Příloha Speciál - Fraus

Příloha Speciál - Fraus Příloha Speciál - Fraus

27.10.2013 Aufrufe

SPECIÁL N A K L A D A T E L S T V Í F R A U S P R O Č T E N Á Ř E Č A S O P I S U j C cizí jazyky 3 odpovědná redaktorka: Mgr. Jitka Staňková V roce 2010 přichází Nakladatelství Fraus se zajímavou nabídkou pro střední odborné školy a střední odborná učiliště. Učebnice Deutsch für deinen Job (němčina pro řemesla a služby) představuje jednoduchou přímou cestu k získání základů němčiny pro běžné každodenní použití. Na studenty neklade přehnané nároky a při tom jim přehledným a systematickým způsobem proklestí cestu úskalími německého jazyka. Témata byla volena tak, aby zaujala nejen studenty, ale i dospělé, kteří se své profesi již naplno věnují a potřebují si oprášit své kdysi nabyté základy němčiny. Na obecnou učebnici budou navazovat další oborově zaměřené příručky, z nichž Vám jako první představujeme Detusch für dienen Job – Gastronomie. Tento kurz prohlubuje obecné znalosti němčiny a všeobecnou slovní zásobu rozšiřuje se zaměřením na obor gastronomie a hotelnictví. Měl by pro profesní komunikaci v němčině připravovat jak (budoucí) provozovatele či zaměstnance restaurací a jiných stravovacích zařízení, tak zaměstnance hotelového provozu. Učebnice Deutsch für deinen Job je určena především studentům středních odborných škol a středních odborných učilišť. Jejím posláním je vybudovat u studentů jazykový základ odpovídající úrovni A2 podle Společného evropského referenčního rámce pro jazyky (SERR), na který pak mohou navázat specializovaným oborově zaměřeným ti- leden/únor 2010 Deutsch für deinen Job němčina pro řemesla a služby tulem ze stejné řady, orientovaným na jejich profesi. Učebnici mohou velmi dobře využít také řemeslníci, živnostníci a technický a dílenský personál ve firmách. Po zvládnutí všech šestnácti lekcí by měl být student schopen sebevědomě se orientovat v běžných komunikačních situacích. leden/únor 2010 © Nakladatelství Fraus • kopírování povoleno 1

