />
Massaker)<br />
Ruy Guerra, Mosambik/Mosambique 1979, 35 mm, OV (dt. UT/<br />
German subtitles), 75 min<br />
Der einzige mosambikanische Film im Arsenal-Archiv,<br />
allerdings ein Meilenstein. Zu sehen ist ein Stück anti-kolonialer<br />
Erinnerungsarbeit, ein öffentliches, von Laien in Szene gesetztes<br />
Re-Enactment des von den Portugiesen verübten Massakers von<br />
Mueda (1960). / The only Mozambican film in the Arsenal archive, it is<br />
a clear milestone. It shows a piece of anti-colonial reminiscence work,<br />
a public reenactment staged by non-professionals of the massacre of<br />
Mueda (1960) carried out by the Portuguese. (Tobias Hering)<br />
—> Tobias Hering<br />
MURDER (Mord)<br />
Alfred Hitchcock, UK 1930, 16 mm, OV, 103 min<br />
Ein Theaterautor, der als Geschworener der Verurteilung einer<br />
jungen Schauspielerin beiwohnt, hegt Zweifel an der Schuld des<br />
Mädchens. Eigene Ermittlung führen ihn auf die Spur des wahren<br />
Mörders. / A playwrite, who is on jury duty during the conviction of a<br />
young actress, is not convinced the girl is guilty. His own investigation<br />
leads him on the trail of the real killer. —> John Blue<br />
MUSIC FOR THE MOVIES: TÔRU TAKEMITSU<br />
Charlotte Zwerin, USA 1994, 35mm, OV (engl. UT/English<br />
subtitles), 58 min<br />
Der Film ist das Porträt eines Künstlers, dessen Sensibilität die<br />
wichtigsten Filme der japanischen ‚Nouvelle Vague‘ mitgeprägt hat.<br />
In Zusammenarbeit mit Regisseuren wie Kurosawa und Oshima hat<br />
Takemitsu die Musik zu mehr als neunzig Filmen geschrieben – eine<br />
Musik, die ihn zu einem der größten Filmkomponisten des späten<br />
zwanzigsten Jahrhunderts macht. / The film is a portrait of an artist,<br />
whose sensibility has shaped the most important flms of the Japanese<br />
‘New Wave’. In collaboration with directors like Kurosawa and Oshima<br />
Takemitsu wrote the score for more than 90 films – a music which makes<br />
him one of the greatest film composers of the late twentieth century.<br />
—> John Blue<br />
MY NAME IS OONA<br />
Gunvor Nelson, USA 1969, 16 mm, OV, 10 min<br />
MY NAME IS OONA zeigt in nachwirkenden, zutiefst lyrischen<br />
Bildern Fragmente der Bewusstwerdung eines Mädchens. Eines<br />
der perfektesten Beispiele des poetischen Kinos. / MY NAME IS<br />
OONA captures in haunting, intensely lyrical images fragments of the<br />
coming to consciousness of a child girl. One of the most perfect recent<br />
examples of poetic cinema. (Amos Vogel) —> Senta Siewert<br />
MYS GNEDOGO SKAKUNA<br />
Izya Gerstejn, UdSSR/Kirgisien / USSR/Kyrgyzstan 1966, 35 mm,<br />
OV (dt. UT/German subtitles), 18 min<br />
Der Leuchtturmwärter Kulmat geht seit 30 Jahren Abend für<br />
Abend zum Leuchtturm, um dort die Lichter anzuzünden. Der Film<br />
zeigt weniger seine Arbeit als vor allem seinen Alltag, seine Familie.<br />
Im Hintergrund erklingt eine alte kirgisische Legende über ein<br />
Zauberross, das angeblich einst den See durchquert hat. / For thirty<br />
years the lighthouse-keeper has returned to his post every evening. The<br />
film shows more about his daily work and his family than it does about<br />
his work. An old Kirghizian legend is heard in the background, about the<br />
magic horse that is supposed to have crossed the lake.<br />
—> Marcel Schwierin<br />
N<br />
NACKT UNTER WÖLFEN<br />
Frank Beyer, DDR/GDR 1963, 35mm, OV, 124 min<br />
Während der letzten Monate vor dem Einmarsch der Amerikaner<br />
270
FILMOGRAPHY<br />
verstecken polnische KZ-Häftlinge ein Kind vor dem Zugriff der<br />
Nationalsozialisten. / In the last months before the arrival of the<br />
Americans Polish concentration camp prisoners hide a child from the<br />
grasp of the Nazis. —> Entuziazm<br />
NEW SENSATIONS IN SOUND<br />
Mary Ellen Bute, USA 1959, 16 mm, ohne Dialog/without<br />
dialogue, 3 min<br />
Für diesen Werbefilm für einen RCA-Farbfernseher verarbeitete<br />
Bute durch geschickte und scharfe Schnitte Effekte aus früheren<br />
Filmen zu einer Kollage. / This advertisement for RCA color television<br />
is a clever, sharply edited collage of effects from Bute’s previous films.<br />
—> Öffentliche Sichung/Public Screening<br />
NEW YORK. EIN VISUELLES ARBEITSTAGEBUCH<br />
Ludwig Schönherr, BRD/FRG 1976-1979, Super8, ohne Dialog/<br />
without dialogue, 720 min<br />
Mitte bis Ende der 1970er, im Zuge mehrerer New York-Besuche,<br />
produzierte Schönherr einen erstaunlichen 107-stündigen Film<br />
auf Super8, ein „visuelles Tagebuch“ aus Impressionen der Stadt,<br />
ihrer Einwohner und ihrer Fernsehkultur. / In the mid- to late 70s,<br />
Schönherr produced an astounding 107-hour long film on Super 8,<br />
a “visual diary” of impressions of the city, its inhabitants and its TVculture.<br />
—> Marc Siegel<br />
NO COMPTEU AMB ELS DITS (No cantéis con los dedos/Don’t<br />
count on the fingers)<br />
Perre Portabella, Spanien/Spain 1956, 16 mm, OV, 30 min<br />
Der erste eigene Film des Avantgardekünstlers und<br />
Filmproduzenten Pere Portabella. Ein Mann vor dem<br />
Badezimmerspiegel, eine blonde Frau mit dem Schriftzug „Brrr!“<br />
auf der Stirn, ein Krawattenträger auf der Flucht in den Gängen<br />
einer industriellen Abfüllanlage. / The first film directed by Avantgarde<br />
artist and filmproducer Pere Portabella. A man in front of the<br />
bathroom mirror, a blond woman with the word “Brrr!” written on<br />
her forehead, a suit on the run in the hallways of an industrial filling<br />
station. —> Sabine Schöbel<br />
NORMALSATZ<br />
Heinz Emigholz, BRD/FRG 1977/81, 16 mm, OV, 109 min<br />
Brookburg, am 30. April 1975, dem ersten Tag des Friedens,<br />
im Büro der Erinnerung. Ein junger Künstler, Spezialist für<br />
die Getrenntheit der Kulturen, versucht die Analyse seiner<br />
brutalen Sentimentalität. Intellektuelle amerikanische TV-Babys<br />
praktizieren vor seinen Augen die Analyse ihrer Gefühle am<br />
Medium Soap, das ihm unverständlich bleiben muss, weil er es<br />
als Kind entbehrte. Ihm bleibt die Isolation seiner Arbeit. Nach<br />
einem unbewussten Raster sammelt er attraktiv erscheinende<br />
Sätze in Bataillonen von Notizbüchern. / Brookburg, April 30,<br />
1975, the first day of piece, in the office of memories. A young artist,<br />
specialist for the separation of cultures, tries to analyze his brutal<br />
sentimentality. Intellectual American babies practice the analysis of<br />
their emotions with the medium Soap Opera, which has to remain<br />
incomprehensible to him, as he did not know it as a child. What’s left<br />
for him is the isolation of his work. Following a concsious order, her<br />
collects attractive sentences from battalions of notebooks.<br />
—> Heinz Emigholz, Harun Farocki<br />
NOTEBOOK<br />
Marie Menken, USA 1962, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue,<br />
11 min<br />
NOTEBOOK ist vielleicht Marie Menkens bekanntester Film, und<br />
seine große Schönheit liegt in der Einfachheit und Vielfalt – es ist,<br />
als sähen wir ihr gesamtes filmisches Werk in diesem Skizzenbuch<br />
verdichtet, das aus neun Filmen bzw. Filmfragmenten besteht,<br />
die sie zwischen den späten 1940er und den frühen 60er Jahren<br />
gedreht hat. / NOTEBOOK is arguably Marie Menken‘s best known<br />
film, and its great beauty lies in its simplicity and variety – it is as if we<br />
were seeing her whole body of filmic work condensed in this scrapbook,<br />
which consists of nine films or film-fragments, which she shot between<br />
the late forties and the early sixties. (Ute Aurand) —> Stefanie Schlüter<br />
NOW!<br />
Santiago Álvarez, Kuba/Cuba 1965, 35 mm, OV, 6 min<br />
NOW! handelt vom Kampf gegen die Rassendiskriminierung<br />
in den USA. Álvarez montiert Wochenschaumaterial, Fotos<br />
und Comicstrips zu einer erschütternden Anklage. / NOW! is<br />
about the struggle against racial discrimination in the USA. Álvarez<br />
combines newsreel material, photos and comic strips into a shattering<br />
condemnation. —> Now! Extended, Florian Zeyfang<br />
NUIT ET BROUILLARD (Nacht und Nebel/Night and Fog)<br />
Alain Resnais, Frankreich/France 1956, 35 mm, deutsche Version/<br />
German language version, 31 min<br />
Mitte der 50er Jahre, zu einem Zeitpunkt also, als die historische<br />
Forschung zu diesem Thema gerade erst einsetzte, drehte Resnais<br />
seinen epochalen Essayfilm über die nationalsozialistischen<br />
Konzentrationslager. / Resnais filmed his epochal film about the<br />
National Socialist concentration camps in the mid-1950s, as historical<br />
research about this subject was only beginning. —> Entuziazm<br />
O<br />
O QUAM TRISTIS<br />
Maite Abella, Niederlande/Netherlands 2009, DigiBeta, ohne<br />
Dialog/without dialogue, 9 min<br />
Mutter und Tochter haben immer miteinander gekämpft. Ein<br />
Filmkampf zwischen Gregory Peck und Charlton Heston war die<br />
Inspiration für dieses Familien-Home Movie. / Mother and Daughter<br />
have always been fighting. A movie fight between Gregory Peck and<br />
Charlon Heston served as inspiration for this family home movie.<br />
—> Angela Melitopoulos<br />
OCAÑA, RETRAT INTERMITTENT (Ocaña, das unterbrochene<br />
Portrait/Ocaña, an intermittent Portrait)<br />
Ventura Pons, Spanien/Spain 1978, 35 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 82 min<br />
Die ‘Ramblas’ in Barcelona, das sind Homosexuelle, Transvestiten,<br />
Prostituierte, Zuhälter u.a. Marginalisierte. Ihr bis dato<br />
verschwiegenes Leben wird zum Sujet dieses Porträts des Malers<br />
José Pérez Ocaña. / The ‘Ramblas’ in Barcelona are homosexuals,<br />
transvestites, prostitutes, pimps and other marginalized people. Their<br />
hidden live is the sujet of this portrait of the painter José Pérez Ocaña.<br />
—> Sabine Schöbel<br />
OHNE NACHTIGALLEN<br />
Riki Kalbe, Bettina von Arnim, BRD/FRG 1987, 16 mm, OV, 28 min<br />
Mit und über die Freundin und Malerin Bettina von Arnim. Gedreht<br />
in ihrem Haus in Südfrankreich. / With and about the friend and<br />
painter Bettina von Arnim. Shot in her house in the south of France.<br />
—> Nanna Heidenreich<br />
O KIMBANDA KAMBIA<br />
Serie/Series „Presente Angolano - Tempo Mumuila (Teil/Part 5)“,<br />
Ruy Duarte de Carvalho, Angola 1977/78, 16 mm, OV(dt. UT/<br />
German subtitles), 82 min<br />
PRESENTE ANGOLANO – TEMPO MUMUILA gibt eine erste,<br />
umfassende Einführung in das gegenwärtige Leben des Mumuila-<br />
Volkes, welches zu der ethnisch/linguistischen Gruppe der<br />
Nyaneka-Humbe im Südwesten Angolas gehört. In Teil 5 trifft ein<br />
Medizinmann und Heiler einen Psychiater aus der Hauptstadt<br />
Luanda. / PRESENTE ANGOLANO – TEMPO MUMUILA gives a first,<br />
271
FILMOGRAFIE<br />
comprehensive introduction to the contemporary life of the Mumuila<br />
people from the ethnic/linguistic group of Nyaneka-Humbe in Soutwest<br />
Angola. In part 5 a medicine man and healer meets a psychiatrist from<br />
the capital Luanda. —> Anselm Franke<br />
ON A CLEAR DAY YOU CAN SEE FOREVER<br />
Vicente Minelli, USA 1970, 16 mm, OV, 107 min<br />
In einem früheren Leben war Daisy eine umtriebige Hofdame am<br />
englischen Königshof. Ihr Leben wird verkompliziert, als sich ihr<br />
Psychiater in Daisys historisches Alter Ego verliebt. / In a former life,<br />
Daisy was a coquotte at the Royal British Court. Complications ensue,<br />
as her psychiatrist falls in love with her historic alter ego.<br />
—> Vaginal Davis<br />
ON THE MOUNTAINS<br />
Margaret Tait, UK 1974, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue,<br />
32 min<br />
Margaret Taits’ filmische Beobachtung der Rose Street in<br />
Edinburgh. / Margaret Taits cinematic observation of Rose Street in<br />
Edinburgh. —> Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
ONLY THE BEGINNING<br />
NY Newsreel, USA 1971, 16 mm, OV, 20 min<br />
ONLY THE BEGINNING handelt von der Anti-Vietnam-Bewegung<br />
der GIs in den USA. / ONLY THE BEGINNING is about the GI<br />
movement to end the war. —> Harun Farocki, Angela Melitopoulos<br />
ORI, (Der Käfig/The Cage)<br />
Shuji Terayama, Japan 1962, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue,<br />
11 min<br />
Die Rodin-Pforte; jemand, gekleidet wie Maeterlinck, versucht<br />
hineinzukommen (oder herauszukommen); zwei Body-Builder;<br />
eine alte Frau mit einer zerbrochenen Uhr; ein Junge in einem<br />
Kohlenhaufen; und das Auge des Regisseurs selbst, es blickt<br />
voyeuristisch. / The Rodin Gate; somebody, dressed like Maeterlinck,<br />
tries to get in (or out); two body builders; an old woman with a broken<br />
watch; a boy in a coal heap; and the voyeuristic eye of the director<br />
himself. —> Bonusfilm, präsentiert von/presented by Marc Siegel<br />
ORG<br />
Fernando Birri, Argentinien/Italien / Argentina/ Italy 1978, 35 mm,<br />
OV (diverse Sprachen/various languages), 177 min<br />
Der monumentale Experimentalfilm ORG reflektiert anhand eines<br />
allegorischen, auf einer Erzählung von Thomas Mann beruhenden<br />
Plots in 177 Minuten exzessiv ausufernd experimentelles<br />
