19.10.2013 Aufrufe

Gewerbliches Eigentumsrecht – Gesetzessammlung ... - Gandalf

Gewerbliches Eigentumsrecht – Gesetzessammlung ... - Gandalf

Gewerbliches Eigentumsrecht – Gesetzessammlung ... - Gandalf

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Zweisprachige Textausgabe Tekst dwuj´zyczny<br />

<strong>Gewerbliches</strong><br />

<strong>Eigentumsrecht</strong><br />

<strong>–</strong> <strong>Gesetzessammlung</strong><br />

Prawo w∏asnoÊci<br />

przemys∏owej<br />

<strong>–</strong> zbiór ustaw<br />

T∏umaczenie<br />

Agnieszka Sarnowska<br />

Anna Guzikowska-Ney<br />

Konsultacja j´zykowa i merytoryczna<br />

Magdalena Wessel-Zasadzka<br />

Sonja Stankowski


<strong>Gewerbliches</strong><br />

<strong>Eigentumsrecht</strong><br />

<strong>–</strong> <strong>Gesetzessammlung</strong><br />

Prawo w∏asnoÊci<br />

przemys∏owej<br />

<strong>–</strong> zbiór ustaw


T∏umaczenie / Übersetzung<br />

Agnieszka Sarnowska<br />

Anna Guzikowska-Ney<br />

Konsultacja j´zykowa i merytoryczna<br />

/ Sprachliche und fachliche Überprüfung<br />

Magdalena Wessel-Zasadzka<br />

Sonja Stankowski


Zweisprachige Textausgabe Tekst dwuj´zyczny<br />

<strong>Gewerbliches</strong><br />

<strong>Eigentumsrecht</strong><br />

<strong>–</strong> <strong>Gesetzessammlung</strong><br />

Prawo w∏asnoÊci<br />

przemys∏owej<br />

<strong>–</strong> zbiór ustaw<br />

WYDAWNICTWO C.H.BECK<br />

WARSZAWA 2011


Prawo własności przemysłowej <strong>–</strong> zbiór ustaw<br />

Prawo własności przemysłowej<br />

Ustawa o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji<br />

Ustawa o rzecznikach patentowych<br />

Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości w sprawie opłat za czynności<br />

rzeczników patentowych<br />

<strong>Gewerbliches</strong> <strong>Eigentumsrecht</strong> <strong>–</strong> <strong>Gesetzessammlung</strong><br />

<strong>Gewerbliches</strong> <strong>Eigentumsrecht</strong><br />

Gesetz über die Bekämpfung des unlauteren Wettbewerbs<br />

Patentanwaltsgesetz<br />

Verordnung des Justizministers über die Gebühren für Patentanwaltstätigkeiten<br />

Stan prawny: / Rechtsstand: listopad 2010 / November 2010<br />

Ochrona praw autorskich: tłumaczenia tekstów ustawowych, jak również ich<br />

opracowania w ujednoliconej wersji, są chronione krajowym i międzynarodowym<br />

prawem autorskim. Ochrona ta dotyczy również pochodzących od Wydawnictwa<br />

tytułów artykułów oraz opracowania redakcyjnego.<br />

Urheberrechtlicher Schutz: die Übersetzungen der amtlichen Texte einschließlich<br />

der Einarbeitung von Aktualisierungen stehen unter dem Schutz des nationalen<br />

und internationalen Urheberrechts. Dies gilt auch für die nicht amtlichen<br />

Artikelüberschriften, für Anmerkungen in nicht amtlichen Fußnoten und für die<br />

