27.09.2013 Aufrufe

43, 2008 - Татары Германии

43, 2008 - Татары Германии

43, 2008 - Татары Германии

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Die internationale Zeitschrift von Tataren und Ihren Freunden<br />

Üz xalqıňnıň kiläçägen,<br />

Ütkänen, bügengesen,<br />

Qayğısınıň, şatlığınıň,<br />

Zurlığın beler öçen,<br />

Yıraqqa kitep qara sin,<br />

Yıraqqa kitep qara!<br />

Räşit Äxmätcanov<br />

...ein einziger Gedanke<br />

beschäftigte ihn so sehr. Der<br />

Gedanke an die Heimatsprache, die<br />

auch retten kann. Er verstand, dass<br />

es in dieser Welt nichts schöneres,<br />

nichts näheres, lieberes, teureres<br />

und wohlklingendes gab als die<br />

Heimatsprache:<br />

O Heimatsprache, Zauberlaut,<br />

des Vaters und der Mutter<br />

Wort…<br />

...hier sind Frauen zu Hause,<br />

waschechte Tatarinnen und<br />

Meisterinnen, denen das Wichtigste<br />

im Leben zuteil geworden ist, echte<br />

Frauen zu sein, nicht etwa nur so<br />

genannt zu werden.<br />

PORTRÄT<br />

...Viele sagten ehrlich, sie<br />

seien von Klischees über<br />

„den bösen Tataren“, über<br />

die Konfrontation<br />

zwischen Kasan und<br />

Moskau Anfang der 90-er<br />

Jahre des 20. Jahrhunderts<br />

…, bevor sie in Kasan<br />

angekommen waren.<br />

H A L L O, L A N D S L E UTE!<br />

J.-S. BACH UND WÖLFE...