Filmemachen im Zusammenhang mit politischer und sexueller<br />
Militanz. / Using an allegorical plot based on a story by Thomas Mann<br />
as its backbone, the monumental experimental film ORG in 177<br />
minutes reflects excessively experimental filmmaking in connection<br />
with political and sexual militancy. “I always say that ORG is a film that<br />
chooses its audience. But I also say, though don’t take it as an absolute,<br />
that ORG is a film that can be seen however you want to see it. That is:<br />
someone can step out, smoke a cigarette, return, see another fragment.<br />
And a last confession I have to make at the risk of disapproval and being<br />
misunderstood: ORG is a film that I made for myself and it’s the only<br />
film in my entire filmography that I have made for myself.” (Fernando<br />
Birri) —> Entuziazm<br />
OS RESIDENTES (The Residents)<br />
Tiago Mata Machado, Brasilien/Brazil 2010, 35mm, OV (dt. UT/<br />
German subtitles), 120 min<br />
Angetreten, um einer Welt, der die Utopien und die Poesie<br />
abhanden gekommen sind, den Kampf anzusagen, haben die<br />
Bewohner eines Abrisshauses eine temporäre autonome Zone<br />
errichtet. Eine Art situationistische Stadtguerilla der Gegenwart,<br />
verbringen sie ihre Tage damit, auf materieller wie immaterieller<br />
Ebene Unruhe zu stiften. / The residents of a soon to be demolished<br />
building have set up a temporary autonomous zone to declare war on<br />
a world where utopia and poetry have gone astray. They are a kind of<br />
Situationist urban guerilla, spending their days creating havoc at both a<br />
material and immaterial level. —> Merle Kröger<br />
P<br />
PARÁBOLA<br />
Mary Ellen Bute, USA 1937, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue,<br />
9 min<br />
Eine Untersuchung parabolischer Skulpturen von Rutherford Boyd,<br />
die sich Bewegung und Licht zu Nutzen macht, um dramatische<br />
Hell-Dunkel-Effekte hervorzurufen und dabei Spots und dunkle<br />
Schattenrisse an eine Wand wirft. / An exploration of parabolic<br />
sculptures by Rutherford Boyd utilizing movement and light, thereby<br />
creating dramatic chiarascuro effects though highlights and dark<br />
shadow cast on a wall. —> Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
PASSAGES FROM FINNEGANS WAKE<br />
Mary Ellen Bute, USA 1965, 16 mm, OV, 89 min<br />
Mary Ellen Butes einziger Langfilm, PASSAGES FROM FINNEGANS<br />
WAKE nach dem Roman von James Joyce, wurde beim Festival in<br />
Cannes als bestes Debüt ausgezeichnet. / Based on James Joyce’s<br />
novel, Bute’s only feature-length film was named Best Debut of the Year<br />
at Cannes in 1965. —> Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
PASTORAL<br />
Mary Ellen Bute, USA 1950/53, 16 mm, ohne Dialog/without<br />
dialogue, 9 min<br />
Fotografien von sich verteilenden Flüssigkeiten werden von<br />
farbigen Lichtspots überlagert, gefolgt von einer melodischen<br />
Entwicklung zweier piktographischer Flächen. / Photographic<br />
images of diffusing liquids are layered with colored spots of light, thus<br />
following the melodic progression on two pictorial planes at once.<br />
—> Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
PATHER PANCHALI<br />
Satyajit Ray, Indien/India 1955, 35 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 126 min<br />
Szenen aus dem Leben einer indischen Familie: In einem<br />
bengalischen Dorf streift der kleine Apu zusammen mit seiner<br />
Schwester die Felder und entdeckt staunend das Wunder des<br />
vorbeifahrenden Zuges. / Scenes from the life of an indian family: In<br />
a Bengali village little Apu roams the fields with his sister and discovers<br />
the miracle of the passing train. —> Bonusfilm, gezeigt 1963 in den<br />
ersten Programmen der Freunde der Deutschen Kinemathek/shown<br />
1963 in the first programs of the Friends of the German Cinemateque<br />
PEREMENA UTSCHASTI (Schicksalswende/Change of Fate)<br />
Kira Muratowa, UdSSR/USSR 1987, 35 mm, OV, 104 min<br />
Die Geschichte basiert auf der Novelle Die Nachricht von William<br />
Somerset Maugham. Muratowa verlagerte die Handlung in<br />
den Osten der Sowjetunion und stellte die Handlung um: Die<br />
Protagonistin mordete nicht aus Rache wegen einer an ihr verübten<br />
Vergewaltigung. Sie ermordete einen Mann, dessen Verbrechen<br />
es war, sein sexuelles und seelisches Interesse, sein Leben, der<br />
Protagonistin gegenüber verloren zu haben – so dass er auch sein<br />
physisches nicht länger verdient. / The story is based on the novella<br />
The Letter by William Somerset Maugham. Muratowa shifts the<br />
setting to the east of the Sowjet Union and changes the plot: the female<br />
protagonist does not kill for revenge, but because she was raped. She<br />
murders a man who committed the crime of having lost his sexual and<br />
emotional interest in her - and so he no longer deserves to live.<br />
—> Marcel Schwierin<br />
272
FILMOGRAPHY<br />
PERMANENT VACATION (Ferien auf Dauer)<br />
Jim Jarmusch, USA 1980, 16mm, OV (dt. UT/German subtitles),<br />
74 min<br />
Zum knarzenden Soundtrack lässt sich der jugendliche Protagonist<br />
Allie durch die Lower East Side Manhattans treiben. Auf seiner<br />
Sinnsuche durch heruntergekommene, leerstehende Wohnblocks<br />
und Industriebauten trifft der Charlie-Parker-Fan auf einen<br />
Querschnitt an Downtown-Hipstern: Saxophonspieler, Gauner,<br />
Erleuchtete, Poeten. Eine melancholische „Odyssey of Cool“.<br />
/ To a rumbling soundtrack the youthful protagonist Allie drifts<br />
through Manhattan‘s Lower East Side. On his sensual search through<br />
rundown, abandoned apartment houses and industrial buildings, the<br />
Charlie Parker fans encounters a cross section of Downtown hipsters:<br />
saxophone players, crooks, freaks, poets. A melancholy “Odyssey of<br />
Cool”. —> Vaginal Davis<br />
PERWY UTSCHITEL (Der erste Lehrer, The First Teacher)<br />
Andrej Michalkow-Kontschalowski, UdSSR/Kirgisien / USSR/<br />
Kyrgyzstan 1965, 35 mm, OV (dt. UT/German subtitles), 99 min<br />
Kirgisien in den ersten Jahren der Sowjetmacht. Ein ehemaliger<br />
Soldat der Roten Armee kommt in ein einsames Bergdorf, um als<br />
erster Lehrer die einheimischen Kinder zu unterrichten. Durch<br />
eine dokumentarische Strenge der Bilder und eine nüchterne<br />
Darstellung bleibt der Film frei vom gewohnten Pathos der<br />
sowjetischen Revolutionsfilme. / Kyrgyzstan in the first years of<br />
Soviet power. A former Red Army soldier comes to a quiet mountain<br />
village to start work as a teacher for the local children. Through the<br />
documentary precision of its images and its prosaic style the film<br />
manages to steer clear of the usual pathos of the Soviet revolutionary<br />
cinema. —> Avi Mograbi<br />
PIROSMANI<br />
Giorgi Schengelaia, Georgien/Georgia 1969, 35 mm, OV (dt. UT/<br />
German subtitles), 85 min<br />
Die in Fragmenten erzählte Lebensgeschichte des naiven Malers<br />
Niko Pirosmanaschwili (1862–1918), der unter dem Namen<br />
Pirosmani bekannt wurde. Er versucht sich in verschiedenen<br />
Berufen und scheitert immer wieder, flieht vor seiner eigenen<br />
Hochzeit, beginnt als Gebrauchs- und Wandmaler zu arbeiten, lässt<br />
sich ausbeuten und erniedrigen. Die Struktur des Films entwickelt<br />
Schengelaja aus den Bildern und der Ästhetik Pirosmanis: flächige<br />
Tableaus, lange Einstellungen und stilisierte Genrebilder. /<br />
The fragmentarily narrated life story of the naive painter Niko<br />
Pirosmanaschwili (1862–1918), who became known by the name<br />
Pirosmani. He tries out different professions but repeatedly fails; he<br />
flees from his own wedding, starts working as a decorative artist and<br />
wall painter, lets himself be exploited and humiliated. Schengelaja<br />
develops the structure of the film using Pirosmani‘s pictures: Plane<br />
tableaux, long shots and stylized genre images reflect Pirosmani‘s<br />
aesthetic. —> Marcel Schwierin<br />
POLICE<br />
Charlie Chaplin, USA 1916, 16 mm, stumm/silent, 23 min<br />
Kaum aus dem Gefängnis entlassen, gerät Charlie schon wieder<br />
in Schwierigkeiten: Ein ehemaliger Mithäftling überredet ihn zu<br />
einem Einbruch. / Just out of prison, Charlie is in trouble yet again: A<br />
fellow ex-convict convinces him to break into a house. —> Avi Mograbi<br />
POINT OF ORDER<br />
Emile de Antonio, USA 1963, 16mm, OV, 97 min<br />
1954 wurden die Praktiken des von Joseph McCarthy geleiteten<br />
Ständigen Untersuchungsausschusses aufgrund von Übergriffen<br />
gegen einzelne Angehörige der Armee zum Gegenstand der<br />
sogenannten Army-McCarthy-Hearings. In dreijähriger Arbeit<br />
verwandelte de Antonio 188 Stunden Fernsehmaterial öffentlicher<br />
Anhörungen in einen Kinofilm von 97 Minuten. / In 1954, the<br />
practices of the Senate Permanent Subcommittee on Investigations,<br />
lead by Joseph McCarthy, became the subject of the so-called Army-<br />
McCarthy-Hearings. In a three-year process, de Antonio edited a<br />
97-minute version of the hearings from 188 hours of TV-footage.<br />
—> John Blue<br />
POLKA GRAPH<br />
Mary Ellen Bute, USA 1947/1952, 16 mm, ohne Dialog/without<br />
dialogue, 4 min<br />
Geometrische und organische Formen, Linien, Punkte, Quadrate<br />
und Würmer tanzen über den Bildschirm und folgen dabei Butes<br />
graphischer Interpretation der Polka aus Schostakowitschs Das<br />
goldene Zeitalter. / Geometric and organic shapes, lines, dots, squares,<br />
worms dance across the screen following Bute’s graph pattern of<br />
Schostakovich’s polka from the Age of Gold ballet.<br />
—> Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
PORGY AND BESS<br />
Otto Preminger, USA 1959, 16 mm, OV, 115 min<br />
Die Verfilmung des gleichnamigen Oper von George Gershwin<br />
erzählt die Liebesgeschichte zwischen dem verkrüppelten Bettler<br />
Porgy und der drogensüchtigen Bess, deren ehemaliger Liebhaber,<br />
der Gangster Crown, nicht von ihr lassen will. / The film adaptation<br />
of George Gershwin’s eponymous opera tells the lovestory of the<br />
cripples beggar Porgy and the drug-addict Bess, whose former lover, the<br />
gangster Crown, does not want to let her go. —>Vaginal Davis<br />
POR PRIMERA VEZ<br />
Octavio Cortázar, Kuba/Cuba 1967, 35 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 9 min<br />
Ein Zeugnis der „audiovisuellen Alphabetisierung“ Kubas in den<br />
1960er Jahren: Cortázar hält die Vorführung eines mobilen Kinos<br />
in einem entlegenen Gebirgsdorf fest und zeigt die Reaktionen<br />
der Bewohner auf ihre erste Begegnung mit Film, Charlie Chaplins<br />
Modern Times. / A document of the “audiovisual alphabetization” of<br />
Cuba in the 1960s: Cortázar records the screening of a mobile cinema<br />
in a remote mountain village and shows the reactions of the inhabitants<br />
upon their first encounter with film, which was Charlie Chaplin‘s<br />
MODERN TIMES. —>Stefanie Schlüter<br />
PORTRAIT OF GA<br />
Margaret Tait, UK 1952, 16 mm, OV, 4 min<br />
Ein Porträt der Mutter der Filmemacherin. Ein wirkliches Juwel,<br />
ganz einfach und voller Sympathie. Draußen im Wind pflückt sie<br />
eine Blume, raucht eine Zigarette am Fenster, dreht sich im Kreis –<br />
schlohweißes Haar. / A portrait of the filmmaker’s mother. A real gem,<br />
very simple and full of sympathy. Outside in the wind she picks a flower,<br />
smokes a cigarette by the window, spins around – snow-white hair.<br />
—>Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
PORTRÄTFILM: KURT KREN<br />
Ludwig Schönherr, BRD/FRG 1969, Super 8, 3 min<br />
Ein Porträt des Wiener Filmemachers Kurt Kren. / A portrait of<br />
Vienniese filmmaker Kurt Kren. —> Marc Siegel<br />
POVELITEL MUKH (Lord of the Flies)<br />
Vladimir Tyulkin, Vladimir Tyulkin, UdSSR/USSR 1990, 35 mm, OV<br />
(dt. UT/German subtitles), 42 min<br />
Ein alter Mann hat das Problem der Menschheit erkannt, es sind die<br />
krankheitsübertragenden und ansonsten nichtsnutzigen Fliegen.<br />
Um das Übel an der Wurzel zu packen, lockt er sie mit Tierkadavern<br />
an und verfüttert die dabei entstehenden Maden an seine Tiere, die<br />
er liebevoll pflegt, bis sie dann wiederum als Fliegenfangkadaver<br />
enden. Diese kleine Hölle auf Erden sieht er als Modell, über<br />
das er sich gerne einmal mit dem Generalsekretär der KPdSU,<br />
Gorbatschow, unterhalten würde. / An old man has discovered the<br />
273
FILMOGRAFIE<br />
real problem of humanity: the disease-carrying and otherwise useless<br />
flies. To tackle the root of the problem, he lures flies using animal<br />
cadavers and feeds the resulting maggots to his various animals, which<br />
he looks after lovingly until they, too, end up as fly-catching cadavers.<br />
He sees this small hell on earth as a model which he would like to talk<br />
about some day with the General Secretary of the Communist Party,<br />
Gorbachev. —> Marcel Schwierin<br />
PPII<br />
M.M. Serra, USA 1986, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue, 1<br />
min<br />
