Gewerbliches Eigentumsrecht – Gesetzessammlung ... - Gandalf
Gewerbliches Eigentumsrecht – Gesetzessammlung ... - Gandalf
Gewerbliches Eigentumsrecht – Gesetzessammlung ... - Gandalf
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Zweisprachige Textausgabe Tekst dwuj´zyczny<br />
<strong>Gewerbliches</strong><br />
<strong>Eigentumsrecht</strong><br />
<strong>–</strong> <strong>Gesetzessammlung</strong><br />
Prawo w∏asnoÊci<br />
przemys∏owej<br />
<strong>–</strong> zbiór ustaw<br />
T∏umaczenie<br />
Agnieszka Sarnowska<br />
Anna Guzikowska-Ney<br />
Konsultacja j´zykowa i merytoryczna<br />
Magdalena Wessel-Zasadzka<br />
Sonja Stankowski
<strong>Gewerbliches</strong><br />
<strong>Eigentumsrecht</strong><br />
<strong>–</strong> <strong>Gesetzessammlung</strong><br />
Prawo w∏asnoÊci<br />
przemys∏owej<br />
<strong>–</strong> zbiór ustaw
T∏umaczenie / Übersetzung<br />
Agnieszka Sarnowska<br />
Anna Guzikowska-Ney<br />
Konsultacja j´zykowa i merytoryczna<br />
/ Sprachliche und fachliche Überprüfung<br />
Magdalena Wessel-Zasadzka<br />
Sonja Stankowski
Zweisprachige Textausgabe Tekst dwuj´zyczny<br />
<strong>Gewerbliches</strong><br />
<strong>Eigentumsrecht</strong><br />
<strong>–</strong> <strong>Gesetzessammlung</strong><br />
Prawo w∏asnoÊci<br />
przemys∏owej<br />
<strong>–</strong> zbiór ustaw<br />
WYDAWNICTWO C.H.BECK<br />
WARSZAWA 2011
Prawo własności przemysłowej <strong>–</strong> zbiór ustaw<br />
Prawo własności przemysłowej<br />
Ustawa o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji<br />
Ustawa o rzecznikach patentowych<br />
Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości w sprawie opłat za czynności<br />
rzeczników patentowych<br />
<strong>Gewerbliches</strong> <strong>Eigentumsrecht</strong> <strong>–</strong> <strong>Gesetzessammlung</strong><br />
<strong>Gewerbliches</strong> <strong>Eigentumsrecht</strong><br />
Gesetz über die Bekämpfung des unlauteren Wettbewerbs<br />
Patentanwaltsgesetz<br />
Verordnung des Justizministers über die Gebühren für Patentanwaltstätigkeiten<br />
Stan prawny: / Rechtsstand: listopad 2010 / November 2010<br />
Ochrona praw autorskich: tłumaczenia tekstów ustawowych, jak również ich<br />
opracowania w ujednoliconej wersji, są chronione krajowym i międzynarodowym<br />
prawem autorskim. Ochrona ta dotyczy również pochodzących od Wydawnictwa<br />
tytułów artykułów oraz opracowania redakcyjnego.<br />
Urheberrechtlicher Schutz: die Übersetzungen der amtlichen Texte einschließlich<br />
der Einarbeitung von Aktualisierungen stehen unter dem Schutz des nationalen<br />
und internationalen Urheberrechts. Dies gilt auch für die nicht amtlichen<br />
Artikelüberschriften, für Anmerkungen in nicht amtlichen Fußnoten und für die<br />
sonstige redaktionelle Bearbeitung.<br />
Redaktor prowadzący: Anna Wieczorek<br />
Projekt okładki: Maryna Wiśniewska<br />
Projekt layoutu: Jacek Bociąg, Editio<br />
© Wydawnictwo C.H. Beck 2011<br />
Wydawnictwo C.H. Beck Sp. z o.o.<br />
ul. Bonifraterska 17, 00-203 Warszawa<br />
Skład i łamanie: Editio, Pruszków<br />
Druk i oprawa: Elpil, Siedlce<br />
ISBN: 978-83-255-1495-2<br />
ISBN e-book: 978-83-255-2885-0
Prawo własności przemysłowej<br />
z dnia 30 czerwca 2000 r.<br />
(Dz.U. 2001 Nr 49, poz. 508)<br />
<strong>Gewerbliches</strong> <strong>Eigentumsrecht</strong><br />
vom 30. Juni 2000<br />
(Gesetzblatt von 2001 Nr. 49, Pos. 508)<br />
1
2<br />
Prawo własności przemysłowej<br />
z dnia 30 czerwca 2000 r. (Dz.U. 2001 Nr 49, poz. 508)<br />
tekst jednolity z dnia 13 czerwca 2003 r. (Dz.U. Nr 119, poz. 1117)<br />
(zm.: Dz.U. 2002 Nr 108, poz. 945; Dz.U. 2004 Nr 33, poz. 286; Dz.U. 2005<br />
Nr 10, poz. 68, Nr 163, poz. 1362, Nr 167, poz. 1398; Dz.U. 2006 Nr 170,<br />