Qäderle uquçılarıbız!<br />

СЛОВО К ЧИТАТЕЛЮ<br />

Aprel – yäşlek ayı dip yuqqa<br />

äytmilär. Bügenge yäşlär, şağıyr<br />

äytmeşli, “güzäl häm ğäcäyep”<br />

närsä – yäşäw belän xozurlana.<br />

Olıraqlar, yaqtı xatirälärgä<br />

birelep, üz yäşlegeneñ aprelen<br />

iskä töşerä: yalıqtırğıç ozın,<br />

salqın, qarlı qıştan soñ kinät<br />

berkön borınğa yaz ise kilep kerä,<br />

xislär uyana, küzlär oçqınlana –<br />

menä närsäder üzgärer, nindider<br />

berär moğciza bulır tösle. Bu –<br />

buınnan-buınğa qabatlanıp kilä<br />

torğan mäñgelek tarix inde.<br />

Aprel äle tağın şunın belän dä<br />

ğäcäp matur: bu ayda tatarnıñ iñ<br />

kürenekle häm söyekle şağıyre<br />

Ğabdulla Tuqay tuğan. Gazetanıñ<br />

bu sanında aña bağışlanğan<br />

xikäyäne uqırsız. Asılda Tuqay üz<br />

Heimatkundemuseum im alten Kornspeicher<br />

aus dem 18. Jahrhundert, Gatow bei Berlin<br />

xalqınıñ gimnına äverelde.<br />

Aprel başında Berlinda tatar<br />

xalqınıñ tağın ber tanılğan şağıyre<br />

– Musa Cälil belän bäyle vaqıyğa<br />

da buldı. Yuq, bez anıñ yaña<br />

şiğırlären tapmadıq, ämma bu<br />

oçraşu Calil öçendä, Berlin<br />

tatarları, xätta almannar öçen dä<br />

bik ähämiyätle ide.<br />

Häm ğomumäm,<br />

härwaqıttağıça, yaña keşelär,<br />

qayber elekke tanışlar belän<br />

oçraşular, törle yañalıqlar... Cäy<br />

inde tawlar artında tügel, tizdän ul<br />

bezne üzeneñ çuar tösläre belän<br />

urap alır, Sabantuy ığı-zığısına<br />

alıp kerep kitär... Ä xäzergä – yaz<br />

häm yäşlek! Bu waqıtnıñ<br />

maturlığı belän xozurlanığız!<br />

AlTaBaş redaktsiyäse<br />

Апрель не зря называют месяцем<br />

молодости. Сегодняшние молодые<br />

наслаждаются жизнью, которая<br />

«прекрасна и удивительна», как сказал<br />

поэт. А те, кто постарше, мечтательно<br />

вспоминают, каким был апрель в их<br />

годы: после долгой, снежной,<br />

морозной зимы вдруг особенно чутко<br />

воспринимались весенние запахи,<br />

обострялись чувства, глаза загорались<br />

ярче, и казалось – что-то необычное,<br />

прекрасное должно произойти. Вечная<br />

история, повторяющаяся из поколения<br />

в поколение...<br />

Для нас апрель прекрасен еще и<br />

тем, что в этом месяце – день<br />

рождения самого почитаемого и<br />

любимого татарского народного поэта<br />

Габдуллы Тукая. Рассказ, который вы<br />

найдете в этом выпуске, посвящен<br />

Der Frühling in Berlins Umgebung<br />

ему. По сути, Тукай сам стал гимном<br />

своего народа.<br />

Еще одно, кажется, неприметное<br />

событие, произошло в начале апреля в<br />

Берлине, связанное с именем другого<br />

нашего замечательного поэта, с Мусой<br />

Джалилем. Нет, мы не нашли новых<br />

его стихов, но наша встреча имела,<br />

тем не менее, важное значение и для<br />

Джалиля, и для нас, татар Берлина, и<br />

для немцев. Об этом вы также узнаете<br />

на страницах выпуска.<br />

И, как всегда, встречи с новыми<br />

людьми, старыми знакомыми, новости<br />

со всех сторон. Лето уже не за горами,<br />

закружит нас своим многоцветьем,<br />

увлечет в хоровод сабантуя... А пока –<br />

весна и молодость! Наслаждайтесь<br />

этим временем!<br />

Редакция АлТаБаш<br />

Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />

Der Monat April wird nicht von ungefähr der<br />

Monat der Jugend genannt. Die heutige Jugend<br />

genießt – so sie kann – das Leben in vollen Zügen,<br />

die Lebenszeit, die dichterisch als „schön und voll<br />

der Wunder“ bezeichnet wird. Die aber, die älter<br />

sind, denken träumerisch an den April ihrer Jugend<br />

zurück: nach einem schneereichen und kalten Winter<br />

empfand man die lang ersehnten Frühlingsdüfte<br />

besonders gefühlvoll. Alle Sinne reagierten schärfer,<br />

die Augen blinzelten freudig und es schien als ob<br />

etwas Ungewöhnliches, Schönes geschehen solle.<br />

Eine ewige Geschichte, die von Generation zu<br />

Generation weiter getragen wird.<br />

Der April ist darüber hinaus durch ein weiteres<br />

wichtiges Ereignis gekennzeichnet – den Geburtstag<br />

eines hoch geachteten und geliebten tatarischen<br />

Dichters – Gabdulla Tukay. Eine ihm gewidmete<br />

Erzählung finden Sie in dieser Ausgabe. Gabdulla<br />

Tukay ist selbst zur Hymne seines Volkes geworden.<br />

Noch ein auf den ersten Blick anscheinend<br />

Mühlenmodell in Gatow beim Museum<br />

unbedeutendes Ereignis gab es in Berlin und ist mit<br />

dem Namen eines weiteren berühmten Dichters<br />

verbunden, mit Musa Dshalil. Nicht dass wir eines<br />

seiner Gedichte neu entdeckt hätten. Aber es gab ein<br />

Treffen, das sowohl für das Andenken an Dshalil<br />

selbst, als auch für uns, in Berlin lebende Tataren und<br />

einheimische Deutsche von Bedeutung ist. Darüber<br />

erfahren Sie auch auf den Seiten dieser Ausgabe.<br />

Die Treffen mit neuen als auch schon alt<br />

bekannten Leuten gehören schon zu einer Tradition<br />

bei uns. Nachrichten aus der ganzen Welt strömen<br />

auch auf unsere Seiten.<br />

Neue Begegnungen, neue Gesichter, auch alte<br />

Bekannte – all das erfreut unser Leben. Der Sommer<br />

rückt jeden Tag näher und näher, er wird uns in<br />

seiner Farbenvielfalt verführen, in ein Sabantui-<br />

Kreiselspiel hineinziehen… Doch heute herrscht<br />

überall noch der Frühling und besingt die Jugend. Es<br />

wäre schön, wenn es lange noch so bleiben könnte.<br />

Redaktion von AlTaBash<br />

2


In dieser Ausgabe:<br />

In dieser Ausgabe:<br />

Новости<br />

B. Schymetzko, G. Gadelschina, M. Becker, V. Vagizova im Rathaus Lichtenberg<br />

Nachrichten S. 3-4<br />

Hallo, Landsleute! S. 5-6<br />

Seine Majestät - der Bajan-König! S. 7<br />

Auf den Spuren Mussa Dshalils S. 8,<br />

25<br />

Cirsep ütkän ğömer S. 9<br />

Hammelschlag-Sieg über Dschingis-<br />

Khan<br />

S. 10-<br />

11<br />

Fee der Gemütlichkeit S. 12-<br />

13<br />

Tataricae - Raum der Wissenschaft S. 14-<br />

16<br />

Johann Sebastian Bach und Wölfe S. 17-<br />

23<br />

Şvetsiyä tatarlarına zur söyeneç S. 24<br />

Мнение редакции может<br />

не совпадать с мнением<br />

авторов публикаций.<br />

При перепечатке ссылка<br />

на „AlTaBash“ и на автора<br />

публикаций обязательны.<br />

Die Meinung der<br />

Redaktion kann von der<br />

Meinung der Autoren der<br />

Artikel abweichen. Bei<br />

Nachdruck in Papier- und<br />

elektronischer Form ist der<br />

Hinweis auf die Zeitschrift<br />

„AlTaBash“ und auf die<br />

Autoren der Texte<br />

obligatorisch.<br />

Die Redaktion behält sich<br />

das Recht vor, Leserzuschriften<br />

redaktionell zu<br />

bearbeiten und auszugsweise<br />

zu veröffentlichen.<br />

* * *<br />

Традиции <strong>Германии</strong> во<br />

многом поучительны для других<br />

государств, несмотря на<br />

мрачные страницы в ее истории.<br />

Одной из старейших партий<br />

страны является Социалдемократическая<br />

партия <strong>Германии</strong><br />

(СДПГ). К нашему счастью,<br />

фракция этой партии в<br />

Берлинском районе Лихтенберг<br />

активно поддерживает<br />

межкультурный интеграционный<br />

центр ТАМГА, который<br />

объединяет татарских активистов<br />

Берлина. Когда недавно в<br />

Берлине в гостях была группа<br />

из Татарстана, Гамира Гадельшина,<br />

корреспондент газеты<br />

«Республика Татарстан», не<br />

могла отказать себе в удовольствии<br />

пообщаться с лидером<br />

этой фракции г-ном Манфредом<br />

Беккером.<br />

В районной ратуше мы<br />

были приветливо встречены гном<br />

Беккером и его коллегой<br />

Борисом Шымецким. В последние<br />

месяцы сотрудничество<br />

ТАМГИ и фракции<br />

СДПГ активно развивается, к<br />

тому же г-н Беккер каждый<br />

раз с удовольствием присутствовал<br />

на концертах татарстанских<br />

мастеров искусств.<br />

Г-жа Гадельшина проинформировала<br />

г-на Беккера о<br />

сегодняшнем Татарстане, о<br />

газете, в которой она работает,<br />

а также о различных проектах,<br />

которые проводятся под патронажем<br />

руководства республики<br />

и газеты.<br />

Г-н Беккер, со своей стороны,<br />

очень интересно рассказал<br />

об истории развития Бер-<br />

лина за последние 200 лет, от<br />

отдельных поселений вокруг<br />

исторического центра столицы<br />

до сегодняшней метрополии.<br />

Не менее интересен был<br />

также экскурс в историю развития<br />

партийных отношений,<br />

так как всегда есть что сравнивать<br />

в деятельности партий,<br />

их функции во власти в своей<br />

стране и в чужой, как отметила<br />

г-жа Гадельшина. Особое<br />

внимание вызвал вопрос, касающийся<br />

поддержки национальных<br />

меньшинств. Ситуация<br />

в <strong>Германии</strong> в данном случае<br />

кардинально отличается<br />

от таковой в России, которая<br />

испокон веку была многонациональной<br />

и поликонфессиональной<br />

страной. В самой<br />

<strong>Германии</strong> есть только две<br />

группы национальных меньшинств:<br />

сорбы в земле Бранденбург<br />

и датчане в земле<br />

Шлезвиг-Голштиния (а также<br />

фризы на севере и немецкие<br />

синти и рома—Ред.) . Представители<br />

остальных народов,<br />

начиная с самой многочисленной<br />

группы – турок, и кончая<br />

самыми экзотическими этносами<br />

из Африки и Латинской<br />

Америки – это пришельцы<br />

последних десятилетий. Многие<br />

проблемы и сложности, с<br />

которыми сейчас приходится<br />

сталкиваться <strong>Германии</strong>, просто<br />

незнакомы в России, так<br />

как россияне всегда жили с<br />

пониманием того, что люди<br />

другой национальности и исповедующие<br />

другую религию<br />

– не пришельцы, а коренное<br />

население страны. Тем интересней<br />

было узнать, каков<br />

опыт ФРГ в интеграционном<br />

процессе мигрантов с различными<br />

корнями. СДПГ играет в<br />

этом процессе важную роль,<br />

оказывая поддержку различным<br />

интеграционным проектам<br />

и проводя взвешенную<br />

политику в этом направлении.<br />

На прощание г-жа Гадельшина<br />

подарила г-ну Беккеру<br />

памятные сувениры из<br />

Татарстана, а фотокорреспондент<br />

газеты Вячеслав Загитов<br />

сделал фотографии на память.<br />

* * *<br />

По случаю праздника<br />

Навруз в фешенебельном отеле<br />

«Адлон», что на Париж-<br />

Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />

ской площади Берлина, 7 апреля<br />

состоялся прием от имени<br />

Посольства Республики<br />

Казахстан, куда были приглашены<br />

представители различных<br />

народов и религий. Кроме<br />

того, что во время приема<br />

можно было послушать казахскую<br />

музыку, осмотреть выставку<br />

картин и вкусить различных<br />

яств, гости также имели<br />

возможность установить<br />

новые контакты и познакомиться<br />

с интересными людьми.<br />

Господин Камаль Рой,<br />

президент организации РЕА-<br />

СОСС, которая является базой<br />

для азиатско-европейских<br />

культурных контактов, сказал<br />

в беседе, что он был бы рад,<br />

если бы члены нашей организации<br />

также подключились к<br />

берлинским проектам этого<br />

межрегионального общества.<br />

На приеме также присутствовали<br />

министр внутренних<br />

дел Отто Шили, министр иностранных<br />

дел Гернот Эрлер,<br />

профессор-тюрколог, доктор<br />

наук Барбара Келльнер-<br />

Хайнкеле, уполномоченный<br />

Берлинского сената по делам<br />

мигрантов и интеграции Гюнтер<br />

Пининг и многие другие.<br />

* * *<br />

23 апреля делегация нашего<br />

общества была гостем на<br />

семинаре по правам человек<br />

Всемирного конгресса уйгуров,<br />

который проходил в Берлине.<br />

На семинаре обсуждались<br />

вопросы, касавшиеся<br />

солидарности в борьбе уйгуров<br />

за права человека, за сохранение<br />

свой культуры и<br />

языка и за прекращение репрессий<br />

в Восточном Туркестане<br />

(Цзиньцзяне). После<br />

приветственного слова Венеры<br />

Вагизовой состоялась теплая,<br />

сердечная встреча с Ребией<br />

Кадыр, «матерью уйгуров»,<br />

с ее мужем Сиддиком, а также<br />

Асгар Джаном, вицепрезидентом<br />

Всемирного конгресса<br />

уйгуров. Сеит Тюмтюрк,<br />

представлявший на семинаре<br />

уйгуров Турции, был<br />

также очень рад встрече и<br />

пригласил представителей<br />

ТАМГИ посетить с визитом<br />

Стамбул.<br />

(Продолжение на стр. 4)<br />

3


Nachrichten<br />

(Начало на стр. 3)<br />

* * *<br />

Праздник по случаю возведения мечети<br />

в районе Панков-Хайнерсдорф:<br />

17 апреля члены общества ТАМГА приветствовали<br />

имама Абдул Басит Тарика<br />

(Ахмадия Ислам Джамаат) и его общину по<br />

случаю возведения купола мечети в берлинском<br />

районе Панков, первой мечети на востоке<br />

немецкой столицы. Имам Тарик приглашает<br />

всех заинтересованных лиц осмотреть<br />

мечеть и примыкающее к нему здание. Многое<br />

еще должно быть сделано. 30 апреля<br />