sonstige redaktionelle Bearbeitung.<br />

Redaktor prowadzący: Anna Wieczorek<br />

Projekt okładki: Maryna Wiśniewska<br />

Projekt layoutu: Jacek Bociąg, Editio<br />

© Wydawnictwo C.H. Beck 2011<br />

Wydawnictwo C.H. Beck Sp. z o.o.<br />

ul. Bonifraterska 17, 00-203 Warszawa<br />

Skład i łamanie: Editio, Pruszków<br />

Druk i oprawa: Elpil, Siedlce<br />

ISBN: 978-83-255-1495-2<br />

ISBN e-book: 978-83-255-2885-0


Prawo własności przemysłowej<br />

z dnia 30 czerwca 2000 r.<br />

(Dz.U. 2001 Nr 49, poz. 508)<br />

<strong>Gewerbliches</strong> <strong>Eigentumsrecht</strong><br />

vom 30. Juni 2000<br />

(Gesetzblatt von 2001 Nr. 49, Pos. 508)<br />

1


2<br />

Prawo własności przemysłowej<br />

z dnia 30 czerwca 2000 r. (Dz.U. 2001 Nr 49, poz. 508)<br />

tekst jednolity z dnia 13 czerwca 2003 r. (Dz.U. Nr 119, poz. 1117)<br />

(zm.: Dz.U. 2002 Nr 108, poz. 945; Dz.U. 2004 Nr 33, poz. 286; Dz.U. 2005<br />

Nr 10, poz. 68, Nr 163, poz. 1362, Nr 167, poz. 1398; Dz.U. 2006 Nr 170,<br />

poz. 1217, poz. 1218, Nr 208, poz. 1539; Dz.U. 2007 Nr 99, poz. 662,<br />

Nr 136, poz. 958; Dz.U. 2008 Nr 180, poz. 1113, Nr 216, poz. 1368, Nr 227,<br />

poz. 1505)<br />

Spis treści<br />

Tytuł I. Przepisy ogólne ................................... 1‒9<br />

Tytuł II. Wynalazki, wzory użytkowe i wzory przemysłowe .. 10‒119<br />

Dział I. Przepisy wspólne ............................. 10‒23<br />

Dział II. Wynalazki i patenty .......................... 24‒937 Rozdział 1. Wynalazek ............................ 24‒30<br />

Rozdział 2. Zgłoszenie wynalazku ................. 31‒40<br />

Rozdział 3. Rozpatrywanie zgłoszenia wynalazku ... 41‒55<br />

Rozdział 4. Wynalazek tajny ...................... 56‒62<br />

Rozdział 5. Patent ................................ 63‒75<br />

Rozdział 51 . Dodatkowe prawo ochronne ........... 751 ‒7510 Rozdział 6. Umowy licencyjne ..................... 76‒81<br />

Rozdział 7. Licencja przymusowa .................. 82‒88<br />

Rozdział 8. Unieważnienie i wygaśnięcie patentu ....<br />

Rozdział 9. Przepisy szczególne dotyczące<br />

89‒93<br />

wynalazków biotechnologicznych ....... 931 ‒937 Dział III. Wzory użytkowe i prawa ochronne na wzory<br />

użytkowe ..................................<br />

Dział IV. Wzory przemysłowe i prawa z rejestracji<br />

94‒101<br />

wzorów przemysłowych ...................... 102‒119<br />

Tytuł III. Znaki towarowe i oznaczenia geograiczne ......... 120‒195<br />

Dział I. Znaki towarowe i prawa ochronne ............... 120‒135<br />

Rozdział 1. Znak towarowy ....................... 120‒135


<strong>Gewerbliches</strong> <strong>Eigentumsrecht</strong><br />

vom 30. Juni 2000 (Gesetzblatt von 2001 Nr. 49, Pos. 508)<br />

Einheitstext vom 13. Juni 2003 (Gesetzblatt Nr. 119, Pos. 1117)<br />

(Änderungen in: Dz.U. 2002 Nr. 108, Pos. 945; Dz.U. 2004 Nr. 33, Pos. 286;<br />

Dz.U. 2005 Nr. 10, Pos. 68, Nr. 163, Pos. 1362, Nr. 167, Pos. 1398; Dz.U. 2006<br />

Nr. 170, Pos. 1217, Pos. 1218, Nr. 208, Pos. 1539; Dz.U. 2007 Nr. 99, Pos. 662,<br />

Nr. 136, Pos. 958; Dz.U. 2008 Nr. 180, Pos. 1113, Nr. 216, Pos. 1368, Nr. 227,<br />

Pos. 1505)<br />

Inhaltsübersicht<br />

Titel I. Allgemeine Vorschriften .............................<br />

Titel II. Erindungen, Gebrauchsmuster und gewerbliche<br />

1‒9<br />

Muster ........................................... 10‒119<br />

Abschnitt I. Gemeinsame Bestimmungen ................ 10‒23<br />

Abschnitt II. Erindungen und Patente .................. 24‒937 Kapitel 1. Erindung .............................. 24‒30<br />

Kapitel 2. Anmeldung der Erindung ................ 31‒40<br />

Kapitel 3. Prüfung der Anmeldung der Erindung .... 41‒55<br />

Kapitel 4. Geheimerindung ........................ 56‒62<br />

Kapitel 5. Das Patent .............................. 63‒75<br />

Kapitel 51 . Ergänzendes Schutzrecht ................ 751 ‒7510 Kapitel 6. Lizenzverträge .......................... 76‒81<br />

Kapitel 7. Zwangslizenz ...........................<br />

Kapitel 8. Nichtigerklärung des Patents und<br />

82‒88<br />

Erlöschen des Patents ....................<br />

Kapitel 9. Sonderbestimmungen im Bereich der<br />

89‒93<br />

biotechnologischen Erindungen ........... 931 ‒937 Abschnitt III. Gebrauchsmuster und<br />

