43, 2008 - Татары Германии
43, 2008 - Татары Германии
43, 2008 - Татары Германии
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
LITERATURSEITE<br />
ЛИТЕРАТУРНАЯ СТРАНИЦА<br />
Иоганн Себастьян Бах<br />
и волки<br />
(Начало на стр. 17)<br />
послышался собачий лай. У Ленара возникло<br />
необъяснимое чувство тревоги. Разгадка не<br />
заставила себя долго ждать. Сойдя с большака<br />
на санную дорогу, он не успел пройти в сторону<br />
деревни и двухсот метров, как из дальних<br />
кустарников появилась беззвучно скользившая,<br />
как весенняя вода по снегу, словно живая, темная<br />
пестрая тень! Следя за движением извивающейся<br />
зловещей тени, Ленар застыл, словно<br />
вкопанный, пригвожденный к дороге колдовскими<br />
чарами. Он уже начинал догадываться,<br />
что это не простая тень, а следующие в<br />
строгом порядке друг за другом живые существа.<br />
Возможно, это свора одичавших бездомных<br />
собак? Нет! Теперь явственно видно, что это<br />
стая волков. Да, это были волки во главе с вожаком,<br />
мягко ступавшие по белому заснеженному<br />
полю в его сторону.<br />
От неожиданности Ленар сразу не сообразил,<br />
какая смертельная опасность ему грозит.<br />
Это было похоже на странный сон, во время<br />
которого, как на белом киноэкране, поснежному<br />
полю струилась тень волчьей стаи. Интересно<br />
было наблюдать за движением волков. Впереди,<br />
на некотором удалении от стаи, шел вожак,<br />
остальные волки следовали друг за другом<br />
на очень близком расстоянии с низко опущенными<br />
головами, словно принюхиваясь к<br />
снегу, не обращая внимания на Ленара. Тем не<br />
менее, они приближались к нему. Зачем?<br />
Это не сон. И волчья стая тоже не сон. То,<br />
что волки, не спеша, подходили к нему, было<br />
реальностью. Вот когда Ленар испугался понастоящему.<br />
«Это конец», – подумал он. Никогда<br />
в жизни Ленару не приходилось видеть ни<br />
одного живого волка. В такую передрягу он<br />
попал впервые и не знал, что делать. Волки,<br />
казалось, тоже не знали, что предпринять. Они<br />
остановились и, повернувшись, посмотрели в<br />
сторону деревни. Затем, словно<br />
«посовещавшись», вновь двинулись к Ленару.<br />
Ленар быстро оглянулся в надежде обнаружить<br />
хоть чью-либо поддержку. На большаке никого<br />
не было. Да и бежать туда было бесполезно,<br />
вряд ли ему бы это удалось. Как быть, что делать?<br />
Верить и рассчитывать на божью милость?..<br />
И если она распространяется на все<br />
живое на земле, то волки его не тронут, не<br />
обидят.<br />
Когда между Ленаром и стаей оставалось<br />
шагов сорок-пятьдесят, волки вновь<br />
остановились и, приподняв морды, уставились<br />
на него. Их взгляд не предвещал ничего<br />
хорошего: «Тебе не удастся спастись.<br />
Готовься к смерти!» И опять двинувшись,<br />
вышли на дорогу. Неожиданно вожак стаи<br />
замер посередине дороги, следовавшие за<br />
ним четверо волков по двое расположились<br />
справа и слева от вожака. Ленар не<br />
спускал с них глаз, всем своим нутром<br />
чувствуя, что именно от них исходит главная<br />
угроза. Забыв о страхе и пытаясь трезво<br />
оценить<br />
(Продолжение на стр. 20)<br />
Bürelär häm<br />
İohann Sebastyan Bax<br />
(Başı 17nçe bittä)<br />
toyğı kilep kerde. Ul ber säbäpsezgä borçıla<br />
başladı. Awılğa yaqınayğan sayın, balaçaqnıñ<br />
dulqınlandırğıç xatiräläre şulay canın tınğısızlıymı,<br />
ällä Mäskäwdän iyärep qaytqan awır toyğılar baş<br />
qalqıtırğa azaplanamı?<br />
Yuqtır. Bu bütän toyğı. Toyğı ğına tügel,<br />
toyım, sizemläw... Gel şulay – toyım barıber<br />
berwaqıt çınlıqqa äverelä. Bu yulı da şulay buldı.<br />
Lenar uñ yaqta qarayıp torğan ärämälek belän<br />
tigezläşugä, quaqlıqnıñ arğı oçınnan yazğı su aqqan<br />
kebek, qarañğı tasma şuıp töşä başladı. Nindider<br />
kük, xätta çuar tasma... Ämma tere tasma!<br />
Lenar, ärämälektän qarşına bormalanıp töşep<br />
kilüçe bu tasmağa qarap, döresräge, anıñ sixrizäxmäti<br />
şawqımına yulığıp, basqan urınında qattı<br />
da qaldı. Işanası ğına kilmi, ul inde toya, xätta tögäl<br />
belä: nindider yırtqıçlar öyere bu. Etlär... Qırğıy<br />
etlär... Ä? Bürelär? Bürelär şul... Änæ alar, aq qır<br />
östennän, ruxi zatlar kebek, tawış-tınsız ğına “ağıp”<br />
kilep yatalar. Aldağısı aldaraq bara... Arttağıları ber<br />
-bersenä tağılğan kebek baralar...<br />
Lenarnıñ küñelenä şom kersä dä, qurqu tiz<br />