имам Тарик принял участие в дискуссии «В<br />

тени минаретов» в фонде Фридриха Эберта,<br />

во время которой разгорелись острые дебаты<br />

вокруг строительства мечетей в <strong>Германии</strong>.<br />

Подробнее об этом в нашем следующем<br />

выпуске.<br />

АлТаБаш-Пресс<br />

* * *<br />

Die Traditionen der Bundesrepublik<br />

Deutschland können in Vielem lehrreich für<br />

andere Staaten sein, trotz der düsteren Seiten in<br />

der deutschen Geschichte. Eine der ältesten<br />

Parteien des Landes ist die Sozialdemokratische<br />

Partei Deutschlands (SPD). Zu unserem Glück<br />

unterstützt die Fraktion dieser Partei im Berliner<br />

Bezirk Lichtenberg den Interkulturellen<br />

Integrationsverein TAMGA, in dem viele tatarische<br />

Aktivisten vereint sind. Vor kurzem war<br />

eine Gruppe aus Tatarstan in Berlin zu Besuch.<br />

Gamira Gadelschina, Korrespondentin der Zeitung<br />

„Republik Tatarstan“ konnte nicht darauf<br />

verzichten, sich mit dem Vorsitzenden dieser<br />

Fraktion, Herrn Manfred Becker, zu treffen und<br />

zu reden.<br />

Im Bezirksrathaus wurden wir freundlich<br />

von Herren Becker und seinem Kollegen Boris<br />

Schymetzko empfangen. Die Zusammenarbeit<br />

zwischen SPD-Fraktion und TAMGA entwickelt<br />

sich aktiv, außerdem besuchte Herr Becker<br />

jedes Mal mit großem Vergnügen die Konzerte<br />

tatarstanischer Künstler.<br />

Frau Gadelschina informierte Herrn Becker<br />

über das heutige Tatarstan sowie über die<br />

Arbeit ihrer Zeitung, über verschiedene Projekte,<br />

die unter der Schirmherrschaft der republikanischen<br />

Regierung und der Zeitung „Republik<br />

Tatarstan“ durchgeführt werden.<br />

Herr Becker seinerseits berichtete sehr<br />

interessant über die Geschichte der Entwicklung<br />

Berlins in den letzten 200 Jahre, von einzelnen<br />

Siedlungen rund um das historische Zentrum<br />

der Hauptstadt bis zur heutigen Metropole.<br />

Nicht weniger interessant war der Exkurs in die<br />

Geschichte der Entwicklung der Beziehungen<br />

zwischen verschiedenen Parteien, es gibt immer<br />

etwas zu vergleichen in der Tätigkeit der Parteien,<br />

ihrer Funktionen in der Macht, sowohl in<br />

eigenem Lande als auch in einem fremden, so<br />

Frau Gadelschina. Besonderes Interesse rief die<br />

Frage hervor, die die Unterstützung von nationalen<br />

Minderheiten betraf. Die Situation in<br />

Deutschland unterscheidet sich in dieser Hin-<br />

sicht kardinal von der in Russland, das von<br />

alters her multinational und polykonfessionell<br />

war. In Deutschland selbst gibt es vier autochthone<br />

Minderheiten: Die slawischen Sorben<br />

in den Bundesländern Brandenburg und Sachsen<br />

und die Dänen im Bundesland Schleswig-<br />

Holstein (sowie Friesen im Norden und deutsche<br />

Sinti und Roma—Red.). Vertreter aller<br />

anderen Völker, angefangen mit der größten<br />

Gruppe – den Türken – und bis zu den kleinen<br />

exotischen Ethnien aus Afrika und Lateinamerika<br />

sind Ankömmlinge letzter Jahrzehnte. Viele<br />

Probleme und Schwierigkeiten, mit denen<br />

Deutschland jetzt zu tun hat, sind in Russland<br />

unbekannt, da Russländer immer mit dem Verständnis<br />

lebten, dass Vertreter anderer Nationalität,<br />

die auch einer anderen Religion angehören,<br />

keine Einwanderer, sondern Ansässige<br />

sind. Desto interessanter war es zu erfahren, wie<br />

die Erfahrung der BRD im Integrationsprozess<br />

von Migranten mit unterschiedlichem Hintergrund<br />

ist. Die SPD spielt in diesem Prozess eine<br />

wichtige Rolle, da sie verschiedene Integrationsprojekte<br />

unterstützt und eine ausgewogene<br />

Politik in dieser Richtung führt.<br />

Zum Abschied schenkte Frau Gadelschina<br />

Herrn Becker Souvenirs aus Tatarstan, und der<br />

Fotokorrespondent der Zeitung Wjatscheslaw<br />

Sagitow machte Fotos zur Erinnerung.<br />

* * *<br />

Anlässlich des Nevruzfestes hatte die Botschaft<br />

der Republik Kasachstan am 23. April<br />

auch Vertreter anderer Nationen und Religionen<br />

in das Hotel Adlon am Pariser Platz geladen.<br />

Der Abend bot bei kasachischer Musik, einer<br />

Bilderausstellung und gutem Essen die Gelegenheit<br />

neue Kontakte zu knüpfen, interessante<br />

Menschen kennen zu lernen. Herr Kamal Roy,<br />

Präsident von РЕАСОСС, der Plattform für<br />

europäisch-asiatische Kulturkommunikation,<br />

sagte in einem Gespräch, dass er sich freuen<br />

würde, wenn Mitglieder unseres Vereins sich an<br />

diesem überregionalen Netzwerk und seinen<br />

Projekten in Berlin beteiligen würden.<br />

Auch beim Nevruzempfang dabei: Innen-<br />

Errichtung der Moschee-Kuppel, Berlin-Pankow.<br />

Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />

minister a.D. Otto Schily, Staatsminister im<br />

Auswärtigen Amt Gernot Erler, die Turkologin<br />

Prof. em. Dr. Barbara Kellner-Heinkele, Günter<br />

Piening, Beauftragter für Migration und Integration<br />

beim Senat von Berlin u.v.a.m.<br />

* * *<br />

Am 23. April besuchte eine Delegation<br />

unseres Vereines das Menschenrechtsseminar<br />

des Uygurischen Weltkongresses in Berlin, um<br />

Solidarität mit dem Kampf der Uyguren für<br />

Menschenrechte, für die Erhaltung ihrer Kultur<br />

und Sprache und die Beendigung der Repressionen<br />

in Ostturkestan/Xinxiang auszudrücken.<br />

Nach einer Grußnote von Venera Vagiz kam es<br />

zu herzlichen Begegnungen mit Rebiya Kadeer,<br />

der `Mutter der Uyguren`, mit ihrem Mann<br />

Siddik sowie Asgar Can, Vizepräsident des<br />

WUC. Auch Seyit Tümtürk, der die Uyguren<br />

aus der Türkei im Weltkongress vertritt, zeigte<br />

sich hoch erfreut über den Besuch und lud Mitglieder<br />

von TAMGA e.V. zu einer Visite nach<br />

Istanbul ein.<br />

* * *<br />

Moschee-Richtfest im Bezik Pankow-<br />

Heinersdorf:<br />

Am 17. April überbrachten Mitglieder<br />

von TAMGA e.V. herzliche Grüße an Imam<br />

Abdul Basit Tariq von der Ahmadiyya Islam<br />

Jama´at sowie an seine Gemeinde anlässlich<br />

der Errichtung der Moschee-<br />

Kuppel in Berlin-Pankow, der ersten neuen<br />

Moschee im Osten Berlins. Imam Tariq lädt<br />

alle Interessierten dazu ein, die Moschee<br />

und Nebengebäude zu besichtigen. Noch ist<br />

allerdings viel zu tun. Am 30. April nahm<br />

Imam Tariq an der Podiumsdiskussion "Im<br />

Schatten des Minaretts" bei der Friedrich-<br />

Ebert-Stiftung teil, bei der die aufgeregten<br />

hitzigen Debatten um Moschee-Neubauten<br />

in Deutschland thematisiert wurden. Mehr<br />

dazu in unserer nächsten Ausgabe.<br />

AlTaBash-Press<br />

4


Привет, соотечественники!<br />

31 марта – 1 апреля в Москве<br />

прошло заседание членов<br />

Координационного совета российских<br />

соотечественников, на<br />

который также были приглашены<br />

отдельные руководители<br />

татарских диаспор за рубежом.<br />

2 апреля члены Совета провели<br />

выездное заседание в Каза-<br />

ни, где знакомились с опытом<br />

Татарстана по организации<br />

работы с соотечественниками.<br />

31 марта в Москве состоялась<br />

встреча членов Совета с Министром<br />

иностранных дел России<br />

С. Лавровым и членами президиума<br />

Правительственной комиссии<br />

по делам соотечественников<br />

за рубежом.<br />

Встреча проходила сразу<br />

же после заседания Правительственной<br />

комиссии, поэтому<br />

свое вступительное слово к<br />

собравшимся Сергей Лавров<br />

начал с подведения его итогов.<br />

Он рассказал, что Комиссия<br />

рассмотрела вопросы подготовки<br />

проекта программы<br />

работы с соотечественниками<br />

за рубежом на 2009-2011 годы<br />

и предложений о внесении<br />

изменений в Федеральный<br />

закон «О государственной политике<br />

Российской Федерации<br />

в отношении соотечественников<br />

за рубежом». На заседании<br />

были обсуждены и вопросы,<br />

связанные с подготовкой Все-<br />

LANDSLEUTE<br />

СООТЕЧЕСТВЕННИКИ<br />

мирной конференции соотечественников,<br />

проведение которой<br />

запланировано на начало<br />

ноября в Москве, и конференции<br />

«Соотечественники и российские<br />

регионы», которая<br />

пройдет в Москве 29-30 мая.<br />

В свою очередь члены<br />

Координационного совета рос-<br />

Mit dem Außenminister der RF S. Lavrov, März <strong>2008</strong><br />

сийских соотечественников<br />

рассказали о заседании Совета,<br />

которое прошло в первой половине<br />

дня, обсудили с членами<br />

Комиссии актуальные вопросы<br />

жизни зарубежной российской<br />

диаспоры, содействия<br />

соотечественникам в сохранении<br />

русскоязычного этнокультурного<br />

пространства и укреплении<br />

тесного взаимодействия<br />

с исторической Родиной.<br />

2 апреля члена совета<br />

встретились в Казани в Государственном<br />

Совете РТ с главой<br />

парламента Фаридом Мухаметшиным.<br />

С утра гости осмотрели<br />

Казанский кремль, посетили<br />

мечеть Кул-Шариф, Благовещенский<br />

собор и музей государственности<br />

Татарстана.<br />

Неизгладимое впечатление на<br />

всех произвело мирное соседство<br />

исламского и христианского<br />

храмов. Многие честно<br />

признались, что ехали в<br />

(Продолжение на стр. 6)<br />

Hallo, Landsleute!<br />

Vom 31.03. bis 2.04. fand<br />

in Moskau die Sitzung des Koordinationsrates<br />

russländischer<br />

Landsleute, zu der auch einige<br />

Leiter tatarischer Gemeinden<br />

im Ausland eingeladen wurden,<br />

statt. Am 2. April wurde in<br />

Kasan die auswärtige Sitzung<br />

des Rates durchgeführt: Dort<br />

konnten Mitglieder des Rates<br />

aus Tatarstan an der Erfahrung<br />

in der Organisation der Arbeit<br />

mit Landsleuten partizipieren.<br />

Am 31. März trafen sich Ratsmitglieder<br />

mit dem russländischen<br />

Außenminister S. Lawrow<br />

sowie mit den Vertretern<br />

des Präsidiums der Regierungskommission<br />

für die Angelegenheiten<br />

russländischer Landsleute<br />

im Ausland.<br />

Das Treffen fand sofort im<br />

Anschluss an die Sitzung der<br />

Regierungskommission statt, so<br />

das Sergej Lawrow nach seinen<br />

Grußworten über die Ergebnisse<br />

der Sitzung berichtete.<br />

Die Kommission beschäftigte<br />

sich mit den Fragen der<br />

Vorbereitung des Projektes des<br />

Programms für die Arbeit mit<br />

russländischen Landsleuten im<br />

Ausland für die Jahre 2009-<br />

2011 und Vorschlägen über die<br />

Änderungen im Föderalgesetz<br />

„Über die staatliche Politik der<br />

Russländischen Föderation<br />

bezüglich Landsleuten im Ausland“.<br />

Während der Sitzung<br />

erörterte man auch Fragen der<br />

Vorbereitung der Weltkonfe-<br />

Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />

renz russländischer Landsleute,<br />

die für den Anfang November<br />

in Moskau geplant ist, sowie<br />

der Konferenz „Landsleute und<br />

russländische Regionen“, die<br />

am 29.-30. Mai ebenfalls in<br />

Moskau stattfindet.<br />

Seinerseits teilten Mitglieder<br />

des Koordinationsrates<br />

russländischer Landsleute<br />

(KRL) über die Sitzung des<br />

Rates, die am Vormittag desselben<br />

Tages stattfand, mit,<br />

dass sie mit den Vertretern der<br />

Kommission aktuelle Fragen<br />

des Lebens der russischsprachigen<br />

Diaspora im Ausland, der<br />

Unterstützung unserer Landsleute<br />

bei der Bewahrung des<br />

russischsprachigen ethnokulturellen<br />

Raums und der Stärkung<br />

der Zusammenwirkung mit<br />

dem historischen Vaterland<br />

erörterten.<br />

Am 2. April trafen sich in<br />

Kasan die Mitglieder des Rates<br />

mit dem Sprecher des Parlaments<br />

der Republik Tatarstan<br />

Farid Muhamentschin im Gebäude<br />

des Staatsrates.<br />

Am Morgen besichtigten<br />

Tatarische Vertretung während der Sitzung des Koordinationsrates<br />

Gäste den Kasaner Kreml, besuchten<br />

die Kul-Scharif-<br />

Moschee, den Verkündigungsdom<br />

sowie das Museum des<br />

Staatswesens Tatarstans. Einen<br />

unvergesslichen Eindruck<br />

machte auf jeden die friedliche<br />

Nachbarschaft des islamischen<br />

(Fortsetzung auf der S. 6)<br />

5


(Начало на стр. 5)<br />

Казань, отягощенные стереотипами<br />

о «злом татарине», о<br />

противостоянии Казани и<br />

Москвы в начале 90-х годов,<br />

а также сегодняшним конфликтом<br />

между исламской и<br />

христианской цивилизациями.<br />

Но Казань покорила их<br />

сердца, развеяв все клише.<br />

После Кремля гости отправились<br />

в Госсовет.<br />

Фарид Мухаметшин рассказал<br />

участникам встречи о<br />

перспективах работы Ассамблеи<br />

народов Татарстана,<br />

деятельности Всемирного<br />

конгресса татар. За 15 лет<br />

Исполком ВКТ установил и<br />

поддерживает контакты со<br />

146 татарскими организациями<br />

в 37 зарубежных государствах.<br />

В целях расширения<br />