Ihr Kino zeichnet sich durch üppige Sinnlichkeit, der Sorge um das<br />
Licht, Spieltrieb und kunstvoll gewebte Tonspuren aus. / Her cinema<br />
is marked by a lush sensuality, a concern for light, play and artfully<br />
woven soundtrack. (Barbara Hammer) —> Stefanie Schlüter<br />
PROJECTION INSTRUCTIONS<br />
Morgan Fisher, USA 1976, 16 mm, OV, 4 min<br />
Der Film besteht ausschließlich aus einer Folge geschriebener<br />
Anweisungen für den Vorführer, wie er seinen Apparat bedienen<br />
soll. Der Film ist eine Performance, bei der die Partitur sichtbar ist,<br />
während der ausführende Darsteller im Verborgenen bleibt. / The<br />
film consists of a series of instructions for the projectionist on how to<br />
operate his machine. It is a performance, in which the score is visible,<br />
while the performer remains hidden. —> Constanze Ruhm<br />
PYAASA (Ewiger Durst)<br />
Guru Dutt, Indien/India 1957, 35 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 147 min<br />
Im Mittelpunkt des Films steht ein erfolgloser Dichter, der<br />
nicht einmal innerhalb der eigenen Familie Anerkennung findet.<br />
Aufgrund einer Verwechslung wird er für tot erklärt. „Posthum“<br />
wird sein Werk plötzlich als Erfolg gefeiert, während man ihn<br />
unerkannt in eine Nervenheilanstalt einweist. / The film centers on a<br />
failed poet who doesn‘t even receive recognition within his own family.<br />
After he‘s declared dead due to a mix-up however, his work suddenly<br />
becomes a posthumous success, while he is taken to an insane asylum in<br />
another mix-up. —> Vaginal Davis<br />
Q<br />
QUERIDOS COMPAÑEROS<br />
Pablo de la Barra, Chile 1973/1977, 35 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles, 90 min<br />
Der Polit-Thriller entstand 1973 in Chile während der<br />
Regierungszeit der Unidad Popular. Seine Handlung wurde ins Jahr<br />
1964 zurück verlegt, um durch eine historische Rekonstruktion<br />
die Schwierigkeiten der Regierung Allende nachzuvollziehen. Der<br />
faschistische Putsch im September 1973 setzte den Dreharbeiten<br />
ein Ende, der Film wurde in Venezuela fertiggestellt. Der<br />
Kommentar wird zur Stimme aus dem Exil. / A political thriller shot<br />
in Chile in 1973 while the Unidad Popular was in power. The plot is set<br />
in 1964, to trace the difficulties of the Allende government through<br />
historical reconstruction. The fascist coup d’état put an end to the<br />
production in September 1973 and the movie was finished in Venezuela.<br />
The commentary becomes a voice from the exile. —> Florian Wüst<br />
R<br />
RABBIT’S MOON<br />
Kenneth Anger, USA 1950/78, 16 mm, ohne Dialog/without<br />
dialogue, 7 min<br />
Pierrots erfolgloser Griff nach dem Mond und nach Columbine,<br />
zu der Musik von Andy Arthur. / Pierrot tries to reach the moon and<br />
Columbine, in vain, to the music of Andy Arthur. —> Stefanie Schlüter<br />
RAILROAD TURNBRIDGE<br />
Richard Serra, USA 1975/1976, 16 mm, ohne Dialog/without<br />
dialogue, 17 min<br />
13 Einstellungen zeichnen die Bewegung der Brücke in ihren<br />
grundlegenden Funktionen auf: Öffnen, Schließen, Drehen<br />
Einrasten, Ausrasten. Die Bewegungen der Kamera und die der<br />
Brücke sind wechselseitig voneinander abhängig. / 13 shots record<br />
the bridge‘s movement in its central funtions: opening, closing, turning,<br />
locking, unlocking. The camera‘s and the bridge‘s movements relate to<br />
each other. —> Eunice Martins<br />
RAINBOW DANCE<br />
Len Lye, UK 1936, 16 mm, OV, 5 min<br />
Einer der ersten kurzen Experimentalfilme in Farbe: Ein<br />
Werbefilm für Sparbücher der Post zeigt in farbenfrohen,<br />
fantasievollen Bildern, warum es sich lohnt, für schlechte Zeiten<br />
zu sparen. / One of the earliest experimental colour shorts,this Post<br />
Office savings propaganda film is a colourful and surreal fantasy<br />
demonstrating why you should save for a rainy day.<br />
—> Stefanie Schlüter<br />
RAKEM 49<br />
Mohamed Rachid Benhadj, Algeria 1980, 16 mm, OV (dt. UT/<br />
German subtitles), 60 min<br />
Der erste Teil einer geplanten Reihe von Filmen über die<br />
Wohnungsnot in Algerien: Eine Familie bekommt eine neue<br />
Wohnung. Ihre Wünsche, Träume und Ängste verarbeitet Benhadj<br />
mit Sinn für Humor. / The first in a series of films on the lack of<br />
housing in Algeria: A family is issued a new home. Benhadj reflects<br />
their dreams, hopes and fears with a sense of humor. —> Ala Younis<br />
REASSEMBLAGE<br />
Trinh T. Minh-ha, USA 1982, 16 mm, OV, 40 min<br />
Gedreht im Senegal, destilliert der Film Töne und Bilder aus<br />
dem alltäglichen Leben von Dorfbewohnern und widersteht<br />
dem ethnologischen Bedürfnis, den „Anderen“ mittels<br />
eindeutiger Zuschreibungen erklären zu wollen. Eine Kritik am<br />
ethnologischen Blick und der dokumentarischen Autorität. /<br />
Filming in Senegal, the director distills sounds and images from the<br />
everyday life of villagers and resists the ethnological need to explain<br />
the “other” by resorting to explicit attributions. The film is a critique of<br />
the ethnological viewpoint and documentary authority.<br />
—> Anselm Franke<br />
REPORT<br />
Bruce Conner, USA 1963–67, 16 mm, OV, 13 min<br />
Ein Found Footage Film aus Nachrichtensendungen,<br />
Dokumentationen und TV-Werbespots. „Der innere Rhythmus<br />
erreicht hier eine neue Tiefe und bestärkt nicht nur die<br />
audiovisuelle Kritik an einem einzelnen Ereignis, sondern<br />
hinterfragt prinzipiell die Art, wie geschichtliche Ereignisse durch<br />
Medien vermittelt werden.“ / A found footage film made from news<br />
reports, documentaries and tv-spots. “The inner rhythm here reaches<br />
new depths and strengthens not only the audiovisual critique of a<br />
single event, but also analyzes the way that media convey histrory.”<br />
(Anthony Reveaux) —> Martin Ebner/Florian Zeyfang<br />
RHYTHM IN LIGHT<br />
Mary Ellen Bute, USA 1934/35, 16 mm, ohne Dialog/without<br />
dialogue, 5 min<br />
Mary Ellen Butes erster Film nutzt Zellophan, Tischtennisbälle,<br />
Schneebesen, Armbänder und Wunderkerzen um abstrakte Lichtund<br />
Schattenformen zu erzeugen. / Mary Ellen Bute’s first film uses<br />
cellophane, ping-pong balls, egg beaters, bracelets and sparklers to<br />
create abstract light forms and shadows.<br />
—> Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
274
FILMOGRAPHY<br />
RHYTHMUS 21<br />
Hans Richter, Deutschland/Germany 1921, 16 mm, OV, 2 min<br />
RHYTHMUS 21 besteht nur aus bewegten abstrakten<br />
Formen – Quadrate, Rechtecke und Linien – und gehört zu den<br />
ersten Experimenten dieser Art in der Geschichte des Films. /<br />
RHYTHMUS 21 consists solely of abstract forms – squares, rectangles<br />
and lines – and is among the first experiments of its kind in film history.<br />
—> Stefanie Schlüter<br />
RHYTHMUS 23<br />
Hans Richter, Deutschland/Germany 1928, 16 mm, OV, 3 min<br />
Komplexer als RHYTHMUS 21 und doch eine logische Folge von<br />
Richters Überzeugung, dass Film die moderne Kunst sei. Auch hier<br />
liegt dem Experiment die Orchestrierung geometrischer Formen<br />
zugrunde. / More complex than RHYTHM 21, the film is nonetheless a<br />
logical extent of Richter‘s conviction that film is modern art. Again, the<br />
orchestration of basic geometric forms according to precise rhythmical<br />
patterns is the basis for this second experiment. (Standish Lawder)<br />
—> Stefanie Schlüter<br />
RIDDLES OF THE SPHINX<br />
Laura Mulvey/Peter Wollen, UK 1976/1977, 16 mm, OV (dt. UT/<br />
German subtitles), 92 min<br />
Laura Mulvey und Peter Wollens „Filmmanifest” behandelt die<br />
Position der Frau im Patriarchat im Licht der Psychoanalyse.<br />
RIDDLES OF THE SPHINX bezieht sich dabei auf die kritischen<br />
Schriften und Untersuchungen der beiden Filmemacher zu den<br />
Codes des narrativen Films und präsentiert eine andersgeartete<br />
formale Struktur, mit der die Perspektive auf die bildliche wie<br />
semantische Repräsentation von Frauen im Film verschoben wird. /<br />
Laura Mulvey and Peter Wollen’s “film manifest” addresses the position<br />
of women in patriarchy through the prism of psychoanalysis. RIDDLES<br />
OF THE SPHINX draws on the critical writings and investigations by<br />
both filmmakers into the codes of narrative cinema, and offers an<br />
alternative formal structure through which to consider the images and<br />
meanings of female representation in film.<br />
(www.screenonline.org.uk) —> Winfried Pauleit<br />
ROSE HOBART<br />
Joseph Cornell, USA 1936, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue,<br />
19 min<br />
ROSE HOBART besteht fast ausschließlich aus Szenen des Films<br />
East of Borneo, einem Dschungel-B-Movie von 1931 mit der fast<br />
vergessenen Schauspielerin Rose Hobart. Cornell kondensierte<br />
den 77-minütigen Langfilm in einen 20-Minüter, indem er jede<br />
Einstellung, in der Rose Hobart nicht vorkam, sowie sämtliche<br />
Action-Sequenzen wegkürzte. / ROSE HOBART consists almost<br />
entirely of footage taken from East of Borneo, a 1931 jungle B-film<br />
starring the nearly forgotten actress Rose Hobart. Cornell condensed<br />
the 77-minute feature into a 20-minute short, removing virtually<br />
every shot that didn’t feature Hobart, as well as all of the action<br />
sequences. (Senses of Cinema) —> Martin Ebner<br />
RWANYIE BASCHMAKI (Die Zerrissenen Stiefel)<br />
Margerita Barskaja, UdSSR 1933, 35 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 88 min<br />
Der erste sowjetische Film und der erste von Meschrabpom-Film,<br />
der explizit mit Kindern und für Kinder gedreht wurde. Die Fabel<br />
ist in einer namenlosen deutschen Hafenstadt anfangs der 1930er<br />
Jahre angesiedelt, bebildert Streikkämpfe der Dockarbeiter und<br />
teilt die handelnden Figuren nach soziologischen Kriterien auf. /<br />
The first Soviet film and also the first that Mezhrabpom-Film made<br />
explicitly with children for children. The fable is set in a nameless<br />
German port in the early 1930s, shows street battles involving dockers<br />
and divides up the performers in line with sociological criteria.<br />
—> Entuziazm<br />
S<br />
SADY SKORPIONA (The Scorpions’s Gardens)<br />
Oleg Kovalov, UdSSR/USSR 1991, 35 mm, OV (engl. UT/subtitles),<br />
100 min<br />
Aus den Fragmenten von Spionagefilmen, aus medizinischen,<br />
musi kalischen, propagandistischen Streifen versuchten wir, eine<br />
surrealistische Fantasie über das sowjetische Tauwetter der 50er<br />
Jahre zu machen. / From fragments of spy movies, medical, musical<br />
and propaganda movies, we tried to create a surrealist phantasy on the<br />
Sowjet thaw period of the 1950s. (Oleg Kowalow)—> Tobias Hering<br />
SAILBOAT<br />
Joyce Wieland, Kanada/Canada 1968, 16 mm, ohne Dialog/without<br />
dialogue, 3 min<br />
Dieser kleine Segelbootfilm wird direkt durch Dein Eingangstor<br />
und in Dein Herz segeln. / This little Sailboat film will sail right through<br />
your gate and into your heart. (Joyce Wieland)<br />
—> Martin Ebner, Florian Zeyfang/Eunice Martins<br />
SALOME’S LAST DANCE<br />
Ken Russell, UK 1988, 35 mm, OV, 89 min<br />
Für SALOME‘S LAST DANCE stellte Russell Musik aus klassischen<br />
Themen verschiedener Komponisten zusammen, mit dabei<br />
Debussy und Delius. Der Film inszeniert eine Privataufführung des<br />
von der Zensur verbotenen Theaterstücks „Salome“ für dessen<br />
Autor Oscar Wilde. Aufführungsort ist ein luxuriöses Londoner<br />
Bordell im viktorianischen Dekor. / In SALOME’S LAST DANCE Ken<br />
Russell organizes a private performance of the forbidden play Salome<br />
for it’s author Oscar Wilde in a luxurious brothel in Victorian London.<br />
—> Vaginal Davis<br />
SAJAT NOVA (Color of Pomegranates)<br />
Sergei Paradjanow, UdSSR/USSR 1969, 35 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 73 min<br />
Ernsthaft und spielerisch zugleich lässt Paradjanow die Welt<br />
des armenischen Dichters Aruthin Sayadin entstehen: ein<br />
gegenwärtiges 18. Jahrhundert, in rätselhaften, poetischen,<br />
modern-surrealistischen, liebevoll-ironischen Bildern. / Serious and<br />
playful at the same time, Parajanov recreates the world of Armenian<br />
poet Aruthin Sayadin: a view of the 18th Century that feels like the<br />
present rendered in mysterious and poetic images with a modern<br />
surrealist aesthetic and an affectionate sense of irony. (Dietrich<br />
Kuhlbrodt) —> Marcel Schwierin<br />
SHE MUST BE SEEING THINGS<br />
Sheila McLaughlin, USA/BRD / USA/FRG 1987, 16 mm, OV, 94 min<br />
SHE MUST BE SEEING THINGS verwebt die Arbeit einer<br />
Regisseurin an der Verfilmung eines Romans von Thomas de<br />
Quincey mit der konfliktreichen Beziehung zu ihrer Geliebten, die<br />
sich vor Eifersucht verzehrt und in Tagträumen und Rachefantasien<br />
ergeht. / SHE MUST BE SEEING THINGS weaves together a director’s<br />
efforts at adapting a novel by Thomas de Quincey for the screen and her<br />
conflict-filled relationship with her lover, which feeds off jealously and is<br />
hung up on day dreams and revenge fantasies. —> Heinz Emigholz<br />