SPECIÁL<br />

N A K L A D A T E L S T V Í F R A U S P R O Č T E N Á Ř E Č A S O P I S U<br />

j<br />

C cizí<br />

jazyky 3<br />

odpovědná redaktorka:<br />

Mgr. Jitka Staňková<br />

V roce 2010 přichází<br />

Nakladatelství <strong>Fraus</strong> se<br />

zajímavou nabídkou pro<br />

střední odborné školy a střední<br />

odborná učiliště. Učebnice<br />

Deutsch für deinen Job<br />

(němčina pro řemesla a služby)<br />

představuje jednoduchou<br />

přímou cestu k získání základů<br />

němčiny pro běžné každodenní<br />

použití. Na studenty neklade<br />

přehnané nároky a při tom jim<br />

přehledným a systematickým<br />

způsobem proklestí cestu<br />

úskalími německého jazyka.<br />

Témata byla volena tak,<br />

aby zaujala nejen studenty,<br />

ale i dospělé, kteří se své<br />

profesi již naplno věnují<br />

a potřebují si oprášit své kdysi<br />

nabyté základy němčiny.<br />

Na obecnou učebnici budou<br />

navazovat další oborově<br />

zaměřené příručky, z nichž<br />

Vám jako první představujeme<br />

Detusch für dienen Job –<br />

Gastronomie. Tento kurz<br />

prohlubuje obecné znalosti<br />

němčiny a všeobecnou slovní<br />

zásobu rozšiřuje se zaměřením<br />

na obor gastronomie<br />

a hotelnictví. Měl by pro<br />

profesní komunikaci v němčině<br />

připravovat jak (budoucí)<br />

provozovatele či zaměstnance<br />

restaurací a jiných stravovacích<br />

zařízení, tak zaměstnance<br />

hotelového provozu.<br />

Učebnice Deutsch für deinen Job je<br />

určena především studentům středních<br />

odborných škol a středních odborných<br />

učilišť. Jejím posláním je vybudovat<br />

u studentů jazykový základ odpovídající<br />

úrovni A2 podle Společného evropského<br />

referenčního rámce pro jazyky<br />

(SERR), na který pak mohou navázat<br />

specializovaným oborově zaměřeným ti-<br />

leden/únor 2010<br />

Deutsch für deinen Job<br />

němčina pro řemesla a služby<br />

tulem ze stejné řady, orientovaným na<br />

jejich profesi. Učebnici mohou velmi<br />

dobře využít také řemeslníci, živnostníci<br />

a technický a dílenský personál ve firmách.<br />

Po zvládnutí všech šestnácti lekcí by<br />

měl být student schopen sebevědomě<br />

se orientovat v běžných komunikačních<br />

situacích.<br />

leden/únor 2010<br />

© Nakladatelství <strong>Fraus</strong> • kopírování povoleno<br />

1


2<br />

LEKTION<br />

SPECIÁL cizí jazyky<br />

NÁPADY, ZAJÍMAVOSTI A PRAKTICKÉ NÁMĚTY PRO VÝUKU<br />

6<br />

J 14<br />

Reise nach München<br />

1 Hören Sie zu. / Poslouchejte.<br />

Claudia ist 25 Jahre alt, sie ist Krankenschwester wester<br />

von Beruf. Sie arbeitet in München in einem em<br />

Krankenhaus. Ihre Freundin Petra aus Prag g soll soll<br />

Claudia nächste Woche in München besuchen. chen. /<br />

Claudii je 25 let, je zdravotní sestra. Pracuje uje<br />

v Mnichov v nemocnici. Petra – Claudiina a<br />

