000 Titelei - TOBIAS-lib - Universität Tübingen
000 Titelei - TOBIAS-lib - Universität Tübingen 000 Titelei - TOBIAS-lib - Universität Tübingen
200 ner Person das beobachten, was das römische Gesetz der Ehre eines Senators zugestanden hat, nämlich die letzte Stelle des Briefes zu wählen; sonst könnte ich nur mit Verlegenheit und Schande das darzustellen versuchen, was meinem eigenen Urteil entspricht. Leb wohl, mein hochverehrter Lehrer! Gegeben am 27. Juni unter dem 3. Konsulat des Nero und dem des Messala. Kommentar: In der Übersetzung dieses Briefes folge ich mehr der von Hennecke/Schneemelcher 884 . Das Datum am Ende des Briefes bezeichnet das Jahr 58 n. Chr 885 . Paulus spielt in diesem Brief auf ein sonst unbekanntes 886 Gesetz an, das bei einem Schreiben an ein Senatsmitglied verlangt, den eigenen Namen an das Ende zu setzten: Auch hier wieder eine für eine Fälschung auszuschließende Gedankenführung. Zum einen stützt sie sich zwar auf einen aus Pauli Denken (»Allen alles sein«: 1Kor 9,22; 10,33) sonst wohlbekannten zentralen Grundsatz christlichen Lebens. Auf der anderen Seite wagte sie es aber, sich auf ein sonst unbekanntes römisches Gesetz zu stützen. Dies eine für eine Fälschung nicht zu erwartende Dreistigkeit. Eine Fälschung geht stets mit bestens Bekanntem um, einfach weil sie sich sonst schon von vorne herein als frei erfunden verriete. – Bereits oben waren wir in Brief VII einem ähnlich ›Fehler‹ unseres Textes begegnet, als er nämlich Pauli Korintherbriefe mit der in späteren Zeiten ungebräuchlichen Bezeichnung ›Briefe ... an die Korinther und an die Achäer‹ anzuführen wagte. XI (XIII) Seneca grüßt Paulus Allegorisch und rätselhaft sind viele Sätze von Dir allenthalben aneinandergefügt, und darum muß die Dir verliehene Macht Deines Stoffes und Deiner Aufgabe nicht durch Schmuck der Worte, sondern durch eine gewisse Verfeinerung geziert werden. Und fürchte ja nicht, was ich, soweit ich mich entsinne, öfter schon geäußert habe, daß viele, die solches erstreben, die Gedanken verderben und die Kraft des Stoffes entmannen! Möchtest Du mir wenigstens das Zugeständnis machen, daß Du auf die Latinität achtest und für schöne Worte auch die äußere Form anwendest, so daß Du die Aufgabe eines edlen Dienstes auch würdig durchführen kannst. Leb wohl! Geschrieben am 6. Juli im Konsulatsjahr des Lucro und Sabinus. 884) s. Hennecke/Schneemelcher, Bd II, 5 1989, 48f. 885) s. a.O. 49. 886) s. a.O. 48.