Gebrauchsmusterschutzrechte .............<br />

Abschnitt IV. Gewerbliche Muster und Rechte aus der<br />

94‒101<br />

Registrierung der gewerblichen Muster ...... 102‒119<br />

Titel III. Marken und geographische Herkunftsangaben ........ 120‒195<br />

Abschnitt I. Marken und Schutzrechte ................... 120‒135<br />

Kapitel 1. Marke .................................. 120‒135<br />

3


4<br />

Spis treści<br />

Rozdział 2. Wspólny znak towarowy i wspólny<br />

znak towarowy gwarancyjny ............ 136‒137 1<br />

Rozdział 3. Zgłoszenie znaku towarowego ......... 138‒142<br />

Rozdział 4. Rozpatrywanie zgłoszenia znaku<br />

towarowego .......................... 143‒152<br />

Rozdział 4 1 . Postępowanie w sprawie ochrony<br />

międzynarodowych znaków<br />

towarowych ......................... 152 1 ‒152 16<br />

Rozdział 5. Prawa ochronne na znaki towarowe ..... 153‒163<br />

Rozdział 6. Unieważnienie i wygaśnięcie<br />

prawa ochronnego na znak towarowy ... 164‒173<br />

Dział II. Oznaczenia geograiczne ...................... 174‒195<br />

Rozdział 1. Przepisy wstępne ..................... 174‒175<br />

Rozdział 2. Zgłoszenie i rozpatrywanie zgłoszenia<br />

oznaczenia geograicznego ............. 176‒183<br />

Rozdział 3. Prawa z rejestracji na oznaczenie<br />

geograiczne ......................... 184‒190<br />

Rozdział 4. Unieważnienie i wygaśnięcie prawa<br />

z rejestracji na oznaczenie geograiczne .. 191‒195<br />

Tytuł IV. Topograie układów scalonych .................... 196‒221<br />

Dział I. Przepisy wstępne .............................. 196‒201<br />

Dział II. Zgłoszenie i rozpatrywanie zgłoszenia<br />

topograii .................................. 202‒210<br />

Dział III. Prawa z rejestracji topograii .................. 211‒221<br />

Tytuł V. Opłaty, rejestry, dokumenty<br />

i ogłoszenia urzędowe ............................. 222‒234<br />

Dział I. Opłaty ....................................... 222‒227 1<br />

Dział II. Rejestry i dokumenty ......................... 228‒234<br />

Dział III. Ogłoszenia urzędowe ........................ 232‒234<br />

Tytuł VI. Strona, pełnomocnicy, terminy, dokonywanie<br />

zgłoszeń i prowadzenie korespondencji, środki<br />

zaskarżenia oraz informacje o zgłoszeniu<br />

w postępowaniu zgłoszeniowym i rejestrowym ...... 235‒254<br />

Tytuł VII. Postępowanie sporne ............................ 255‒258<br />

Tytuł VIII. Urząd Patentowy .............................. 259‒282<br />

Dział I. Zadania i organizacja Urzędu Patentowego ....... 259‒265 1<br />

Dział II. Eksperci, asesorzy i aplikanci eksperccy ......... 266‒272 1


Inhaltsüberersicht<br />

Kapitel 2. Kollektivmarke und kollektive<br />

Garantiemarke .......................... 136‒137 1<br />

Kapitel 3. Anmeldung einer Marke ................. 138‒142<br />

Kapitel 4. Prüfung der Anmeldung der Marke ........ 143‒152<br />

Kapitel 4 1 . Verfahren in Angelegenheiten des Schutzes<br />

von internationalen Marken ............. 152 1 ‒152 16<br />

Kapitel 5. Markenschutzrechte ..................... 153‒163<br />

Kapitel 6. Nichtigerklärung und Erlöschen des<br />

Markenschutzrechtes .................... 164‒173<br />

Abschnitt II. Geographische Herkunftsangaben ........... 174‒195<br />

Kapitel 1. Eingangsvorschriften ..................... 174‒175<br />

Kapitel 2. Anmeldung und Prüfung der<br />

Anmeldung der geographischen<br />

Herkunftsangabe ........................ 176‒183<br />

Kapitel 3. Rechte aus der Registrierung der<br />

geographischen Angabe .................. 184‒190<br />

Kapitel 4. Nichtigerklärung und Erlöschen<br />

des Rechtes aus der Registrierung<br />

der geographischen Angabe ............... 191‒195<br />

Titel IV. Topographien von integrierten Schaltkreisen .......... 196‒221<br />

Abschnitt I. Eingangsvorschriften ....................... 196‒201<br />

Abschnitt II. Anmeldung und Prüfung der Anmeldung der<br />

Topographie ............................. 202‒210<br />

Teil III. Rechte aus der Registrierung der Topographie ..... 211‒221<br />

Titel V. Gebühren, Register, Dokumente und amtliche<br />

Bekanntmachungen ................................ 222‒234<br />

Abschnitt I. Gebühren ................................. 222‒227 1<br />

Abschnitt II. Register und Dokumente .................. 228‒234<br />

Abschnitt III. Amtliche Bekanntmachungen .............. 232‒234<br />

Titel VI. Partei, Bevollmächtigte, Fristen, Einreichen der<br />