pítelkyn z Prahy – má pijet do Mnichova a<br />

píští týden na návštvu.<br />

CLAUDIA Hallo Petra, wie geht's?<br />

PETRA Grüß dich Claudia, danke, es geht.<br />

CLAUDIA Weißt du schon, wann genau du nächste<br />

Woche kommst?<br />

PETRA Ich möchte am Mittwoch kommen.<br />

CLAUDIA Toll, das sind bis Sonntag fünf Tage,<br />

das ist super.<br />

PETRA Nicht fünf Tage, nur vier, ich komme<br />

erst am Mittwochnachmittag. Ich will<br />

vormittags in Prag losfahren, dann bin<br />

ich nachmittags in München.<br />

CLAUDIA Schade, kannst du nicht schon am Dienstag<br />

kommen?<br />

PETRA Das geht leider nicht. Aber ich denke,<br />

CLAUDIA O.k. Und kommst du mit dem Zug oder mit dem Bus?<br />

PETRA Mit dem Zug. Ich fahre gern mit dem Zug. Man kann<br />

Učebnice obsahuje vložené CD s nahrávkami<br />

všech úvodních textů a poslechových<br />

cvičení. Texty jsou namluveny<br />

rodilými mluvčími a zaznívá v nich soudobá<br />

běžně používaná němčina. Témata<br />

byla vybrána s ohledem na každodenní<br />

komunikaci i na situace související s profesním<br />

životem. Slovíčka studenti najdou<br />

na konci knihy jak v chronologickém řazení<br />

po lekcích, tak abecedně, vždy s pře-<br />

vier Tage sind auch genug.<br />

it dem Bus?<br />

Man kann<br />

dort lesen, es ist mehr Platz dort, man kann nn auch auch in den den<br />

Speisewagen gehen, ich fi nde es einfach bequem. equem.<br />

CLAUDIA Und wie lange fährt der Zug?<br />

PETRA Etwa sechs Stunden. Ich weiß noch nicht genau, ich war noch nicht auf dem Bahnhof,<br />

leden/únor 2010<br />

© Nakladatelství <strong>Fraus</strong> • kopírování povoleno<br />

ag<br />

denn ich hatte wirklich wenig Zeit. Ich muss mich dort informieren. Ich will morgen<br />

die Fahrkarte kaufen.<br />

CLAUDIA Gut, dann schreib mir morgen eine E-Mail, wann du kommst. Ich hole dich vom Bahnhof ab.<br />

PETRA Gut, morgen oder übermorgen schreibe ich dir alle Details meiner Ankunft.<br />

Deutsch fur deinen Job_UC_s001-152.indd C s001-152.indd 41 4.12.2009 4.12.2009 14:16:27 14:16:27<br />

kladem do češtiny. Předpokládá se výchozí<br />

slovní zásoba cca 500 slov a její postupné<br />

rozšiřování o cca 65 nových lexikálních<br />

jednotek v každé lekci, určených<br />

k aktivnímu osvojení.<br />

41<br />

LEKTION 6<br />

4 Hören Sie zu und füllen Sie die Lücken aus. / Poslouchejte a doplte mezery v textu.<br />

J 15<br />

Auf dem Bahnhof am Fahrkartenschalter / Na nádraží u pokladny<br />

(F = Fahrkartenverkäufer)<br />

PETRA Guten Tag, ich möchte gern nächste Woche am Mittwoch von …………… nach München fahren.<br />

F Guten Tag, Mittwoch, nächste Woche das ist der 16. Juni, nicht wahr?<br />

PETRA Ja, genau.<br />

F Zu welcher Tageszeit …………… Sie fahren? Morgens, abends?<br />

PETRA Eigentlich schon am Morgen oder Vormittag.<br />

F Dann können Sie mit dem IC fahren. Dieser Zug ist schnell und Sie müssen nicht …………… .<br />

