Download the PDF - Lichtwechsel Preko
Download the PDF - Lichtwechsel Preko
Download the PDF - Lichtwechsel Preko
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Tek što su prošli smrdljivi pothodnik i širinu<br />
nogometnog igrališta, Kuinta se umorio. Otac je<br />
ponudio najveći kovčeg za klupu, a Kuinta na to<br />
svoje ruke da ga podigne gore. Kad se smjestio,<br />
zabrundao je da je gladan i da ne može hodati.<br />
Zaputio se tek kad je pojeo sve kekse koji su ostali<br />
od noćnog putovanja, kada se više spavalo, a manje<br />
jelo. Do luke je još dvaput ogladnio i ožednio.<br />
Zbog njegove sporosti i nemogućih izvoljevanja<br />
propustili su podnevni brod. Sljedeći je, na njihovu<br />
veliku žalost, polazio tek u osam navečer.<br />
Prva dva sata proveli su u obližnjem restoranu.<br />
Ručali su i popili svatko svoju narančadu. Klaus i<br />
Elvira završili su ručak kavom iz bakrenih posudica.<br />
Kuinta je gledao obalu. Tamo su na samom<br />
rubu, naslonjeni na željezne stupiće, ribarili ljudi.<br />
U plastičnim se vrećicama koprcala ulovljena riba<br />
koja je dobro grizla, jer su izvlačili jednu za drugom.<br />
Domahivali su rukom i nešto govorili čovjeku<br />
koji je malim brodom prevozio putnike s jedne<br />
strane luke na drugu. Kuinta se nije mogao načuditi<br />
koliko ljudi može stati u brodicu a da se ne<br />
prevrne. Još mu je bilo čudnije da tako nakrcanu<br />
brodicu može veslima pokretati maleni starčić koji<br />
se uopće nije vidio u skupini ljudi koja je ispunila<br />
brod. On je s lakoćom prevozio nove i nove putnike<br />
koji su nestrpljivo čekali s jedne i druge strane<br />
luke. Čak je ribarima nešto dovikivao u vožnji. Od<br />
gužve na brodu samo su se vidjela kratka vesla<br />
koja su snažno uranjala u pjenušavo more. Valove<br />
je bijesno tjerao vjetar u uski prolaz između svjetionika<br />
i obale kojim su ulazili i izlazili prekrcani<br />
brodovi i brodice. Brodovi na ulasku bili su na krestama<br />
valova. Ljuljali su se od krma prema pramcima.<br />
Oni na izlasku tromo se zabijali u valove.<br />
ERINNERUNG AN EINE INSEL / SJEĆANJE NA OTOK<br />
Nachdem sie die stinkige Unterführung und<br />
die Breite des Fußballplatzes passiert hatten, war<br />
Kuinta müde. Der Vater bot den größten Koffer<br />
als Sitzbank an, worauf Kuinta seine Hände ausstreckte,<br />
um hochgehoben zu werden. Als er Platz<br />
nahm, brummte er, er habe Hunger und könne<br />
nicht gehen. Er machte sich erst auf den Weg, als<br />
er alle Kekse verspeist hatte, die noch da waren<br />
nach der nächtlichen Reise, wo mehr geschlafen<br />
und weniger gegessen wurde. Bis zum Hafen hatte<br />
er noch zweimal Hunger und Durst. Wegen seiner<br />
Langsamkeit und seines unmöglichen Benehmens<br />
verpassten sie das Mittagsschiff. Das nächste<br />
Schiff fuhr zu ihrer großen Trauer erst um acht Uhr<br />
abends.<br />
Die ersten zwei Stunden verbrachten sie im naheliegenden<br />
Restaurant. Sie aßen zu Mittag und<br />
tranken dazu je einen Orangensaft. Klaus und Elvira<br />
beendeten das Mittagessen mit dem Kaffee in<br />
kupfernen Tässchen. Kuinta schaute das Ufer an.<br />
Dort fischten einige Männer, ganz am Rand an<br />
kleine eiserne Pfeiler angelehnt. In Plastiktüten<br />
zappelten die gefangenen Fische, die gut anbissen;<br />
sie zogen einen Fisch nach dem anderen heraus.<br />
Sie winkten einander zu und sagten etwas zu<br />
dem Mann, der mit einem kleinen Schiff die Reisenden<br />
auf die andere Seite des Hafens brachte.<br />
Kuinta konnte sich nicht genug wundern, wie viele<br />
Menschen in so einen Kahn hineinkommen, ohne<br />
dass er umkippt. Es schien ihm noch seltsamer,<br />
dass ein so überfrachteter Kahn mit Rudern fortbewegt<br />
werden kann, von einem kleinen Greis, der<br />
unter den vielen am Schiff befindlichen Menschen<br />
überhaupt nicht zu sehen war. Mit Leichtigkeit beförderte<br />
er immer wieder neue Reisende, die auf<br />
der einen wie auch auf der anderen Seite des Hafens<br />
ungeduldig warteten. Beim Vorbeifahren rief<br />
er sogar den Fischern irgend etwas zu. Vom Gedränge<br />
am Schiff sah man nur die kurzen Ruder,<br />
die ins schäumende Meer kraftvoll eintauchten.<br />
Wütend trieb der Wind die Wellen in den engen<br />
Durchgang zwischen dem Leuchtturm und dem<br />
Ufer, durch den die überfrachteten Schiffe und<br />
Kähne hin und her fuhren. Die einfahrenden Schiffe<br />
schaukelten auf Wellenkämmen vom Heck zum<br />
Bug. Die ausfahrenden Schiffe bohrten träge in die<br />
Wellen hinein.<br />
75