06.10.2013 Aufrufe

Deutschenspiegel 1274/1275(Eckhardt/Hner 1930)

Deutschenspiegel 1274/1275(Eckhardt/Hner 1930)

Deutschenspiegel 1274/1275(Eckhardt/Hner 1930)

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

BUCH DER KÖNIGE. 5,6—6,4. • 29<br />

dir redeten, daz du vergcezest swaz wir Übels an dir haben getan."<br />

3. Joseph wart weinende unde hiez sine brüeder dar gän. Genesis so, ne.<br />

Die harnen unde vielen an iriu knie für in unde sprächen: "Wir<br />

5 sin dine knehte." Er sprach: "Wider gotes willen mugen wir<br />

niht getuon. Ir hetet mir übel gedäht ze tuone; daz hat mir got<br />

ze guote verliert. Iu si vergeben allez daz ir mir getan habet, und<br />

ich bitte iuch, daz ir mir vergebet swaz ich iu getan habe, wan<br />

ich besorgete iuwer lip und iuwer ere und ich vergihe daz gote<br />

10 und iu, daz ich durch guot ez tet den Worten daz ez iu got vergebe<br />

und ez iu niht sparte an iuwer seZe." Si vuoren in daz<br />

lant daz in Pharao hete gegeben.<br />

4. Do Joseph gelebet hete hundert jär unde zehen jdr, er sante 50 >"- ffnach<br />

sinen kinden unde nach sinen brüedern unde nach der<br />

ibkinden unde sprach also: "Mine tage sint vervarn, ich muoz<br />

sterben, volget mines rätes unde fürhtet got, so habet ir allez guot,<br />

unde wizzet daz daz iuwers künnes vil wirt, und den geheiz den got<br />

Genesis 50,17 ut haec tibi verbis illius diceremus: Obsecro, ut<br />

obliviscaris sceleris fratrum tuorum et peccati atque malitiae, quam<br />

exercuerunt in te, nos quoque oramus, ut servis dei patris tui dimittas<br />

iniquitatem hanc. (6,3) Quibus auditis flevit Josoph. 18 Veneruntque<br />

ad eum fratres sui et proni adorantes in terram dixerunt: Servi<br />

tui sumus. 19 Quibus ille respondit: Nolite timere; num dei possuinus<br />

resistere voluntati? 20 Vos cogitastis de me nialuni; sed<br />

deus vertit illum in bonum, ut exaltaret me, sicut impraesentiarum<br />

cernitis, et salvos faceret multos populos. 22 Et habitavit in<br />

Aegypto cum omni domo patris sui. (6,4) vixitque centum decem<br />

annis ...<br />

3 weinund J. 5 er sprach J (und Vulgata, Gen. 50,19), fehlt<br />

W und Stvsp. 6 tönen J. mir got] got W und Swsp. 7 verkert J<br />

und Sivsp-Gruppe H, gekert W und Sicsp-Gruppe Z. 8 swaz J,<br />

allez daz W und Sicsp. 9 besorget ewer leibe J, euch in groz<br />

angest procht iwers leibes W, ähnlich Swsp. daz] des /. 10 ez<br />

durch guot tet W und Swsp. gute J. 14 der J, siner brüeder<br />

TT iind Swsp. 17 daz daz] daz W und Sicsp. und den geheiz<br />

den got Swsp-Gruppe E, von dem geheizze den got Swsp-Gruppe Z,<br />

und den gibt got den segen den er W; und die haizzet got J.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!