PETRA Ja, das ist prima. Kann ich eine Rückfahrkarte bekommen?<br />

F Ja, selbstverständlich.<br />

PETRA Um wie viel Uhr ……………<br />

der Zug?<br />

F Der Zug fährt um 9.16 Uhr<br />

in Prag ab und Ankunft in<br />

München ist um …………… Uhr.<br />

Und wie gesagt, Sie müssen<br />

nicht umsteigen.<br />

PETRA Sehr gut, kann ich auch eine<br />

Platzkarte kaufen?<br />

F Selbstverständlich, aber die<br />

…………… müssen Sie noch extra<br />

bezahlen.<br />

PETRA Ja, das ist klar. Ich möchte also<br />

eine Platzkarte von Prag nach München und zurück.<br />

F Das geht leider nicht, Sie …………… hier in Prag nur eine Platzkarte von Prag nach München<br />

kaufen. Die Platzkarte für die Rückfahrt müssen Sie in …………… kaufen. Ist das alles?<br />

PETRA Ja, das ist alles, danke. Wie viel kostet das?<br />

F Das macht …………… .<br />

Jugend<br />

BahnCard<br />

5 Richtig oder falsch? / Správn nebo chybn?<br />

11.11<br />

13. 11. 09<br />

GÜLTIG VOM:<br />

Regina Hauptmann<br />

9031 4415 5227 1311<br />

50<br />

Die Bahn<br />

13. 11. 11<br />

richtig falsch<br />

1 Petra spricht mit dem Fahrkartenverkäufer. q q<br />

2 Der sechzehnte Juni ist ein Montag. q q<br />

3 Die Fahrt mit dem IC dauert etwa drei Stunden. q q<br />

4 Der IC kommt spät am Abend in München an. q q<br />

5 Petra möchte am Morgen oder am Nachmittag nach München fahren. q q<br />

6 Petra kauft eine Fahrkarte Prag-München-Prag. q q<br />

7 Petra kauft eine Platzkarte Prag-München-Prag. q q<br />

Deutsch fur deinen Job_UC_s001-152.indd 43 4.12.2009 14:16:31<br />

BIS:<br />

E<br />

43


LEKTION 6<br />

42<br />

Grammatik<br />

2 Beantworten Sie folgende Fragen. / Odpovzte na otázky.<br />

1 Wann will Petra nach München kommen?<br />

2 Wie viele Tage bleibt Petra in München?<br />

3 Kommt Petra mit dem Bus nach München?<br />

4 Warum fährt Petra gern mit dem Zug?<br />

5 Wie lange etwa dauert die Fahrt von Prag nach München?<br />

6 Wann will Petra ihre Fahrkarte kaufen?<br />

7 Will Claudia auf Petra auf dem Bahnhof warten?<br />

8 Wann schreibt Petra eine E-Mail an Claudia?<br />

MINULÝ AS (PRÉTERITUM) SLOVES S sein A haben<br />

sein<br />

1. os. ich war já jsem byl wir waren my jsme byli<br />

2. os. du warst ty jsi byl ihr wart vy jste byli<br />

3. os. er war on byl sie/Sie waren oni byli/vy jste byli<br />

haben<br />

1. os. ich hatte já jsem ml wir hatten my jsme mli<br />

2. os. du hattest ty jsi ml ihr hattet vy jste mli<br />

3. os. er hatte on ml sie hatten oni mli<br />

Ich war noch nicht auf dem Bahnhof, denn ich hatte wirklich wenig Zeit.<br />

3 Schreiben Sie die Verben in der richtigen Form. / Napište slovesa ve správném<br />

tvaru (minulý as).<br />

1 Wir …………… noch nicht in München. (sein)<br />

2 Ich …………… im Zug viel Zeit. (haben)<br />

3 Unser Freund …………… noch nie in Deutschland. (sein)<br />

4 …………… du Geld für die Fahrkarte? (haben)<br />

5 Sie …………… sehr lange auf dem Bahnhof. (sein)<br />

6 Eva …………… im Sommer drei Wochen Urlaub. (haben)<br />

Deutsch fur deinen Job_UC_s001-152.indd 42 4.12.2009 14:16:29<br />

Učebnice však není plně zaměřena<br />

jen na živou komunikaci. Mnoho prostoru<br />

je věnováno také názornému výkladu<br />

gramatiky a jejímu procvičování.<br />

Jednotlivé gramatické jevy a principy<br />

jsou vždy vysvětleny v češtině a doplně-<br />

SPECIÁL cizí jazyky<br />

Z NAKLADATELSTVÍ FRAUS PRO ČTENÁŘE ČASOPISU<br />

7 Hören Sie zu. / Poslouchejte.<br />

Lukas erzählt über die Skatehalle in Berlin. Was stimmt nicht (siehe Übung 4)? /<br />

Lukas vypráví o skatehale v Berlín. Co neodpovídá údajm ze cviení 4?<br />

8 Übersetzen Sie und beantworten Sie die Fragen. /<br />

Peložte otázky a odpovzte.<br />

A<br />

1 Umíš jezdit na koni?<br />

2 Potápíš se rád?<br />

3 Lyžuješ v zimě?<br />

4 Máš kolo?<br />

5 Je ve tvém městě tenisový kurt?<br />

6 Zajímá tě volejbal?<br />

7 Hraješ někdy s přáteli fotbal?<br />

SPOJKY<br />

und – a, aber – ale, oder – nebo, sondern – nýbrž, ale, denn – nebo<br />

V souvtích, v nichž se vyskytují spojky und, aber, oder, sondern, denn se nemní poádek slov.<br />