SHIMPAN (Der Prozess/The Trial)<br />
Shuji Terayama, Japan 1975, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue,<br />
20 min<br />
SHIMPAN beginnt mit einem Mann, der Nägel in eine Straße<br />
hämmert. Dann bricht die soziale Ordnung zusammen und die<br />
„Störung“ wird zu einer brutalen Form der Zuschauerbeteiligung.<br />
/ SHIMPAN begins with a man hammers nails into a city street before<br />
normal social order collapses and the “disturbance” spreads to an act of<br />
violent audience participation.<br />
—> Bonusfilm, präsentiert von/presented by Marc Siegel<br />
275
FILMOGRAFIE<br />
SHIRLEY TEMPLE STORY<br />
Antoni Padros, Spanien/Spain 1976, 16 mm, OV, 226 min<br />
Ein fast vierstündiger Underground-Marathon. Ein freches,<br />
musikalisches Schurkenstück in Schwarz-Weiß auf die jüngste<br />
Geschichte Spaniens. / An almost four hour long underground<br />
marathon. A cheeky, musical fairytale about Spain’s recent history.<br />
—> Sabine Schöbel<br />
SHIWJOT TAKOJ PAREN (Es lebt so ein Junge)<br />
Wassilij Schukschin, UdSSR/USSR 1964, 35 mm, OV (dt. UT/<br />
German subtitles), 99 min<br />
Die Komödie handelt von dem jungen Lastwagenfahrer Pawel<br />
Kolokolnikow. Er trifft immer neue Leute, lernt menschliche<br />
Schicksale und Weltsichten kennen. „Als Resultat der sowohl<br />
komischen wie traurigen Ereignisse, die der Film zeigt, kommt<br />
Pawel allmählich zu der Schlussfolgerung, dass er keine allzu große<br />
Erfahrung im Leben besitzt und dass sein eigenes Leben noch vor<br />
ihm liegt.“ (Sovexportfilm) / The comedy tells the story of the young<br />
truck driver Pavel Kolokolnikov. He meets new people and gets to know<br />
various human fates and different aspects of life. „As a result of both the<br />
comical as well as the tragic events in the film, Pavel gradually reaches<br />
the conclusion that he doesn’t have a lot of experience and that his own<br />
life still lies ahead of him“. (Sovexportfilm)<br />
—> Marcel Schwierin<br />
SHORT FILM SERIES<br />
Guy Sherwin, UK 1976-1979, 16 mm, stumm/silent, 21 min<br />
SHORT FILM SERIES wurde 1975 begonnen und ist prinzipiell<br />
fortlaufend. Jeder Film dauert 3 Minuten, bzw. die Länge einer<br />
100-Fuss-Rolle 16mm-Film. / SHORT FILM SERIES was begun in 1975,<br />
and is in principle ongoing. Each film lasts approximately three minutes,<br />
or the length of a one hundred-foot roll of film. —> Senta Siewert<br />
SHURNALIST (The Journalist)<br />
Sergei Gerasimov, UdSSR/USSR 1967, 35 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 225 min<br />
Der Film besteht aus zwei Teilen. Im ersten Teil (Begegnungen)<br />
reist ein Journalist aus Moskau in eine kleine Stadt im Uralgebirge,<br />
weil eine gewisse Anikina sich dort über die lokalen Behörden<br />
beklagt. Dort verliebt er sich unglücklich in Schura. Er reist nach<br />
Paris. Der zweite Teil (Garten und Frühling) erzählt von seinem<br />
Leben in Paris, wo er lange Diskussionen mit einem amerikanischen<br />
Journalisten führt. Über Moskau kehrt er schließlich ins<br />
Uralgebirge zurück. / A film in two parts. Ine Part One (Encounters) a<br />
journalist travels from Moscow to a town in the Ural, because a certain<br />
Anikina is complaining about the local authorities. There, he unhappily<br />
falls in love with Schura. He goes to Paris. Part Two (Garden and Spring)<br />
shows his life in Paris, where he has long discussions with American<br />
journalists. Via Moscow he returns to the Ural.<br />
—> Marcel Schwierin<br />
SIGMUND FREUD‘S DORA: A CASE OF MISTAKEN IDENTITY<br />
Andrew Tyndall, Anthony McCall, Claire Pajaczkowska, Ivan Ward,<br />
Jane Weinstock, USA 1979, 16 mm, OV, 35 min<br />
Der Film rekonstruiert die Behandlung Doras, einer jungen Frau<br />
mit hysterischen Symptomen, durch Sigmund Freud nach dessen<br />
1905 publizierter Fallstudie. Die szenische Rekonstruktion<br />
zielt dabei auf die Unstimmigkeiten und Lücken der Freudschen<br />
Deutung, vor allem auf das fast gänzliche Fehlen der Mutter in<br />
seiner Analyse. / The film reconstructs Sigmund Freud’s treatment<br />
of Dora, a young woman with symptoms of hysteria, based on his case<br />
study published in 1905. This staged reconstruction takes aim at the<br />
various discrepancies and gaps within Freudian interpretation and at<br />
the almost complete absence of the mother in his form of analysis in<br />
particular. (Kraft Wetzel)<br />
—> Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
SING, IRIS, SING – FRAUEN LERNEN MÄNNERBERUFE<br />
Monika Held/Gisela Tuchtenhagen, BRD/FRG 1977/78, 16 mm,<br />
OV, 90 min<br />
In einem Modell-Lehrgang in Essen werden arbeitslose Frauen in<br />
sogenannten Männerberufen ausgebildet. Nach Abschluss dieser<br />
Ausbildung erhalten sie den Facharbeiterbrief. Das Arbeitsamt<br />
hofft, sie dann besser als bisher in freie Stellen vermitteln zu<br />
können. / In a model-workshop in Essen, unemployed women are<br />
trained in so-called men’s jobs. After completing the class they receive a<br />
certificate. The job center hopes to be able to get them employed more<br />
easily this way. —> Entuziazm<br />
SNOJ (Hitze/Heat)<br />
Larissa Schepitko, UdSSR/USSR 1963, 35 mm, OV (engl. UT/<br />
subtitles), 85 min<br />
Der Film erzählt von den ernüchternden Erfahrungen eines jungen<br />
Mannes beim geplanten Aufbau einer neuen Gesellschaftsordnung.<br />
Der 17-jährige Kemel kommt nach Ende seiner Schulzeit in die<br />
Steppe von Kones-Anrachai, um einer Brigade bei der Gewinnung<br />
von Neuland zu helfen. Ein poetischer „Eastern“ mit Anlehnungen<br />
an Dowshenko und zugleich eine subtile Satire auf Chruschtschows<br />
in den 50er Jahren gescheiteres Experiment, „Neuland“ in<br />
Zentralasiens Steppen zu gewinnen. / The film is about the sobering<br />
experiences of a young man against the background of the construction<br />
of a new social order. After finishing school, 17-year-old Kemel arrives<br />
in the steppes of Kones-Anrachai in order to assist a brigade in bringing<br />
new land into agricultural production. It is at once a poetic “Eastern”<br />
that borrows from Dovzhenko and a satire on Khrushchev’s failed Virgin<br />
Lands Campaign of the 1950s. —> Marcel Schwierin<br />
SOLARIS<br />
Andrej Tarkewskij, UdSSR/USSR 1972, 35 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 167 min<br />
Der Film basiert auf dem gleichnamigen Roman von Stanisław<br />
Lem. Im Mittelpunkt steht die Reise des Psychologen Kelvin,<br />
der zum meerbedeckten Planeten Solaris geschickt wird, um die<br />
rätselhaften Vorkommnisse auf der dortigen Forschungsstation<br />
zu untersuchen. Nach und nach erkennt Kelvin, dass der<br />
geheimnisvolle Ozean auf Solaris die Träume, Ängste und<br />
Schuldgefühle der Männer der Raumstation zu materialisieren<br />
vermag. / The film is based on the novel of the same name by Stanisłav<br />
Lem. The story focuses on the journey of a psychologist named Kelvin,<br />
who is sent to the sea-covered planet of Solaris to investigate strange<br />
occurrences on the research station there. Kelvin gradually realizes that<br />
the mysterious ocean on Solaris is capable of making the dreams, fears<br />
and guilt of the men on the space station take material form.<br />
—> John Blue<br />
SOLL SEIN. JIDDISCHE KULTUR IM JÜDISCHEN STAAT<br />
Henryk M. Broder, Frans van der Meulen, BRD/FRG/Israel,<br />
Netherlands 1984–1990, 16 mm, OV, 114 min<br />
SOLL SEIN ist ein Dokumentarfilm über die jiddische Kultur im<br />
Staat der Juden, über das Phänomen ‚Jiddisch’ in Israel. Der Titel<br />
stammt von einem Gedicht von Jossi Papiernikoff aus dem Jahre<br />
1924: „Soll sein, dass ich bau in die Luft meine Schlösser. / Soll sein,<br />
dass mein Gott ist im Ganzen nicht da. / Im Traum ist mir heller, im<br />
Traum ist mir besser, / im Traum ist der Himmel mir blauer als blau.<br />
// Soll sein, dass ich werd meine Ziel nicht erreichen, / soll sein, dass<br />
mein Schiff wird nicht kommen zum Steg. / Mir geht nicht darum,<br />
ich soll was erreichen, / mir geht um den Gang auf einem sonnigen<br />
Weg!“ / SOLL SEIN is a documentary film on Jiddish culture in the<br />
Jewish state, about the phenomenon ‘Jiddish’ in Israel. The title is based<br />
on a poem by Jossi Papiernoff from 1924. —> Harun Farocki<br />
276
FILMOGRAPHY<br />
SPEND IT ALL<br />
Les Blank, USA 1971, 16 mm, OV, 44 min<br />
Während der Dreharbeiten zu A WELL-SPENT LIFE entstand<br />
dieser Film über eine Gruppe Cajun-Leute aus Louisiana. / While<br />
shooting A WELL-SPENT LIFE, Blank encountered a group of Cajun<br />
people from Louisiana and shot this short about them.<br />
—> Sabine Nessel<br />
SPOOK SPORT<br />
Mary Ellen Bute, USA 1939/1941, 16 mm, ohne Dialog/without<br />
dialogue, 8 min<br />
Ein Filmballett, das Gespenster, Geister und Knochen zeigt, die<br />
– in Synchronisation zu Camille Saint-Saëns Danse macabre um<br />
Mitternacht auf einem Friedhof tanzen und umherspringen. / A<br />
film ballet showing spooks, ghosts and bones dancing and cavorting<br />
about the graveyard at midnight, tightly synchronized to the music of<br />
Saint-Saëns Danse macabre.<br />
—> Öffentliche Sichtung/Public Screening, Stefanie Schlüter<br />
STALKER<br />
Andrej Tarkewskij, UdSSR/USSR 1979, 35 mm, OV (dt. UT/<br />
German subtitles), 162 min<br />
Unter der Führung eines Ortskundigen, der am Rande der Welt<br />
in einer verfallenen Industrielandschaft lebt, begeben sich ein<br />
Wissenschaftler und ein Schriftsteller in die mysteriöse „Zone“,<br />
wo es angeblich einen Ort geben soll, an dem die geheimsten<br />
Wünsche in Erfüllung gehen. Die Expedition wird zur Reise in<br />
die Innenwelt der Protagonisten, ins Imaginäre, ins Schweigen.<br />
/ Led by a local scout who lives in a rundown industrial landscape<br />
on the edge of the world, a scientist and a writer set out into the<br />
mysterious „zone“, which is allegedly home to a place where one’s most<br />
secret wishes come true. The expedition becomes a journey into the<br />
protagonists themselves, into the imaginary and into silence.<br />
—> John Blue<br />
STILL LIFE<br />
Jenny Okun, UK 1976, 16 mm, stumm/silent, 6 min<br />
Der Film untersucht die Transformation eines Bildes von<br />
Farbnegativ zu -positiv auf demselben Filmmaterial. Das Stilleben<br />
wurde während der Aufnahme in sein Farbnegativ umgefärbt,<br />
der Film entwickelt und auf Farbnegativfilm kopiert. / This film<br />
explores the transformation of an image from color negative to color<br />
positive on one film stock. The still life was painted its color negative<br />
during the filming and then the exposed film was processed and<br />
printed on color negative printstock. (Jenny Okun)<br />
—> Stefanie Schlüter<br />
ST. LOUIS BLUES<br />
Dudley Murphey, USA 1929, 16 mm, OV, 16 min<br />
ST. LOUIS BLUES enthält die einzigen Filmaufnahmen der<br />
„Empress of the Blues“ Bessie Smith, sowie ihre einzigen<br />
Tonaufnahmen, die außerhalb der Kontrolle von Columbia<br />
Records entstanden. / ST. LOUIS BLUES (1929) contains the only<br />
film footage of “Empress of the Blues” Bessie Smith, as well as her only<br />
recordings made outside of her Columbia Records contract.<br />
—> Vaginal Davis<br />
STUDIE IV (FRIGÖRELSE (Befreiung/Liberation))<br />
Peter Weiss, Schweden/Sweden 1954, 16 mm, ohne Dialog/<br />
without dialogue, 9 min<br />
Für Peter Weiss ist die Zeit, in der er Filme machte, eine<br />
Übergangszeit zwischen Bild und Schrift. Aber er legte dabei<br />
auch einen anderen Weg zurück. Er begann in dem kleinen Raum<br />
der Imagination, dann stieß er das Fenster auf in einem Film mit<br />
dem Namen BEFREIUNG. Die ganze Welt war jetzt seiner Kunst<br />
zugänglich. / For Peter Weiss, the time in which he made films is a<br />
time of transition from image to text. But he made a second transition<br />
in the process. He started in the small room of imagination, then he<br />
pushed open the window in a film called LIBERATION. Now his art had<br />
access to the whole world. (Harun Farocki) —> Ian White<br />
SUBJEKTITÜDE<br />
Helke Sander, BRD/FRG 1970, 16 mm, OV, 5 min<br />
Eine Frau und zwei Männer an einer Bushaltestelle, jeweils mit<br />
subjektiver Kamera aus der Perspektive der Person gedreht, die<br />
spricht und die jeweils anderen beobachtet. / A woman and two<br />
men at a bus stop, shot with subjective camera, from the perspective of<br />
the person speaking and observing the other. (Helke Sander)<br />
—> Angela Melitopoulos<br />
SUPER ART MARKET<br />
Zoran Solumun, Deutschland/Germany 2009, Betacam SP, OV<br />
(dt. UT/German subtitles), 89 min<br />
Noch nie wurde mit zeitgenössischer Kunst so viel Geld verdient<br />
wie in den Jahren 2002 bis 2008. Die Protagonisten dieser<br />
Entwicklung sind nicht Investoren oder Künstler, sondern die<br />
Galeristen, die Art-Dealer. Sie „erschaffen“ die Künstler und<br />
entscheiden an wen sie deren Werke verkaufen wollen. „Super<br />
Art Market“ stellt fünf erfolgreiche und aufstrebende Galeristen<br />