poz. 1217, poz. 1218, Nr 208, poz. 1539; Dz.U. 2007 Nr 99, poz. 662,<br />
Nr 136, poz. 958; Dz.U. 2008 Nr 180, poz. 1113, Nr 216, poz. 1368, Nr 227,<br />
poz. 1505)<br />
Spis treści<br />
Tytuł I. Przepisy ogólne ................................... 1‒9<br />
Tytuł II. Wynalazki, wzory użytkowe i wzory przemysłowe .. 10‒119<br />
Dział I. Przepisy wspólne ............................. 10‒23<br />
Dział II. Wynalazki i patenty .......................... 24‒937 Rozdział 1. Wynalazek ............................ 24‒30<br />
Rozdział 2. Zgłoszenie wynalazku ................. 31‒40<br />
Rozdział 3. Rozpatrywanie zgłoszenia wynalazku ... 41‒55<br />
Rozdział 4. Wynalazek tajny ...................... 56‒62<br />
Rozdział 5. Patent ................................ 63‒75<br />
Rozdział 51 . Dodatkowe prawo ochronne ........... 751 ‒7510 Rozdział 6. Umowy licencyjne ..................... 76‒81<br />
Rozdział 7. Licencja przymusowa .................. 82‒88<br />
Rozdział 8. Unieważnienie i wygaśnięcie patentu ....<br />
Rozdział 9. Przepisy szczególne dotyczące<br />
89‒93<br />
wynalazków biotechnologicznych ....... 931 ‒937 Dział III. Wzory użytkowe i prawa ochronne na wzory<br />
użytkowe ..................................<br />
Dział IV. Wzory przemysłowe i prawa z rejestracji<br />
94‒101<br />
wzorów przemysłowych ...................... 102‒119<br />
Tytuł III. Znaki towarowe i oznaczenia geograiczne ......... 120‒195<br />
Dział I. Znaki towarowe i prawa ochronne ............... 120‒135<br />
Rozdział 1. Znak towarowy ....................... 120‒135
<strong>Gewerbliches</strong> <strong>Eigentumsrecht</strong><br />
vom 30. Juni 2000 (Gesetzblatt von 2001 Nr. 49, Pos. 508)<br />
Einheitstext vom 13. Juni 2003 (Gesetzblatt Nr. 119, Pos. 1117)<br />
(Änderungen in: Dz.U. 2002 Nr. 108, Pos. 945; Dz.U. 2004 Nr. 33, Pos. 286;<br />
Dz.U. 2005 Nr. 10, Pos. 68, Nr. 163, Pos. 1362, Nr. 167, Pos. 1398; Dz.U. 2006<br />
Nr. 170, Pos. 1217, Pos. 1218, Nr. 208, Pos. 1539; Dz.U. 2007 Nr. 99, Pos. 662,<br />
Nr. 136, Pos. 958; Dz.U. 2008 Nr. 180, Pos. 1113, Nr. 216, Pos. 1368, Nr. 227,<br />
Pos. 1505)<br />
Inhaltsübersicht<br />
Titel I. Allgemeine Vorschriften .............................<br />
Titel II. Erindungen, Gebrauchsmuster und gewerbliche<br />
1‒9<br />
Muster ........................................... 10‒119<br />
Abschnitt I. Gemeinsame Bestimmungen ................ 10‒23<br />
Abschnitt II. Erindungen und Patente .................. 24‒937 Kapitel 1. Erindung .............................. 24‒30<br />
Kapitel 2. Anmeldung der Erindung ................ 31‒40<br />
Kapitel 3. Prüfung der Anmeldung der Erindung .... 41‒55<br />
Kapitel 4. Geheimerindung ........................ 56‒62<br />
Kapitel 5. Das Patent .............................. 63‒75<br />
Kapitel 51 . Ergänzendes Schutzrecht ................ 751 ‒7510 Kapitel 6. Lizenzverträge .......................... 76‒81<br />
Kapitel 7. Zwangslizenz ...........................<br />
Kapitel 8. Nichtigerklärung des Patents und<br />
82‒88<br />
Erlöschen des Patents ....................<br />
Kapitel 9. Sonderbestimmungen im Bereich der<br />
89‒93<br />
biotechnologischen Erindungen ........... 931 ‒937 Abschnitt III. Gebrauchsmuster und<br />
Gebrauchsmusterschutzrechte .............<br />
Abschnitt IV. Gewerbliche Muster und Rechte aus der<br />
94‒101<br />
Registrierung der gewerblichen Muster ...... 102‒119<br />
Titel III. Marken und geographische Herkunftsangaben ........ 120‒195<br />
Abschnitt I. Marken und Schutzrechte ................... 120‒135<br />
Kapitel 1. Marke .................................. 120‒135<br />
3
4<br />
Spis treści<br />
Rozdział 2. Wspólny znak towarowy i wspólny<br />
znak towarowy gwarancyjny ............ 136‒137 1<br />
