08.10.2013 Aufrufe

Liszt: The Complete Songs, Vol. 2 - Angelika ... - Abeille Musique

Liszt: The Complete Songs, Vol. 2 - Angelika ... - Abeille Musique

Liszt: The Complete Songs, Vol. 2 - Angelika ... - Abeille Musique

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Et pourtant elle est éternelle, And yet it is eternal,<br />

Et ceux qui se sont passés d’elle And those who have dispensed with it<br />

Ici-bas ont tout ignoré. Here on earth have known nothing.<br />

Dieu parle, il faut qu’on lui réponde. God speaks, he must be answered.<br />

Le seul bien qui me reste au monde <strong>The</strong> only solace left me in the world<br />

Est d’avoir quelquefois pleuré. Is to have occasionally wept.<br />

ALFRED DE MUSSET (1810–1857)<br />

9 Jeanne d’Arc au bûcher Joan of Arc at the stake<br />

Mon Dieu ! J’étais une bergère, quand O Lord! I was a shepherdess<br />

Vous m’avez prise au hameau When You took me from my hamlet<br />

Pour chasser la race étrangère To drive out the foreign race,<br />

Comme je chassais mon troupeau. As I used to drive my flock.<br />

Dans la nuit de mon ignorance In the night of my ignorance,<br />

Votre Esprit m’est venu chercher. You came in search of me.<br />

Je vais monter sur le bûcher, I am to go to the stake,<br />

Et pourtant j’ai sauvé la France. And yet I saved France.<br />

Seigneur mon Dieu ! je suis heureuse O Lord God! I am content<br />

En sacrifice de m’offrir To offer myself as sacrifice.<br />

Mais on la dit bien douloureuse But they say it is most painful,<br />

Cette mort que je vais souffrir. This death that I shall suffer.<br />

Au dernier combat qui s’avance Shall I march without stumbling<br />

Marcherai-je sans trébucher? Into the final, imminent battle?<br />

Je vais monter sur le bûcher, I am to go to the stake,<br />

Et pourtant j’ai sauvé la France. And yet I saved France.<br />

Allez me chercher ma bannière Bring me my banner<br />

Où pour la victoire bénis, Where, blessed for victory,<br />

De Jésus Christ et de sa mère <strong>The</strong> sacred names of Jesus Christ<br />

Les deux saints noms sont réunis. And his Mother are united.<br />

Sur ce symbole d’espérance I wish my dying gaze to fasten<br />

Mon œil mourant veut s’attacher. On this symbol of hope.<br />

Je vais monter sur le bûcher, I am to go to the stake,<br />

Et pourtant j’ai sauvé la France. And yet I saved France.<br />

ALEXANDRE DUMAS père (1802–1870)<br />

bl Es war ein König in Thule <strong>The</strong>re was a king in Thule<br />

Es war ein König in Thule <strong>The</strong>re was a king in Thule,<br />

Gar treu bis an das Grab, Faithful to the grave,<br />

Dem sterbend seine Buhle To whom his mistress, as she died,<br />

Einen goldnen Becher gab. Gave a golden beaker.<br />

11

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!