Anmeldungen und Briefwechsel, Rechtsmittel sowie<br />

Informationen über die Anmeldung im Anmelde- und<br />

Registerverfahren ................................. 235‒254<br />

Titel VII. Streitverfahren ................................... 255‒258<br />

Titel VIII. Patentamt ...................................... 259‒282<br />

Abschnitt I. Aufgaben und Organisation des Patentamts ... 259‒265 1<br />

Abschnitt II. Patensachverständige, Patentassessoren und<br />

Patentsachverständigenbewerber ............ 266‒272 1<br />

5


6<br />

Spis treści<br />

Dział III. Odpowiedzialność dyscyplinarna.<br />

Zawieszenie oraz rozwiązanie stosunku pracy<br />

z ekspertem ................................ 273‒274<br />

Rozdział 4. (uchylony) ............................ 275‒278<br />

Dział IV. Kolegia orzekające do spraw spornych ........... 279‒282<br />

Tytuł IX. Dochodzenie roszczeń w postępowaniu<br />

cywilnym ........................................ 283‒302<br />

Dział I. Przepisy wspólne .............................. 283‒286 1<br />

Dział II. Roszczenia dotyczące wynalazków, wzorów<br />

użytkowych, wzorów przemysłowych<br />

i topograii układów scalonych ................ 287‒295<br />

Dział III. Roszczenia dotyczące znaków towarowych<br />

i oznaczeń geograicznych ................... 296‒302<br />

Tytuł X. Przepisy karne ................................... 303‒310<br />

Tytuł XI. Zmiany w przepisach obowiązujących<br />

przepisy przejściowe i końcowe .................... 311‒327<br />

Dział I. Zmiany w przepisach obowiązujących ........... 311‒314<br />

Dział II. Przepisy przejściowe i końcowe ................ 315‒327


Inhaltsüberersicht<br />

Abschnitt III. Disziplinarverantwortung. Aussetzung und<br />

Aulösung des Arbeitsverhältnisses mit<br />

Patensachverständigem ................... 273‒274<br />

Kapitel 4. (aufgehoben) ............................. 275‒278<br />

Abschnitt IV. Spruchkollegien für Streitsachen ............ 279‒282<br />

Titel IX. Geltendmachung von Forderungen im Zivilverfahren .. 283‒302<br />

Abschnitt I. Gemeinsame Vorschriften ................... 283‒286 1<br />

Abschnitt II. Ansprüche aus Erindungen,<br />

Gebrauchsmustern, gewerblichen Mustern,<br />

und Topographien von integrierten<br />

Schaltkreisen ............................. 287‒295<br />

Abschnitt III. Rechte aus Marken und geographischen<br />

Herkunftsangaben ....................... 296‒302<br />

Titel X. Strafvorschriften ................................... 303‒310<br />

Titel XI. Änderungen in den geltenden Vorschriften.<br />

Übergangs- und Schlussvorschriften ................. 311‒327<br />

Abschnitt I. Änderungen in geltenden Vorschriften ............ 311‒314<br />

Abschnitt II. Übergangs- und Schlussvorschriften ............. 315‒327<br />

7


1<strong>–</strong>3<br />

8<br />

Tytuł I. Przepisy ogólne<br />

Tytuł I. Przepisy ogólne<br />

Art. 1. Zakres<br />

1. Ustawa normuje:<br />

1) stosunki w zakresie wynalazków, wzorów użytkowych, wzorów przemysłowych,<br />

znaków towarowych, oznaczeń geograicznych i topograii<br />

układów scalonych;<br />

2) zasady, na jakich przedsiębiorcy mogą przyjmować projekty racjonalizatorskie<br />

i wynagradzać ich twórców;<br />

3) zadania i organizację Urzędu Patentowego Rzeczypospolitej Polskiej,<br />

zwanego dalej „Urzędem Patentowym”.<br />

2. Przepisy ustawy nie uchybiają ochronie przedmiotów, o których<br />

mowa w ust. 1 pkt 1, przewidzianej w innych ustawach.<br />

Art. 2. Nieuczciwa konkurencja<br />

Zwalczanie nieuczciwej konkurencji reguluje odrębna ustawa.<br />

Art. 3. Słowniczek<br />

1. Ilekroć w ustawie jest mowa o:<br />

1) osobie <strong>–</strong> rozumie się przez to osobę izyczną lub prawną;<br />

2) osobie zagranicznej <strong>–</strong> rozumie się przez to osobę niemającą obywatelstwa<br />

polskiego i odpowiednio miejsca zamieszkania albo siedziby bądź<br />

poważnego przedsiębiorstwa na obszarze Rzeczypospolitej Polskiej;<br />

3) przedsiębiorcy <strong>–</strong> rozumie się przez to osobę prowadzącą w celach zarobkowych<br />

działalność wytwórczą, budowlaną, handlową lub usługową,<br />

zwaną dalej „działalnością gospodarczą”;<br />

4) umowie międzynarodowej <strong>–</strong> rozumie się przez to umowę międzynarodową,<br />

której stroną jest Rzeczpospolita Polska;<br />

5) Konwencji paryskiej <strong>–</strong> rozumie się przez to Akt sztokholmski zmieniający<br />