контактов республики с регионами<br />

РФ и странами<br />

ближнего и дальнего зарубежья<br />

проводится работа по<br />

созданию культурных центров<br />

Татарстана. На сегодняшний<br />

день такие центры<br />

успешно действуют в Киеве,<br />

Ташкенте, Хельсинки, Анкаре,<br />

Нью- Йорке, Сан-<br />

Франциско и других городах.<br />

На очереди открытие Татарского<br />

культурного центра в<br />

Стамбуле.<br />

Директор Департамента<br />

по работе с соотечественниками<br />

за рубежом МИД России<br />

Александр Чепурин в<br />

LANDSLEUTE<br />

СООТЕЧЕСТВЕННИКИ<br />

своем выступлении подчеркнул,<br />

что Татарстан накопил<br />

гигантский позитивный опыт<br />

в работе с зарубежной диаспорой,<br />

что является примером<br />

для многих других субъектов<br />

Российской Федерации.<br />

Целесообразность участия<br />

Татарстана в мероприятиях,<br />

приуроченных году<br />

России во Франции в 2010<br />

году, отметил член КСРС,<br />

князь Александр Трубецкой<br />

(Франция), по мнению которого<br />

Татарстан и Францию<br />

связывают не только современныеторговоэкономические<br />

отношения,<br />

но и богатая история.<br />

Свои мнения о роли общественных<br />

организаций в<br />

поддержке соотечественников<br />

за рубежом высказали<br />

председатель Общества соотечественников<br />

татар в <strong>Германии</strong><br />

Венера Герасимов-<br />

Вагизова, президент Всеукраинского<br />

татарского культурного<br />

центра «Туган тел»<br />

Канафия Хуснутдинов.<br />

Во встрече также приняли<br />

участие заместитель Премьер-министра<br />

РТ – министр<br />

культуры РТ Зиля Валеева,<br />

министр образования и науки<br />

РТ Наиль Валеев, депутаты<br />

Государственного Совета РТ.<br />

Венера Вагизова,<br />

Берлин-Москва-Казань<br />

(Anfang auf S. 5)<br />

und christlichen Tempels. Viele<br />

von ihnen sagten ehrlich, bevor<br />

sie in Kasan angekommen waren,<br />

seien sie von Klischees<br />

über „den bösen Tataren“, über<br />

die Konfrontation zwischen<br />

Kasan und Moskau Anfang der<br />

90-er Jahre des 20. Jahrhunderts<br />

sowie über den heutigen<br />

Konflikt zwischen der islamischen<br />

und christlichen Zivilisationen<br />

belastet gewesen. Aber<br />

Kasan eroberte ihre Herzen und<br />

zerwehte alle Mythen. Nach der<br />

Kremlbesichtigung machte man<br />

sich auf den Weg in den Staatsrat.<br />

Farid Muhametschin berichtete<br />

den Teilnehmern des Treffens<br />

über die Perspektiven der<br />

Arbeit der Versammlung der<br />

Völker Tatarstans sowie über die<br />

Tätigkeit des Weltkongresses der<br />

Tataren. Im Laufe der letzten 15<br />

Jahren wurden Kontakte mit 146<br />

Organisationen der Tataren in 37<br />

Ländern hergestellt. Um diese<br />

Kontakte weiter zu pflegen und<br />

mit Regionen der RF sowie im<br />

Ausland zu pflegen, arbeitet man<br />

daran, Kulturzentren der Republik<br />

Tatarstan zu gründen. Heute<br />

funktionieren solche Zentren in<br />

Kiew, Taschkent, Helsinki, Ankara,<br />

New York, San Francisco<br />

und anderen Städten. Bald soll so<br />

ein Zentrum in Istanbul eröffnet<br />

werden.<br />

Der Leiter des Departements<br />

für die Arbeit mit Landsleuten im<br />

Ausland des russländischen Au-<br />

Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />

Привет, соотечественники! Hallo, Landsleute!<br />

Mit dem Sprecher des Parlaments der RT F. Muhametschin<br />

ßenministeriums, Alexander<br />

Tschepurin, betonte bei seinem<br />

Auftritt, Tatarstan sammelte sehr<br />

große positive Erfahrung in der<br />

Arbeit mit der ausländischen<br />

Diaspora, das sei ein gutes Beispiel<br />

für viele andere Subjekte<br />

der RF.<br />

Der Mitglied des KRL, Fürst<br />

Alexander Trubezkoj<br />

(Frankreich) merkte an, dass die<br />

Zweckmäßigkeit der Teilnahme<br />

Tatarstans an den Veranstaltungen,<br />

die mit dem Russland-Jahr<br />

2010 in Frankreich verbunden<br />

sind, nicht zu unterschätzen sei.<br />

Seiner Meinung nach sind Frankreich<br />

und Tatarstan engstens<br />

miteinander verbunden, nicht nur<br />

auf dem Wirtschafts- und Handelsgebiet,<br />

sondern auch geschichtlich.<br />

Ihre Meinungen über die<br />

Rolle gesellschaftlicher Organisationen<br />

bei der Unterstützung<br />

eigener Landsleute im Ausland<br />

drückten die Vorsitzende des<br />

tatarischen Vereins in Deutschland<br />

Venera Gerasimov-<br />

Vagizova sowie der Präsident des<br />

Koordinationsrat in Kasan vor dem Schaljapin-Hotel<br />

Ukrainischen tatarischen Kulturvereins<br />

„Tugan Tel“ Kanafija<br />

Husnutdinow aus.<br />

Am Treffen beteiligten sich<br />

ebenfalls die stellvertretende<br />

Ministerpräsidentin der RT –<br />

Kulturministerin der RT Silja<br />

Walejewa, Bildungs- und Wissenschaftsminister<br />

der RT Nail<br />

Waljew sowie Abgeordnete des<br />

Staatlichen Sowjets der RT.<br />

Venera Vagizova,<br />

Berlin-Moskau-Kasan<br />

6


UNSER STOLZ<br />

НАША ГОРДОСТЬ<br />

Его Величество<br />

король баяна<br />

Живя в Татарстане, както<br />

мало обращаешь внимания<br />

на то, что рядом есть татарские<br />

театры, регулярно проводятся<br />

концерты татарских<br />

исполнителей, по радио и<br />

телевидению всегда слышна<br />

татарская музыка, а на улицах<br />

– татарская речь. Успехи<br />

наших артистов, ученых проходят<br />

мимо слуха, едва привлекая<br />

внимание. Но живя<br />

вдали от родины, радуешься<br />

каждому слову на родном<br />

языке, каждому новому соплеменнику,<br />

расставание с<br />

каждым из них переживаешь,<br />

словно прощаешься навек. А<br />

успехи наших талантов вызывают<br />

чувство неподдельной<br />

гордости: мы можем!<br />

В такой небольшой и<br />

молодой общине как наша в<br />

<strong>Германии</strong> мы тем более умеем<br />

ценить это вдвойне: слишком<br />

нас мало. Поэтому с таким<br />

нетерпением ждем выступление<br />

нашей талантливой<br />

молодежи – Гузели Курмаевой,<br />

Мусы Маликова, Айдара<br />

Гайнуллина. Скоро –<br />

Сабантуй, и все уже предвкушают<br />

радость встречи с нашими<br />

талантами.<br />

Много раз Айдар Гайнуллин<br />

был героем наших публикаций,<br />

но, видимо, он припас<br />

для нас еще немало сюрпризов.<br />

Прошлой весной Айдар стал<br />

обладателем премии «Ника» за<br />

лучшую музыку к фильму, а<br />

этой весной он уже был почетным<br />

гостем при вручении этой<br />

престижной кинематографической<br />

премии (победителем в<br />

номинации «Лучшая музыка к<br />

фильму» на сей раз стал Артемьев<br />

за саундтреки к фильму<br />

Н. Михалкова «Двенадцать»).<br />

После вручения премии Айдар<br />

выступил совместно с Государственным<br />

оркестром кинематографии,<br />

которым дирижировал<br />

С. Скрипка – впервые на этой<br />

церемонии прозвучал «живой<br />

звук», Айдар играл свою музыку<br />

к фильму «Эйфория», которая<br />

уже стала культовой. Максим<br />

Галкин, наш известнейший<br />

актер, также принимавший<br />

участие в этой церемонии, не<br />

скрывая своего восхищения,<br />

сказал, что впервые слышал<br />

такой баян и такое исполнение.<br />

Что ж, весьма лестный отзыв.<br />

А еще Айдар стал почетным<br />

членом Академии кинематографии,<br />

чему мы все очень рады и<br />

от всей души поздравляем его.<br />

Там, где Айдар – там кипит<br />

музыкальная жизнь. В те<br />

же мартовские дни Айдар принял<br />

участие в Международном<br />

московском конкурсе молодых<br />

исполнителей на баяне и аккордеоне<br />

«Весенние голоса», как<br />

читатели, возможно, догадались,<br />

уже не в качестве конкурсанта,<br />

но опять же члена жюри.<br />

Он также выступил с сольной<br />

программой в трио с Марио<br />

Дюраном (скрипка) и Полиной<br />

Кондратковой (фортепиано),<br />

где исполнял свою музыку и<br />

любимые классические произведения.<br />

В день Космонавтики 12<br />

апреля покорители космоса<br />

были сами покорены виртуозной<br />

игрой нашего самородка. А<br />

20 апреля меломаны могли<br />

слышать его в Большом зале<br />

московской консерватории в<br />

сопровождении Государственного<br />

камерного оркестра под<br />

управлением Константина Орбеляна.<br />

Программа называлась<br />

«Астор Пьяццола – король танго,<br />

и не только...». Дорогой<br />

Айдар, татары <strong>Германии</strong> также<br />

ждут встречи с тобой!<br />

Чулпан Усманова,<br />

Москва – Берлин<br />

Seine Majestät –<br />

der Bajan-König<br />

Wenn man in Tatarstan lebt,<br />

achtet man kaum darauf und es ist für<br />

einen nichts Besonderes, dass es tatarische<br />

Theater gibt, dass auch Konzerte<br />

tatarischer Künstler regelmäßig stattfinden,<br />

im Radio und im Fernsehen<br />

ständig tatarische Musik und auf den<br />

Straßen die tatarische Sprache zu hören<br />

ist. Selbst dann, wenn unsere tatarischen<br />

Künstler, Wissenschaftler oder<br />

Forscher Berühmtheit erlangen, nehmen<br />

wir davon kaum Notiz. Aber<br />

wenn wir weit von der Heimat entfernt<br />

leben, freuen wir uns über jedes Wort<br />

in der Muttersprache, über jeden<br />

Landsmann, und wenn wir uns von<br />

einem Tataren verabschieden, dann<br />

scheint es, als sei es für ewig. Und die<br />

Erfolge der Unsrigen erfüllen uns mit<br />

großem Stolz: das sind unsere Lands-<br />

Aydar mit dem berühmten Schauspieler A. Batalow und M. Galkin<br />

leute, das ist nicht irgendwer, das sind<br />

wir, und wir können etwas!!!<br />

In solch einer kleinen und jungen<br />

Gemeinde wie der in Deutschland<br />

schätzen wir all diese Erfolge doppelt,<br />

denn es gibt einfach wenig Tataren<br />

hier. Deshalb auch erwarten wir immer<br />

mit Ungeduld die Auftritte unserer<br />

jungen Talente, so z. B. die von Güzäl<br />

Kurmajewa, Mussa Malikow oder<br />

Aydar Gajnullin. Bald auch findet<br />

wieder das Sabantui-Fest statt, das Fest<br />

des Pfluges, und wir freuen uns schon<br />

so lange vorher auf das Treffen mit<br />

unseren begabten Künstlern.<br />

Aydar Gajnullin war bereits<br />

mehrmals Held unserer Veröffentlichungen<br />

und gewiss hält er für uns<br />

noch viele Überraschungen bereit. Im<br />

letzten Jahr wurde er z. B. Preisträger<br />

des Nika-Wettbewerbs für die beste<br />

Musik zum Film. In diesem Frühjahr<br />

Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />

nahm er erneut an diesem Wettbewerb<br />

teil, diesmal allerdings als Ehrengast<br />

(Gewinner in der Nominierung für die<br />

beste Musik zum Film wurde hier der<br />

Musiker Artemjew für Soundtracks<br />

zum Film von N. Michalkow „Die<br />

Zwölf“). Nach der Preisübergabe<br />

spielte Ajdar zusammen mit dem<br />

Staatlichen Filmkunstorchester unter<br />

der Leitung des Dirigenten S. Skripka.<br />

Erstmalig hörte man bei dieser<br />

Zeremonie den so genannten<br />

„lebendigen Ton“, und Aydar spielte<br />

seine Musik zum Film „Euphorie“, die<br />

in Russland schon überall Kult<br />

geworden ist. Maxim Galkin, unser<br />

bekannter russischer Schauspieler und<br />

Künstler, der ebenfalls an dieser<br />

Zeremonie teilnahm, konnte seine<br />

Bewunderung nicht verbergen und<br />

sagte, dass er zum ersten Mal solch<br />

einen Bajan und solch eine<br />

hervorragende Darbietung höre.<br />

Welch wertschätzende Äußerung!<br />

Außerdem wurde Aydar zum<br />

Ehrenmitglied der Filmkunstakademie<br />

ernannt, wir alle freuen uns darüber<br />

und gratulieren Aydar von ganzem<br />

Herzen dazu.<br />

Überall, wo Aydar ist, tobt das<br />

Musikleben und er erhält tosenden<br />

Applaus. In diesen Märztagen nahm<br />

Aydar am Internationalen Moskauer<br />

Wettbewerb für junge Bajan- und<br />

Akkordeonspieler „Frühlingsstimmen“<br />

teil – und wie unsere Leser bestimmt<br />

schon verstanden haben, war er diesmal<br />

kein Bewerber, sondern wieder<br />

Jurymitglied. Er trat auch mit dem<br />

Soloprogramm im Trio gemeinsam<br />

mit Mario Duran (Geige) und Polina<br />

Kondratkowa (Klavier) auf, mit dem<br />

er seine eigene Musik und seine klassischen<br />

Lieblingswerke darbot.<br />

Am 12. April, am Tag der Raumfahrt,<br />

wurden die Eroberer des Kosmos<br />

selbst von unserem Bajanvirtuosen<br />

erobert. Und am 20. April konnten<br />

ihn leidenschaftliche Musikliebhaber<br />

im Großen Saal des Moskauer Konservatoriums<br />

in Begleitung des Staatlichen<br />

Kammerorchesters unter der<br />

Leitung von Konstantin Orbeljan<br />

miterleben und hören. Das Programm<br />

hieß „Astor Piazzola – der Tangokönig,<br />

und nicht nur...“. Lieber Aydar,<br />

die Tataren Deutschlands warten und<br />

freuen sich auf das Treffen mit dir!<br />

Tschulpan Usmanowa,<br />

Moskau-Berlin<br />

Übersetzung: Anja Thyrolf<br />

7


PROJEKT „Rasnoobrasije“<br />

ПРОЕКТ «Разнообразие»<br />

По следам Мусы Джалиля...<br />

