08.10.2013 Aufrufe

Liszt: The Complete Songs, Vol. 2 - Angelika ... - Abeille Musique

Liszt: The Complete Songs, Vol. 2 - Angelika ... - Abeille Musique

Liszt: The Complete Songs, Vol. 2 - Angelika ... - Abeille Musique

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

T HE<br />

SONGS IN VOLUME 2 of Hyperion’s series of the<br />

complete songs of Franz <strong>Liszt</strong> span more than thirty<br />

years of the composer’s life, from the mid-1840s<br />

when <strong>Liszt</strong> was still in his ‘Glanzzeit’ (‘time of brilliance’,<br />

or his younger years as a virtuoso performer) to an old age<br />

saddened by losses and difficulties. From start to finish,<br />

however, <strong>Liszt</strong>’s songs display certain consistent concerns,<br />

including his trademark harmonic and tonal experimen -<br />

tation; his was an ongoing quest to imagine the future<br />

of music. He seems never to have regarded any setting of<br />

a poem as final and was more given to revision and<br />

re-composition than any other nineteenth-century song<br />

composer except Schubert. Dramatically different versions<br />

of a Goethe-<strong>Liszt</strong> song bracket this recording and make<br />

apparent the Pilgrim’s Progress from extroverted, lengthy<br />

and rich musical tendencies in earlier years to greater<br />

economy, austerity and inwardness in later life. Born in a<br />

German-speaking area of Hungary in 1811, he and his<br />

family departed for Paris in 1823, and he adopted French,<br />

German, Hungarian and Italian identities at different<br />

times in his life and to varying degrees. That extraordinary<br />

cosmopolitanism is reflected in his choices of song texts<br />

in six languages (three are represented here: French,<br />

German and Italian), ranging from the occasional amateur<br />

poem by those in his exalted aristocratic circles to the<br />

‘greats’ of European poetry. <strong>The</strong>se songs, in their subtlety<br />

and complexity, widen our understanding of a composer<br />

who can never again be pigeonholed or dismissed as ‘half<br />

gypsy, half priest’.<br />

* * *<br />

<strong>The</strong> manuscript for Goethe’s ‘Wandrers Nachtlied I’, or<br />

Der du von dem Himmel bist, records that it was<br />

conceived ‘On the Ettersberg hillside. 12 February 1776’.<br />

<strong>The</strong> poem begins with a series of subordinate clauses, an<br />

acclamation that takes time to reach the heart of the<br />

3<br />

matter: the persona’s plea to be done with Faustian striving<br />

and find peace. <strong>The</strong> linguistic solecism whereby ‘pain and<br />

joy’ are bound together by a masculine article, despite the<br />

feminine gender of the second noun, affirms that pleasure<br />

and pain are opposite poles of the same thing—the<br />

human condition? <strong>Liszt</strong>, who knew what it was to pray<br />

for the soul’s peace, created four settings of this poem<br />

between 1842 and 1870 (the fourth version is incomplete);<br />

typically, the first version (track 1) is the longest,<br />

beginning with a brooding introduction in the piano<br />

before the singer enters with a quiet prayer. <strong>The</strong>reafter, we<br />

alternate between invocations of ‘sweet peace’ and tonal<br />

convulsions of anguish (‘I am weary of this restlessness!’)<br />

in which the persona repeats the words of this brief poem<br />

over and over. <strong>The</strong> urgency of this plea cannot be doubted.<br />

Marling is a village in the South Tyrol (the northern -<br />

most part of Italy, bordered by Austria to the east and<br />

north) where the Viennese poet Emil Kuh, a friend and<br />

biographer of the greater writer Friedrich Hebbel, spent the<br />

last years of his life. For <strong>Liszt</strong>, who had taken minor orders<br />

in the Catholic Church in 1865, the poetic persona’s<br />

invocation of the church bell’s ‘sacred song’ inspired one<br />

of his most beautiful late lieder, Ihr Glocken von<br />

Marling. Here, the overtone series of church bells, the way<br />

in which their pulsating tones fill the air, become nonresolving<br />

seventh and ninth chords in a beautifully lyrical<br />

manifestation of <strong>Liszt</strong>’s tonal sophistication.<br />

<strong>The</strong> friendship between <strong>Liszt</strong> and the prickly genius<br />

Heinrich Heine was largely over by the time the first<br />

version of Ein Fichtenbaum steht einsam was created,<br />

but even so <strong>Liszt</strong> could recognize the invitations to music<br />

in Heine’s unique poetic voice. Heine finds a memorable<br />

image for the fascination of German poets (fir trees in<br />

frozen climes) with exoticism (the palm tree on burning<br />

southern sands)—what a clever variation on the<br />

mountaintop perspective and the theme of the distant

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!