Kommentar: Die Datumsangabe verlegt auch diesen Brief in das Jahr 58 n. Chr. Nun sage keiner, die Mahnworte Senecas an Paulus ergäben den Beleg dafür, daß der vorliegende Briefwechsel auf Lateinisch erfolgte. Sie brauchen nicht mehr zu besagen, als daß Seneca den Paulus auffordert, in seinen hier am Ort, d.h. in Rom, mittlerweile wohl auch auf Lateinisch gehaltenen Ansprachen und Predigten die Leute nicht mit seinen Anakoluthen und mit Ciceronianisch anmutenden Perioden zu quälen. Doch nicht nur das: Zunächt werden sie einfach bedeuten, er solle, wenn er schon Lateinisch rede, sich darum bemühen, auch darin allen alles zu werden, und sich nicht – wie bei Paulus zu erwarten – ohne jeden Unterricht, einfach so mit ungenügenden Sprachkenntnissen in sein Missionsgeschäft stürzen. XII (XIV) Paulus grüßt Seneca Bei gründlicher Erwähnung sind Dir Dinge enthüllt, wie sie die Gottheit nur wenigen zugestanden hat. Unzweifelhaft säe ich auf einem bereits ertragreichen Ackerfeld den kräftigsten Samen, nämlich keinen Stoff, der zu verderben scheint, sondern das unerschütterliche Wort Gottes, den Quell aus ihm, der wächst und bleibt in Ewigkeit. Was Deine Einsicht sich angeeignet hat, wird immer ohne Abschwächung bestehen bleiben, nämlich, daß man der Heiden und Israeliten äußerliche Beobachtungen vermeiden muß. Mache Du Dich zum neuen Herold Jesu Christi, indem Du durch Deine rhetorischen Verkündigungen die unwiderlegliche Weisheit zum Ausdruck bringst. Da Du diese beinahe schon erreicht hast, wirst Du dem zeitlichen König und seinen Dienern und treuen Freunden Zugang zu ihr verschaffen, obwohl ihnen Deine Überzeugung hart und unfaßbar sein wird, da die meisten von ihnen keineswegs umgestimmt werden durch Deine Darlegungen, durch die das eingeträufelte Wort Gottes den Lebenswert schafft, nämlich einen neuen Menschen ohne Verderbnis, eine unvergängliche Seele, die von hier zu Gott eilt. Leb wohl, Du uns so teurer Seneca! Geschrieben am 1. August im Konsulatsjahr des Lucro und Sabinus887 . 887) Dieses Datum bezeichnet wieder das Jahr 58 n. Chr. 201
- Seite 178 und 179: noctem versus, ut stellae in coelo
- Seite 180 und 181: keine Bezeugungen einer wie auch im
- Seite 182 und 183: fahr der Nationalismen zutage getre
- Seite 184 und 185: ordnung von völlig undurchführbar
- Seite 186 und 187: 158 DRITTER EXKURS Otto Flake und d
- Seite 188 und 189: 160 VIERTER EXKURS Verwunderlicher
- Seite 190 und 191: den Literaturverweise ohne große M
- Seite 192 und 193: 164 d. Der Fall Assemani Nun soll d
- Seite 194 und 195: dann aber erst nach und nach heraus
- Seite 196 und 197: Jahr in seinem Verlauf (d.h.: von e
- Seite 198 und 199: Grotius’ Conjekturen ausdehnt 773
- Seite 200 und 201: Diese Ansicht scheint damit die als
- Seite 202 und 203: Die Lösung brachte schließlich Ti
- Seite 204 und 205: Das ist eine Tatsache, die in einem
- Seite 206 und 207: grabes in Jerusalem habe etablieren
- Seite 208 und 209: merchant, without carrying anything
- Seite 210 und 211: 182 2 DER BRIEFWECHSEL ZWISCHEN KÖ
- Seite 212 und 213: Abgar erteilte nun den Befehl, die
- Seite 214 und 215: Briefwechsels Abgar-Tiberius verfä
- Seite 216 und 217: ihm aus dem palästinensischen Syri
- Seite 218 und 219: ordained from some of the converted
- Seite 220 und 221: 192 11 BISCHOF SALOMO VON BASRA ÜB
- Seite 222 und 223: 194 Interesse zeigt, so wirst viell
- Seite 224 und 225: Kommentar: Wie 2Kor 1,1. erkennen l
- Seite 226 und 227: Man beachte diesbezüglich einersei