Rozdział 3. Zgłoszenie znaku towarowego ......... 138‒142<br />
Rozdział 4. Rozpatrywanie zgłoszenia znaku<br />
towarowego .......................... 143‒152<br />
Rozdział 4 1 . Postępowanie w sprawie ochrony<br />
międzynarodowych znaków<br />
towarowych ......................... 152 1 ‒152 16<br />
Rozdział 5. Prawa ochronne na znaki towarowe ..... 153‒163<br />
Rozdział 6. Unieważnienie i wygaśnięcie<br />
prawa ochronnego na znak towarowy ... 164‒173<br />
Dział II. Oznaczenia geograiczne ...................... 174‒195<br />
Rozdział 1. Przepisy wstępne ..................... 174‒175<br />
Rozdział 2. Zgłoszenie i rozpatrywanie zgłoszenia<br />
oznaczenia geograicznego ............. 176‒183<br />
Rozdział 3. Prawa z rejestracji na oznaczenie<br />
geograiczne ......................... 184‒190<br />
Rozdział 4. Unieważnienie i wygaśnięcie prawa<br />
z rejestracji na oznaczenie geograiczne .. 191‒195<br />
Tytuł IV. Topograie układów scalonych .................... 196‒221<br />
Dział I. Przepisy wstępne .............................. 196‒201<br />
Dział II. Zgłoszenie i rozpatrywanie zgłoszenia<br />
topograii .................................. 202‒210<br />
Dział III. Prawa z rejestracji topograii .................. 211‒221<br />
Tytuł V. Opłaty, rejestry, dokumenty<br />
i ogłoszenia urzędowe ............................. 222‒234<br />
Dział I. Opłaty ....................................... 222‒227 1<br />
Dział II. Rejestry i dokumenty ......................... 228‒234<br />
Dział III. Ogłoszenia urzędowe ........................ 232‒234<br />
Tytuł VI. Strona, pełnomocnicy, terminy, dokonywanie<br />
zgłoszeń i prowadzenie korespondencji, środki<br />
zaskarżenia oraz informacje o zgłoszeniu<br />
w postępowaniu zgłoszeniowym i rejestrowym ...... 235‒254<br />
Tytuł VII. Postępowanie sporne ............................ 255‒258<br />
Tytuł VIII. Urząd Patentowy .............................. 259‒282<br />
Dział I. Zadania i organizacja Urzędu Patentowego ....... 259‒265 1<br />
Dział II. Eksperci, asesorzy i aplikanci eksperccy ......... 266‒272 1
Inhaltsüberersicht<br />
Kapitel 2. Kollektivmarke und kollektive<br />
Garantiemarke .......................... 136‒137 1<br />
Kapitel 3. Anmeldung einer Marke ................. 138‒142<br />
Kapitel 4. Prüfung der Anmeldung der Marke ........ 143‒152<br />
Kapitel 4 1 . Verfahren in Angelegenheiten des Schutzes<br />
von internationalen Marken ............. 152 1 ‒152 16<br />
Kapitel 5. Markenschutzrechte ..................... 153‒163<br />
Kapitel 6. Nichtigerklärung und Erlöschen des<br />
Markenschutzrechtes .................... 164‒173<br />
Abschnitt II. Geographische Herkunftsangaben ........... 174‒195<br />
Kapitel 1. Eingangsvorschriften ..................... 174‒175<br />
Kapitel 2. Anmeldung und Prüfung der<br />
Anmeldung der geographischen<br />
Herkunftsangabe ........................ 176‒183<br />
Kapitel 3. Rechte aus der Registrierung der<br />
geographischen Angabe .................. 184‒190<br />
Kapitel 4. Nichtigerklärung und Erlöschen<br />
des Rechtes aus der Registrierung<br />
der geographischen Angabe ............... 191‒195<br />
Titel IV. Topographien von integrierten Schaltkreisen .......... 196‒221<br />
Abschnitt I. Eingangsvorschriften ....................... 196‒201<br />
Abschnitt II. Anmeldung und Prüfung der Anmeldung der<br />
Topographie ............................. 202‒210<br />
Teil III. Rechte aus der Registrierung der Topographie ..... 211‒221<br />
Titel V. Gebühren, Register, Dokumente und amtliche<br />
Bekanntmachungen ................................ 222‒234<br />
Abschnitt I. Gebühren ................................. 222‒227 1<br />
Abschnitt II. Register und Dokumente .................. 228‒234<br />