in sein Zentrum: Leo König aus USA, Judy Lybke aus Deutschland,<br />
Lorenz Helbling aus China, Mihai Pop aus Rumänien und Laura<br />
Bartlett aus England. / Contemporary art has never generated much<br />
money as in the years 2002 to 2008. The protagonists of this trend<br />
were not the investors or the artists however, but rather the galerists<br />
and the art dealers. It is they who “create” the artists and decide who<br />
their works should be sold to. “Super Art Market” focuses on five<br />
successful, up-and-coming galerists: Leo König from the USA, Judy<br />
Lybke from Germany, Lorenz Helbling from China, Mihai Pop from<br />
Romania and Laura Bartlett from England. —> Merle Kröger<br />
SUSAN THROUGH CORN<br />
Kathleen Laughlin, USA 1974, 16 mm, ohne Dialog/without<br />
dialogue, 2 min<br />
Ein grobkörniges Porträt meiner Schwester im Maisfeld im<br />
August. Sie ist so groß, dass sie verloren geht. Intensitäten von<br />
Grün, Rot, Gelb und Flöte. / A pixillated portrait of my sister in the<br />
August cornfields, so tall she‘s lost; intensities of green, red, yellow,<br />
and flute. (Kathleen Laughlin) —> Eunice Martins<br />
SWEETGRASS<br />
Lucien Castaing-Taylor, Ilisa Barbash, USA 2009, 35 mm, OV (dt.<br />
UT/German subtitles), 106 min<br />
Schafe, so weit das Auge reicht. Die Anthropologen und<br />
Filmemacher Lucien Castaing-Taylor und Ilisa Barbash haben<br />
drei Sommer lang in den Absaroka-Beartooth Mountains die<br />
Schafzucht auf einer der letzten Ranches in Familienbesitz<br />
dokumentiert. / Sheep – as far as the eye can see. The anthropologists<br />
and filmmakers Lucien Castaing-Taylor and Ilisa Barbash spent three<br />
summers documenting sheep farming at one of the last family-owned<br />
ranches in the Absaroka-Beartooth Mountains.<br />
—> Merle Kröger<br />
SYNCHROMY NO.2<br />
Mary Ellen Bute, USA 1935/36, 16 mm, ohne Dialog/without<br />
dialogue, 5 min<br />
Zerrbilder, Kalaidoskop-Effekte und Doppelbelichtungen<br />
erschaffen in dieser abstrakten Animation ein Gefühl von<br />
Materialität und Tiefe. / Artful distortions, kaleidoscopic effects and<br />
overlays create the impression of tactility and depth in this abstract<br />
animation. —> Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
277
FILMOGRAFIE<br />
T<br />
TA’DET SOM EN MAND, FRUE! (Nehmen Sie es wie ein Mann,<br />
Madame!/Take it like a man, madame!)<br />
Mette Knuden, Dänemark/Denmark 1974/75, 35 mm, OV (dt. UT/<br />
German subtitles), 95 min<br />
Der Film handelt von einer 50-jährigen Frau aus der Mittelklasse,<br />
die 30 Jahre lang an der Seite eines durchschnittlichen<br />
Ehemannes ein durchschnittliches, zufriedenes Dasein als<br />
Ehefrau und Mutter geführt hat und nun ins Berufsleben<br />
einsteigen möchte. Sie bekommt die typischen Symptome<br />
einer ‚Hausfrauenneurose‘ und hat einen Traum, in dem die<br />
Geschlechterrollen vertauscht sind. / The film is about a 50-year<br />
old woman middle class woman, who has been leading an ordinary,<br />
happy life of a housewife and mother with an ordinary husband for 30<br />
years and now wants to enter the job market. She developes the typical<br />
symptoms of a ‘housewife neurosis’ and has a dream, in which gender<br />
roles are switched around. —> Bonusfilm für/for Erika Gregor<br />
TAILS<br />
Paul Sharits, USA 1976, 16 mm, stumm/silent, 4 min<br />
Ein Zusammenschnitt umkopierter Filmrollen-Enden. „TAILS von<br />
Paul Sharits zeigt das Ende der Tatsachen.“ / A montage of tails of<br />
rolls of film. “TAILS by Paul Sharits shows the end of all facts.”<br />
(Heinz Emigholz) —> Eunice Martins<br />
TARANTELLA<br />
Mary Ellen Bute, USA 1940/41, 16 mm, ohne Dialog/without<br />
dialogue, 5 min<br />
In einem Gerüst tanzen Punkte, Quadrate, Ringe, Schwärme<br />
von pfeilartigen Dreiecken; Stäbe, runde Formen, zickzack- und<br />
wellenförmige Linien ändern ihre Formen, Positionen und Farben,<br />
während sie die Verbindungen zwischen Musik, Farbe und Form<br />
erforschen. / In a swift moving dance dots, squares, rings, groups of<br />
arrow-like triangles, bars, circular forms, zig-zag and wave-formed<br />
lines shift their size, position and colors, exploring the connections of<br />
music, color and form. —> Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
TEILWEISE VON MIR – EIN VOLKSSTÜCK (Partly Mine – A Folk<br />
Film)<br />
Hellmuth Costard, Winfried Burtschel, BRD/FRG 1973, 16 mm,<br />
OV, 55 min<br />
Hellmut Costards Film liegen vielfältige Reflexionen über Politik<br />
und Arbeit, Wirtschaft und Technik, Identität und Werbung<br />
zugrunde. Er ist ein kollektiver, ebenso hintersinniger wie<br />
unterhaltsamer Monolog über den Zustand der westlichen<br />
Konsumgesellschaft. / The film is based on a variety of reflections on<br />
politics and labor, economy and technology, identity and advertising.<br />
Hellmuth Costard asked 606 pedestrians in Hamburg, Berlin and<br />
Munich to repeat one of these thoughts through sentences like “Who<br />
determines when to feel ashamed?”, “Do plants have a soul?” or<br />
“Without loom no cloth”. —> Florian Wüst<br />
TELEVISION DELIVERS PEOPLE<br />
Richard Serra, USA 1973, DigiBeta, OV, 6 min<br />
Serra kritisiert das Medium Fernsehen mittels durch das Bild<br />
laufender Sprachbänder, unterlegt von Kaufhausmusik, als ein<br />
Instrument sozialer Kontrolle, das unter dem Deckmantel der<br />
Unterhaltung die Machtstrukturen derer festigt, die davon<br />
profitieren: die Konzerne. Eine ihrer Zeit vorausgreifende,<br />
intelligente System- und Kapitalismuskritik. / With scrolling text,<br />
accompagnied by elevator music, Serra critizises the television medium<br />
as an instrument of social control, which, disguised as entertainment,<br />
reinforces the power structures of those who profit from it: the<br />
corporations. An intelligent critique of the capitalist system way ahead<br />
of its time. —>John Blue<br />
THE BIG SHEEP (Caora Mor)<br />
Margaret Tait, UK 1966, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue,<br />
40 min<br />
Touristenbusse fahren in den Norden, Bus folgt auf Bus, während<br />
in umgekehrter Richtung die Schafe nach Süden transportiert<br />
werden – Lastwagen folgt auf Lastwagen. Eine Region in den<br />
schottischen Highlands ändert ihr Gesicht. / Tourist busses drive<br />
north, bus follows bus, while sheep are transported south, in the other<br />
direction - truck follows truck. A region in the Scottish Highlands<br />
changes its face. —> Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
THE BLANK GENERATION<br />
Amos Poe, USA 1975, 16 mm, OV, 55 min<br />
Amos Poes THE BLANK GENERATION (1975) ist ein Home Movie<br />
über die Geburt des New York Punk mit Iggy Pop, Blondie und<br />
Patti Smith. / Amos Poe‘s THE BLANK GENERATION (1975) is a home<br />
movie about the birth of New York punk with Iggy Pop, Blondie and<br />
Patti Smith. —> Vaginal Davis<br />
THE BLUES ACCORDIN´ TO LIGHTIN´HOPKINS<br />
Les Blank, USA 1968, 16 mm, OV, 31 min<br />
Dieser zutiefst berührende Film porträtiert den großen<br />
texanischen Blues-Musiker Lightnin’ Hopkins. Blank zeigt<br />
Lightnins Inspirationen und enthält eine ordentliche Portion<br />
klassischen Blues. / The great Texas bluesman Lightnin’ Hopkins is<br />
captured brilliantly in this deeply moving film. Blank reveals Lightnin’s<br />
inspiration, and features a generous helping of classic blues.<br />
(www.lesblank.com) —> Sabine Nessel, John Blue<br />
THE CAMERAMAN (Der Kameramann)<br />
Edward Sedgewick, USA 1928, 16mm, deutsche Zwischentitel/<br />
German intertitles, 69 min<br />
DER KAMERAMANN, das ist nicht bloß eine dieser perfekten<br />
Unterhaltungsklamotten von Buster Keaton, sondern vor<br />
allem ein einfallsreicher und seiner Zeit vorauseilender Film<br />
über Film und die Medien – gekrönt von einigen unfreiwilligen<br />
Ausflügen Keatons in den Bereich des Experimentalfilms. / THE<br />
CAMERAMAN is not only one of these perfect slapstick movies by<br />
Buster Keaton, but chiefly one of the most inventive and ahead of<br />
its time film about film and media – crowned by some involuntary<br />
excursion by Keaton into the world of experimental film. (Tilo<br />
Driess)—> Entuziazm<br />
THE DIRECTOR AND HIS ACTOR LOOK AT FOOTAGE<br />
SHOWING PREPARATIONS FOR AN UNMADE FILM<br />
Morgan Fischer, USA 1961, 16 mm, OV, 15 min<br />
Die erste Einstellung ist lippensynchron, der Rest ist aus dem Off<br />
gesprochen und gibt die Bemerkungen der beiden Leute wieder,<br />
die den Film betrachten. Nichts Weltbewegendes wird gesagt:<br />
das meiste ist Wiedererkennen und Erinnerung – der Ton, in dem<br />
gesprochen wird, ist wichtig; die einzelnen Worte sind es nicht. /<br />
While the first scene is lipsynched, all the rest of the dialogue is spoken<br />
by people outside the frame. It relates the comments of the two people<br />
watching the film. Nothing groundbreaking is said: it is mostly about<br />
recognition and memory – how it is said is important, not what is said.<br />
(Morgan Fisher) —> Martin Ebner/Florian Zeyfang<br />
THE EVIL FAERIE<br />
George Landow, USA 1966, 16 mm, stumm/silent, 1 min<br />
Ein Mann auf einem Dach bewegt die Hände als seinen sie Flügel.<br />
/ A man on the roof making flying gestures with his hands.<br />
—> Martin Ebner<br />
THE GOLD DIGGERS<br />
Sally Potter, GB 1983, 35 mm, OV, 89 min<br />
THE GOLD DIGGERS erzählt von zwei Frauen auf der Suche nach<br />
278
FILMOGRAPHY<br />
ihrer eigenen Art von Gold. / THE GOLD DIGGERS tells the story of<br />
two women searching for their own type of gold.<br />
—> Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
THE HALFMOON FILES<br />
Philip Scheffner, Deutschland/Germany 2007, Betacam SP, OV (dt.<br />
UT/German subtitles), 87 min<br />
Eine vielschichtige audiovisuelle Recherche zur Verflechtung von<br />
Politik, Kolonialismus, Wissenschaft und Medien – ausgehend<br />
von Bild- und Tondokumenten indischer und nordafrikanischer<br />
Kriegsgefangener aus dem „Halbmondlager“ in Wünsdorf<br />
bei Berlin zur Zeit des Ersten Weltkriegs. Anders gesagt: eine<br />
Geistergeschichte. / A complex audio-visual investigation of the<br />
interconnections between politics, colonialism, scholarship, and media –<br />
using image and sound documents of Indian and North African prisoners<br />
of war from the „Halfmoon Camp“ in Wünsdorf near Berlin from the<br />
period of the First World War. In other words: a ghost story. (Birgit<br />
Kohler) —> Nanna Heidenreich<br />
THE KILLING OF A CHINESE BOOKIE (Mord an einem<br />
chinesischen Buchmacher)<br />
John Cassavetes, USA 1976, 35 mm, OV (dt. UT/German subtitles),<br />
109 min<br />
Der Besitzer einer zweitklassigen Strip-Bar (Ben Gazzara) soll<br />
zur Begleichung enormen Spielschulden einen lokalen Mafiaboss<br />
ermorden. Cassavetes wendet sich mit diesem schwarzen Thriller<br />
dem Genrekino zu, um es kalt und systematisch zu demontieren. /<br />
To pay his gambling debts the owner of a second-rate strip club has to kill<br />
a local mobster. Cassavetes coldly and systematically deconstructs genre<br />
cinema in this dark thriller. —> Vaginal Davis<br />
THELONIOUS MONK: STRAIGHT, NO CHASER<br />
Charlotte Zwerin, USA 1988, 35 mm, OV (dt. UT/German subtitles),<br />
90 min<br />
Ein unvergleichliches Filmporträt von einer der<br />
außergewöhnlichsten Persönlichkeiten in der Geschichte des<br />
Jazz. Der Film basiert auf Dokumentarmaterial, das Ende der 60er<br />
Jahre von dem großen Pianisten und Komponisten Thelonious<br />
Monk gedreht wurde. / An unforgettable film portrait of one of the<br />
extraordinary personalities in the history of jazz. The film is based on<br />
documentary material of the great composer and pianist Thelonious<br />
Monk shot in the late 1960s. —> John Blue<br />
THE MAN WHO COULDN´T FEEL AND OTHER TALES<br />
Joram ten Brink, UK 1996, 16 mm, OV (dt. UT/German subtitles),<br />
52 min<br />
Joram ten Brink verknüpft Reiseeindrücke aus Chinas Provinzen,<br />
Bombay und San Francisco, der Antarktis, Italien, Holland und<br />
Frankreich mit Archivmaterial aus China, Portugal und Japan<br />
zu einem vielschichtigen Essay über die Geschichte des 20.<br />
Jahrhunderts. / Joram ten Brink combines traveling impressions from<br />
the Chinese provinces, Bombay, San Francisco, the Antarctic, Italy,<br />
Holland and France with archive footage from China, Portugal and Japan<br />
to form a complex essay about the history of the 20th century.<br />
—> Harun Farocki<br />
THE MURDER OF FRED HAMPTON (Die Ermordung von Fred<br />
Hampton)<br />
Mike Gray, USA 1970, 35 mm, OV (dt. UT/German subtitles), 89 min<br />
Eine politische Dokumentation des Lebens von Fred Hampton,<br />
des Vorsitzenden der Black Panther Party in Illinois, der als Folge<br />
eines nächtlichen Überfalls, der am 4.12.1969 vom Büro des<br />
Staatsanwalts in Chicago veranlasst wurde, starb. Die zweite Hälfte<br />
des Films beschäftigt sich mit den Umständen seiner Ermordung<br />
und untersucht die amtlichen Verschleierungsversuche, die ihr<br />