1. Ich spiele Fußball und mein Bruder spielt Eishockey.<br />

2. Wir sind Fans vom FC Schalke 04, aber unsere Freunde sind Fans von Borussia Dortmund.<br />

3. In meiner Freizeit schwimme ich gern oder ich jogge.<br />

4. Urs fährt nicht Rad, sondern er läuft.<br />

5. Er wandert nicht mit uns, denn er hat keine Zeit.<br />

Pozn.: Pokud chceme po spojkách und, aber, oder, sondern, denn zdraznit njaký vtný<br />

len, vypadá poádek slov takto:<br />

In meiner Freizeit schwimme ich gern, aber manchmal jogge ich auch.<br />

Er wandert nicht mit uns, denn heute hat er keine Zeit.<br />

Grammatik J 22<br />

9 Wie gehen folgende Sätze weiter? Denken Sie sich das Ende selber aus. /<br />

Jak pokraují následující vty? Vymyslete podle vlastní fantazie.<br />

1 Lucie geht schwimmen und …………… .<br />

2 Er möchte Fußball spielen, aber …………… .<br />

3 Meine Freunde wollen Rad fahren, oder …………… .<br />

4 Silvia und Lena gehen nicht joggen, sondern …………… .<br />

5 Meine Schwester läuft nicht Ski, denn …………… .<br />

Deutsch Deutsch fur fur deinen deinen Job_UC_s001-152.indd Job_UC_s001-152.indd 61 61 4.12.2009 14:16:51<br />

ny příkladovými větami. Následuje<br />

jedno až dvě cvičení vztahující se k danému<br />

jevu, přičemž má učitel možnost<br />

vybrat si v rámci bezplatné on-line<br />

podpory další procvičující aktivity z nabídky<br />

na www.ucebnice.fraus.cz.<br />

leden/únor 2010<br />

© Nakladatelství <strong>Fraus</strong> • kopírování povoleno<br />

61<br />

LEKTION 8<br />

3


4<br />

LEKTION 2<br />

SPECIÁL cizí jazyky<br />

NÁPADY, ZAJÍMAVOSTI A PRAKTICKÉ NÁMĚTY PRO VÝUKU<br />

Deutsch für deinen Job – Gastronomie<br />

Tento kurz je orientován na gastronomii<br />

v užším i širším smyslu. Ve 20 dvoustránkových<br />

lekcích si studenti budují gastronomicko-hotelovou<br />

slovní zásobu a zejména procvičují<br />

interakci zákazník – zaměstnanec.<br />

Lekce nemají gramatickou progresi a učitel<br />

může přizpůsobit jejich pořadí podle konkrétních<br />

potřeb své třídy. Celý kurz je víceméně<br />

komunikativně uzpůsobený. Tematicky<br />

je pokryto mnoho klíčových oblastí oboru<br />

(Die Hotelangestellten, Die Hotelreservierung,<br />

Bestellen und um etwas bitten, Essen<br />

für jeden Geschmack), přičemž některé lek-<br />

Die Hotelangestellten<br />

Mein Beruf<br />

6<br />

ce se zabývají i tématy specifičtějšími (Spezialitäten<br />

aus Deutschland und Österreich, Fisch<br />

und Meeresfrüchte, Sind Sie Vegetarier?)<br />

Učebnice je jednojazyčná, s bohatým obrazovým<br />

doprovodem a v závěru obsahuje<br />

německo-český slovníček s odbornou slovní<br />

zásobou. Předpokladem k úspěšné práci<br />

s knihou je znalost němčiny cca na úrovni<br />

1<br />

Folgende sechs Personen unterhalten sich über ihre Arbeit im Hotel. Hören Sie das Gespräch<br />

CD 3<br />

und ordnen Sie die Berufe (links) den entsprechenden Pflichten (rechts) zu.<br />

1 Udo – Portier<br />

a) er (sie) erledigt alle Reservierungen<br />

2 Linda – Empfangschefi n<br />

b) er (sie) hilft den Gästen, Taxis zu bestellen<br />

3 Julia – stellvertretende Küchenchefi n c) er (sie) backt Brot und Gebäck<br />

4 Robert –Che onditor<br />

d) er (sie) ist für Suppen und warme Vorspeisen<br />

5 Maria – Zimmermädchen<br />

zuständig<br />

6 Alfonso – Che och<br />

e) er (sie) schreibt die Speisekarte und ist für die<br />

Hauptgerichte verantwortlich<br />

f) er (sie) macht die Zimmer sauber<br />

2<br />

Berufe und Wörter<br />

a) Welcher Beruf fällt Ihnen bei diesen Wörtern ein?<br />

Wort Beruf<br />

Eiswürfel<br />

Töpfe<br />

Notizbuch<br />

Besprechungen<br />

Wäscherei<br />

Rechnungen<br />

Gepäck<br />

b) Welche Bildunterschrift passt?<br />

1 2 3<br />

4 5<br />

Wer sagt was?<br />

Hier gibt es zehn Sachen, die Sie vom<br />

Hotelpersonal erfahren. Wer sagt was?<br />

Ordnen Sie folgende Berufe den Sätzen zu.<br />

6<br />

leden/únor 2010<br />

© Nakladatelství <strong>Fraus</strong> • kopírování povoleno<br />

Deutsch fur deinen Job_Gastro_s01-48_UC.indd t o s01-48_UC.indd 6 4.12.2009 4.12.2009 14:19:48 14:19:48<br />

