Liszt: The Complete Songs, Vol. 2 - Angelika ... - Abeille Musique
Liszt: The Complete Songs, Vol. 2 - Angelika ... - Abeille Musique
Liszt: The Complete Songs, Vol. 2 - Angelika ... - Abeille Musique
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Schliesse früh es auf zur Tugend. See that my heart blossoms early to virtue,<br />
Mach’ es jung an Schätzen reich, Make it, when young, rich in treasures,<br />
Rein und golden laß’ es glänzen, Let it gleam pure and golden,<br />
Den bescheid’nen Blümchen gleich. Like these modest little flowers.<br />
JOSEPH MÜLLER (1802–1872)<br />
bo Und sprich And speak<br />
Sieh auf dem Meer den Glanz Look on the sea at the glow<br />
Der hohen Sonne liegen, Of the sun overhead,<br />
Sieh über die Wogen hin, Look beyond the waves<br />
Die leisen Spiels sich wiegen, That frolic and sway.<br />
Zahllose Lichter und zahllose Schatten fliegen, Numerous lights and numerous shadows flee,<br />
Und sprich zu deinem Leid: And address your sorrow:<br />
„Du kleine, dunkle Welle.“ ‘You small dark wave.’<br />
Und sprich zu deinem Glück: And address your happiness:<br />
„Du Glanz an flücht’ger Stelle.“ ‘You fleeting gleam.’<br />
Und sprich zu deinem Gott: And address your god:<br />
„Du ew’ge Sonnenhelle.“ ‘You bright eternal sun.’<br />
FREIHERR RÜDIGER VON BIEGELEBEN (died 1912)<br />
bp Ihr Auge Her eyes<br />
Nimm einen Strahl der Sonne, Take a ray of the sun,<br />
Vom Abendstern das Licht, <strong>The</strong> light from the evening star,<br />
Die Feuerglut des Aetna, Etna’s molten stream<br />
Die aus der Lava bricht— That glows from the lava—<br />
Du hast, was mich erhellt <strong>The</strong>re you have what illumines me,<br />
Und mich erwärmt und mich verklärt,— Warms me and transfigures me—<br />
Und was mein innres Leben And what devours my soul<br />
Bis in den Tod verzehrt! Even unto death!<br />
KARL HERLOSS (1804–1849), under the name KARL HERLOSSSOHN<br />
widely misattributed to LUDWIG RELLSTAB (1799–1860)<br />
bq Im Rhein, im schönen Strome<br />
Im Rhein, im schönen Strome, In the Rhine, in the beautiful river,<br />
Da spiegelt sich in den Wellen, <strong>The</strong>re is reflected in the waves,<br />
Mit seinem großen Dome, With its great cathedral,<br />
Das große, das heil’ge Köln. Great and holy Cologne.<br />
Im Dom da steht ein Bildnis, In the cathedral hangs a picture,<br />
Auf goldnem Leder gemalt; Painted on gilded leather;<br />
In meines Lebens Wildnis Into my life’s wilderness<br />
Hat’s freundlich hineingestrahlt. It has cast its friendly rays.<br />
14