folgten. (Produktionsnotiz) / A political documentary on the life of<br />
Fred Hampton, leader of the Black Panther Party in Illinois, who died<br />
in a nightly attack ordered by the Chicago State’s Attorney’s Office<br />
on December 4, 1969. The second half of the film is concerned with<br />
the circumstances of his death and the official cover-up that ensued.<br />
(Production notice) —> John Blue<br />
THE SUN’S GONNA SHINE<br />
Les Blank, USA 1968, 16 mm, OV, 10 min<br />
Eine lyrische Nachinszenierung der Entscheidung des achtjährigen<br />
Lightnin’ Hopkins, mit dem Baumwollhacken aufzuhören und<br />
stattdessen mit dem Singen seinen Lebensunterhalt zu verdienen.<br />
/ A lyrical recreation of Lightnin’ Hopkins’ decision at age eight to stop<br />
chopping cotton and start singing for a living. (www.lesblank.com)<br />
—> Sabine Nessel<br />
THE VERY EYE OF NIGHT<br />
Maya Deren, USA 1959, 16 mm, ohne Dialog/no dialogue, 13 min<br />
Die Form basiert auf Visuellem und Bewegung und ist vergleichbar<br />
einem Ritual, nicht so sehr dem verbalen Ausdruck von Lyrik<br />
und Prosa. / The form based on the visual and the movement can be<br />
compared to a ritual, and not so much to the verbal expression of poetry<br />
and prose. (Maya Deren)<br />
—> Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
THE WOMAN’S FILM<br />
Newsreel (Louise Alaimo, Judy Smith, Ellen Sorin), USA 1970, 16<br />
mm, OV (dt. UT/German subtitles), 41 min<br />
Der Film wurde nur von Frauen aus dem NEWSREEL Kollektive in<br />
San Francisco gedreht, als gemeinsame Anstrengung der Frauen<br />
vor und hinter der Kamera. Das Drehbuch wurde auf Basis von<br />
zuvor mit den im Film auftretenden Frauen geführten Interviews<br />
geschrieben. Ihre Mitarbeit und Zustimmung wurde an vielen<br />
Punkten der Produktion ersucht. / The film was made entirely by<br />
women in San Francisco NEWSREEL. It was a collective effort between<br />
the women behind the camera and those in front of it. The script itself<br />
was written from preliminary interviews with the women in the film.<br />
Their participation, their criticism, and approval were sought at various<br />
stages of production. —> Angela Melitopoulos<br />
THIRTY-THREE YOYO TRICKS<br />
P. White, USA 1976, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue, 7 min<br />
Ein Yoyo-Künstler demonstriert seine Fähigkeit beim „Spaziergang<br />
mit dem Hund“, „Zerspalten eines Atoms“, und schleudert sein Yoyo<br />
in einer Reihe unvorstellbarer Winkel in die Gegend. / A yoyo artist<br />
demonstrates his skills “walking the dog” or “splitting the atom” and<br />
throws his yoyo around in a number of unbelievable angels.<br />
—> Stefanie Schlüter<br />
THREE PORTRAIT SKETCHES<br />
Margaret Tait, UK 1951, 16 mm, FASSUNG, 5 min<br />
Porträts von Claudia Donzelli, Saulat Rahman und Fernando Birri:<br />
Filmemacher, die in den 1950er Jahren gemeinsam mit Margaret<br />
Tait am Centro Sperimentale di Cinematographia in Rom studierten.<br />
/ Portraits of Claudia Donzelli, Saulat Rahman and Fernando Birri:<br />
filmmakers who studied together with Tait at the Centro Sperimentale di<br />
Cinematographia in Rome in the 1950s.<br />
—> Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
THRILLER<br />
Sally Potter, UK 1979, 16 mm, OV (dt. UT/German subtitles), 33 min<br />
THRILLER ist ein feministischer „Mystery-Film“, dessen Heldin,<br />
Mimi, die Tatsachen zusammensetzt, die sich hinter ihrem eigenen<br />
Tod in der Oper La Boheme verbergen. / THRILLER is a feminist<br />
mystery film whose heroine Mimi puts together the facts behind her own<br />
death in the opera La Boheme. —> Heinz Emigholz<br />
279
FILMOGRAFIE<br />
TOCA PARA MÍ (Spiel für mich/Play for me)<br />
Rodrigo Fürth, Argentinien/Argentina 2001, 35 mm, OV (dt. UT/<br />
German subtitles), 103 min<br />
Carlos ist Schlagzeuger in einer Punkrock-Band in Buenos Aires.<br />
Als sein Adoptivvater Genaro, ein Akkordeonspieler, stirbt, reist er<br />
in das kleine Dorf Los Angeles, das irgendwo in der Pampa liegt. Je<br />
weiter er die Punkmusik hinter sich lässt, desto offener wird er für<br />
Rhythmen der Folklore. / Carlos is the drummer in a punk rock band<br />
in Buenos Aires. When his adoptive father Genaro, an accordion player,<br />
dies, he travels to the small village of Los Angeles, which is in the middle<br />
of nowhere. The further he leaves punk music behind him, the more<br />
open he becomes to the rhythms of folklore. —> Vaginal Davis<br />
TOQUE DE QUEDA<br />
Iñaki Nuñez, Spanien/Spain 1978, 35 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 57 min<br />
Iñaki Nuñez’ Spielfilm TOQUE DE QUEDA handelt von der<br />
tödlichen Repression der Franco-Dikatur. Ausgehend von den<br />
Hinrichtungen von Mitgliedern der FRAP (Frente Revolucionario<br />
Antifascista y Patriota) im Sommer 1975 inszeniert der Film die<br />
Geschichte der Mutter und Widerstandskämpferin Marta. / Iñaki<br />
Nuñez’s feature TOQUE DE QUEDA deals with the deadly repression of<br />
the Franco dictatorship. Starting with the execution of members of the<br />
FRAP (Frente Revolucionario Antifascista y Patriota) in the summer of<br />
1975, the film tells the story of Marta, mother and freedom fighter.<br />
—> Sabine Schöbel<br />
TOSS IT, BABY<br />
Beate Rathke, USA 2007, MiniDV, OV, 6 min<br />
Eine blonde Frau steht an einer kalifornischen Strandpromenade<br />
und schüttelt ihr langes Haar. Eine scheinbar harmlose Geste wird<br />
in ihrer Wiederholung unangenehm schmerzhaft und enthüllt ihre<br />
normative Struktur. / A blonde woman tosses her hair at a Californian<br />
beach. The seemingly innocent gesture gets tantalizing in the repetition<br />
and reveals its normative structure. —> Angela Melitopoulos<br />
TRAUMFABRIK KABUL<br />
Sebastian Heidinger, Deutschland/Afghanistan / Germany/<br />
Afghanistan 2011, Blu-ray, OV (dt. UT/German subtitles), 82 min<br />
Saba Sahar ist seit 18 Jahren Polizistin in Kabul. Aber sie ist auch<br />
Schauspielerin, Regisseurin und Produzentin. Als Vertreterin<br />
der staatlichen Exekutive, aber auch als Filmemacherin ist das<br />
zentrale Thema ihres Wirkens die alltägliche Gewalt gegen<br />
afghanische Frauen. / Saba Sahar has been a policewoman for 18<br />
years in Kabul. But she is also an actress, director and producer. As a<br />
representative of the state executive, but also a filmmaker, the central<br />
theme of her work is the everyday violence against Afghan women.<br />
—> Merle Kröger<br />
TRIXIE<br />
Stephen Dwoskin, UK 1971, 16 mm, OV, 28 min<br />
In TRIXIE (mit Beatrice Cordua-Schönherr) weicht die Musik<br />
der Wiederholung ihres Namens, die Kamera wird gewaltvoller,<br />
die Machtposition zunehmend der Kamera/dem Betrachter<br />
zugewiesen. / In TRIXIE (mit Beatrice Cordua-Schönherr), the music<br />
gives way to the repetition of her name, the camera becomes evermore<br />
violent, and the position of power is increasingly shifted to the camera/<br />
viewer. —> Marc Siegel<br />
TROP TÔT, TROP TARD (Zu früh, zu spät/Too early, too late)<br />
Danièle Huillet, Jean-Marie Straub, Frankreich/Ägypten / France/<br />
Egypt 1980, 16 mm, Deutsche Version / German Version, 104 min<br />
Über eine Revolution sprechen, wie es dazu kam, was darauf<br />
folgte. 1980 drehten Jean-Marie Straub und Danièle Huillet in<br />
Frankrech und Ägypten einen Film über verblasste und verpasste<br />
Revolutionen: TROP TÔT, TROT TARD. / How to speak of a<br />
revolution, the times before, the times that followed it. In 1980 Jean-<br />
Marie Straub and Danièle Huillet made a film on faded French and<br />
Egyptian revolutions: TROP TÔT, TROT TARD. —> Ala Younis<br />
TUSALAVA<br />
Len Lye, UK 1928, 16 mm, stumm/silent, 7 min<br />
TUSALAVA wurde von indigener Kunst aus Australien,<br />
Polynesien und der Maori inspiriert. Über 4.000 Zeichnungen<br />
zellartiger Umrisse generieren ständig neue Formen die wachsen,<br />
miteinander über zwei getrennte Flächen (eine schwarz, eine<br />
weiß) hinweg interagieren und Themen wie Geburt, Tod, Sex und<br />
Transformation heraufbeschwören. / TUSALAVA was inspired by<br />
the indigenous art of Australian, Polynesian and Maori cultures. Over<br />
4,000 drawings of cellular forms continuously generate new shapes<br />
that grow and interact with one another across two distinct vertically<br />
formatted panels (one black, one white), evoking themes of birth, death,<br />
sex, and transformation. (Senses of Cinema) —> Stefanie Schlüter<br />
U<br />
ULTUGAN (More...Pridi!.../Meer... Komme...)<br />
Edyge Bolysbajew, USSR/Kazakhstan 1989, 35 mm, OV (dt. UT/<br />
German subtitles), 90 min<br />
Ein Kultfilm aus Kasachstan, der das monotone Dorfleben<br />
zwischen verrosteten Schiffsracks an den ausgetrockneten Ufern<br />
des Aralsees beschreibt. Die einsame Protagonistin Ultugan<br />
verliebt sich in einen gestrandeten Kapitän, da dieser aber schon<br />
verheiratet ist, bleiben die Konflikte mit der dörflichen Moral nicht<br />
aus. / A cult film from Kazakhstan, dealing with the monotounos village<br />
life between ruste shipwrecks on the banks of the dried-out Lake Aral.<br />
The lonely protagonist Ultugan falls in love with a stranded captain.<br />
Since he is already married, conflicts with the village’s morals are<br />
inescapable. —> Marcel Schwierin<br />
UMDEINLEBEN<br />
Gesine Danckwart, Deutschland/Germany 2008, 35 mm, OV,<br />
87 Min<br />
UMDEINLEBEN ist ein unterhaltsamer, selbstironischer Film<br />
über sechs Frauen, die mal wieder versuchen, ihr Leben zu<br />
retten. In Gesine Danckwarts Film steht das Arbeits-, Körper-,<br />
Liebesmarktchaos im krassen Gegensatz zur Filmsprache<br />
architektonischer Ordnung und Logik: Sechs Monologe im<br />
Zeitalter der Performativität, sechs Frauen, die es schaffen, sich<br />
immer wieder neu zu erfinden. / UMDEINLEBEN is an entertaining<br />
film about six women who try once again to save their lives. The chaos<br />
of the work-, body-, and lovemarkets stands in stark contrast to the<br />
architecturally ordered and logical film language: Six monologues in the<br />
age of performativity, six women who manage to reinvent themselves.<br />
—> Merle Kröger<br />
UN BALCON EN AFRIQUE<br />
Anita Fernandez, Guinea-Bissau 1980, 16 mm, ohne Dialog/<br />
without dialogue, 16 min<br />
In einem stattlichen Mangobaum irgendwo in Bissau lebt in einem<br />
Baumhaus eine Europäerin in den Tag hinein. Aus luftiger Höhe<br />
beobachtet sie das Alltagsleben der Hauptstadt. Wann wird sie<br />
herunterkommen, um wieder mit beiden Beinen auf der Erde<br />
stehen? 1980, sechs Jahre nach der endgültigen Unabhängigkeit<br />
Guinea-Bissaus gedreht, ist UN BALCON EN AFRIQUE eine<br />
Metapher auf die Situation wohlmeinender europäischer<br />
„Aktivisten“ im post-kolonialen Afrika. Der Film entstand in<br />
Zusammenarbeit mit einer Gruppe einheimischer Filmemacher,<br />
kurz bevor ein Staatsstreich die politische Landschaft Guinea-<br />
Bissaus nachhaltig veränderte. / Somewhere in Bissau, a European<br />
woman lives in a treehouse in a large mango tree and watches the<br />
flow of day-to-day life in the capital. When will she come down from<br />
280
FILMOGRAPHY<br />
her lofty heights? Made in 1980, six years after Guinea-Bissau finally<br />
won its independence, UN BALCON EN AFRIQUE is a metaphor<br />
for the situation of sympathetic European “activists” visiting postindependence<br />
Africa. The film was made in collaboration with local<br />
filmmakers just months before a coup d’état heralded drastic changes in<br />
the political landscape. —> Filipa César<br />
UTOPIANS<br />
Zbigniew Bzymek, USA 2011, Blu-ray, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 84 min<br />
Roger arbeitet als Yoga-Lehrer. Das Verhältnis zu seiner frisch<br />
aus dem Militärdienst ausgeschiedenen Tochter Zoe wird durch<br />
deren Liebe zu Maya belastet, einer jungen Frau, der Schizophrenie<br />
attestiert wurde. Drei Menschen, die sich am Rand bewegen: der<br />
Gesellschaft, der Beherrschung, der Kräfte, des Zusammenbruchs.<br />
Entdramatisiert und nicht linear bildet sich aus teils durch<br />
Schwarzblenden separierte Szenen die Skizze einer Geschichte. /<br />
Roger teaches yoga. The relationship with his daughter Zoe, who has<br />
just finished her military service, is put under strain by her love for<br />
Maya, a young woman who is allegedly a certified schizophrenic. Three<br />
people on the edge: of society, of control, of strength and of collapse.<br />
The outline of a story is sketched in a non-dramatic and non-linear<br />
way by scenes that are sometimes separated by fades to black. (Hans-<br />
Joachim Fetzer) —> Merle Kröger<br />
V<br />
VON DER REICHSKANZLEI BIS PARAGUAY<br />
Riki Kalbe, Barbara Kasper, Deutschland/Germany 1992, 35 mm,<br />
OV, 7 min<br />
1939 erschuf der Bildhauer Josef Thorak eine Pferdeskulptur,<br />
die in Bronze gegossen vor der Reichskanzlei aufgestellt wurde.<br />
Der Film besucht die verschiedenen Stationen der Skulptur<br />
nach 1945 und sucht nach Spuren eines Denkmals, dem es (zum<br />