Abschnitt III. Amtliche Bekanntmachungen .............. 232‒234<br />
Titel VI. Partei, Bevollmächtigte, Fristen, Einreichen der<br />
Anmeldungen und Briefwechsel, Rechtsmittel sowie<br />
Informationen über die Anmeldung im Anmelde- und<br />
Registerverfahren ................................. 235‒254<br />
Titel VII. Streitverfahren ................................... 255‒258<br />
Titel VIII. Patentamt ...................................... 259‒282<br />
Abschnitt I. Aufgaben und Organisation des Patentamts ... 259‒265 1<br />
Abschnitt II. Patensachverständige, Patentassessoren und<br />
Patentsachverständigenbewerber ............ 266‒272 1<br />
5
6<br />
Spis treści<br />
Dział III. Odpowiedzialność dyscyplinarna.<br />
Zawieszenie oraz rozwiązanie stosunku pracy<br />
z ekspertem ................................ 273‒274<br />
Rozdział 4. (uchylony) ............................ 275‒278<br />
Dział IV. Kolegia orzekające do spraw spornych ........... 279‒282<br />
Tytuł IX. Dochodzenie roszczeń w postępowaniu<br />
cywilnym ........................................ 283‒302<br />
Dział I. Przepisy wspólne .............................. 283‒286 1<br />
Dział II. Roszczenia dotyczące wynalazków, wzorów<br />
użytkowych, wzorów przemysłowych<br />
i topograii układów scalonych ................ 287‒295<br />
Dział III. Roszczenia dotyczące znaków towarowych<br />
i oznaczeń geograicznych ................... 296‒302<br />
Tytuł X. Przepisy karne ................................... 303‒310<br />
Tytuł XI. Zmiany w przepisach obowiązujących<br />
przepisy przejściowe i końcowe .................... 311‒327<br />
Dział I. Zmiany w przepisach obowiązujących ........... 311‒314<br />
Dział II. Przepisy przejściowe i końcowe ................ 315‒327
Inhaltsüberersicht<br />
Abschnitt III. Disziplinarverantwortung. Aussetzung und<br />
Aulösung des Arbeitsverhältnisses mit<br />
Patensachverständigem ................... 273‒274<br />
Kapitel 4. (aufgehoben) ............................. 275‒278<br />
Abschnitt IV. Spruchkollegien für Streitsachen ............ 279‒282<br />
Titel IX. Geltendmachung von Forderungen im Zivilverfahren .. 283‒302<br />
Abschnitt I. Gemeinsame Vorschriften ................... 283‒286 1<br />
Abschnitt II. Ansprüche aus Erindungen,<br />
Gebrauchsmustern, gewerblichen Mustern,<br />
und Topographien von integrierten<br />
Schaltkreisen ............................. 287‒295<br />
Abschnitt III. Rechte aus Marken und geographischen<br />
Herkunftsangaben ....................... 296‒302<br />
Titel X. Strafvorschriften ................................... 303‒310<br />
Titel XI. Änderungen in den geltenden Vorschriften.<br />
Übergangs- und Schlussvorschriften ................. 311‒327<br />
Abschnitt I. Änderungen in geltenden Vorschriften ............ 311‒314<br />
Abschnitt II. Übergangs- und Schlussvorschriften ............. 315‒327<br />
7
1<strong>–</strong>3<br />
8<br />
Tytuł I. Przepisy ogólne<br />
Tytuł I. Przepisy ogólne<br />
Art. 1. Zakres<br />
1. Ustawa normuje:<br />
1) stosunki w zakresie wynalazków, wzorów użytkowych, wzorów przemysłowych,<br />
znaków towarowych, oznaczeń geograicznych i topograii<br />
układów scalonych;<br />
2) zasady, na jakich przedsiębiorcy mogą przyjmować projekty racjonalizatorskie<br />
i wynagradzać ich twórców;<br />
3) zadania i organizację Urzędu Patentowego Rzeczypospolitej Polskiej,<br />
zwanego dalej „Urzędem Patentowym”.<br />
2. Przepisy ustawy nie uchybiają ochronie przedmiotów, o których<br />
mowa w ust. 1 pkt 1, przewidzianej w innych ustawach.<br />
Art. 2. Nieuczciwa konkurencja<br />
Zwalczanie nieuczciwej konkurencji reguluje odrębna ustawa.<br />
Art. 3. Słowniczek<br />
1. Ilekroć w ustawie jest mowa o:<br />