Чем дальше от нас военные<br />

годы, тем меньше шансов<br />

найти свидетелей каких-либо<br />

событий. Все, что связано с<br />

Мусой Джалилем, его жизнью<br />

и смертью в Берлине, казалось<br />

бы, уже изучено. Гигантскую<br />

работу проделали в свое время<br />

Гази Кашшаф и Рафаэль Мустафин.<br />

Хотя, много еще во<br />

всей истории страниц, которые<br />

пока скрыты для нас. Сможем<br />

ли мы когда-нибудь прочитать<br />

их?<br />

«У совести вариантов нет»<br />

- так называлась пьеса татарского<br />

драматурга Туфана Миннуллина,<br />

посвященная Мусе<br />

Джалилю. Когда-то смысл<br />

этого названия был скрыт от<br />

меня – просто звучное заглавие,<br />

и все. Но посвятив Джалилю,<br />

его соратникам, всей истории<br />

татарского легиона «Идель<br />

-Урал» много лет, перелопатив<br />

гору литературы, как никогда<br />

вдруг стало мне ясно название<br />

этого заголовка. В самом деле,<br />

когда человек оказывается<br />

перед выбором: жить сыто, но<br />

с запятнанной совестью, с<br />

клеймом предателя, или же<br />

выбрать путь мученического<br />

служения своему народу, даже<br />

если за это придется заплатить<br />

жизнью, когда смерть героя<br />

будет бороться за его честное<br />

имя. Вот и выходит – если совесть<br />

у человека есть, то вариантов<br />

у совести нет...<br />

И вот неожиданно для нас<br />

– еще одна весточка, хоть немного,<br />

хоть краешком касающаяся<br />

судьбы одиннадцати<br />

татар, казненных в Плетцензее<br />

Massengräber in Seeburg bei Berlin<br />

25 мая 1944 года.<br />

Давно уже было известно,<br />

что одним из последних людей,<br />

кто общался с поэтом, был<br />

католический священник падре<br />

Юрытко. Он тайком передавал<br />

записки поэту, приносил<br />

ему и другим заключенным<br />

книги. После войны он жил на<br />

территории Западного Берлина<br />

в Гатове, где и умер в 1971<br />

году. А нынче местные активисты<br />

занялись созданием краеведческого<br />

музея в старинном<br />

строении семнадцатого века.<br />

Уже само строение представляет<br />

исторический интерес,<br />

там собраны различные экспонаты,<br />

касающиеся быта того<br />

времени. А на втором этаже в<br />

центре помещения в витрине<br />

выставлены материалы, касающиеся<br />

падре Юрытко: фотографии,<br />

рисунки, информация.<br />

В том числе и фотографии<br />

массовых захоронений на территории<br />

Зеебургского стрельбища,<br />

что чуть южнее берлинского<br />

района Шпандау. Как<br />

известно, перед казнью последние<br />

недели татары находились<br />

в тюрьме Шпандау, к<br />

которой также относилось это<br />

стрельбище. Там расстреливали<br />

дезертиров, а также хоронили<br />

тех заключенных этой<br />

тюрьмы, кто был казнен в<br />

Плетцензее. Вероятнее всего,<br />

прах поэта и его соратников<br />

покоится именно в этих массовых<br />

захоронениях.<br />

(Продолжение на стр. 25)<br />

Auf den Spuren Mussa Dshalils<br />

Je weiter die Kriegsjahre<br />

von uns zurück liegen, desto<br />

weniger Chancen haben wir,<br />

noch Zeugen jener Ereignisse zu<br />

finden. Alles, was mit Mussa<br />

Dshalil verbunden ist, mit seinem<br />

Leben und Tod in Berlin,<br />

scheint schon erforscht zu sein.<br />

Eine umfangreiche Arbeit leisteten<br />

zu ihrer Zeit Gasi Kaschschaf,<br />

und Rafael Mustafin. Und<br />

doch gibt es an dieser ganzen<br />

Geschichte nach wie vor Seiten,<br />

die für uns noch in Verborgenen<br />

liegen. Wird es wohl jemals die<br />

Möglichkeit geben, sie ganz zu<br />

lesen?<br />

„Das Gewissen kennt keine<br />

Varianten” hieß das Theaterstück<br />

des tatarischen<br />

Bühnenschriftstellers Tufan<br />

Minnullin, welches Mussa<br />

Dshalil gewidmet war. Ehemals<br />

war der Sinn dieser Worte für<br />

mich verborgen, das war einfach<br />

ein gut klingender Titel und<br />

nichts weiter. Aber dann<br />

widmete ich Dshalil, seinen<br />

Mitkämpfern, der Geschichte der<br />

tatarischen Legion “Idel-Ural”<br />

mehrere Jahre, arbeitete eine<br />

ganze Menge Bücher, Zeitungen<br />

und Archivmaterialien durch,<br />

und dann plötzlich verstand ich<br />

klar und deutlich den Sinn des<br />

Titels. Es ist wirklich so, steht<br />

man eines Tages vor der Wahl:<br />

Entweder satt essen und leben,<br />

doch mit getrübtem Gewissen,<br />

mit dem Schandfleck des<br />

Verräters oder wählt man den<br />

Weg des Märtyrerdienstes an<br />

seinem Volke, selbst wenn man<br />

Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />

Padre Jrytko<br />

dafür mit seinem Leben zahlt,<br />

dann gibt es sogar nach dem Tod<br />

des Helden Kämpfe für seinen<br />

rechtschaffenen Namen. Und so<br />

ist es dann – hat man dies<br />

Gewissen, dann hat dieses<br />

Gewissen keine Facetten...<br />

Und jetzt – für uns unerwartet<br />

- kam ein kleiner Bericht, der<br />

das Schicksal der elf Tataren, die<br />

am 25. August 1944 in Plötzensee<br />

hingerichtet worden waren,<br />

eine wenig mehr Licht hinzufügt.<br />

Es war schon lange bekannt,<br />

dass einer der letzten Menschen,<br />

der den Dichter sah und im Gefängnis<br />

besuchte, der katholischer<br />

Priester – Pater Jurytko<br />

war. Er schmuggelte Kassiber<br />

und sorgte für Literatur auch für<br />

andere Gefangene. Nach dem<br />

Krieg wohnte und arbeitete er in<br />

Westberlin, in Gatow und starb<br />

1971. Jetzt arbeiten örtliche Aktive<br />

eines Bürgervereins daran,<br />

in einem kleinen alten Kornspeicher<br />

aus dem 18. Jahrhundert ein<br />

Heimatkundemuseum zu schaffen.<br />

Selbst das Gebäude ist von<br />

Interesse, weil es so alt und vor<br />

kurzem restauriert wurde. Dort<br />

sind verschiedene Exponate ausgestellt,<br />

die den Alltag jener Zeit<br />

betreffen. Und im 1. Geschoss in<br />

der Mitte des Raumes steht eine<br />

große Vitrine mit Materialien,<br />

die Pater Jurytko betreffen: Fotos,<br />

Zeichnungen, Informationen.<br />

Darunter sind auch Fotos von<br />

Massengräbern auf dem Territorium<br />

des Seeburger Schießplatzes,<br />

der sich vom Berliner Bezirk<br />

Spandau etwas südlich befindet.<br />

Vor der Hinrichtung saßen die<br />

Tataren einige Wochen im<br />

(Fortsetzung auf der S. 25)<br />

8


BEZNEñ TARİXI<br />

Cirsep ütkän ğömer<br />

Axmät Timer<br />

(Däwamı; başı 42nçe nomerında)<br />

“60 yıl Almaniyädä”<br />

Äxmät Timerneñ Almaniyägä säyäxät<br />

xıyalları, berençe märtäbä yänä millättäşebez,<br />

törki dönyada sanap betergesez ğıylmi<br />

xezmätläre belän tanılğan ğälim, pofessor Räşit<br />

Räxmäti Aratnıñ bulışlığı belän çınğa aşa.<br />

Almaniyägä 4 ayğa dip kitkän yaqtaşıbızğa<br />

Törkiyägä 7 yıldan soñ ğına qaytu nasıyp bula.<br />

Ul anda Berlin universitetında belem ala. Şul uq<br />

uqu yortınıñ çit tellär yuğarı mäktäbendä 7 yıl<br />

tatar tele däresläre birä. Fän yulına berençe<br />

adımnarın ata. Äxmät Timer 1941 yılnıñ 17<br />

iyünendä aspiranturanı tämamlıy, tik<br />

imtixannarın birep beterüenä qaramastan,<br />

diplom yaqlaw tantanası öçen möräcäğäten<br />

kiçekterep kilä. Moña Almaniyä belän Sovetlar<br />

Berlege arasında suğış başlanu häm milli<br />

mäsälälär belän tığız şöğellänü säbäp bula.<br />

Suğış başlanıp berniçä ay uzuğa Alman<br />

däwläte rus bulmağan millät äsirläre arasında<br />

tikşerenü eşläre alıp baru öçen komissiyä tözi.<br />

Andağı xezmätkä tatarça häm rusça belüçe<br />

kiräk bula. Äxmät Timerneñ bu üzençälegen<br />

belgän almannar anı eşkä çaqıralar. Üz xalqı<br />

belän turıdan-turı aralaşu mömkinlege<br />

bulaçağın isäpkä alıp, ul almannarnıñ täqdimen<br />

qabul itä. Törkestanlı äsirlär öçen Üzbäk Wäli<br />

Qayumxan, Tönyaq Qawqazlılar öçen Alimxan<br />

Qantemir, Äzerbaycannar öçen Mäxmät Bäy,<br />

tatar, başqort, çuwaş häm fin xalıqları öçen<br />

Äxmät Timer bilgelänä. Bu eş başta äsirlär<br />

belän tanışıp, söyläşüdän ğıybarät bula, torabara<br />

alar arasınnan uñaylı dip tabılğannarnı<br />

saylap “Törkestan” “Qawqaz”, “Tatar-başqort”<br />

kebek isemnär astında legionnar qorıla. Bu<br />

ğaskäri berleklärne almannar Sovetlar<br />

Berlegenä qarşı suğışqa äzerlilär.<br />

Äxmät Timer avgust ayınnan başlap nöyäbr’<br />

ayına qädär 15 kontslagergä barıp, rus bulmağan<br />

äsirlär belän aralaşa, İdel-Ural töbägennän çıqqan<br />

tatar-başqortlarınıñ isemleklären tözi. Anda<br />

alarnıñ nomerları, isem-familiyäläre belän bergä<br />

tuğan yılları da kürsätelä. Bu mäğlümatlär suğış<br />

başlanu belän oyıştırılğan Älfred Rozenberg<br />

citäkçelegendäge Könçığış ministrlığına<br />

(Ostministerium) tapşırıla.<br />

Äxmät Timer bu eş belän ozaq mawıqmıy,<br />

könlek säyäsätne taşlap fän belän nıqlap<br />

şöğellänüen däwam itä. Komissiyädäge<br />

wazıyfasın isä millättäşe Ğabdraxman Şäfi<br />

Almasqa yökli.<br />

Nihäyät, millättäşebez 19<strong>43</strong> yılnıñ 22<br />

iyülendä aspirantlıq diplomına iyä bulıp fännär<br />

kandidatı isemen ala. Şul uq yılnıñ 15<br />

oktyäbrendä poyezd belän İstanbulğa yulğa<br />

çığa. Vatandaşı bulğan Törkiyä anı xärbi<br />

xezmätkä kötkän bula.<br />

Alman ileneñ ğälim Äxmät Timer<br />

tormışında ayırı ber urını bar. Awır, qatlawlı,<br />

läkin şul uq waqıtta ğäyät qızıqlı ğıylem<br />

dönyasına ayaq basuı, fän ölkäsendä sikältäle<br />

yullarnı uzıp, basqıçtan basqıçqa kütärelep,<br />

Annemarie von Ğabain (Annemarie von<br />

Gabain), Erix Heniç (Erich Haenisch), Rixard<br />

Hartman (Richard Hartmann), Ğans<br />

Ubersberger (Hans Ubersberger) kebek barmaq<br />

belän genä sanarlıq kürenekle ğälimnär arasına<br />

kerüe belän aña bu mämläkät tuğan ile kebek<br />

izge, qäderle. Şuña kürä, ul Almaniyä belän<br />

arasın, eşlekle küreşülären özmäskä tırışqan.<br />

Äxmät Timergä ikençe märtäbä<br />

Almaniyägä 9 yıldan soñ kilü nasıyp bula. 1952<br />

yılda Hamburg universitetı Yaqın könçığış<br />

taríxı häm mädäniyäte seminarı citäkçese,<br />

professor Bertol'd Şpuler (Bertold Spuler) anı<br />

törek tele därese buyınça lektor itep çaqıra.<br />

Bolay da Almaniyädäge berär universitetnıñ<br />

dotsentlıq imtixannarına kerergä uylap yörgän<br />

ğälimebez bu täqdimne söyenep qabul itä. Ul<br />

yıllarda Törek universitetları qanunındağı ber<br />

matdägä kürä, Äxmät Timerneñ Berlin<br />

universitetı aspirantlıq diplomı Törkiyädä qabul<br />

itelmi, şunlıqtan, başqa çarası qalmağan<br />

yaqtaşıbız Hamburgqa yulğa çığa. Anda berniçä<br />

ay törek tele uqıtqannan soñ dotsentlıq sınawı<br />

öçen möräcäğättä bulına. Tärcemäi xäle belän<br />

bergä ul köngä qädär basılğan 28 ğeymi<br />

yazmasın da östäp, fälsäfä fakultetı dekanatına<br />

ğärizasın birä. Dissertatsiyäse mongoloistika<br />

ölkäsendä yaña açışlar, fän öçen ğäyät<br />

ähämiyätle mäğlümatlärdän torğanın kürep<br />

alman ğälimnäre tañ qaluların yäşerä almıylar.<br />

Qıtay, monğol tellären, törki tellär taríxın<br />

centekläp öyränüe aña dissertatsiyäsen uñışlı<br />

yaqlarğa yärdäm itä. 1953 yılnıñ 1 avgustında<br />

dotsentlıq basqıçına kütärelep, şul uq yılnıñ 19<br />

dekäbrendä, dotsent bularaq, berençe<br />

lektsiyäsen uqıy. Annan soñ “Tatar ädäbiyätı<br />

taríxı” häm “Monğolça tekstlar” digän däreslär<br />

birä başlıy. Bolar belän genä çiklänmiçä, Äxmät<br />

Timer fänni eşçänlegen ifrat aktiv däräcädä<br />

däwam itä. Ul, Seber häm Urta Aziyädäge törki<br />

xalıqlar arasında ozaq yıllar yäşägän häm<br />

Qazanda da ğömereneñ 12 yılın uzdırıp, anda<br />

Şihäbetdin Märcani, Qayum Nasıyri kebek<br />

kürenekle tatar ğälimnäre belän ğıylmi<br />

ezlänülärdä bulınğan, dönyaqülämendä tanılğan<br />

Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />

böyek türkoloğ Wilyäm Radloffnıñ (Wilhelm<br />

Radloff) tormışı häm eşçänlege turında<br />

tikşerenülär alıp bara. Bu fänni äsär 1955 yılda<br />

Almaniyädä, 1991 yılda Törkiyädä basılıp çığa.<br />

Äxmät Timer 1954 yılda yañadan<br />

Törkiyägä äylänep qayta.<br />

Ul Almaniyägä öçençe tapqır 1975 yılnıñ<br />

öktäber ayında kitä, Bu yulı anı Münxen<br />

şähärenä, “Azatlıq” radíosına eşkä çaqıralar.<br />

Millättäşebez “Äsir millätlärne bolşevizmnan<br />

qotqaru üzäge”, “Sowetlar Berlegen öyränü<br />

institutı”, “Xör Awrupa” radíosı kebek Amerika<br />

qorılışlarınıñ ber tarmağı bulğan älege radíonıñ<br />

“Tatar-başqort” redaktsiyäsendä ber yıl<br />

qonsul'tant bulıp eşli.<br />

Äxmät Timerne törki dönyağa xezmät<br />

itkän ğälim dip kenä äytü, döreslekkä bik ük<br />

turı kilep betmi kebek. Ul, törki xalıqlarnıñ<br />

taríxın belmäwçe häm törki dönya buyınça<br />

citärle mäğlümatı bulmağan almannarğa, bezne,<br />

törkilekne añlatqan keşe, şulay uq alman<br />

milläteneñ asıl taríxın belmäwçe törkilärgä alar<br />

turında kiñ bilge, döres mäğlümat birgän ostaz<br />

da. Anıñ turında fängä, ğıylem estäwgä genä<br />

tügel, duslıqlarğa da çiksez ähämiyät birgän dus<br />

canlı keşe dip äytäse kilä. Bit ber ğasırğa yaqın<br />