Konwencję paryską o ochronie własności przemysłowej z dnia<br />

20 marca 1883 r. (Dz.U. z 1975 r. Nr 9, poz. 51);<br />

6) projektach wynalazczych <strong>–</strong> rozumie się przez to wynalazki, wzory użytkowe,<br />

wzory przemysłowe, topograie układów scalonych i projekty racjonalizatorskie;<br />

7) Biurze Międzynarodowym <strong>–</strong> rozumie się przez to Międzynarodowe<br />

Biuro Własności Intelektualnej utworzone na podstawie Konwencji<br />

o ustanowieniu Światowej Organizacji Własności Intelektualnej, sporządzonej<br />

w Sztokholmie dnia 14 lipca 1967 r. (Dz.U. z 1975 r. Nr 9,<br />

poz. 49);


Titel I. Allgemeine Vorschriften<br />

Titel I. Allgemeine Vorschriften<br />

1<strong>–</strong>3<br />

Anwendungsbereich Art. 1.<br />

1. Das Gesetz regelt:<br />

1) Verhältnisse im Bereich der Erindungen, Gebrauchsmuster, gewerblichen<br />

Muster, Marken, geographischen Bezeichnungen und Topographien<br />

von integrierten Schaltkreisen;<br />

2) Grundsätze, nach denen Unternehmer technische Verbesserungsvorschläge<br />

annehmen und ihre Urheber vergüten dürfen;<br />

3) Aufgaben und Organisation des Patentamtes der Republik Polen, nachstehend<br />

„Patentamt” genannt.<br />

2. Die Vorschriften des Gesetzes verletzen keinesfalls den Schutz von<br />

Gegenständen von denen in Absatz 1 Nr. 1 die Rede ist, der in anderen<br />

Gesetzen vorgesehen ist.<br />

Unlauterer Wettbewerb Art. 2.<br />

Die Bekämpfung des unlauteren Wettbewerbs wird in einem gesonderten<br />

Gesetz geregelt.<br />

Begrifsbestimmung Art. 3.<br />

1. Wann immer im Gesetz die Rede:<br />

1) von einer Person ist <strong>–</strong> wird darunter entweder eine natürliche oder juristische<br />

Person verstanden;<br />

2) von einer ausländischen Person ist <strong>–</strong> wird darunter eine Person ohne<br />

polnische Staatsangehörigkeit und entsprechend ohne festen Wohnsitz<br />

oder Sitz bzw. ohne ein ernsthaftes Unternehmen im Hoheitsgebiet der<br />

Republik Polen verstanden;<br />

3) von einem Unternehmer ist <strong>–</strong> wird darunter eine Person verstanden, die<br />

erwerbsmäßig eine Herstellungs-, Bau, Handels- bzw. Dienstleistungstätigkeit<br />

ausübt, die im Weiteren „gewerbliche Tätigkeit“ genannt wird;<br />

4) von einem internationalen Vertrag ist <strong>–</strong> wird darunter ein internationaler<br />

Vertrag verstanden, an dem die Republik Polen als Partei beteiligt ist;<br />

5) von der Pariser Verbandsübereinkunft ist <strong>–</strong> wird darunter die Stockholmer<br />

Fassung verstanden, welche die PVÜ zum Schutz des gewerblichen<br />

Eigentums vom 20. März 1883 (Gesetzblatt von 1975 Nr. 9, Pos. 51)<br />

abändert;<br />

6) von erinderischen Projekten ist <strong>–</strong> werden darunter Erindungen, Gebrauchsmuster,<br />

gewerbliche Muster, Topographien von integrierten<br />

Schaltkreisen und technische Verbesserungsvorschläge verstanden;<br />

7) vom Internationalen Büro ist <strong>–</strong> wird darunter das Internationale Büro<br />

der Weltorganisation für geistiges Eigentum, gegründet aufgrund des<br />

Übereinkommens zur Errichtung der Weltorganisation für geistiges<br />

Eigentum, unterzeichnet in Stockholm am 14. Juli 1967, (Gesetzblatt<br />

von 1975 Nr. 9, Pos. 49) verstanden;<br />

9


4<br />

10<br />

Tytuł I. Przepisy ogólne<br />

8) międzynarodowym znaku towarowym <strong>–</strong> rozumie się przez to znak towarowy<br />

zarejestrowany w trybie określonym w Porozumieniu lub Protokole;<br />

9) Porozumieniu <strong>–</strong> rozumie się przez to Porozumienie madryckie o międzynarodowej<br />