3<br />

A2 podle SERR (k tomuto cíli vede jednoduchou<br />

a přímou cestou dříve zmíněná učebnice<br />

Deutsch für deinen Job). I tato učebnice<br />

věnovaná gastronomii a hotelnictví<br />

obsahuje vkládané CD s audionahrávkami.<br />

1 : Ich bringe Ihnen sofort einen sauberen Löffel.<br />

2 : Könnten Sie, bitte, das Anmeldeformular unterzeichnen?<br />

3 : Den Wasserhahn repariere ich Ihnen sofort.<br />

4 : Wünschen die Gäste am Tisch 3 Schlagsahne zu ihrer Torte?<br />

5 : Haben Sie etwas von der Minibar genommen?<br />

6 : In welches Zimmer soll ich Ihr Gepäck bringen?<br />

7 : Leider haben wir Pilzsoße heute nicht auf der Speisekarte.<br />

8 : Im Juni haben wir noch viele freie Zimmer.<br />

9 : Brauchen Sie ein Taxi?<br />

10 : Haben Sie schon gewählt?<br />

4<br />

Beschwerden<br />

a) Arbeiten Sie zu zweit. Welche Wörter<br />

passen in diese Spalten?<br />

r Portier • r Hausmeister • r Hotelmanager<br />

r Chefkonditor • r Portier • e Empfangschefin<br />

r/e Kellner/Kellnerin<br />

stumpf • zersprungen • kalt • salzig<br />

der Korken • schmutzig<br />

fettbeschmiert • angebrannt • zu trocken<br />

zu süß • zäh • gar • der Löffel.<br />

SUPPE BEEFSTEAK WEIN MESSER GLAS<br />

b) Arbeiten Sie zu zweit.<br />

Kellner/Kellnerin:<br />

Ist etwas nicht in Ordnung?<br />

Gast:<br />

Ja. Hier ist ein Haar<br />

in meiner …<br />

Další oborově zaměřené tituly<br />

v této řadě připravujeme.<br />

Gast:<br />

Ja. Diese Suppe ist zu salzig.<br />

Kellner/Kellnerin:<br />

Ich werde sie zurückgeben<br />

… eine andere bringen …<br />

den Chef rufen<br />

Gast:<br />

Ja. Meine … ist …<br />

LEKTION 2<br />

Deutsch fur deinen Job_Gastro_s01-48_UC.indd 7 4.12.2009 14:19:50<br />

7


FRAUS<br />

Ilustrovaný studijní slovník<br />

německo-český / česko-německý<br />

2. vydání + CD-ROM<br />

Jedinečné spojení překladového slovníku s tematickým<br />

slovníkem a encyklopedií v tištěné i elektronické podobě<br />

80 000 hesel a příkladových spojení, 110 000 významů<br />

a přes 160 000 překladů<br />

1 500 barevných fotografií a ilustrací<br />

180 gramaticko-lexikálních a frazeologických bloků,<br />

130 studijních tematických bloků a 120 bloků s reáliemi<br />

německy mluvících zemí<br />

vyznačení přízvuků u německých slov v německo-české<br />

i česko-německé části slovníku<br />

vhodný pro studenty od 14 let i pro dospělé<br />

Praktická příloha<br />

němčina ve škole, geopolitické údaje německy mluvících<br />

zemí, časové údaje, nepravidelná slovesa, přehled změn<br />

německého pravopisu (stará / nová norma), telefonování,<br />

psaní dopisů a další...<br />

Elektronický slovník na CD-ROMu<br />

výslovnost německých slov namluvená rodilými mluvčími<br />

rychlé vyhledání hesla bez nutnosti volby výchozího jazyka<br />

fulltextové vyhledávání<br />

minimalizovaná verze multiBANK Mini pro snadný překlad<br />

v textu na internetu a v jiných softwarových aplikacích<br />

možnost tvorby uživatelských témat a slovníků<br />

možnost využití na interaktivní tabuli a na počítačích<br />

ve škole formou školní multilicence<br />

zlom_2.qxd 17.04.2007 13:02 StrÆnka 242<br />

SPECIÁL cizí jazyky<br />

Z NAKLADATELSTVÍ FRAUS PRO ČTENÁŘE ČASOPISU<br />

Das Wohnen Bydlení<br />

Ich stehe immer früh auf. Vždycky vstávám brzy.<br />

Das Schlafzimmer sollte immer gut<br />

gelüftet werden. V ložnici by mělo být vždy dobře vyvětráno.<br />

Die empfohlene Raumtemperatur Doporučená pokojová teplota<br />

für einen erholsamen Schlaf ist 18 Grad. pro odpočinkový spánek je 18°C.<br />

Im Winter nutzt sie die Daunendecke, V zimě používá péřovou přikrývku,<br />

im Sommer die leichte Steppdecke. v létě lehkou prošívanou deku.<br />

Die Küche Kuchyně<br />

das Linoleum linoleum<br />

die Wanduhr nástěnné hodiny<br />

das Licht světlo<br />

der Küchenwecker kuchyňská minutka<br />

der Geschirrschrank kredenc, příborník<br />

der Küchenschrank kuchyňská skříňka<br />

die Einbauküche vestavěná kuchyňská linka<br />

der Küchentresen kuchyňský pult<br />

der Vorbereitungsplatz,<br />

der Hauptarbeitsplatz, die Arbeitsfläche pracovní deska<br />

das Regal police<br />

das Gewürzregal police na kořenky<br />

die Schublade zásuvka (ve skříňce)<br />

die Papiertücher, die Mehrzwecktücher papírové utěrky<br />

das Spülbecken dřez<br />

der Abtropfständer odkapávač na nádobí<br />

der Geschirrspüler, die Spülmaschine myčka nádobí<br />

die Dunstabzugshaube digestoř<br />

der Kühlschrank chladnička<br />

der Gefrierschrank mraznička<br />

die Tiefkühltruhe pultový mrazák<br />

der Küchenschrank<br />

kuchyňská skříňka<br />

der Gefrierschrank<br />

mraznička<br />

die Papiertücher<br />

papírové utěrky<br />

der Abtropfständer<br />

