08.10.2013 Aufrufe

Liszt: The Complete Songs, Vol. 2 - Angelika ... - Abeille Musique

Liszt: The Complete Songs, Vol. 2 - Angelika ... - Abeille Musique

Liszt: The Complete Songs, Vol. 2 - Angelika ... - Abeille Musique

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Schliesse früh es auf zur Tugend. See that my heart blossoms early to virtue,<br />

Mach’ es jung an Schätzen reich, Make it, when young, rich in treasures,<br />

Rein und golden laß’ es glänzen, Let it gleam pure and golden,<br />

Den bescheid’nen Blümchen gleich. Like these modest little flowers.<br />

JOSEPH MÜLLER (1802–1872)<br />

bo Und sprich And speak<br />

Sieh auf dem Meer den Glanz Look on the sea at the glow<br />

Der hohen Sonne liegen, Of the sun overhead,<br />

Sieh über die Wogen hin, Look beyond the waves<br />

Die leisen Spiels sich wiegen, That frolic and sway.<br />

Zahllose Lichter und zahllose Schatten fliegen, Numerous lights and numerous shadows flee,<br />

Und sprich zu deinem Leid: And address your sorrow:<br />

„Du kleine, dunkle Welle.“ ‘You small dark wave.’<br />

Und sprich zu deinem Glück: And address your happiness:<br />

„Du Glanz an flücht’ger Stelle.“ ‘You fleeting gleam.’<br />

Und sprich zu deinem Gott: And address your god:<br />

„Du ew’ge Sonnenhelle.“ ‘You bright eternal sun.’<br />

FREIHERR RÜDIGER VON BIEGELEBEN (died 1912)<br />

bp Ihr Auge Her eyes<br />

Nimm einen Strahl der Sonne, Take a ray of the sun,<br />

Vom Abendstern das Licht, <strong>The</strong> light from the evening star,<br />

Die Feuerglut des Aetna, Etna’s molten stream<br />

Die aus der Lava bricht— That glows from the lava—<br />

Du hast, was mich erhellt <strong>The</strong>re you have what illumines me,<br />

Und mich erwärmt und mich verklärt,— Warms me and transfigures me—<br />

Und was mein innres Leben And what devours my soul<br />

Bis in den Tod verzehrt! Even unto death!<br />

KARL HERLOSS (1804–1849), under the name KARL HERLOSSSOHN<br />

widely misattributed to LUDWIG RELLSTAB (1799–1860)<br />

bq Im Rhein, im schönen Strome<br />

Im Rhein, im schönen Strome, In the Rhine, in the beautiful river,<br />

Da spiegelt sich in den Wellen, <strong>The</strong>re is reflected in the waves,<br />

Mit seinem großen Dome, With its great cathedral,<br />

Das große, das heil’ge Köln. Great and holy Cologne.<br />

Im Dom da steht ein Bildnis, In the cathedral hangs a picture,<br />

Auf goldnem Leder gemalt; Painted on gilded leather;<br />

In meines Lebens Wildnis Into my life’s wilderness<br />

Hat’s freundlich hineingestrahlt. It has cast its friendly rays.<br />

14

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!