1) osobie <strong>–</strong> rozumie się przez to osobę izyczną lub prawną;<br />
2) osobie zagranicznej <strong>–</strong> rozumie się przez to osobę niemającą obywatelstwa<br />
polskiego i odpowiednio miejsca zamieszkania albo siedziby bądź<br />
poważnego przedsiębiorstwa na obszarze Rzeczypospolitej Polskiej;<br />
3) przedsiębiorcy <strong>–</strong> rozumie się przez to osobę prowadzącą w celach zarobkowych<br />
działalność wytwórczą, budowlaną, handlową lub usługową,<br />
zwaną dalej „działalnością gospodarczą”;<br />
4) umowie międzynarodowej <strong>–</strong> rozumie się przez to umowę międzynarodową,<br />
której stroną jest Rzeczpospolita Polska;<br />
5) Konwencji paryskiej <strong>–</strong> rozumie się przez to Akt sztokholmski zmieniający<br />
Konwencję paryską o ochronie własności przemysłowej z dnia<br />
20 marca 1883 r. (Dz.U. z 1975 r. Nr 9, poz. 51);<br />
6) projektach wynalazczych <strong>–</strong> rozumie się przez to wynalazki, wzory użytkowe,<br />
wzory przemysłowe, topograie układów scalonych i projekty racjonalizatorskie;<br />
7) Biurze Międzynarodowym <strong>–</strong> rozumie się przez to Międzynarodowe<br />
Biuro Własności Intelektualnej utworzone na podstawie Konwencji<br />
o ustanowieniu Światowej Organizacji Własności Intelektualnej, sporządzonej<br />
w Sztokholmie dnia 14 lipca 1967 r. (Dz.U. z 1975 r. Nr 9,<br />
poz. 49);
Titel I. Allgemeine Vorschriften<br />
Titel I. Allgemeine Vorschriften<br />
1<strong>–</strong>3<br />
Anwendungsbereich Art. 1.<br />
1. Das Gesetz regelt:<br />
1) Verhältnisse im Bereich der Erindungen, Gebrauchsmuster, gewerblichen<br />
Muster, Marken, geographischen Bezeichnungen und Topographien<br />
von integrierten Schaltkreisen;<br />
2) Grundsätze, nach denen Unternehmer technische Verbesserungsvorschläge<br />
annehmen und ihre Urheber vergüten dürfen;<br />
3) Aufgaben und Organisation des Patentamtes der Republik Polen, nachstehend<br />
„Patentamt” genannt.<br />
2. Die Vorschriften des Gesetzes verletzen keinesfalls den Schutz von<br />
Gegenständen von denen in Absatz 1 Nr. 1 die Rede ist, der in anderen<br />
Gesetzen vorgesehen ist.<br />
Unlauterer Wettbewerb Art. 2.<br />
Die Bekämpfung des unlauteren Wettbewerbs wird in einem gesonderten<br />
Gesetz geregelt.<br />
Begrifsbestimmung Art. 3.<br />
1. Wann immer im Gesetz die Rede:<br />
1) von einer Person ist <strong>–</strong> wird darunter entweder eine natürliche oder juristische<br />
Person verstanden;<br />
2) von einer ausländischen Person ist <strong>–</strong> wird darunter eine Person ohne<br />
polnische Staatsangehörigkeit und entsprechend ohne festen Wohnsitz<br />
oder Sitz bzw. ohne ein ernsthaftes Unternehmen im Hoheitsgebiet der<br />
Republik Polen verstanden;<br />
3) von einem Unternehmer ist <strong>–</strong> wird darunter eine Person verstanden, die<br />
erwerbsmäßig eine Herstellungs-, Bau, Handels- bzw. Dienstleistungstätigkeit<br />
ausübt, die im Weiteren „gewerbliche Tätigkeit“ genannt wird;<br />
4) von einem internationalen Vertrag ist <strong>–</strong> wird darunter ein internationaler<br />
Vertrag verstanden, an dem die Republik Polen als Partei beteiligt ist;<br />
5) von der Pariser Verbandsübereinkunft ist <strong>–</strong> wird darunter die Stockholmer<br />
Fassung verstanden, welche die PVÜ zum Schutz des gewerblichen<br />
Eigentums vom 20. März 1883 (Gesetzblatt von 1975 Nr. 9, Pos. 51)<br />
abändert;<br />
6) von erinderischen Projekten ist <strong>–</strong> werden darunter Erindungen, Gebrauchsmuster,<br />
gewerbliche Muster, Topographien von integrierten<br />
Schaltkreisen und technische Verbesserungsvorschläge verstanden;<br />
7) vom Internationalen Büro ist <strong>–</strong> wird darunter das Internationale Büro<br />