- Seite 230 und 231: 202 XIII (XII) Seneca grüßt Paulu
- Seite 232 und 233: eichen christlichen Hauskirchen Rom
- Seite 234 und 235: Dingen, durch die du sie vorher ver
- Seite 236 und 237: 5 6 208 Rücksicht auf Menschen (pe
- Seite 238 und 239: 9 210 aus ihr stammt ihr Meister.«
- Seite 240 und 241: Häresiarchen und seinem Sturz. An
- Seite 242 und 243: en ihre Wirkung zu entfalten vermoc
- Seite 244 und 245: haben und dazu noch - und nicht zul
- Seite 246 und 247: 218 Der Brief des Paulus an die Kor
- Seite 248 und 249: auferstandenen Gerechten. Das Endsc
- Seite 250 und 251: Nun aber das Erschreckende: Anders
- Seite 252 und 253: - S.A. de Beaune und R. White, Eisz
- Seite 254 und 255: Irenäus von Lyon 19, 76, 103f., 12
- Seite 256 und 257: Frenz, A. 60 Friedländer, L. 214 F
- Seite 258 und 259: Seppelt, F.X. XVIII, XIX, 62f., 147
- Seite 260 und 261: Diamper 61f. Dinosaurier 152 Dionis
- Seite 262 und 263: Mahabarata, ind. Epos 222 Malchus,
- Seite 264: Valtorta, M., Seherin 115 vaticiniu
200<br />
ner Person das beobachten, was das römische Gesetz der Ehre eines Senators<br />
zugestanden hat, nämlich die letzte Stelle des Briefes zu wählen; sonst könnte<br />
ich nur mit Verlegenheit und Schande das darzustellen versuchen, was meinem<br />
eigenen Urteil entspricht. Leb wohl, mein hochverehrter Lehrer!<br />
Gegeben am 27. Juni unter dem 3. Konsulat des Nero und dem des Messala.<br />
Kommentar:<br />
In der Übersetzung dieses Briefes folge ich mehr der von Hennecke/Schneemelcher<br />
884 .<br />
Das Datum am Ende des Briefes bezeichnet das Jahr 58 n. Chr 885 .<br />
Paulus spielt in diesem Brief auf ein sonst unbekanntes 886 Gesetz an, das bei einem<br />
Schreiben an ein Senatsmitglied verlangt, den eigenen Namen an das Ende zu setzten:<br />
Auch hier wieder eine für eine Fälschung auszuschließende Gedankenführung.<br />
Zum einen stützt sie sich zwar auf einen aus Pauli Denken (»Allen alles sein«: 1Kor<br />
9,22; 10,33) sonst wohlbekannten zentralen Grundsatz christlichen Lebens. Auf der<br />
anderen Seite wagte sie es aber, sich auf ein sonst unbekanntes römisches Gesetz zu<br />
stützen. Dies eine für eine Fälschung nicht zu erwartende Dreistigkeit. Eine Fälschung<br />
geht stets mit bestens Bekanntem um, einfach weil sie sich sonst schon von<br />
vorne herein als frei erfunden verriete. – Bereits oben waren wir in Brief VII einem<br />
ähnlich ›Fehler‹ unseres Textes begegnet, als er nämlich Pauli Korintherbriefe mit<br />
der in späteren Zeiten ungebräuchlichen Bezeichnung ›Briefe ... an die Korinther und<br />
an die Achäer‹ anzuführen wagte.<br />
XI (XIII)<br />
Seneca grüßt Paulus<br />
Allegorisch und rätselhaft sind viele Sätze von Dir allenthalben aneinandergefügt,<br />
und darum muß die Dir verliehene Macht Deines Stoffes und Deiner<br />
Aufgabe nicht durch Schmuck der Worte, sondern durch eine gewisse Verfeinerung<br />
geziert werden. Und fürchte ja nicht, was ich, soweit ich mich entsinne,<br />
öfter schon geäußert habe, daß viele, die solches erstreben, die Gedanken verderben<br />
und die Kraft des Stoffes entmannen! Möchtest Du mir wenigstens das<br />
Zugeständnis machen, daß Du auf die Latinität achtest und für schöne Worte<br />
auch die äußere Form anwendest, so daß Du die Aufgabe eines edlen Dienstes<br />
auch würdig durchführen kannst. Leb wohl!<br />
Geschrieben am 6. Juli im Konsulatsjahr des Lucro und Sabinus.<br />
884) s. Hennecke/Schneemelcher, Bd II, 5 1989, 48f.<br />
885) s. a.O. 49.<br />
886) s. a.O. 48.