Glück?) nicht gelungen ist, sich monumental festzusetzen. Welche<br />
Gedächtnisfunktion haben solche Objekte? / In 1939, the sculptor<br />
Josef Thorak made a bronze horse sculpture, which was set up in<br />
front of the imperial chancery. The film visits the different stations<br />
of the sculpture after 1945 and searches for traces of a memorial,<br />
which (luckily?) has not managed to take roots as a monument. Which<br />
commemorative function do such objects serve? —> Nanna Heidenreich<br />
VORMITTAGSSPUK<br />
Hans Richter, Deutschland/Germany 1928, 16 mm, OV, 6 min<br />
Objekte (Hüte, Tassen, Kragen usw.) machen sich für kurze<br />
Zeit selbständig und rebellieren gegen den Menschen und die<br />
alltägliche Routine. Als die Uhr zwölf schlägt, kehren sie wieder an<br />
ihren Platz zurück. / Objects (hats, cups, collars, etc.) momentarily take<br />
on a life of their own and rebel against man and the daily routine. As the<br />
clock strikes twelve, they return to their places. —> Stefanie Schlüter<br />
W<br />
WARHEADS<br />
Romuald Karmakar, Deutschland/Germany 1989-92, 16 mm,<br />
OV(engl. UT/subtitles), 185 min<br />
WARHEADS vereint die Lebensgeschichten des ehemaligen<br />
Fremdenlegionärs Günter Aschenbrenner und des britischen<br />
Söldners Karl zu einem dreistündigen Dokumentarfilm. /<br />
WARHEADS combines the life stories of the former foreign legionnaire<br />
Günter Aschenbrenner and the British mercenary Karl in a three-hour<br />
long documentary film. —> Ala Younis<br />
WAS BLEIBT<br />
Clarissa Thieme, Bosnien und Herzegowina/Bosnia and<br />
Herzegovina 2009, HDCAM, OV, 34 min<br />
WAS BLEIBT handelt von den Leerstellen, die Krieg und Gewalt<br />
erzeugen. Der Film besteht aus langen, statischen Totalen von<br />
Plätzen und Landschaften im heutigen Bosnien Herzegowina. Die<br />
gezeigten Orte stehen für sich. Sie erklären sich nicht, sie werfen<br />
die an sie gestellten Fragen zurück. / WHAT REMAINS is about the<br />
empty spaces left behind in the wake of war and violence. The film is<br />
composed of long static wide shots of places and landscapes in present<br />
day Bosnia Herzegovina. The places in the film are present for their<br />
own sake. They do not explain themselves to us. They throw back the<br />
answers we ask of them. —> Darryl Els<br />
WEISSFILM<br />
Birgit & Wilhelm Hein, BRD/FRG 1977, 16 mm, ohne Dialog/no<br />
dialogue, 5 min<br />
WEISSFILM besteht aus Vorspannmaterial, der Ton entsteht durch<br />
Randlöcher und Klebestellen, die direkt im Lichtton abgetastet<br />
werden. / WEISSFILM consists of peaces of clear film leader. The sound<br />
is produced through sprocketholes and splices, which are run through<br />
the optical sound pick-up. —> Florian Zeyfang<br />
WER BRAUCHT WEN? (Who needs whom?)<br />
Valeska Schöttle, BRD/FRG 1972, 16 mm, OV, 70 min<br />
Ein Frauenfilm und von daher der Bericht über einen Klassenkampf,<br />
der nach zwei Richtungen geführt wird. Die Frauen kämpfen<br />
gegen die Ausbeutung am Arbeitsplatz und in der Familie. Der<br />
Film handelt davon, wie sie die Möglichkeiten eines gemeinsamen<br />
effektiven Vorgehens suchen und finden. / A women’s film and as<br />
such an account of a class struggle fought in two directions. The women<br />
fight against exploitation in the workplace and in the family. The films<br />
shows how they search and find ways to act together effectively.<br />
—> Florian Wüst<br />
WERNER HERZOG EATS HIS SHOE<br />
Les Blank, USA 1980, 16 mm, OV (dt. UT/German subtitles), 23 min<br />
Der Filmtitel ist durchaus wörtlich zu nehmen: Aufgrund einer<br />
verlorenen Wette isst Werner Herzog seinen Schuh, den er zuvor<br />
fünf Stunden in einer Sauce aus Knoblauch und Rosmarin gekocht<br />
hatte – was das Leder zwar nicht weich machte, ihm aber einen<br />
wunderbaren Geruch verlieh. / The film title is to be taken quite<br />
literally. Having lost a bet, Werner Herzog proceeds to eat his shoe after<br />
cooking it for five hours in a garlic and rosemary sauce, which, while<br />
doing little to soften the leather, does at least give it a wonderful aroma.<br />
—> Sabine Nessel<br />
WHERE I AM IS HERE<br />
Margaret Tait, UK 1964, 16 mm, ohne Dialog/without dialogue,<br />
33 min<br />
Ich begann mit einem Skript von sechs Zeilen, die nur eine Art<br />
Ereignis beschrieben, das immer wieder und wieder auftauchen<br />
sollte. Ich wollte einen Film mit seiner eigenen Logik konstruieren,<br />
mit Entsprechungen innerhalb seiner selbst, seinen eigenen Echos<br />
und Reimen und Vergleichen. / I began with a script of six lines, which<br />
only described an event, which was supposed to occur over and over<br />
again. I wanted to make film with a logic of its own, with analogies<br />
within itself, its own echoes and rhymes and comparisons. (Margaret<br />
Tait) —> Öffentliche Sichtung/Public Screening<br />
WEST INDIES<br />
Med Hondo, Frankreich/France 1979, 35 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 116 min<br />
WEST INDIES erzählt von einer Insel im karibischen Meer, von<br />
der Geschichte des Volks der Antillen. Gestern noch herrschte<br />
die Sklaverei: die kräftigsten Männer und Frauen werden zu<br />
281
FILMOGRAFIE<br />
Millionen dem afrikanischen Kontinent entrissen; zwangsweise<br />
werden sie auf Sklavenschiffe verfrachtet und auf öffentlichen<br />
Plätzen verkauft. / WEST INDIES tells the story of an island in the<br />
Caribbean, the history of the people of the Antilles: Just yesterday<br />
slavery ruled: the strongest men and women are taken from the<br />
African continent by the millions, forced onto slave ships and sold in<br />
public squares. —> Tobias Hering, Anselm Franke<br />
WINTER ADÉ<br />
Helke Misselwitz, DDR/GDR 1987, 35 mm, OV 117 min<br />
Offen und unverblümt sprechen Frauen unterschiedlichen Alters<br />
und gesellschaftlicher Zugehörigkeit von ihren Hoffnungen,<br />
Sehnsüchten und Enttäuschungen. Vor dem Hintergrund ostdeutscher<br />
Landschaften und Architekturen – der Film begibt<br />
sich auf die Reise von Zwickau bis an die Ostsee – entsteht ein<br />
unmittelbarer Eindruck des Lebens und der Stimmung in der<br />
DDR – ein Jahr vor dem Zusammenbruch. / In an open and frank<br />
way, women of different ages and social backgrounds speak about<br />
their hopes, longings and disappointments. Against the backdrop of<br />
Eastern German landscapes and architectures – the film travels from<br />
Zwickau to the Baltic Sea – a direct impression of the life and mood in<br />
the GDR is conveyed, a year before the system collapsed.<br />
—> Ala Younis<br />
WONDERFUL TOWN<br />
Aditya Assarat, Thailand 2007, 35 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 92 min<br />
Ton, ein junger Architekt aus Bangkok, soll den Wiederaufbau<br />
einer vom Tsunami zerstörten Ferienanlage im Süden Thailands<br />
überwachen. Statt in einer der Bettenburgen von Takua Pa<br />
mietet er sich in einem unscheinbaren Kleinstadthotel ein, wo<br />
er der einzige Gast zu sein scheint. / Ton, a young architect from<br />
Bangkok, is assigned to oversee the reconstruction of a holiday resort<br />
in southern Thailand that had been destroyed by the tsunami. Instead<br />
of a staying in one of the big tourist hotels in Takua Pa, he takes<br />
lodgings in an inconspicuous small town hotel, where he seems to be<br />
the only guest. (Christoph Terhechte) —> Merle Kröger<br />
Y<br />
YEK ETTEFAGHE SADEH (Ein einfaches Ereignis/A simple<br />
Event)<br />
Sohrab Shahid Saless, Iran 1973, 16 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 80 min<br />
Der Alltag eines zehnjährigen Jungen in einer Hafenstadt am<br />
Kaspischen Meer: Die Mutter ist krank, der Vater lebt vom<br />
Schwarzhandel mit Fischen und trinkt, der Junge geht zur Schule,<br />
ist aber kein guter Schüler. Die Mutter stirbt, der Kauf eines<br />
Anzugs für den Jungen scheitert. / The everyday life of a 10-year<br />
old boy in a seaport on the Caspian Sea: The mother is sick, the father<br />
survives by selling fish on the black market and is a drunk, the boy<br />
goes to school but is not a good student. The mother dies, the attempt<br />
to buy the boy a suit ends in failure. —> Harun Farocki<br />
ZEINAB<br />
Muhammad Karim, Ägypten/Egypt 1950, 35 mm, OV (dt. UT/<br />
German subtitles), 111 min<br />
Muhammad Karims ZEINAB ist ein Tonfilm-Remake seines<br />
gleichnamigen Stummfilms von 1930. Beiden Filmen liegt<br />
Muhammad Husein Haikals gleichnamiger Bildungsroman von<br />
1914 über eine Bauerntochter, die in einem Konflikt zwischen<br />
familiären Verpflichtungen und ihren eigenen Hoffnungen<br />
gefangen ist, zugrunde. / ZEINAB is a sound remake of his eponymous<br />
1930 silent movie. Both films are based on Muhammad Husein Haikal‘s<br />
novel written in 1914, about a peasant girl trapped between social and<br />
family convention and her own hopes. —> Vaginal Davis<br />
ZWEI ZU EINS<br />
Riki Kalbe, Deutschland/Germany 1991, 16 mm, ohne Dialog/<br />
without dialogue, 3 min<br />
Zwei Frauen laufen über Bordsteine, Bürgersteige. Zu sehen sind<br />
nur ihre Füße in Pumps.<br />
Sie laufen aufeinander zu, tauschen einen Schuh und versuchen,<br />
gemeinsam vorwärts zu kommen. Ein Beitrag zur deutschen<br />
Einheit. (Produktionsmitteilung) / Two women walk on sidewalks<br />
(German: Bürgersteige - lit.: citizen walks). We see only their feet in<br />
pumps. They walk towards each other, exchange one shoe, and try to<br />
walk on together. A film about the German Reunification. (Production<br />
note) —> Nanna Heidenreich<br />
ZOOM DOKU<br />
Ludwig Schönherr, BRD/FRG 1967–69, Super8, stumm/silent, 18 min<br />
siehe/see FACE I & II —> Marc Siegel<br />
ZORN’S LEMMA<br />
Hollis Frampton, USA 1970, 16 mm, OV, 59 min<br />
Der Film „exemplifiziert den Übergang vom alphabetgelenkten<br />
Denken zum kinematischen, indem ein Alphabet aus 24 Bildern<br />
sich nach und nach an die Stelle der alten Letternreihe setzt, wobei<br />
ein jeder Bildbuchstabe eine Sekunde lang steht, das heißt bei<br />
der heutigen Vorführgeschwindigkeit sich 24-mal wiederholt.“ /<br />
The film “exemplifies the transition from alphabet-based thinking to<br />
cinematic thinking, in the sense that an alphabet made up of 24 images<br />
gradually replaces the old series of letters, with each image-letter<br />
holding for one second, which at today‘s projection speed means that it<br />
repeats itself 24 times.” (Frieda Grafe) —> Entuziazm<br />
Z<br />
ZAN BOKO<br />
Gaston Kaboré, Burkina Faso 1988, 35 mm, OV (dt. UT/German<br />
subtitles), 95 min<br />
Der Film beschreibt, wie die sich krebsartig ausbreitende Stadt<br />
Ouagadougou auf der Suche nach neuem Baugrund das dörfliche<br />
Leben an ihrer Peripherie vernichtet. / The film shows how the city<br />
Ouagadougou, spreading like a cancer, destroys the village life at its<br />
periphery in search of new building grounds. —> Anselm Franke<br />
282
BILDNACHWEISE / PICTURE CREDITS<br />
Bildnachweise / Picture credits<br />
S. 8 Arsenal – Institut für Film und Videokunst. e.V.<br />
S. 20 Arsenal – Institut für Film und Videokunst. e.V.<br />
S. 32 Foto von/Photos by Madeleine Bernstorff<br />
S. 35 Videostill, <strong>Benjamin</strong> <strong>Tiven</strong><br />
S. 36 Scan aus/from : Ministère de l‘ information et de<br />
la Culture - Alger (ed.) (1974) Cinéma: Production<br />
Cinématographique 1957- 1973. Alger: Ministère de<br />
l‘ Information<br />
S.37 Fotos von/Photos by Madeleine Bernstorff, Filmkopie:<br />
Arsenal – Institut für Film und Videokunst. e.V.<br />
S. 39 John Blue<br />
S. 42–44 Fotos von/Photos by Dietmar Hochmuth<br />
S. 48–50 Fotos, Stills und Scans von/Photos, Stills and Scans by<br />
Filipa César<br />
S. 66 Foto von/Photo by Martin Ebner<br />
S. 70-72 Filmstills, Arsenal – Institut für Film und Videokunst. e.V.<br />
S. 78 Produktionszeichnung/Production sketch, Heinz<br />
Emigholz<br />
S. 81 Arsenal – Institut für Film und Videokunst. e.V.<br />
S. 82-95 Arsenal – Institut für Film und Videokunst. e.V.<br />
S. 97 Filmstill, Arsenal – Institut für Film und Videokunst. e.V.<br />
S. 98 Foto/Photo: Anonym/Anonymous, mit freundlicher<br />
Genehmigung von/courtesy of Ken Jacobs<br />
S. 103-105 Stephan Geene<br />
S. 107-109 Filmstills, Arsenal – Institut für Film und Videokunst. e.V.<br />
S. 112 oben/top: Arsenal – Institut für Film und<br />
Videokunst. e.V.; unten/bottom: Filipa César<br />
S. 164 Filmstill, Arsenal – Institut für Film und Videokunst. e.V<br />
S. 166 Filmstill, Arsenal – Institut für Film und Videokunst. e.V<br />
S. 168 Filmstill, Arsenal – Institut für Film und Videokunst. e.V<br />
S. 171–175 Stefanie Schlüter<br />
S. 178–183 Filmstill, Arsenal – Institut für Film und Videokunst. e.V<br />
S. 189 Filmstill, Arsenal – Institut für Film und Videokunst. e.V<br />
S. 190-194 Produktionsnotizen/Production sketches und/and<br />
Filmstills, mit freundlicher Genehmigung von/courtesy<br />
of Ludwig Schönherr<br />
S. 197 Senta Siewert<br />
S. 199/200 Fotos/Photos Markus Ruff, Videostills: mit freundlicher<br />