rejestracji znaków z dnia 14 kwietnia 1891 r. (Dz.U.<br />

z 1993 r. Nr 116, poz. 514 i 515);<br />

10) Protokole <strong>–</strong> rozumie się przez to Protokół do Porozumienia madryckiego<br />

o międzynarodowej rejestracji znaków, sporządzony w Madrycie<br />

dnia 27 czerwca 1989 r. (Dz.U. z 2003 r. Nr 13, poz. 129 i 130);<br />

11) Konwencji o patencie europejskim <strong>–</strong> rozumie się przez to Konwencję<br />

o udzielaniu patentów europejskich, sporządzoną w Monachium dnia<br />

5 października 1973 r., zmienioną aktem zmieniającym artykuł 63<br />

Konwencji z dnia 17 grudnia 1991 r. oraz decyzjami Rady Administracyjnej<br />

Europejskiej Organizacji Patentowej z dnia 21 grudnia 1978 r.,<br />

13 grudnia 1994 r., 20 października 1995 r., 5 grudnia 1996 r. oraz<br />

10 grudnia 1998 r., wraz z Protokołami stanowiącymi jej integralną<br />

część (Dz.U. z 2004 r. Nr 79, poz. 737 i 738).<br />

2. Przepisy ustawy dotyczące przedsiębiorców stosuje się odpowiednio<br />

również do osób prowadzących działalność inną niż gospodarcza, a także<br />

do jednostek organizacyjnych niemających osobowości prawnej.<br />

Art. 4. Umowy międzynarodowe<br />

1. Jeżeli umowa międzynarodowa lub przepisy prawa Unii Europejskiej<br />

obowiązujące bezpośrednio w krajach członkowskich określają<br />

szczególny tryb udzielania ochrony na wynalazki, wzory użytkowe, wzory<br />

przemysłowe, znaki towarowe, oznaczenia geograiczne lub topograie<br />

układów scalonych, w sprawach nieuregulowanych w tej umowie lub<br />

w tych przepisach albo pozostawionych w kompetencji organów krajowych<br />

przepisy ustawy stosuje się odpowiednio.<br />

2. Umowa międzynarodowa lub przepisy, o których mowa w ust. 1,<br />

rozstrzygają w szczególności o tym, w jakim języku prowadzone jest postępowanie<br />

związane z udzielaniem ochrony i w jakim języku powinna<br />

być sporządzona dokumentacja zgłoszeń wynalazków, wzorów użytkowych,<br />

wzorów przemysłowych, znaków towarowych, oznaczeń geograicznych<br />

i topograii układów scalonych.


Titel I. Allgemeine Vorschriften<br />

8) von einer internationalen Marke ist <strong>–</strong> wird darunter eine Marke verstanden,<br />

die im Madrider Abkommen bzw. im Protokoll zum Madrider<br />

Abkommen festgelegten Verfahren registriert wurde;<br />

9) vom Madrider Abkommen ist <strong>–</strong> wird das Madrider Abkommen über<br />

die internationale Registrierung von Marken vom 14. April 1891 (Gesetzblatt<br />

von 1993 Nr. 116, Pos. 514 und 515) verstanden;<br />

10) vom Madrider Protokoll ist <strong>–</strong> wird darunter das Protokoll zum Madrider<br />

Abkommen über die Registrierung von Marken, unterzeichnet<br />

in Madrid am 27. Juni 1989 (Gesetzblatt von 2003 Nr. 13, Pos. 129<br />

und 130) verstanden;<br />

11) vom Europäischen Patentübereinkommen (EPÜ) ist <strong>–</strong> wird das Abkommen<br />

über die Erteilung europäischer Patente, unterzeichnet in<br />

München am 5. Oktober 1973, in der Fassung der Akte zur Revision<br />

von Artikel 63 EPÜ vom 17. Dezember 1991 und der Beschlüsse des<br />

Verwaltungsrates der Europäischen Patentorganisation vom 21. Dezember<br />

1978, vom 13. Dezember 1994, vom 20. Oktober 1995, vom<br />

5. Dezember 1996 sowie vom 10. Dezember 1998, samt Protokollen,<br />

die dessen integraler Bestandteil sind (Gesetzblatt von 2004 Nr. 79,<br />

Pos. 737 und 738), verstanden.<br />

2. Die sich auf Unternehmer beziehenden Bestimmungen des Gesetzes<br />

werden entsprechend auch auf Personen angewandt, die eine andere Tätigkeit<br />

ausüben als eine gewerbliche Tätigkeit, sowie auf Organisationseinheiten,<br />

die über keine Rechtspersönlichkeit verfügen.<br />

Internationale Verträge Art. 4.<br />

1. Legt ein internationaler Vertrag bzw. legen die direkt in den Mitgliedsstaaten<br />

geltenden Bestimmungen des Gemeinschaftsrechts eine besondere<br />

Art und Weise der Erteilung des Schutzes für Erindungen, Gebrauchsmuster,<br />

gewerbliche Muster, Marken, geographische Bezeichnungen bzw.<br />

Topographien von integrierten Schaltkreisen fest, inden in den durch diesen<br />