ğömereneñ här mizgele ezlänülär, açışlar, ícat<br />

belän, xalıqlar häm ğälimnär duslığı belän<br />

bäylängän. Şul duslıq näticäsendä 1981 yılda<br />

Berlin universitetında bergä uqığan sıynıftaşı,<br />

professor Cuans Benzing(Johannes Benzing)<br />

Äxmät Timerne 2 yılğa Maints universitetında<br />

qunaq professor bularaq, turkologiyägä bäyle<br />

lektsia uqırğa çaqıra. Däreslär birü belän bergä<br />

ul älege dustınıñ şäkerte Klaws Şönigqa(Claus<br />

Schönig) tatarlar belän bäyle kandidatlıq<br />

dissertatsiyäsen äzerlärgä yärdäm itä.<br />

Äxmät Timergä “Sovetlar Berlegen<br />

öyränü” institutı äğzası bulğanı öçen, anıñ<br />

Almaniyädä uzdırıla torğan utırışlarına yış<br />

qatnaşırğa turı kilä. Läkin bu qorılış 20 yıl<br />

xezmät kürsätkännän soñ, qayber säbäplär<br />

arqasında 1972 yılda yabılırğa duçar bula. Bu<br />

institutnıñ Törkestanlı häm İdel-Urallı<br />

ğälimnäre initsiatívası näticäsendä 1958 yıllar<br />

tiräsendä törki cömhuriyätlär belän bäyle “İdel-<br />

Ural” häm “Törkestan” dip isemlängän<br />

kollektiv äsärlär cıyıntığı äzerlänä başlıy.<br />

İnstitutqa äğza bulmağan qayber<br />

millättäşlärebez dä “İdel-Ural” kitabı öçen<br />

mäqälälär yazıp tapşıralar. Yazmalarnı äwwäl<br />

törekçä häm inglizçä, soñınnan alman belän rus<br />

tellärenä tärcemä itärgä uylıylar. 1965 yılda<br />

professor Äğdäs Niğmät Qurat bu eşne üz<br />

östenä alıp, inglizçäsen äzerlärgä kereşä. Tik,<br />

xäyerçegä cil qarşı, digändäy, äğzalar arasına<br />

Sovet şpionı ütep kergänlege şige barlıqqa kilä.<br />

Bolay da eşläre bik ük yaxşı barmağan<br />

institutqa yabılu qurqınıçı yanıy başlıy. Äqdäs<br />

Niğmät Qurat “İdel-Ural” kitabına kerergä<br />

tiyeşle böten yazmalarnı, çit-yat keşe qulına<br />

eläkmäsen dip, üzenä ala. Anıñ ülemennän soñ<br />

malayı Yulung Tekin Qurat yazmalarnıñ<br />

qayberlären Äxmät Timergä tapşıra.<br />

Ruşaniyä Altay, Stambul,<br />

AlTaBaşnıñ öçen<br />

9


UNSERE GESCHICHTE<br />

НАША ИСТОРИЯ<br />

Баранья Битва – победа<br />

над Чингиз-ханом<br />

Страницы славной истории<br />

В своде болгарских летописей «Җəгъфəр<br />

тарихы» («Истрия Джагфара») эта битва названа<br />

«Бараньей битвой» и датируется сентябрем<br />

1223 года. После битвы на Калке (31 мая 1223<br />

года по Лаврентьевской летописи) монгольские<br />

войска, отягощенные огромным обозом, в<br />

котором везли богатые трофеи из стана русских<br />

князей и половецких кочевий, двинулись<br />

на Волжскую Булгарию. Субедей-багатур вез<br />

в кожаном мешке голову киевского князя<br />

Мстислава. Продвижение монголов не стало<br />

неожиданным для булгар, которые из сообщений<br />

путешественников и торговцев, кроме<br />

всего прочего занимавшихся и стратегической<br />

разведкой, знали о битве на Калке и о грозной<br />

силе, надвигающейся на их страну. Летописи<br />

не указывают точных координат места битвы,<br />

но, по мнению историков, она могла произойти<br />

в районе так называемой Самарской луки,<br />

где Волга делает крутой изгиб. В этой местности<br />

в изобилии имеются глубокие оврагибалки,<br />

поросшие густым лиственным лесом, в<br />

которых удобно скрытно концентрировать<br />

войска, медленно сосредоточивая главные<br />

силы для решающего удара. Вероятнее всего,<br />

битва началась после переправы монголов<br />

через широкую реку, чтобы не дать им возможности<br />

отдохнуть и провести разведку местности.<br />

Передовые отряды монголов переправлялись<br />

вплавь на своих конях, используя<br />

надутые воздухом кожаные бурдюки, пока<br />

китайские специалисты готовили мосты для<br />

переправы обозов. После переправы монголы<br />

разбили лагерь, чтобы привести себя в порядок,<br />

и развели костры, чтобы обсушиться. Они<br />

были немедленно атакованы легкой булгарской<br />

пехотой и конницей, к которым затем<br />

присоединилась часть тяжелой конницы, чтобы<br />

создать у монголов полное впечатление,<br />

что перед ними находится все булгарское войско.<br />

Монголы немедленно бросились в атаку,<br />

образуя растянутую по фронту линию лавы,<br />

пытаясь охватить булгарские войска.<br />

Это как раз и соответствовало планам<br />

булгар, которым надо было втянуть в битву<br />

основные силы монгольской армии. Последовала<br />

жестокая схватка, и булгары сначала медленно,<br />

а потом все быстрее и быстрее стали<br />

отступать, демонстрируя панику и упадок<br />

морального духа. Все это делалось для того,<br />

чтобы заставить монголов поверить, что булгарское<br />

войско побежало, не выдержав натиска<br />

монгольской конницы. Булгары поймали<br />

монголов на их же собственный прием – притворное<br />

отступление, но сделано это было<br />

мастерски: зная тактику как восточных войск,<br />

так и западных, булгары сделали вид, что<br />

будут сражаться в манере, присущей европейцам,<br />

то есть выстроив основные силы на поле<br />

и намереваясь с помощью индивидуальной<br />

(Продолжение на стр. 11)<br />

Täkälär suğışı –<br />

Çınğız xannıñ ciñelüe<br />

Danlıqlı tarix bitläre<br />

Bolğar qulyazmalarındağı mäğlümat<br />

buyınça “Cäğfär tarixında” bu suğış “Täkälär<br />

suğışı” dip atala häm sentyabrneñ 1223 yılı<br />

belän isäplänä. Qalqa cirendäge zur suğışta<br />

bulıp, (Lavrentiy yazmalarında 31nçe maynıñ<br />

1223 yılı dip terkälgän) monğol ğaskärläre rus<br />

knyazları belän polovetsk küçmä xalıqnıñ<br />

yawlanğan tabışın zur yöklärgä töyäp, İdel<br />

Bolğarına taba yul tottılar. Söbädäy-batır Kiyev<br />

knyaze Mstislavnıñ başın kün qapçıqqa salıp<br />

alıp bara ide. Säyäxätçe häm säwdägärlär<br />

äytüençä, strategik razvedka belän dä<br />

şöğıllänüçe bolğarlar öçen monğollar xäräkäte<br />

kötelmägän bulmadı, çönki alar ilgä kilüçe<br />

yawız köçneñ Kalka suğışıındağı vaqıyğalar<br />

turında xäbärdär idelär. Qulyazmalarda<br />

köräşneñ tögäl urını äytelmi, läkin qayber<br />

tarixçılar fikerençä, ul İdel yılğasınıñ tekä<br />

borılış yasağan cirennän yıraq urnaşmağan<br />

Samara yaqlarında buluı mömkin.<br />

Bu tirädä quyı yafraqlı urman belän<br />

qaplanğan çoqırlar şaqtıy bulu säbäple,<br />

ğaskärlärne yäleren räveştä törle pozitsiyälärgä<br />

tarqatıp, töp köçlärne äkren genä xälitkeç höcüm<br />

yasar öçen, bik uñay urın saylandı. Qatı suğış,<br />

monğollarnıñ kiñ yılğanı kiçüe belän, başlanıp<br />

kitte digän faraz bar, bälki bu doşmannıñ tiräyaqnı<br />

küzätep, beraz köç tuplap ölgermäsen<br />

öçen eşlängänder. Qıtay belgeçläre yöklärgä<br />

digän küperne tözegänçe, aldınğı monğol<br />

otryadları hawa yärdämendä qabartılğan kün<br />

tursıqların faydalanıp, atlar belän yözep çıqtılar.<br />

Kiçüdän soñ monğol ğaskärläre lagerda<br />

töplänep, beraz yal itü maqsatınnan, uçaqlar<br />

yağıp, kipşenep aldılar. Bolğarlar kinät kenä<br />

höcüm yasap, başta ciñel cäyäwle ğaskär häm<br />

atlılar, soñınnan awır atlılarnıñ ber öleşen östäp,<br />

monğollar qarşısında böten otryad digän xis<br />

tudırdılar. Monğollar ğaskärlären tulı front<br />

buyınça suzıp, alarnı çolğap alır öçen, şunda uq<br />

höcümgä taşlandılar.<br />

Doşman ğaskärläreñ töp köçen suğışqa<br />

tartu – İdel keşeläreneñ plannarına kergän eş<br />

bula. Qatı bäreleştän soñ bolğarlar qurqu qatış<br />

tarqalu xaläten barlıqqa kiterep, iñ elek äkren<br />

(Däwamı; 11nçe bittä)<br />

Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />

Hammelschlag – Sieg<br />

über Dschingis Khan<br />

Ein Ruhmesblatt der Geschichte<br />

In der Chroniksammlung „Cağfar<br />

tarixı“ (Geschichte von Jagfar) wird die Schlacht<br />

´Hammelschlag´ genannt und ist datiert auf den<br />

September 1223. Nach dem Schlag an der Kalka (31.<br />

Mai 1223 laut der Lawrentjew-Chronik) begaben sich<br />

die mongolischen Truppen, belastet durch einen<br />

riesigen Tross voll mit reichen Trophäen aus dem Lager<br />

der russischen Fürsten und dem Gebiet der Polowzer<br />

Nomaden (Kumanen), ins Reich der Wolgabulgaren.<br />

Dschingis Khans legendärer Feldherr Subedej-bagatur<br />

(Subutay) führte das Haupt des Fürsten von Kiew<br />

Mstislaw mit sich in einem Ledersack. Das Vorrücken<br />

der Mongolen war keine Überraschung für die<br />

Bulgaren, die aus den Berichten von Reisenden und der<br />

Händlern, die nebenbei auch gerne Aufgaben der<br />

strategischen Aufklärung übernahmen, gut über die<br />

Schlacht an der Kalka und die sich dem Lande<br />

nähernde böse Kraft informiert waren.<br />

Die Chronisten legen sich über den Ort und die<br />

Zeit dieser Schlacht nicht fest. Sie konnte jedoch, so<br />

Historiker, im Bereich der so genannten Samara-<br />

Krümmung, wo die Wolga einen großen Flussbogen<br />

ausweist, stattgefunden haben. In dieser Gegend sind<br />

viele tiefe Hohlwege zu treffen, die durch einen dichten<br />

Laubwald bewachsen sind, und in denen sich Truppen<br />

gut verborgen für einen Hauptschlag auf den Feind<br />

konzentrieren lassen. Allem Anschein nach begann<br />

diese Schlacht sofort nach dem Übergang der Mongolen<br />

auf das anderen Ufer des breiten Flusses, damit sie<br />

keine Möglichkeit für etwaige Ausspähungen oder zum<br />

Kräftesammeln bekamen.<br />

Solange die chinesischen Spezialisten die Brücken<br />

für die Überführung der Trossen vorbereiteten,<br />

setzten die Vorausabteilungen der Mongolen auf ihren<br />

Pferden schwimmend über den Fluss, indem sie aufgeblasene<br />

Ledersäcke zur Hilfe bereit hielten. Nach dem<br />

Anlangen gegenüberliegendem Ufer schlugen die<br />

Mongolen ihre Lager auf und entfachten Lagerfeuer,<br />

um sich in Ordnung zu bringen und die Wäsche zu<br />

trocknen. Doch sie wurden sofort von der leichten<br />

Infanterie und Kavallerie der Bulgaren angegriffen und<br />

später verstärkt durch die schwere Kavallerie, um bei<br />

den Mongolen den Eindruck zu erwecken, dass das<br />

ganze bulgarische Heer ihnen gegenüber stünde. Die<br />

Mongolen gingen unverzüglich zum Gegenangriff<br />

über, indem sie eine in die Breite gedehnte Frontlinie<br />

bildeten, um die bulgarischen Truppen zu umzingeln.<br />

Diese Handlung entsprach genau den Vorstellungen<br />

der Bulgaren, die eben die Absicht hatten, die<br />

Hauptkräfte der mongolischen Armee in die Schlacht<br />

zu zerren. Ein hartes Gefecht bahnte sich an. Die Bulgaren<br />

fingen an, sich zuerst langsam, dann immer deutlicher<br />

und schneller zurückzuziehen, indem sie Panik<br />

und Demoralisierung zur Schau stellten. Das alles sollte<br />

die Mongolen davon überzeugen, dass die Bulgaren<br />

dem feindlichen Kavalleriesturm nachgäben und sich<br />

durch Flucht zu retten versuchten. Die Bulgaren überlisteten<br />

die Mongolen durch ein gleiches Manöver, wie<br />

diese sie selbst pflegten – der vorgetäuschte Rückzug.<br />

Dieser war allerdings meisterhaft ausgeführt: Dadurch,<br />

dass die Bulgaren die Taktik sowohl der westlichen als<br />

auch der östlichen Militärs sehr gut kannten und beherrschten,<br />

täuschten sie vor, auf europäische Art und<br />

Weise kämpfen zu wollen, d.h. sie stellten ihre Hauptkräfte<br />

auf dem Kampffeld auf und versuchten mit individueller<br />

Kampfbereitschaft und Kunst der Kämpfer<br />

den Sieg über eine riesige Horde des Gegners zu erreichen.<br />

(Fortsetzung auf der S. 11)<br />

10


UNSERE GESCHICHTE<br />

НАША ИСТОРИЯ<br />

Баранья Битва – победа<br />

над Чингиз-ханом<br />

Страницы славной истории<br />

(Начало на стр. 10)<br />

подготовки бойцов одержать победу над огромными<br />

массами противника. Монголы в это поверили<br />

и ввели в бой все силы для преследования<br />

отступавших булгар. Одновременно отступавшие<br />

булгары рассыпали на пути преследователей так<br />

называемый «чеснок»: металлические колючки,<br />

один шип которых обращен острием вверх. Неподкованные<br />

монгольские кони, напарываясь на<br />

них, начинали хромать и падать. Преследуя отступавших,<br />

монголы выскочили на поле, обрамленное<br />

по краям лесными зарослями, в которых<br />

были приготовлены засады. Эта классическая<br />

китайская комбинация полностью соответствует<br />

канону средневековой «науки побеждать» «Сунь<br />

Цзы»:<br />

«Война – это путь обмана. Поэтому, даже<br />

если [ты] способен, показывай противнику свою<br />

неспособность. Когда должен ввести в бой свои<br />

силы, притворись бездеятельным. Когда [цель]<br />

близко, показывай, будто она далеко; когда же<br />

она действительно далеко, создавай впечатление,<br />

что она близко. Изобрази выгоду, чтобы<br />

завлечь его. Сотвори беспорядок [в его силах] и<br />

возьми его. Если он полон, приготовься; если он<br />

силен, избегай его. Если он в гневе, беспокой его;<br />

будь почтителен, чтобы он возомнил о себе.<br />

Если враг отдохнувший, заставь его напрячь<br />

силы. Если он объединен, разъедини его. Нападай<br />

там, где он не приготовился. Иди вперед там,<br />

где он не ожидает.<br />