odkapávač na<br />

nádobí<br />

das Spülbecken<br />

dřez<br />

die Einbauküche<br />

vestavěná<br />

kuchyňská linka<br />

der Kühlschrank<br />

chladnička<br />

242<br />

FRAUS<br />

Ilustrovaný tematický<br />

slovník<br />

německo-český<br />

In der Gaststätte V restauraci<br />

die Erbsensuppe hrachová polévka<br />

die Tomatensuppe rajská polévka<br />

die Zwiebelsuppe cibulová polévka<br />

die Blumenkohlsuppe květáková polévka<br />

die Kohlsuppe zelná polévka<br />

die Pilzsuppe houbová polévka<br />

Die Fleischgerichte Pokrmy z masa<br />

das Kotelett kotleta<br />

das Schnitzel řízek<br />

das Schweineschnitzel, das Schweinsschnitzel vepřový řízek<br />

die Fleischklößchen masové kuličky (z mletého masa)<br />

die Frikadelle karbanátek<br />

der Hackbraten sekaná pečeně<br />

der Rinderbraten hovězí pečeně<br />

der Kalbsbraten telecí pečeně<br />

der Schweinebraten vepřová pečeně<br />

der Lammbraten jehněčí pečeně<br />

der Rostbraten roštěná<br />

der, das Gulasch<br />

das Ragout<br />

gedünstete Rinderniere<br />

guláš<br />

das Schweineschnitzel<br />

ragú<br />

vepřový řízek<br />

dušené hovězí ledvinky<br />

gedünstete Rinderleber dušená hovězí játra<br />

die Schweinsmedaillons vepřové medailonky<br />

die Roulade masová roláda (plněná špekem, cibulí apod.)<br />

das Backhendl (rak.) smažené kuře<br />

das Brathähnchen pečené kuře<br />

das Frikassee vařené maso ve světlé omáčce<br />

der Hasenpfeffer pokrm ze zajíce (zaječí vnitřnosti, hlava, krk<br />

atd., marinované a dušené)<br />

das Brathähnchen<br />

pečené kuře<br />

die Papiertücher<br />

papírové utěrky<br />

der Abtropfständer<br />

odkapávač na nádobí<br />

die<br />

Dunstabzugshaube<br />

digestoř<br />

das Licht<br />

světlo<br />

der Herd<br />

sporák<br />

der Backofen<br />

trouba<br />

der Küchentresen<br />

kuchyňský pult<br />

die Schublade<br />

zásuvka<br />

(ve skříňce)<br />

der Esstisch<br />

jídelní stůl<br />

der Stuhl<br />

židle<br />

das Ragout<br />

ragú<br />

jedinečná pomůcka pro studium i výuku němčiny<br />

praktická témata vybraná podle oblastí lidské činnosti<br />

výběr byl plně podřízen maximálnímu praktickému využití<br />

při studiu cizího jazyka, přípravě ke zkouškám, praxi au-pair<br />

a při studijních či pracovních pobytech v zahraničí<br />

příklady témat – stravování, nakupování, cestování,<br />

oblečení, zdraví a lidské tělo, sport atd.<br />

12 000 tematicky řazených hesel s výslovností a překlady<br />

do češtiny<br />

příklady ve větách nebo slovních spojeních, včetně překladu<br />

do češtiny k rychlému osvojení slovní zásoby v kontextu<br />

možnost efektivního využití ve škole i v rámci samostudia<br />

vizualizace slovní zásoby<br />

leden/únor 2010<br />

© Nakladatelství <strong>Fraus</strong> • kopírování povoleno<br />

21<br />

5


6<br />

SPECIÁL cizí jazyky<br />

NÁPADY, ZAJÍMAVOSTI A PRAKTICKÉ NÁMĚTY PRO VÝUKU<br />

FRAUS<br />

Přehledná německá<br />

gramatika<br />

Ucelený přehled německé gramatiky určený nejširšímu<br />

okruhu zájemců<br />

od žáků 2. stupně ZŠ až po studenty jazykových škol<br />

a návštěvníky podnikových kurzů<br />

přehledné vysvětlení všech důležitých oblastí gramatiky<br />

s důrazem na jevy pro české studenty obtížné<br />

desítky ilustrací pro vizualizaci gramatických jevů<br />

podrobný výklad důležitých gramatických jevů<br />

rozsáhlý přehled nepravidelných sloves<br />

používá moderní slovní zásobu a zachycuje aktuální stav jazyka<br />

pojednání o výslovnosti a regionálních rozdílech<br />

podrobný, přehledně členěný rejstřík<br />

leden/únor 2010<br />

© Nakladatelství <strong>Fraus</strong> • kopírování povoleno<br />

Die Verben Slovesa<br />

V souvislosti s blízkostí významů sloves dürfen a können je možné použít toto<br />

sloveso i ve významu povolení – jak již bylo výše popsáno u slovesa dürfen.<br />

Er kann ins Kino gehen, wenn er will. Může / smí jít do kina, jestli chce.<br />

An einer Hochschule kann jeder Erwachsene studieren.<br />

Na vysoké škole může / smí studovat každý dospělý.<br />

Sloveso können lze použít i pro vyjádření domněnky. Pro minulost se pak používá<br />

können v přítomném čase s infinitivem minulým významového slovesa.<br />

Er kann den Schlüssel verloren haben. Možná ten klíč ztratil.<br />

Die Kinder können über diesen Schriftsteller in der Schule gehört haben.<br />

Děti slyšely o tomto spisovateli možná ve škole.<br />

mögen<br />

Sloveso mögen se používá nejčastěji ve formě konjunktivu II (möchte), která<br />

vyjadřuje něčí přání. Německé möchte pak překládáme do češtiny jako chtěl<br />

by. Tato forma vyjadřuje slabší přání než sloveso wollen, a je proto chápána<br />