Vertrag bzw. diese Bestimmungen nicht geregelten Angelegenheiten oder<br />

in den Angelegenheiten, die im Rahmen der Zuständigkeit der Landesorgane<br />

entschieden werden, die Bestimmungen des Gesetzes entsprechende<br />

Anwendung.<br />

2. Der internationale Vertrag bzw. die internationalen Bestimmungen<br />

von Absatz 1 entscheiden insbesondere darüber, in welcher Sprache das mit<br />

der Erteilung des Schutzes verbundene Verfahren geführt wird und in welcher<br />

Sprache die sich auf die angemeldeten Erindungen, Gebrauchsmuster,<br />

gewerbliche Muster, Marken, geographischen Bezeichnungen und Topographien<br />

von integrierten Schaltkreisen beziehende Dokumentation anzufertigen<br />

ist.<br />

4<br />

11


5<strong>–</strong>8<br />

12<br />

Tytuł I. Przepisy ogólne<br />

Art. 5. Osoby zagraniczne<br />

1. Osoby zagraniczne korzystają z uprawnień wynikających z ustawy<br />

na podstawie umów międzynarodowych.<br />

2. Osoby zagraniczne mogą, jeżeli nie narusza to postanowień umów<br />

międzynarodowych, korzystać z uprawnień wynikających z ustawy na zasadzie<br />

wzajemności. Przesłanki wzajemności, dla celów postępowania<br />

przed Urzędem Patentowym, stwierdza <strong>–</strong> po zasięgnięciu opinii właściwego<br />

ministra <strong>–</strong> Prezes Urzędu Patentowego.<br />

Art. 6. Tytuły ochronne<br />

1. Na warunkach określonych w ustawie udzielane są patenty oraz dodatkowe<br />

prawa ochronne na wynalazki, prawa ochronne na wzory użytkowe<br />

i znaki towarowe, a także prawa z rejestracji na wzory przemysłowe,<br />

topograie układów scalonych oraz oznaczenia geograiczne.<br />

2. W sprawach, o których mowa w ust. 1, właściwy jest Urząd Patentowy.<br />

Art. 7. Projekty racjonalizatorskie<br />

1. Przedsiębiorcy mogą przewidzieć przyjmowanie projektów racjonalizatorskich<br />

na warunkach określonych w ustalanym przez siebie regulaminie<br />

racjonalizacji.<br />

2. Przedsiębiorca może uznać za projekt racjonalizatorski, w rozumieniu<br />

ustawy, każde rozwiązanie nadające się do wykorzystania, niebędące<br />

wynalazkiem podlegającym opatentowaniu, wzorem użytkowym, wzorem<br />

przemysłowym lub topograią układu scalonego.<br />

3. W regulaminie, o którym mowa w ust. 1, przedsiębiorca określa<br />

co najmniej, jakie rozwiązania i przez kogo dokonane uznaje się w przedsiębiorstwie<br />

za projekty racjonalizatorskie, a także sposób załatwiania<br />

zgłoszonych projektów i zasady wynagradzania twórców tych projektów.<br />

Art. 8. Prawa twórców<br />

1. Na warunkach określonych w ustawie twórcy wynalazku, wzoru<br />

użytkowego, wzoru przemysłowego oraz topograii układu scalonego<br />

przysługuje prawo do:<br />

1) uzyskania patentu, prawa ochronnego albo prawa z rejestracji;<br />

2) wynagrodzenia;<br />

3) wymieniania go jako twórcy w opisach, rejestrach oraz w innych dokumentach<br />

i publikacjach.


Titel I. Allgemeine Vorschriften<br />

Ausländische Personen Art. 5.<br />

1. Ausländische Personen nehmen die sich aus dem Gesetz ergebenden<br />

Berechtigungen aufgrund der internationalen Verträge in Anspruch.<br />

2. Ausländische Personen dürfen, soweit dadurch keine Bestimmungen<br />

der internationalen Verträge verletzt werden, die sich aus dem Gesetz ergebenden<br />