Таковы пути, которыми военные стратеги<br />

побеждают. Но о них нельзя говорить наперед».<br />

Монголов окружили, и началось истребление.<br />

В жестокой рукопашной схватке из монголоского<br />

войска мало кто остался, лишь немногие<br />

прорвались и спаслись бегством. В плен было<br />

взято большое количество монголов. «Җəгъфəр<br />

тарихы» называет число 4000. Булгары не убили<br />

их и даже не продали в рабство. Они обменяли их<br />

на баранов на позорном для Чингиз-хана условии:<br />

одного воина за одного барана. После этого<br />

монголам понадобился целый год, чтобы прийти<br />

в себя после поражения, и лишь осенью 1224<br />

года остатки монгольского войска ушли в Монголию.<br />

По мнению татарского историка Гимади,<br />

«разгром булгарами монголов подтверждает еще<br />

раз ту мысль, что булгары имели вполне сложившееся<br />

государство и вооруженные силы. Такую<br />

сильную степную конницу, какой являлась монгольская,<br />

имевшую боевой опыт, могло победить<br />

только сильное войско». От монголов были освобождены<br />

земли саксинов и половцев, поскольку,<br />

как пишет Марджани, в Поволжье воцарилось<br />

спокойствие, возобновилась торговля и начали<br />

ходить караваны. Булгары ценой неимоверных<br />

усилий смогли задержать монгольское нашествие<br />

до середины 30-х годов XIII века.<br />

Фарит Фарисов,<br />

Москва<br />

Täkälär suğışı –<br />

Çınğız xannıñ ciñelüe<br />

(Däwamı; başı 10nçı bittä)<br />

Danlıqlı tarix bitläre<br />

genä, alğa taba köçäygän temp belän çigenä<br />

başladılar. Bolar barısı da monğollarnı ışandırır<br />

öçen yasaldı. Bolğarlar Çınğız xan toqımınıñ<br />

alımınıñ – xäyläkär qaçu faydalanıp, alğa çıqtılar.<br />

Bu xäräkät professional däräcädä başqarıldı:<br />

könçığış häm könbatış ğaskärläreneñ taktikasın<br />

belep, bolğarlar yevropalarça töp köçne qırğa<br />

çığarıp, suğışçılarnıñ individual äzerleklärenä genä<br />

tayanip, küpsanlı doşmanğa qarşı toru räveşen<br />

saylağan bulıp qılandılar. Tegelär isä moña ışanıp,<br />

böten köçlären qaçuçılarğa sarıf ittelär.<br />

Çigenüçelär üz çiratında monğollar yulına<br />

“sarımsaq”, yäğni oçlı yağı öskä qarağan timer<br />

çäneçkelär siptelär. Dağalanmağan monğol atları<br />

“sarımsaq”qa elägep, aqsap yığıla idelär. Qua<br />

barğanda doşman ağaçlıq belän sırıp alınğan,<br />

yäşeren otryadlar şığrım tulğan qırğa kilep çıqtılar.<br />

Älege klassik qıtay kombinatsiyäse urta ğasır<br />

qanunnarındağı “ciñü fäne” “Tsun’ Tszı”ğa turı<br />

kilä:<br />

“Suğış – aldau yulı. Şuña kürä buldıralsañ<br />

da, üzenneñ buldıqsızlığıñnnı kürsät. Bäreleşkä töp<br />

köçne kerter minut citsä, kürmämeşkä salın.<br />

Maqsat yaqın bulğanda, yıraq itep kürsät. Çınlap<br />

yıraq vaqıtta ikän, yaqın itep qabul it. Anı<br />

mawıqtırır öçen, östenlegeñne añlat. Anıñ<br />

saflarında tarqawlıq yasap, suğışqa ırğıl. Ul äzer<br />

momentta, saqta tor; köçle ikän, yıraq tor. Usal<br />

bulsa, tağın da qomaçawla. Üzen ällä kemgä<br />

quysın öçen, añı xörmätläp qara. Yal itsä, arıtırğa<br />

aşıq. Berläşkän – tarqat, äzerlänmägän vaqıtta<br />

höcüm it. Ul kötmägän birdän kilep çıq. Bu<br />

strateglarnıñ ciñü yulı, läkin alarnı aldan qıçqırıp<br />

yörergä yaramıy”.<br />

Monğollar çolğap alıp qıra başladılar. Şuşı<br />

ayawsız suğışta doşman ğaskäreneñ küp öleşe<br />

yuqqa çıqtı, berniqädäre qaçıp qotıla aldı.<br />

Monğollarnıñ kübese äsirlekkä töşte. “Cäğfär<br />

tarixında” 4000gä yaqın isäplilär. Bolğarlar<br />

alarnı ütermädelär, qolıqqa satmadılar.<br />

Ciñüçelär Çınğız xan öçen xurlıqlı kileşü tözep,<br />

ber suğışçı öçen, ber täkä aldılar. Bu<br />

vaqıyğalardan soñ, monğollar ber yıl çaması<br />

añnarına kildelär, fäqät 1224 yılnıñ közendä<br />

genä çiñelüçe qaldıqları kire Monğoliyägä<br />

yünäldelär. Tatar tarixçısı Ğıymadi fikerençä,<br />

“bolğarlarnıñ monğollarnı tar-mar itüe, İdel<br />

xalqınıñ töple däwlätläre häm suğış<br />

ğasqärläreneñ barlığın isbatlıy. Mondıy köçle,<br />

täcribäle dala suğışçıların barı tik tağın da<br />

vayımsızraq ğaskär ciñä alır ide”. Monğollardaq<br />

saqsin, polovetsk cirläre azat itelde. Märcäni<br />

yazuınça, İdel yaqlarında tınışlıq urnaşıp, säwdä<br />

häm kärvannar yulı qabat açıldı. Bolğarlar zur<br />

tırışlıqları arqasında, doşman höcümen 30nçı<br />

yıllarnıñ 13 ğasırına xätle tuqtatıp aldılar.<br />

Färit Färisov, Mäskäw<br />

Daniyä Salimova tärcemäse,<br />

Alabuğa<br />

Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />

Hammelschlag – Sieg<br />

über Dschingis Khan<br />

Ein Ruhmesblatt der Geschichte<br />

(Anfang auf S. 10)<br />

Die Mongolen ließen sich damit irreführen<br />

und setzten alle ihre Kräfte in die Verfolgung der<br />

abziehenden Bulgaren ein. Die sich zurückziehenden<br />

Bulgaren verstreuten auf ihrem Fluchtweg so<br />

genannten „Knoblauch“: Metalldörner, deren Stachel<br />

nach oben gerichtet waren. Die unbeschlagenen<br />

mongolischen Pferde rissen sich damit und<br />

fingen an zu hinken und umzufallen. In ihrer Verfolgungsrage<br />

gelangten die Mongolen auf das Feld,<br />

das an den Seiten mit dichtem Waldbewuchs umrahmt<br />

war. Dort war der Hinterhalt der Bulgaren<br />

vorbereitet. Diese klassische chinesische Kombination<br />

entsprach völlig dem Kanon der mittelalterlichen<br />

Kriegswissenschaft „Sun Dzi“.<br />

„Der Krieg ist ein Täuschungsweg. Deswegen,<br />

auch wenn (du) fähig bist, zeig dem Feind deine Unfähigkeit.<br />

Wenn deine Kräfte eingesetzt werden müssen,<br />

stell dich untätig dar. Wenn (das Ziel) nahe liegt, lass<br />

es scheinen, als ob es noch weit wäre; wenn es tatsächlich<br />

weit ist, erwecke den Eindruck als ob sie in<br />

Greifweite sei. Täusche den Vorteil vor, um denselben<br />

zu erlangen. Schaffe Chaos (in seinen Reihen) und<br />

besiege ihn. Sollte er ausgeruht sein, bereite dich vor;<br />

ist er mächtiger, weiche aus. Soll er in Zorn verweilen,<br />

störe ihn; sei ehrfürchtig, damit er sich eine Stange<br />

einbildet. Ist dein Feind ausgeruht, zwinge ihn seine<br />

Kräfte einzuspannen. Ist er im Bund, teile diesen<br />

Bund. Greife dort an, wo er unvorbereitet ist; rücke<br />

dort vor, wo er dich nicht erwartet.<br />

So sind die Wege, die zum Sieg der militärischen<br />

Strategien führen. Aber man darf über sie nicht á<br />

priori sprechen“<br />

Die Mongolen wurden eingekesselt und vernichtet.<br />

Nach einem harten Nahkampf blieb von dem<br />

mongolischen Heer lediglich eine Handvoll Leute am<br />

Leben, nur einige wenige schafften es durchzubrechen<br />

und zu fliehen. Viele Mongolen wurden gefangen<br />

genommen. Im „Cağfar tarixı“ ist die Rede von 4 000.<br />

Die Bulgaren haben sie weder getötet noch in die<br />

Sklaverei verkauft. Sie tauschten sie gegen Hammel<br />

zu für Dschingis Khan schändlichen Bedingungen:<br />

einen Kämpfer gegen einen Hammel. Ein ganzes Jahr<br />

haben die Mongolen gebraucht, um sich von dieser<br />

Niederlage zu erholen. Erst 1224 begaben sich die<br />

übrig gebliebenen Reste des mongolischen Heeres<br />

Richtung Mongolei. Nach der Auffassung des<br />

tatarischen Historikers Gimadi „bestätigt die<br />

Zerschlagung der Mongolen durch die Bulgaren<br />

wiederholt den Gedanken, dass die Bulgaren über<br />

einen vollständig herausgebildeten Staat und eine<br />

Armee verfügten. So eine mächtige Steppenkavallerie,<br />

wie die mongolische war, die eine große kämpferische<br />

Erfahrung besaß, konnte nur durch eine starke Armee<br />

besiegt werden.“ So waren diese Gebiete von Saxinen<br />

und Kumanen befreit, weil, so Mardshani, Ruhe im<br />

Wolga-Gebiet einkehrte, der Handel aufgenommen<br />

wurde und die Karawanen wieder auf ihren Wegen<br />

zogen. Die Bulgaren schafften es, den Weiterzug der<br />

mongolischen Horden bis Mitte der 30-er des XII. Jh.<br />

verhindern.<br />

Farit Farisow,<br />

Moskau<br />

11


В просторном тереме в<br />

поселке Восточный (еще когда<br />

поселок Восточным и не<br />

думал называться, татары там<br />

уже жили – скоро 300 лет)<br />

живут-поживают прабабушка,<br />

бабушка и внучка. Внучку и<br />

правнучку зовут Жанна, она<br />

учится в Семипалатинском<br />

Государственном Университете<br />

на юриста. Бабушку зовут<br />

Надия, она – человек в доме<br />

главный. Прабабушка Гульжихан,<br />

согбенная годами, но<br />

сохранившая ясный ум и прекрасную<br />

память, в мае отметит<br />

столетний юбилей.<br />

«Абика, пойдем?» - красавица<br />

Жанна легко подхватывает<br />

сухонькую прабабушку под руки<br />

и помогает ей дойти до соседней<br />

комнаты – сфотографироваться<br />

на память. Разговор наш течет<br />

неспешно, о том, о сем, останавливается<br />

на общих знакомых,<br />

уплывает в далекое прошлое.<br />

Гульжихан аби говорит на чистейшем<br />

татарском – диктофон<br />

пишет, я угадываю отдельные<br />

слова, русский не помнит уже, а<br />

родной язык – как ручеек течет,<br />

чистый, ясный. Возле большой<br />

беленой печки, горячей и крепкой,<br />

вкусно пахнет чем-то неуловимым<br />

– теплом выстроенного<br />

собственными руками дома,<br />

наверное. Гульжихан аби, к которой<br />

я, собственно, и приехала,<br />

расскажет немножко о прошлом<br />

житье-бытье и дремлет – вековой<br />

возраст берет свое. Продолжают<br />

ее дочь, Надия апай, и<br />

правнучка Жанна. «Мама из села<br />

Башкуль, что под Семипалатинском<br />

в Бескарагайском районе,<br />

из Насыровых, до сих пор в<br />

Башкуле наши родственники<br />

живут. Родилась там, восемь<br />

классов школы закончила, училась<br />

на арабском языке. С детства<br />

знала тяжкий труд, была родителям<br />

первой помощницей,<br />

намаз читала и в самые<br />

«безбожные» времена. Рукодельница<br />

такая была, что, когда замуж<br />

вышла, нас, троих детей,<br />

рукоделиями вырастила – вязала,<br />

вышивала на заказ, да не<br />

просто шали, варежки, носки, а с<br />

выдумкой, с узорами, красивые<br />

и лечебные. За шалями из собачей<br />

шерсти к ней женщины в<br />

очередь вставали… И в огороде<br />

управлялась, и со скотиной –<br />

PORTRÄT<br />

ЛИЦО НОМЕРА<br />

ФЕИ УЮТА<br />

своим хозяйством жили. Сколько<br />

помню, мама всегда в работе<br />

была и молилась. Обо всех, кого<br />

знала, молилась – она Коран<br />

читает наизусть. Сколько молилась<br />

за здоровье отца, чтобы<br />

вернулся он, а вот как вышло…<br />

Играла на гармошке, сколько<br />

песен знала! У нас лошадь была,<br />

так мы на телеге, помню, на<br />

сабантуи обязательно ездили.<br />

Мама наготовит, настряпает,<br />

самовар возьмем и – на целый<br />

день. Гости в доме не переводились<br />

– и родня, и друзья, сейчас<br />

фотографии покажу».<br />

На снимке – мужчина в<br />

военной форме, лицо открытое,<br />

доброжелательное. На<br />

обороте надпись по-арабски,<br />

ниже – русскими буквами:<br />

«Москва, 19<strong>43</strong> год». Муж Гульжихан<br />

аби пропал без вести за<br />

месяц до окончания войны. Так<br />

с тех пор ничего о нем не известно,<br />

сохранился лишь снимок<br />

да письма с номером полевой<br />

почты. В 1945 году было<br />

красавице Гульжихан 37 лет<br />

всего. Так и не вышла она<br />

больше замуж, хотя невестой<br />

была видной и сватались к ней<br />

не один раз. «Мама из-за нас<br />

замуж не пошла. Говорила – у<br />

меня детей трое, кто им родного<br />

отца заменит? А с отцом и<br />

не успели пожить почеловечески,<br />

война не дала».<br />

(Продолжение на стр. 13)<br />

Fee der Gemütlichkeit<br />

In einem geräumigen, im Zuckerbäckerstil<br />

gebauten Haus in der<br />

Siedlung Wostotschnyj (noch lange<br />

bevor die Siedlung diesen Namen<br />

bekam, lebten dort die Tataren bereits<br />

seit 300 Jahren) wohnen drei<br />

Frauen zusammen - Urgroßmutter,<br />

Großmutter und Enkelin. Die Enkelin<br />

bzw. Urenkelin heißt Janna. Sie<br />

studiert an der Staatlichen Universität<br />

zu Semipalatinsk und ist angehende<br />

Juristin. Die wichtigste Person<br />

im ganzen Haus ist die Großmutter<br />

Nadija. Die Urgroßmutter<br />

Guldshihan, die der Last der vielen<br />

Jahre doch nicht ausweichen konnte,<br />

behält nach wie vor den klaren Geist<br />

Uroma, Oma und (Ur)Enkelin<br />

und hellen Sinn und hat vor, im Mai<br />

ihr 100-Jahriges Jubiläum feierlich<br />

zu begehen.<br />

„Äbijkä (so liebevoll werden die<br />

Großmütter bei den Tataren genannt),<br />

komm!“ Die wunderschöne Janna<br />

hakt sich bei ihrer Urgroßmutter ein<br />

und hilft ihr in das Nebenzimmer zu<br />

kommen, um dort Fotos zum Andenken<br />

machen zu lassen. Unser Gespräch<br />

verläuft ohne jegliche Eile, wir<br />

schneiden alle möglichen Themen an,<br />

erinnern uns an gemeinsame Bekannte,<br />

so langsam vertiefen wir uns in die<br />

weit zurückliegende Geschichte.<br />

Guldshihan-äbij spricht reines Tatarisch<br />