i jako zdvořilejší formulace.<br />

Meine Eltern möchten heute in einer Gaststätte essen.<br />

Rodiče by dnes rádi jedli / chtěli by jíst / chtějí jíst v restauraci.<br />

Ich möchte noch ein Glas Wein.<br />

Ráda bych ještě jednu sklenici<br />

vína.<br />

02.03.2009 15:21 StrÆnka 107<br />

Petra kann Gitarre spielen.<br />

Petra umí hrát na kytaru.<br />

107<br />

13<br />

FRAUS<br />

Praktický ekonomický<br />

slovník<br />

německo-český / česko-německý<br />

Odborný slovník menšího formátu vhodný pro jednání,<br />

na služební cesty, na veletrhy, při prezentacích i do kanceláře<br />

či jako pomůcka při překladech podnikové korespondence<br />

a dokumentace.<br />

32 000 hesel a příkladů<br />

aktuální terminologie a frazeologie z ekonomických oborů,<br />

zachycující legislativní změny související především se<br />

vstupem naší země do EU, rozvoj v ICT oblasti atd.<br />

důraz kladen na typická slovní spojení, s nimiž se uživatel<br />

angličtiny setkává<br />

vhodný při komunikaci v obchodních situacích – během<br />

jednání, na veletrzích, při prezentacích, na služební cesty,<br />

i do kanceláře<br />

gramatické, oborové, stylistické a geografické informace<br />

praktická příloha – informace o psaní a čtení čísel, časových<br />

údajů, peníze, použití tabulek a grafů, běžná komunikace<br />

ve firemní praxi – obchodní e-maily, telefonování<br />

a další fráze užívané v obchodním styku, prezentace…<br />

ideální doplněk k učebnicím obchodní němčiny


FRAUS<br />

Praktický technický<br />

slovník<br />

německo-český / česko-německý<br />

Odborný slovník menšího formátu vhodný<br />

pro jednání, na služební cesty, na veletrhy<br />

i do kanceláře či jako pomůcka při překladech<br />

z / do technického jazyka.<br />

33 000 hesel a příkladových vazeb<br />

aktuální terminologie a frazeologie<br />

technických oborů, zachycující rozvoj<br />

zejména v oblasti informačních technologií<br />

a telekomunikací<br />

velký důraz kladen na složku kolokační,<br />

tzn. na typická slovní spojení, s nimiž se<br />

uživatel němčiny v praxi často setkává<br />

fotografie a ilustrace pro vizualizaci<br />

slovní zásoby<br />

praktická příloha – informace o psaní<br />

a čtení čísel, řecká písmena, matematické<br />

výrazy a symboly, symboly užívané<br />

na internetu, měrné jednotky, technické<br />

zkratky, předpony nejčastěji užívané<br />

v technických textech, fráze užívané při<br />

prezentacích<br />

ideální doplněk k technickým učebnicím<br />

němčiny<br />

FRAUS<br />

Kapesní slovník<br />

německo-český / česko-německý<br />

Nejrozsáhlejší slovník kapesního formátu<br />

na českém trhu.<br />

40 000 aktuálních hesel<br />

70 000 významů, 100 000 překladů<br />

vysvětlení významů – hesla obsahují<br />

kromě překladů i další důležité doplňující<br />

informace<br />

přízvuk německých slov<br />

doplňující gramatické a stylistické<br />

údaje<br />

rozsáhlá příloha (zeměpisné názvy,<br />

stručný přehled německé gramatiky –<br />

skloňování podstatných jmen, stupňování<br />

přídavných jmen a příslovcí,<br />

nejfrekventovanější předložky, přehled<br />

tvarů silných sloves, tvoření časů<br />

atd., tematicky uspořádané fráze<br />

s překlady do němčiny; součástí přílohy<br />

je také přehled změn německého<br />

pravopisu (stará / nová norma)<br />

a příklady psaní dopisů<br />

SPECIÁL cizí jazyky<br />

Z NAKLADATELSTVÍ FRAUS PRO ČTENÁŘE ČASOPISU<br />

FRAUS<br />

kompaktní slovník<br />

německo-český / česko-německý<br />

Obecný slovník praktického formátu určený<br />

pro všechny uživatele cizího jazyka.<br />

50 000 aktuálních hesel<br />

gramaticko-lexikální a frazeologické<br />

bloky<br />

fotografie a ilustrace<br />

vysvětlení významů hesel – hesla obsahují<br />

kromě překladů i další informace,<br />

jako významové vysvětlivky, označení<br />

oborů u odborných názvů atd.<br />

doplňující gramatické a stylistické<br />

údaje, nepravidelné tvary podstatných<br />

jmen, sloves a přídavných jmen<br />

praktická příloha (skloňování podstatných<br />

jmen, přídavných jmen a zájmen,<br />

číslovky, přehled – nepravidelných<br />

sloves, stupňování přídavných<br />

jmen a příslovcí, předložky, vybrané<br />

kapitoly z větné skladby, zeměpisné<br />

názvy, příklady psaní dopisů atd.)<br />

přízvuky u německých slov<br />

leden/únor 2010<br />

© Nakladatelství <strong>Fraus</strong> • kopírování povoleno<br />

7


LISH<br />

+ CD<br />

dovat si<br />

cím svt<br />

a<br />

ích<br />

9K<br />

8<br />

SPECIÁL cizí jazyky<br />

NÁPADY, ZAJÍMAVOSTI A PRAKTICKÉ NÁMĚTY PRO VÝUKU<br />

199 K<br />

199 K<br />

199 K<br />

199 K<br />

299 K<br />

199 K<br />

JOB MATTERS<br />

Specifi cká souást projektu Anglitina v praxi<br />

vytvoená zejména pro vybrané oblasti<br />

emesel a služeb. Všechny uebnice jsou<br />

vetn vkládaného audio CD.<br />

Job Matters – anglitina pro emesla<br />

a služby + CD<br />

• anglitina pro ty, kteí pozvolna vstupují do svta práce<br />

• upevnní a rozšíení obecné anglitiny<br />

• píprava na komunikaci v anglitin pi píležitostných<br />

brigádách i pracovních pohovorech<br />

• základy profesn orientované slovní zásoby<br />

• výukový komplet dopluje píruka uitele<br />

Nadstavbové oborové<br />

kurzy JOB MATTERS<br />

• kurzy prohlubující základy technické i profesní anglitiny<br />

• bohatý výbr témat i slovíek ke každému oboru<br />

• texty a poslechová cviení s aplikovanou slovní zásobou<br />

v reálném kontextu<br />

• velké množství didaktických a doprovodných obrázk<br />

• draz na všechny 4 jazykové kompetence (tení, psaní,<br />

mluvení a poslech)<br />

• uživatelsky píjemný formát, pehledná grafi ka<br />

Plumbing and Heating + CD<br />

Construction + CD<br />

Car Mechanics + CD<br />

Wood + CD<br />

Gastronomy + CD CD<br />

169 K<br />

ON-LINE PODPORA<br />

Píruky uitele ke všem oborovým kurzm Job Matters<br />

ke stažení zdarma. Více na www.ucebnice.fraus.cz<br />

leden/únor 2010<br />

© Nakladatelství <strong>Fraus</strong> • kopírování povoleno<br />

9.9.2009 15:25:49

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!