der Weltorganisation für geistiges Eigentum, gegründet aufgrund des<br />
Übereinkommens zur Errichtung der Weltorganisation für geistiges<br />
Eigentum, unterzeichnet in Stockholm am 14. Juli 1967, (Gesetzblatt<br />
von 1975 Nr. 9, Pos. 49) verstanden;<br />
9
4<br />
10<br />
Tytuł I. Przepisy ogólne<br />
8) międzynarodowym znaku towarowym <strong>–</strong> rozumie się przez to znak towarowy<br />
zarejestrowany w trybie określonym w Porozumieniu lub Protokole;<br />
9) Porozumieniu <strong>–</strong> rozumie się przez to Porozumienie madryckie o międzynarodowej<br />
rejestracji znaków z dnia 14 kwietnia 1891 r. (Dz.U.<br />
z 1993 r. Nr 116, poz. 514 i 515);<br />
10) Protokole <strong>–</strong> rozumie się przez to Protokół do Porozumienia madryckiego<br />
o międzynarodowej rejestracji znaków, sporządzony w Madrycie<br />
dnia 27 czerwca 1989 r. (Dz.U. z 2003 r. Nr 13, poz. 129 i 130);<br />
11) Konwencji o patencie europejskim <strong>–</strong> rozumie się przez to Konwencję<br />
o udzielaniu patentów europejskich, sporządzoną w Monachium dnia<br />
5 października 1973 r., zmienioną aktem zmieniającym artykuł 63<br />
Konwencji z dnia 17 grudnia 1991 r. oraz decyzjami Rady Administracyjnej<br />
Europejskiej Organizacji Patentowej z dnia 21 grudnia 1978 r.,<br />
13 grudnia 1994 r., 20 października 1995 r., 5 grudnia 1996 r. oraz<br />
10 grudnia 1998 r., wraz z Protokołami stanowiącymi jej integralną<br />
część (Dz.U. z 2004 r. Nr 79, poz. 737 i 738).<br />
2. Przepisy ustawy dotyczące przedsiębiorców stosuje się odpowiednio<br />
również do osób prowadzących działalność inną niż gospodarcza, a także<br />
do jednostek organizacyjnych niemających osobowości prawnej.<br />
Art. 4. Umowy międzynarodowe<br />
1. Jeżeli umowa międzynarodowa lub przepisy prawa Unii Europejskiej<br />
obowiązujące bezpośrednio w krajach członkowskich określają<br />
szczególny tryb udzielania ochrony na wynalazki, wzory użytkowe, wzory<br />
przemysłowe, znaki towarowe, oznaczenia geograiczne lub topograie<br />
układów scalonych, w sprawach nieuregulowanych w tej umowie lub<br />
w tych przepisach albo pozostawionych w kompetencji organów krajowych<br />
przepisy ustawy stosuje się odpowiednio.<br />
2. Umowa międzynarodowa lub przepisy, o których mowa w ust. 1,<br />
rozstrzygają w szczególności o tym, w jakim języku prowadzone jest postępowanie<br />
związane z udzielaniem ochrony i w jakim języku powinna<br />
być sporządzona dokumentacja zgłoszeń wynalazków, wzorów użytkowych,<br />
wzorów przemysłowych, znaków towarowych, oznaczeń geograicznych<br />
i topograii układów scalonych.
Titel I. Allgemeine Vorschriften<br />
8) von einer internationalen Marke ist <strong>–</strong> wird darunter eine Marke verstanden,<br />
die im Madrider Abkommen bzw. im Protokoll zum Madrider<br />
Abkommen festgelegten Verfahren registriert wurde;<br />
9) vom Madrider Abkommen ist <strong>–</strong> wird das Madrider Abkommen über<br />
die internationale Registrierung von Marken vom 14. April 1891 (Gesetzblatt<br />
von 1993 Nr. 116, Pos. 514 und 515) verstanden;<br />
10) vom Madrider Protokoll ist <strong>–</strong> wird darunter das Protokoll zum Madrider<br />
Abkommen über die Registrierung von Marken, unterzeichnet<br />
in Madrid am 27. Juni 1989 (Gesetzblatt von 2003 Nr. 13, Pos. 129<br />
und 130) verstanden;<br />
11) vom Europäischen Patentübereinkommen (EPÜ) ist <strong>–</strong> wird das Abkommen<br />
über die Erteilung europäischer Patente, unterzeichnet in<br />
München am 5. Oktober 1973, in der Fassung der Akte zur Revision<br />
von Artikel 63 EPÜ vom 17. Dezember 1991 und der Beschlüsse des<br />
Verwaltungsrates der Europäischen Patentorganisation vom 21. Dezember<br />
1978, vom 13. Dezember 1994, vom 20. Oktober 1995, vom<br />