Genehmigung der KünstlerInnen/courtesy of the artists<br />
S. 202 Dorothee Wenner<br />
S. 207 Dorothee Wenner<br />
S. 210–211 Nina Hoffmann<br />
S. 212-215 Johannes Paul Raether<br />
S. 217–218 mit freundlicher Genehmigung von/courtesy of Deepa<br />
Dhanraj<br />
S. 219 mit freundlicher Genehmigung von/courtesy of Navroze<br />
Contractor<br />
S. 222 Florian Wüst<br />
S. 228 Ala Younis<br />
S. 235-236 Filmstills, Arsenal – Institut für Film und Videokunst. e.V<br />
S. 242-243 Florian Zeyfang<br />
S. 286–287 Thomas Eugster<br />
S. 119 Rainer Schleßelmann/Labor für Gestaltung<br />
S. 124 Marian Stefanowski<br />
S. 130 Angela Melitopoulos<br />
S. 132 Gerd Mittelberg<br />
S. 136 Filmstill, Arsenal – Institut für Film und Videokunst. e.V<br />
S. 137–139 Sabine Nessel<br />
S. 140–146 Produktionsskizzen/Production Sketches und/and<br />
Filmstills, mit freundlicher Genehmigung von/courtesy<br />
of Laura Mulvey<br />
S. 149 Joel Pizzini<br />
S. 150 Jean-Luc Bertini<br />
S. 152-153 Filmstills, Arsenal – Institut für Film und Videokunst. e.V<br />
Übersetzungen der in diesem Buch versammelten Originaltexte<br />
finden sie als Download unter<br />
http://www.arsenal-berlin.de/de/edition/publikationen/livingarchive.html<br />
Translations of the collected essays are available as digital<br />
download here<br />
http://www.arsenal-berlin.de/de/edition/publikationen/livingarchive.html<br />
S. 154 oben/top Emilien Awadar; unten/bottom: Arsenal –<br />
Institut für Film und Videokunst. e.V<br />
S. 157 Constanze Ruhm<br />
S. 158–159 Filmstill, Arsenal – Institut für Film und Videokunst. e.V<br />
S. 160–62 Susanne Sachsse<br />
283
Impressum / Imprint<br />
Herausgeber/Editor<br />
Arsenal – Institut für Film und Videokunst e.V.<br />
Potsdamer Straße 2<br />
10785 Berlin<br />
www.arsenal-berlin.de<br />
in Zusammenarbeit mit<br />
KW Institute for Contemporary Art<br />
KUNST-WERKE BERLIN e. V.<br />
Auguststraße 69<br />
10117 Berlin<br />
www.kw-berlin.de<br />
Redaktion / Edited by<br />
Stefanie Schulte Strathaus<br />
Ulrich Ziemons<br />
Übersetzungen / Translations<br />
Sonja Biermann<br />
Daniel Hendrickson<br />
James Lattimer<br />
Ulrich Ziemons<br />
Korrektorat / Proofreading<br />
Hans–Joachim Fetzer<br />
Joachim Mallaun<br />
Mitarbeit / Editorial assistance<br />
Markus Ruff<br />
Julie Piérart<br />
Salome Gersch<br />
Tanja Horstmann<br />
Nadine Voß<br />
Gestaltung / Design<br />
ITF Grafikdesign / Starship<br />
<strong>Cover</strong><br />
Martin Ebner<br />
Druck / Print<br />
Druckerei Conrad GmbH Berlin<br />
<strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> – Archivarbeit als künstlerische<br />
und kuratorische Praxis der Gegenwart /<br />
<strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> – Archival Work as a Contemporary<br />
Artistic and Curatorial Practice<br />
Projektleitung / Artistic director<br />
Stefanie Schulte Strathaus<br />
Projektkoordination / Project management<br />
Markus Ruff<br />
Projektverwaltung / Project administration<br />
Tanja Horstmann<br />
Frauke Neumann<br />
Kerstin Reimann<br />
Koordination Festival und Ausstellung /<br />
Festival and exhibition coordination<br />
Markus Ruff<br />
Ulrich Ziemons<br />
Technische Leitung / Technical coordination<br />
Alexander Boldt<br />
Marian Stefanowski<br />
IT<br />
Kerstin Stolt<br />
Praktikanten / Interns<br />
Julie Piérart<br />
Christian Rüdiger<br />
Presse- und Öffentlichkeitsarbeit /<br />
Press and publicity<br />
Alexandra Lauck<br />
Christine Sievers<br />
Kuratorenteam <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> Ausstellung /<br />
Curatorial team <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> exhibition<br />
Ellen Blumenstein (Chefkuratorin / Chief curator KW),<br />
Stephan Geene, Anja Lückenkemper,<br />
Angela Melitopoulos, Ines Schaber,<br />
Stefanie Schulte Strathaus, Ulrich Ziemons<br />
Vorstand / Directors Arsenal – Institut für Film und<br />
Videokunst e.V.<br />
Milena Gregor, Birgit Kohler,<br />
Stefanie Schulte Strathaus<br />
b_books<br />
Lübbenerstr. 14<br />
10997 Berlin<br />
www.b-books.de<br />
ISBN 978-3-942214-14-8<br />
284
Danke / Thanks<br />
Erika und Ulrich Gregor, Telémachos Alexiou, Angela Anderson,<br />
Ute Aurand, Emilien Awada, Joana Barrios, Gianfranco Baruchello,<br />
Michael Bauer (Rohde & Schwarz DVS), Stéphane Bauer (Kunstraum<br />
Kreuzberg), Jean-Pierre Bekolo, Christoph Bertrams (Goethe-<br />
Institut Bangalore), Ariane Beyn (DAAD), Suleimane Biai,<br />
Dr. Marion Bleß (Stiftung Deutsche Klassenlotterie Berlin),<br />
Tim Blue, Christa Blümlinger, Alf Bold, Julian Brinkmann,<br />
Dorothea Brunialti, Isabel Carlos (Gulbenkian Foundation Lisbon),<br />
Louise Burkart, Wagner Carvalho (Ballhaus Naunynstrasse Berlin),<br />
Natxo Checa (ZDB Lisbon), Beatrice Cordua, Steen Dalin,<br />
Nuno da Luz, Fred Dewey, Maria do Carmo, Sam Dunn (BFI),<br />
Tamer El-Said (Cimatheque, Kairo), Tinatin Eppmann (Kulturstiftung<br />
des Bundes), Kristy Faccer, Alexander Farenholtz (Kulturstiftung<br />
des Bundes), Nikolai Franke, Nik Geene, Stephan Geene (b_books),<br />
Fiona Geuß, Ingo Grell, Ivan Grifi, Günther Hasenkamp (Goethe-<br />
Institut Kairo), Alexander Hahn (Kunstsäle Berlin), Vinzenz Hediger<br />
(Goethe-Universität Frankfurt), Andreas Hesse (Cuba im Film),<br />
Nanna Heidenreich (HBK Braunschweig), Birgit Hein,<br />
Daniel Hendrickson, Mathias Heyden, Hansjörg Höltkemeier<br />
(Stiftung Deutsche Klassenlotterie Berlin), Marlen Hofmann<br />
(Stiftung Deutsche Klassenlotterie Berlin), Barbara Janisch,<br />
Jochen Jezussek (poleposition d.c.), Ulrike Jordan, Udo Kalbe,<br />
Stefan Kanter (moniteurs), Barbara Kasper, Wolfgang Kil,<br />
Grada Kilomba, Cornelia Klauß (Bundesverband Kommunale<br />
Filmarbeit), Bodo Knapheide (dffb), Martin Körber (Deutsche<br />
Kinemathek), Tatjana Kononenko, Kristina Konrad, Gunter Krüger<br />
(k2film), Helga Lähn (ARRI – Film & TV), Marta Leite,<br />
Annamaria Licciardello (Centro Sperimentale di Cinematografia -<br />
Cineteca Nazionale), Mónica Lima, Claus Löser, Christiane Lötsch<br />
(Kulturstiftung des Bundes), Luciano Longo,<br />
Joaquím Lopes Barbosa, Marina Ludemann (Goethe-Institut),<br />
Misha Lylow, Robin Mallick (Goethe-Institut New Delhi),<br />
Christoph Manz, Jordane Maurs, Nicola Mazzanti (Cinémathèque<br />
royal de Belgique), Sheila McLaughlin, Diana McCarty, Ines Meier,<br />
Daniel Meiller (Deutsche Kinemathek), Andrea Meneghelli (Cineteca<br />
di Bologna), Reiner Meyer (KORNMANUFAKTUR), Laura Mulvey,<br />
Dr. Thorsten Musial, Sana na N’Hada, Ralph Niebuhr<br />
(cine plus), Silvia Nissen-Hülse (Auswärtiges Amt), Hila Peleg (Berlin<br />
Documentary Forum), Daniel Perovic (Druckerei Conrad),<br />
Alexander Peterhaensel (25 lies per second), Emily Pethick (The<br />
Showroom London), Anja Petzold (Kulturstiftung des Bundes),<br />
Catherine Philippe (CINE VIDEOCIM), Francesc Puértolas (Instituto<br />
Cervantes Berlin), Marta Ponsa (Jeu de Paume), Paran Pour,<br />
Settimio Presutto, Gert Rahn (wave-line), Anja-Christin Remmert<br />
(ARRI – Film & TV), Viola Retzmann (dffb), Andreas Reuber (ARRI –<br />
Film & TV), Arndt Roskens (Goethe-Institut Rio de Janeiro),<br />
Claudia Roth (Rohde & Schwarz DVS) , Ove Sander, Sacha Sarchielli,<br />
Valeria Sarmiento, Steffen Scheid (ARRI – Film & TV),<br />
Frieder Schlaich (Filmgalerie 451), Christiane Schleindel<br />
(Bundesverband Kommunale Filmarbeit), Ralph Schermbach<br />
(pixel world), Uta Schnell (Kulturstiftung des Bundes),<br />
Manuel Schubert (Film Highlights), Peter B. Schuhmann,<br />
Bettina Schulte Strathaus (Goethe-Universität Frankfurt),<br />
Marc Siegel (Goethe-Universität Frankfurt), Catarina Simão,<br />
Michael Snow, Bettina Steinbrügge, Marla Stukenberg (Goethe-<br />
Institut Mumbai), Kidlat Tahimik, Lynne Tillman,<br />
Roselly A. Torres Rojas (Third World Newsreel), Carlos Vaz (INCA<br />
Bissau), Hortensia Völckers (Kulturstiftung des Bundes),<br />
Claudia von Alemann, Renate Wagner, Douglas Weir (BFI),<br />
William Wheeler, Philip Widman, Dirk Zieseniß (Druckerei Conrad),<br />
Carsten Zimmer, der Akademie der Künste Berlin, der F.-W. Murnau<br />
Stiftung, dem Bundesverband Kommunale Filmarbeit, der dffb –<br />
Deutsche Film- und Fernsehakademie Berlin, dem HAU Hebbel<br />
am Ufer, dem Berliner Künstler programm des DAAD, dem Grünen<br />
Salon, und allen Mit arbeiterInnen des Arsenal/and all employees<br />
of the Arsenal!<br />
gefördert durch<br />
funded by the<br />
German Federal Cultural Foundation<br />
Arsenal – Institut für Film und Videokunst e.V. wird gefördert durch<br />
Arsenal – Institut für Film und Videokunst e.V. is funded by<br />
aufgrund eines Beschlusses des Deutschen Bundestages<br />
according to a resolution adopted by the German Bundestag<br />
285
Die Ausstellung <strong>Living</strong> <strong>Archive</strong> ist Teil des Projektes Relaunch (28.4.-25.8. 2013) in den KW Institute<br />
for Contemporary Art. Eines der zentralen Projekte des Relaunch ist die Markierung, die der<br />
Künstler Nedko Solakov und die neue Chefkuratorin Ellen Blumenstein in einer ungewöhnlichen<br />
Kooperation im entkernten Haus vorgenommen haben. Solakov schreibt die programmatische<br />
Neuausrichtung im wahrsten Sinne des Wortes in die Institution ein, indem er Räume und Formate<br />
benennt, beziehungsweise ankündigt, und die Geschichte, Gegenwart und mögliche Zukunft der<br />
KW narrativ vergegenwärtigt. Im gesamten Gebäude – von der Toreinfahrt bis zur Dachluke – wird<br />
von kommenden Projekten berichtet, werden künftige Kooperationen vorgestellt, Vorhaben und<br />
Wünsche formuliert.
<strong>Living</strong> <strong>Archive</strong><br />
Archivarbeit als künstlerische und kuratorische Praxis der Gegenwart<br />
<strong>Archive</strong> Work as a Contemporary Artistic and Curatorial Practice<br />
Das ARSENAL – INSTITUT FÜR FILM<br />
UND VIDEO KUNST hat in seiner 50-jährigen<br />
Praxis mehr als 8.000 Filme gesammelt.<br />
41 Künstler, Filmschaffende, Performer,<br />
Musiker, Kuratoren und Wissenschaftler<br />
haben zwei Jahre lang ein Ziel verfolgt:<br />
In ein Filmarchiv einzudringen, das auf den<br />
ersten Blick so scheint, als gäbe es keinen<br />
Zugang. Die Ausgrabungen brachten Licht<br />
in die Geschichte einer Institution und<br />
aktivierten das Eigenleben der gesichteten<br />
Filme. Der Rechercheprozess fand Eingang<br />
in künstlerische und wissenschaftliche<br />
Neuproduktionen, die über das Kino hinaus<br />
gehen: Es entstanden Videoarbeiten,<br />
Performances, Installationen, Soundarbeiten<br />
und Film vermittlungsprojekte.<br />
The ARSENAL – INSTITUTE FOR FILM<br />
AND VIDEO ART has accumulated<br />
a collection of more than 8,000 films<br />
over its 50 years. 41 artists, filmmakers,<br />
performers, musicians, curators, and<br />
scholars pursued one goal over two<br />
years: to burrow into a film archive which,<br />
at first glance, seemed to provide no<br />
way of access. Their excavations brought<br />
to light the history of an institution and<br />
re-animated the viewed films. The<br />
research process led to new artistic and<br />
scholarly productions, which extend<br />
well beyond the cinema. This resulted in<br />
video works, performances, installations,<br />
sound works, and film educational<br />
projects.<br />
LIVING ARCHIVE verbindet Erforschung,<br />
Erhalt und Veröffentlichung von Werken<br />
der Filmgeschichte diskursiv mit einer<br />
künstlerischen und kuratorischen Praxis<br />
der Gegenwart. Das Projekt dient einer<br />
zeitgemäßen Archivaufarbeitung, die<br />
nicht nur auf Selbsterhalt abzielt, sondern<br />
gleichzeitig Neues hervorbringt und Zugänge<br />
verschafft.<br />
LIVING ARCHIVE discursively combines<br />
research, preservation, and the publication<br />
of film history with an artistic and curatorial<br />
practice of the present. The project<br />
deals with the archive in a way appropriate<br />
to our times, not only serving the goal<br />
of self -preservation, but at the same time<br />
generating something new and creating<br />
points of access.<br />
Mit Beiträgen von/with contributions by<br />
Madeleine Bernstorff, John Blue, Ellen Blumenstein, Oksana Bulgakowa / Dietmar Hochmuth,<br />
Filipa César, Vaginal Davis, Madhusree Dutta, Martin Ebner, Darryl Els, Heinz Emigholz,<br />
Entuziazm (Michael Baute, Volker Pantenburg, Stefan Pethke), Harun Farocki, Anselm Franke,<br />
Stephan Geene, Nanna Heidenreich, Tobias Hering, Merle Kröger, Eunice Martins,<br />
Angela Melitopoulos, Avi Mograbi, Sabine Nessel und Studierenden der FU Berlin / and students<br />
of the FU Berlin, Winfried Pauleit, Joel Pizzini, Constanze Ruhm, Susanne Sachsse, Ines Schaber,<br />
Stefanie Schlüter, Sabine Schöbel, Stefanie Schulte Strathaus, Marcel Schwierin, Marc Siegel,<br />
Senta Siewert, Studierenden der Klasse Hito Steyerl (UdK) / Students of the lensbased class<br />
at UdK, Dorothee Wenner, Ian White, Nicole Wolf, Florian Wüst, Ala Younis, Florian Zeyfang<br />
ISBN 978-3-942214-14-8