Berechtigungen nach dem Grundsatz der Gegenseitigkeit in Anspruch<br />

nehmen. Die Voraussetzungen der Gegenseitigkeit werden, für die<br />

Zwecke des Verfahrens vor dem Patentamt, von dem Präsidenten des Patentamtes<br />

festgestellt, nachdem er ein Gutachten des zuständigen Ministers<br />

eingeholt hat.<br />

Schutztitel Art. 6.<br />

1. Unter den im Gesetz festgelegten Bedingungen werden Patente sowie<br />

ergänzende Schutzrechte für Erindungen, Schutzrechte für Gebrauchsmuster<br />

und Marken, sowie Rechte aus der Registrierung von gewerblichen<br />

Mustern, Topographien von integrierten Schaltkreisen und geographischen<br />

Bezeichnungen erteilt.<br />

2. Für Angelegenheiten, die in Abs. 1 gennant sind, ist das Patentamt<br />

zuständig.<br />

Technische Verbesserungsvorschläge Art. 7.<br />

1. Unternehmer können die Annahme von technischen Verbesserungsvorschlägen<br />

unter den Bedingungen vorsehen, die sie in den von ihnen selbst<br />

aufgestellten Verbesserungsvorschlagssatzungen bestimmen.<br />

2. Der Unternehmer darf jede Lösung zum technischen Verbesserungsvorschlag<br />

erklären, die im Sinne des Gesetzes keine patentfähige Erindung,<br />

kein Gebrauchsmuster und/oder keine Topographie eines integrierten<br />

Schaltkreises ist und die dazu taugt, sie zu verwenden.<br />

3. In der Verbesserungsvorschlagssatzung von Abs. 1 legt der Unternehmer<br />

mindestens fest, welche Lösungen und von welcher Person konzipierte<br />

Lösungen im Unternehmen als technische Verbesserungsvorschläge<br />

angenommen werden, die Art und Weise, wie die angemeldeten Projekte<br />

zu erledigen sind, sowie die Grundsätze, nach denen die Urheber von diesen<br />

Projekten vergütet werden.<br />

5<strong>–</strong>8<br />

Urheberrechte Art. 8.<br />

1. Unter den im Gesetz festgelegten Bedingungen steht dem Erinder<br />

einer Erindung, eines Gebrauchsmusters, eines gewerblichen Musters sowie<br />

einer Topographie eines integrierten Schaltkreises das Recht zu:<br />

1) ein Patent, ein Schutzrecht oder Recht aus der Registrierung zu erhalten;<br />

2) eine Vergütung zu erhalten;<br />

3) ihn als den Erinder in Beschreibungen, Registern sowie in anderen<br />

Dokumenten und Veröfentlichungen zu nennen.<br />

13


9<strong>–</strong>11<br />

14<br />

Tytuł II. Wynalazki, wzory użytkowe i wzory przemysłowe<br />

2. Twórca projektu racjonalizatorskiego przyjętego przez przedsiębiorcę<br />

do wykorzystania ma prawo do wynagrodzenia określonego w regulaminie,<br />

o którym mowa w art. 7 ust. 1, obowiązującym w dniu zgłoszenia<br />

projektu, chyba że wydany później regulamin jest dla twórcy korzystniejszy.<br />

Przepis ust. 1 pkt 3 stosuje się odpowiednio.<br />

3. Przepisy ust. 1 i 2 stosuje się także do współtwórcy.<br />

Art. 9. Organizacje społeczne<br />

Przedstawiciele organizacji społecznych, do których zakresu działania<br />

należą sprawy popierania własności przemysłowej, mogą zgodnie ze swoimi<br />

statutami udzielać pomocy twórcom projektów wynalazczych i występować<br />

w ich interesie przed organami wymiaru sprawiedliwości oraz,<br />

z zastrzeżeniem art. 236, przed Urzędem Patentowym.<br />

Tytuł II. Wynalazki, wzory użytkowe<br />

i wzory przemysłowe<br />

Dział I. Przepisy wspólne<br />

Art. 10. Warunki wydania decyzji<br />

1. Wydanie decyzji o udzieleniu patentu na wynalazek oraz prawa<br />

ochronnego na wzór użytkowy następuje po sprawdzeniu przez Urząd<br />

Patentowy, w ustalonym zakresie, czy są spełnione warunki wymagane<br />

do uzyskania patentu lub prawa ochronnego.<br />

2. Wydanie decyzji o udzieleniu prawa z rejestracji wzoru przemysłowego<br />

następuje po sprawdzeniu w Urzędzie Patentowym prawidłowości<br />

zgłoszenia tego wzoru.<br />

Art. 11. Prawa twórcy<br />

1. Prawo do uzyskania patentu na wynalazek albo prawa ochronnego<br />

na wzór użytkowy, jak również prawa z rejestracji wzoru przemysłowego<br />

przysługuje, z zastrzeżeniem ust. 2, 3 i 5, twórcy.<br />

2. Współtwórcom wynalazku, wzoru użytkowego albo wzoru przemysłowego<br />

uprawnienie do uzyskania patentu, prawa ochronnego lub<br />

prawa z rejestracji przysługuje wspólnie.<br />

3. W razie dokonania wynalazku, wzoru użytkowego albo wzoru<br />

przemysłowego w wyniku wykonywania przez twórcę obowiązków<br />

ze stosunku pracy albo z realizacji innej umowy, prawo, o którym mowa<br />

w ust. 1, przysługuje pracodawcy lub zamawiającemu, chyba że strony<br />

ustaliły inaczej.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!