5. Dezember 1996 sowie vom 10. Dezember 1998, samt Protokollen,<br />
die dessen integraler Bestandteil sind (Gesetzblatt von 2004 Nr. 79,<br />
Pos. 737 und 738), verstanden.<br />
2. Die sich auf Unternehmer beziehenden Bestimmungen des Gesetzes<br />
werden entsprechend auch auf Personen angewandt, die eine andere Tätigkeit<br />
ausüben als eine gewerbliche Tätigkeit, sowie auf Organisationseinheiten,<br />
die über keine Rechtspersönlichkeit verfügen.<br />
Internationale Verträge Art. 4.<br />
1. Legt ein internationaler Vertrag bzw. legen die direkt in den Mitgliedsstaaten<br />
geltenden Bestimmungen des Gemeinschaftsrechts eine besondere<br />
Art und Weise der Erteilung des Schutzes für Erindungen, Gebrauchsmuster,<br />
gewerbliche Muster, Marken, geographische Bezeichnungen bzw.<br />
Topographien von integrierten Schaltkreisen fest, inden in den durch diesen<br />
Vertrag bzw. diese Bestimmungen nicht geregelten Angelegenheiten oder<br />
in den Angelegenheiten, die im Rahmen der Zuständigkeit der Landesorgane<br />
entschieden werden, die Bestimmungen des Gesetzes entsprechende<br />
Anwendung.<br />
2. Der internationale Vertrag bzw. die internationalen Bestimmungen<br />
von Absatz 1 entscheiden insbesondere darüber, in welcher Sprache das mit<br />
der Erteilung des Schutzes verbundene Verfahren geführt wird und in welcher<br />
Sprache die sich auf die angemeldeten Erindungen, Gebrauchsmuster,<br />
gewerbliche Muster, Marken, geographischen Bezeichnungen und Topographien<br />
von integrierten Schaltkreisen beziehende Dokumentation anzufertigen<br />
ist.<br />
4<br />
11
5<strong>–</strong>8<br />
12<br />
Tytuł I. Przepisy ogólne<br />
Art. 5. Osoby zagraniczne<br />
1. Osoby zagraniczne korzystają z uprawnień wynikających z ustawy<br />
na podstawie umów międzynarodowych.<br />
2. Osoby zagraniczne mogą, jeżeli nie narusza to postanowień umów<br />
międzynarodowych, korzystać z uprawnień wynikających z ustawy na zasadzie<br />
wzajemności. Przesłanki wzajemności, dla celów postępowania<br />
przed Urzędem Patentowym, stwierdza <strong>–</strong> po zasięgnięciu opinii właściwego<br />
ministra <strong>–</strong> Prezes Urzędu Patentowego.<br />
Art. 6. Tytuły ochronne<br />
1. Na warunkach określonych w ustawie udzielane są patenty oraz dodatkowe<br />
prawa ochronne na wynalazki, prawa ochronne na wzory użytkowe<br />
i znaki towarowe, a także prawa z rejestracji na wzory przemysłowe,<br />
topograie układów scalonych oraz oznaczenia geograiczne.<br />
2. W sprawach, o których mowa w ust. 1, właściwy jest Urząd Patentowy.<br />
Art. 7. Projekty racjonalizatorskie<br />
1. Przedsiębiorcy mogą przewidzieć przyjmowanie projektów racjonalizatorskich<br />
na warunkach określonych w ustalanym przez siebie regulaminie<br />
racjonalizacji.<br />
2. Przedsiębiorca może uznać za projekt racjonalizatorski, w rozumieniu<br />
ustawy, każde rozwiązanie nadające się do wykorzystania, niebędące<br />
wynalazkiem podlegającym opatentowaniu, wzorem użytkowym, wzorem<br />
przemysłowym lub topograią układu scalonego.<br />
3. W regulaminie, o którym mowa w ust. 1, przedsiębiorca określa<br />
co najmniej, jakie rozwiązania i przez kogo dokonane uznaje się w przedsiębiorstwie<br />
za projekty racjonalizatorskie, a także sposób załatwiania<br />
zgłoszonych projektów i zasady wynagradzania twórców tych projektów.<br />
Art. 8. Prawa twórców<br />
1. Na warunkach określonych w ustawie twórcy wynalazku, wzoru<br />
użytkowego, wzoru przemysłowego oraz topograii układu scalonego<br />
przysługuje prawo do:<br />
1) uzyskania patentu, prawa ochronnego albo prawa z rejestracji;<br />
2) wynagrodzenia;<br />
3) wymieniania go jako twórcy w opisach, rejestrach oraz w innych dokumentach<br />
i publikacjach.