genä kerep citmäde äle. Ul güyä bu mäldä ber xätär<br />
töş kürep yata. Xätär bulsa da, töş kenä bit ul.<br />
Ällä... berär naçar kino qarıymı? Änä ap-aq ekran...<br />
Kükle-çuarlı tasma... Bürelär öyere... Qızıq<br />
kilälär... Başların asqa iyep, qarnı sözgän kebek,<br />
alğa taba salulap kilälär... Kütärelep tä qaramıylar,<br />
içmasa. Ällä... yuldağı keşene kürmilärme? Alaysa,<br />
nigä Lenarğa taba kilälär soñ alar? Ön şul bu. Ön...<br />
Ön läsa bu?! “Büre öne”nnän çıqqan ön! Bette<br />
baş!.. Xarap buldı!..<br />
Lenarnıñ üz ğömerendä büre kürgäne yuq.<br />
Mondıy xätär xäldä qalğanı da yuq. Şuña kürä bu<br />
xäldä nişlärgä kirägen ul belmi. Bürelär dä<br />
belmilär, axrı. Änä alar tuqtap qaldılar, borılıp,<br />
awılğa taba qarap tordılar... Annarı, qabat üz<br />
yullarına töşep, üz niyätlärenä qaytıp, Lenarğa<br />
töbäp quzğaldılar.<br />
Qaqqan qazıq kebek basıp toruçı Lenar yalt<br />
itep artına borılıp qaradı, tayanıç ezläde.<br />
Olı yulda berkem yuq. Bulsa ni, yögerep tä<br />
barıp citä allmayaçaq ul aña. Nişlärgä? Nişläsen<br />
(Däwamı; 20nçe bittä)<br />
Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />
Johann Sebastian Bach<br />
und Wölfe<br />
(Anfang auf S. 17)<br />
spielten dort Krieg, sammelten Beeren, Pilze und<br />
Nüsse. Aber jedes Mal bogen sie mit Vorsicht<br />
wenn nicht mit Angst den Talweg hinein, der mehr<br />
einer tiefen Schlucht ähnelte, mit einer<br />
Wolfshöhle. Oma erzählte, dass eine Wolffamilie<br />
einst in dieser Höhle lebte, die dann von Menschen<br />
fast völlig vernichtet wurden. Nur einer Wölfin<br />
gelang es, sich zu retten. Keiner hat sie seit jener<br />
Zeit gesehen, weder lebendig noch tot. Das<br />
könnte man kaum erklären, aber die Leute<br />
versuchten diesen Ort zu umgehen, vielleicht<br />
hatten sie Angst vor der Rache der Altwölfin.<br />
Vorn, weit im Feld neben dem Gebüsch<br />
konnte man plötzlich Hundegebell hören. Ein<br />
Unruhegefühl überkam Lenar. Die Erhellung<br />
des Rätsels ließ nicht lange auf sich warten. Als<br />
Lenar von der Hauptstraße in den Schlittenweg<br />
einbog und etwa 200 Meter in Richtung des<br />
Dorfes gegangen war, entstand aus dem weiten<br />
Gebüsch heraus ein bunter Schatten, der sich<br />
lautlos, wie Tauwasser auf dem Schnee<br />
bewegte! Lenar folgte der Bewegung des sich<br />
windenden, unheildrohenden Schattens und<br />
blieb wie angewurzelt stehen, gebannt von<br />
magischer Kraft. Er vermutete, dass es kein<br />
einfacher Schatten war, sondern lebendige<br />
Wesen, die einander nachfolgten, in einer<br />
bestimmten strengen Ordnung. Vielleicht, war<br />
es eine Meute herrenloser verwilderter Hunde?<br />
Nein! Jetzt war es deutlich zu sehen, dass es ein<br />
Wolfesrudel war. Ja, das waren Wölfe mit dem<br />
Leittier an der Spitze, leise traten sie auf das<br />
weiße Schneefeld - in seine Richtung.<br />
Das war so überraschend für Lenar, dass er<br />
nicht sofort begreifen konnte, war für eine<br />
Gefahr ihm drohte. Das alles war einem<br />
seltsamen Traum ähnlich, in dem der Schatten<br />
des Wolfesrudels auf dem Schneefeld wie auf<br />
weiße Leinwand strömte. Ungewöhnlich war die<br />
Bewegung der Wölfe. Vornweg trat das Leittier,<br />
etwas entfernt vom Rudel. Die anderen folgten<br />
einander mit tief gesenkten Köpfen, gewöhnten<br />
sich an den Geruch und bemerkten Lenar nicht.<br />
Doch noch näherten sie sich ihm! Wozu?<br />
Dies war kein Traum, und das Wolfesrudel<br />
war auch kein Traum. Es war Wirklichkeit, dass die<br />
Wölfe sich ihm näherten. Da verstand Lenar<br />
endlich den Maßstab der Gefahr und bekam große<br />
Angst. „Das ist das Ende“, – dachte er. Nicht<br />
einmal im Leben hatte er einen echten lebendigen<br />
Wolf gesehen. Zum ersten Mal geriet er in solche<br />
Klemme und wusste nicht, was zu tun sei. Es<br />
schien, die Wölfe wussten auch nicht, was tun. Sie<br />
blieben stehen, drehten sich um und schauten in<br />
Richtung des Dorfes. Dann bewegten sie sich<br />
wieder zu Lenar. Lenar schaute um sich herum, in<br />
der Hoffnung irgendeine Hilfe zu finden. Aber<br />
niemand war auf der Hauptstraße zu sehen. Es hatte<br />
auch keinen Sinn, dorthin zu rennen, es würde ihm<br />
kaum gelingen. Was tun? An Gottes Gnade glauben<br />
und hoffen? … Falls die Gnade des Herrn sich auf<br />
alles Lebendige in dieser Welt breitete, die Wölfe<br />
würden ihn nicht mal beleidigen.<br />
(Fortsetzung auf der S. 20)<br />
19