Titel I. Allgemeine Vorschriften<br />
Ausländische Personen Art. 5.<br />
1. Ausländische Personen nehmen die sich aus dem Gesetz ergebenden<br />
Berechtigungen aufgrund der internationalen Verträge in Anspruch.<br />
2. Ausländische Personen dürfen, soweit dadurch keine Bestimmungen<br />
der internationalen Verträge verletzt werden, die sich aus dem Gesetz ergebenden<br />
Berechtigungen nach dem Grundsatz der Gegenseitigkeit in Anspruch<br />
nehmen. Die Voraussetzungen der Gegenseitigkeit werden, für die<br />
Zwecke des Verfahrens vor dem Patentamt, von dem Präsidenten des Patentamtes<br />
festgestellt, nachdem er ein Gutachten des zuständigen Ministers<br />
eingeholt hat.<br />
Schutztitel Art. 6.<br />
1. Unter den im Gesetz festgelegten Bedingungen werden Patente sowie<br />
ergänzende Schutzrechte für Erindungen, Schutzrechte für Gebrauchsmuster<br />
und Marken, sowie Rechte aus der Registrierung von gewerblichen<br />
Mustern, Topographien von integrierten Schaltkreisen und geographischen<br />
Bezeichnungen erteilt.<br />
2. Für Angelegenheiten, die in Abs. 1 gennant sind, ist das Patentamt<br />
zuständig.<br />
Technische Verbesserungsvorschläge Art. 7.<br />
1. Unternehmer können die Annahme von technischen Verbesserungsvorschlägen<br />
unter den Bedingungen vorsehen, die sie in den von ihnen selbst<br />
aufgestellten Verbesserungsvorschlagssatzungen bestimmen.<br />
2. Der Unternehmer darf jede Lösung zum technischen Verbesserungsvorschlag<br />
erklären, die im Sinne des Gesetzes keine patentfähige Erindung,<br />
kein Gebrauchsmuster und/oder keine Topographie eines integrierten<br />
Schaltkreises ist und die dazu taugt, sie zu verwenden.<br />
3. In der Verbesserungsvorschlagssatzung von Abs. 1 legt der Unternehmer<br />
mindestens fest, welche Lösungen und von welcher Person konzipierte<br />
Lösungen im Unternehmen als technische Verbesserungsvorschläge<br />
angenommen werden, die Art und Weise, wie die angemeldeten Projekte<br />
zu erledigen sind, sowie die Grundsätze, nach denen die Urheber von diesen<br />
Projekten vergütet werden.<br />
5<strong>–</strong>8<br />
Urheberrechte Art. 8.<br />
1. Unter den im Gesetz festgelegten Bedingungen steht dem Erinder<br />
einer Erindung, eines Gebrauchsmusters, eines gewerblichen Musters sowie<br />
einer Topographie eines integrierten Schaltkreises das Recht zu:<br />
1) ein Patent, ein Schutzrecht oder Recht aus der Registrierung zu erhalten;<br />
2) eine Vergütung zu erhalten;<br />
3) ihn als den Erinder in Beschreibungen, Registern sowie in anderen<br />
Dokumenten und Veröfentlichungen zu nennen.<br />
13
9<strong>–</strong>11<br />
14<br />
Tytuł II. Wynalazki, wzory użytkowe i wzory przemysłowe<br />
2. Twórca projektu racjonalizatorskiego przyjętego przez przedsiębiorcę<br />
do wykorzystania ma prawo do wynagrodzenia określonego w regulaminie,<br />
o którym mowa w art. 7 ust. 1, obowiązującym w dniu zgłoszenia<br />
projektu, chyba że wydany później regulamin jest dla twórcy korzystniejszy.<br />
Przepis ust. 1 pkt 3 stosuje się odpowiednio.<br />
3. Przepisy ust. 1 i 2 stosuje się także do współtwórcy.<br />
Art. 9. Organizacje społeczne<br />
Przedstawiciele organizacji społecznych, do których zakresu działania<br />
należą sprawy popierania własności przemysłowej, mogą zgodnie ze swoimi<br />
statutami udzielać pomocy twórcom projektów wynalazczych i występować<br />
w ich interesie przed organami wymiaru sprawiedliwości oraz,<br />
z zastrzeżeniem art. 236, przed Urzędem Patentowym.<br />
Tytuł II. Wynalazki, wzory użytkowe<br />
i wzory przemysłowe<br />
Dział I. Przepisy wspólne<br />
Art. 10. Warunki wydania decyzji<br />
1. Wydanie decyzji o udzieleniu patentu na wynalazek oraz prawa<br />
ochronnego na wzór użytkowy następuje po sprawdzeniu przez Urząd<br />
Patentowy, w ustalonym zakresie, czy są spełnione warunki wymagane<br />
do uzyskania patentu lub prawa ochronnego.<br />
2. Wydanie decyzji o udzieleniu prawa z rejestracji wzoru przemysłowego<br />
następuje po sprawdzeniu w Urzędzie Patentowym prawidłowości<br />
zgłoszenia tego wzoru.<br />
Art. 11. Prawa twórcy<br />
1. Prawo do uzyskania patentu na wynalazek albo prawa ochronnego<br />
na wzór użytkowy, jak również prawa z rejestracji wzoru przemysłowego<br />
przysługuje, z zastrzeżeniem ust. 2, 3 i 5, twórcy.<br />
2. Współtwórcom wynalazku, wzoru użytkowego albo wzoru przemysłowego<br />
uprawnienie do uzyskania patentu, prawa ochronnego lub<br />
prawa z rejestracji przysługuje wspólnie.<br />
3. W razie dokonania wynalazku, wzoru użytkowego albo wzoru<br />
przemysłowego w wyniku wykonywania przez twórcę obowiązków<br />
ze stosunku pracy albo z realizacji innej umowy, prawo, o którym mowa<br />
w ust. 1, przysługuje pracodawcy lub zamawiającemu, chyba że strony<br />
ustaliły inaczej.