– mein Diktiergerät schneidet<br />

alles mit. Einzelne Wörter kommen<br />

mir fremd vor und ich muss sie raten.<br />

Russisch spricht sie nicht, aber ihre<br />

Muttersprache klingt so schön, fließt<br />

wie ein Bächlein rein und klar. Neben<br />

dem großen, weiß gestrichenen Ofen,<br />

der so warm und gründlich gebaut ist,<br />

nehme ich einen unbestimmbaren Duft<br />

Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />

wahr: vielleicht ist es die Wärme des<br />

eigenhändig errichteten Heimes.<br />

Guldshihan-äbij, zu der ich eigentlich<br />

auch gekommen bin, erzählt kurze<br />

Weile etwas aus dem früheren Leben<br />

und schläft unwillkürlich ein – das<br />

Alter lässt sich erkennen. Aber ihre<br />

Tochter – Nadija apa – greift in das<br />

Gespräch ein und setzt die unterbrochene<br />

Erzählung fort, ihr hilft die<br />

Urenkelin Janna. Unsere Mutter<br />

stammt aus der Familie Nasyrow, die<br />

in der Siedlung Baschkül bei Semipalatinsk<br />

wohnte. Bis heute leben dort<br />

einige unserer Verwandten. Die Urgroßmutter<br />

wurde dort geboren, beendete<br />

eine 8-Klassige Mittelschule, in<br />

der der Unterricht auf Arabisch erfolgte.<br />

Von Kindheit an war sie an schwere<br />

Arbeit gewöhnt: wie sollte es anders<br />

sein – sie war doch die aller erste Hilfe<br />

für die Eltern. Namaz (das islamische<br />

Beten) pflegte sie sogar in den<br />

„gottlosen“ Zeiten. Ihre handwerklichen<br />

Fähigkeiten waren im Ort sehr<br />

gut bekannt. Als sie geheiratet hatte<br />

und Kinder bekam, brachte sie auch<br />

uns, ihren Kinder, dieses Können bei.<br />

Sie strickte und stickte auf Bestellung<br />

nicht nur einfache Schals, Socken,<br />

Handschuhe, sondern versuchte ihrer<br />

Kreativität freien Lauf zu geben: unter<br />

ihren Händen bekamen diese neue<br />

Ornamente, sahen schon aus und hatten<br />

sogar heilende Eigenschaften. Um<br />

solche Schals aus Hundewolle zu<br />

tragen, mussten sich die örtlichen<br />

Frauen in die Warteliste eintragen<br />

lassen. Meine Mutter schuf tüchtig in<br />

unserem Garten, passte auf das Vieh<br />

auf – wir hatten doch unsere eigene<br />

Wirtschaft. Ich kann mich nicht erinnern,<br />

dass meine Mutter nicht gearbeitet<br />

oder nicht gebetet hatte – sie betete<br />

für alle, die sie kannte, konnte den<br />

ganzen Koran auswendig rezitieren.<br />

Sie hatte jeden Tag für den Vater<br />

gebetet, dass er lebendig zurückkommt…<br />

Es geschah aber anders. Sie<br />

konnte Ziehharmonika spielen und<br />

wunderschön singen. In unserer Wirtschaft<br />

hatten wir auch ein Pferd, das<br />

wir einspannten und uns zu allen Sabantuis<br />

begaben. Die Mutter konnte<br />

sehr gut kochen und die Gäste in unserem<br />

Haus waren immer Selbstverständlichkeit.<br />

Hier sind viele Fotos<br />

davon.<br />

Auf dem Bild ist ein Mann in<br />

Militäruniform zu sehen, sein Gesichtsausdruck<br />

ist klar und offen, eher<br />

freundlich. Auf der Rückseite steht<br />

zuerst in Arabisch, dann in Russisch<br />

(Fortsetzung auf der S. 13)<br />

12


(Начало на стр. 12)<br />

На новых фотографиях –<br />

дети и внуки. «Это – моя<br />

старшая дочь, Земфира. Это<br />

Жаннины родители, моя<br />

младшая дочь с мужем. Они в<br />

Джезказгане живут, а Жанна<br />

здесь учится, к ним каждое<br />

лето гостить уезжает».<br />

Девятнадцатилетняя<br />

Жанна, как птичка, порхает<br />

по дому, успевая помочь прабабушке,<br />

собрать на стол,<br />

поставить чайник, ответить<br />

на телефонные звонки. «Весь<br />

дом на ней. Мне уж самой<br />

скоро 73, бывает, и сил нет<br />

ничего делать, так Жанна, как<br />

с учебы придет, сразу за ра-<br />

Guldshihan mit Janna<br />

боту берется, подгонять не<br />

приходится» - хвалит внучку<br />

Надия апай. «Я на бабушкиных<br />

пирогах выросла» - говорит<br />

Жанна, - «бэлиши с тыквой,<br />

с калиной – могу отрезать<br />

половину и съесть сразу.<br />

И чай, все говорят, у бабушки<br />

самый красивый и вкусный».<br />

Уж это правда – чайный<br />

аромат, прилетев из кухни в<br />

гостиную, сразу напомнил,<br />

что человеку для полного<br />

счастья необходимо сытно<br />

питаться. Из аккуратного<br />

буфета, как сами собой, появились<br />

вазочки с конфетами,<br />

тарелочки с печеньем, домашний<br />

кош теле, солнечножелтый<br />

мед и варенье. Незадолго<br />

до этого Надия апай,<br />

всплеснув руками, воскликнула:<br />

«Разговоры разговариваю,<br />

а постряпать чуть не<br />

PORTRÄT<br />

ЛИЦО НОМЕРА<br />

забыла». На кухне немедленно<br />

возникла разделочная доска,<br />

сковорода с раскаленным<br />

маслом и маленькие пузатые<br />

перемячи. Шипение разгоряченного<br />

жира, принявшего<br />

перемячи в свои жаркие объятия,<br />

временами заглушало<br />

голос хозяйки на диктофонной<br />

записи, но от рассказов<br />

Надии апай, успевавшей и<br />

готовить, и говорить, оторваться<br />

было невозможно…<br />

За чаем поговорили<br />

еще. Что молодежи сейчас<br />

некуда пойти – «Жанна целыми<br />

днями дома, как с занятий<br />

придет. Помню, я в ее возрасте<br />

дня не просидела, с подругами<br />

то туда, то сюда. А сейчас<br />

нормальная девчонка подумает,<br />

прежде чем на улицу<br />

выйти. Да и парней-татар ее<br />

возраста мало». О доме:<br />

«Тяжело управляться, дом<br />

большой. Муж мой сам проект<br />

рисовал, по его чертежам<br />

строили. И для огорода место<br />

осталось, и для построек. Пока<br />

жив был, чувствовалась<br />

мужская рука. Да теперь-то<br />

что о том говорить». О бывшей<br />

работе: «Я швеей много<br />

лет отработала. На смену изпод<br />

палки никто не шел – с<br />

настроением люди трудились.<br />

И про отпуска были уверены,<br />

и больничные оплачивались,<br />

куда только не ездили по турпутевкам<br />

и на курорты. Мастер<br />

наша постоянно отдавала<br />

работницам остатки тканей –<br />

шейте дома, себе, чтобы добро<br />

не пропало».<br />

В их доме, с высокими<br />

потолками и чистотой, заметной<br />

в каждой мелочи, много<br />

вещей, сделанных собственноручно.<br />

Льняные салфетки и<br />

полотенца, старенькая, но целая<br />

шаль – «это мамина, она<br />

вязала, смотри, какой узор по<br />

кайме», опрятные половики,<br />

цветы, даже кошка, так и не<br />

вставшая с нагретого места у<br />

печки – без слов сказали, что<br />

здесь живут женщины, истинные<br />

татарки и мастерицы, которым<br />

дано самое главное –<br />

настоящими женщинами быть,<br />

а не называться.<br />

Виктория Купцова,<br />

Семей<br />

(Anfang auf S. 12)<br />

„Moskau, 19<strong>43</strong>“. Einen Monat vor<br />

dem Kriegsende wurde der Ehemann<br />

von Guldshihan-äbij für vermisst<br />

erklärt. Seither ist nichts über ihn<br />

bekannt, nur ein Foto und seine Briefe<br />

von der Front, auf denen die Nummer<br />

von der Feldpost steht. 1945 war die<br />

schöne Guldshihan erst 37 Jahre alt.<br />

Sie hatte nicht mehr geheiratet obwohl<br />

sehr viele angesehene und stattliche<br />

junge Männer um sie anhielten.<br />

„Unseretwegen hatte sie nicht geheiratet.<br />

Immer wieder schob sie vor, sie<br />

habe drei Kinder, wer würde ihnen<br />

den leiblichen Vater ersetzen können?<br />

Mit dem Vater selbst hatte sie kaum<br />

die Möglichkeit gehabt richtig zusammen<br />

zu leben “.<br />

Auf den neuen Fotos sind Kinder<br />

und Enkelkinder zu sehen. „Hier, das<br />

ist meine ältere Tochter Semfira. Hier<br />

sind Jannas Eltern – meine jüngere<br />

Tochter und ihr Mann. Sie leben in<br />

Dsheskasgan, Janna aber studiert hier.<br />

Sie besucht ihre Eltern jeden Sommer“<br />

Die 19-jährige Janna flattert wie<br />

ein Vögelchen durch das Haus, hilft<br />

ihrer Urgroßmutter, deckt den Tisch<br />

und setzt die Teekanne auf, antwortet<br />

auf Anrufe. „Den ganzen Haushalt<br />

führt sie alleine. Ich bin doch bald<br />

schon 73. Manchmal fühle ich mich<br />

ganz von den Kräften verlassen und da<br />

ist Janna meine Hoffnung und Unterstützung,<br />

Kaum ist sie von Studium<br />

zurück, greift sie die ganze Hausarbeit<br />

auf, Antreiben ist gar nicht nötig!“ lobt<br />

Nadija apa ihre Enkelin. „Die Großmutters<br />

Backwaren sind die besten.<br />

Ich bin darauf gewachsen“, – sagt<br />

Janna: „Gebäcke mit Kürbis, Drosselbeeren<br />

– ich kann auf einmal die Hälfte<br />

davon essen. Und die Großmutters<br />

Tee ist der beste im Geschmack und in<br />

der Farbe!“<br />

Das stimmt auch: das aus der<br />

Küche dringende Aroma regte sofort<br />

den Appetit. Aus einem Wandschrank<br />

kamen so selbstverständlich kleine<br />

Schälchen mit Pralinen, Tellerchen<br />

mit Gebäck, hausgemachte Süßigkeiten,<br />

sonnig strahlende Honig und<br />

Konfitüre. Kurz davor schlug die<br />

Nadija apa ihre Hände über dem Kopf<br />

und rief auf: „Bei diesen Gesprächen<br />

habe ich fast vergessen etwas zuzubereiten!“<br />

In der Küche kamen sofort auf<br />

den Tisch: eine Pfanne, Flaschen mit<br />

Ölen, und schon vorgefertigte tatarische<br />

Spezialität – Peremätsch. Das<br />

Zischen des kochenden Fetts, das die<br />

Peremätsch in seinen heißen Reich<br />

übernahm, überdämpfte manchmal die<br />

Stimme der Hauswirtin im Diktiergerät,<br />

aber ich konnte nicht umhin, der<br />

Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />

ФЕИ УЮТА Fee der Gemütlichkeit<br />

Erzählung von Nadija apa, die gleichzeitig<br />

sehr geschickt mit verschiedenen<br />

Küchenutensilien hantierte und<br />

ihre Stories fortsetzte, nicht zu folgen.<br />

Beim Teetrinken setzte sich<br />

unser Gespräch fort. Über die Jugend:<br />

„Hat die Jugend von heute etwa keinen<br />

Platz, wo sie sich hinbegeben<br />

konnte – Janna sitzt den ganzen Tag<br />

lang zu Hause, nachdem sie vom<br />

Studium zurückkommt. Als ich in<br />

ihrem Alter war, blieb ich keinen<br />

einzigen Tag zu Hause sitzen, meine<br />

Freundinnen und ich besuchten abends<br />

alle interessante Plätze damals. Heutzutage<br />

muss sich aber ein normales<br />

Mädchen mehrmals überlegen, bevor<br />

sie irgendwohin geht. Selbst tatarische<br />

Burschen in ihrem Alter sind Rarität<br />

geworden“. Über das Haus: „Auch<br />

den Haushalt zu führen ist sehr<br />

schwer. Das Haus ist groß. Mein Man<br />

hatte damals selbst den Entwurf gemacht,<br />

nach seinen Zeichnungen wurde<br />

auch alles gebaut. Es blieb genug<br />

Platz sowohl für den Garten als auch<br />

für die Bauten. Solange er am Leben<br />

war, konnte man die männliche Hand<br />

spüren. Und heute…“ Über damalige<br />

Arbeitsstelle: „Lange Jahre habe ich<br />

als Näherin gearbeitet. Keiner arbeitete<br />

damals unwillig, umgekehrt – wir<br />

gingen zu unserer Schichtarbeit in<br />

guter Laune und arbeiteten auch so.<br />

Wir waren unseren Urlaubszeiten<br />

sicher, bekamen regelmäßig unsere<br />

Löhne und Krankengelder, viele Orte<br />

konnten wir mit Ferienschecks bereisen,<br />

selbst die Kurorte. Unsere Vorsteherin<br />

vernichtete die übrig gebliebenen<br />

Stoffreste nicht, sondern schenkte<br />

sie uns mit den Worten. „Näht zu<br />

Hause etwas für euch, es soll nicht<br />

verloren gehen!“<br />

In ihrem Haus mit den hohen<br />

Decken und der strahlenden Sauberkeit,<br />

die selbst an Kleinigkeiten<br />

festzustellen ist, ist Vieles eigenhändig<br />

gemacht. Die Servietten und<br />

Tücher aus Leinen, ein alter, aber<br />

noch gut erhalten gebliebener Schal:<br />

„Er gehört der Mutter, sie hatte ihn<br />

selbst gestrickt. Schau mal, was für<br />

Ornamente und Zierspitzen an den<br />

Rändern!“ Bodenteppiche, Pflanzen,<br />

selbst die Katze, die sich nicht einmal<br />

von ihrem warmen Platz am<br />

Ofen bewegt hatte, würden ohne<br />

Worte sagen, dass hier Frauen zu<br />

Hause sind, waschechte Tatarinnen<br />

und Meisterinnen, denen das Wichtigste<br />

im Leben zuteil geworden ist,<br />

echte Frauen zu sein, nicht etwa nur<br />

so genannt zu werden.<br />

Viktoria Kupzova,<br />

Semej<br />

13


TATARICAE<br />

ТАТАРИКА<br />

Scienca Tataricae –<br />

Raum der Wissenschaft<br />

Zu verschiedenen Anlässen<br />

weilen immer wieder tatarischstämmige<br />

Gäste aus der Türkei<br />

in Berlin: So auch vom 3. bis 4.<br />

April. Da veranstaltete die Initiative<br />

„Zweiheimisch“ zusammen<br />

mit Radio Multi-Kulti und<br />

der Heinrich-Böll-Stiftung ein<br />

„EU-Türkei-Seminar“. Teilnehmerinnen<br />

an dem Seminar waren<br />

türkische, deutsche, arabische,<br />

bulgarische und kurdische<br />

Doktorandinnen und Magistrandinnen.<br />

Thema waren<br />

während des Seminars unter<br />

anderem die krimtatarische<br />

Diaspora in der Türkei und<br />

Deutschland als auch Identität<br />

und Geschichte tatarischer<br />

Migranten in Europa. Im Rahmen<br />

des Seminars fand unter<br />

Schirmherrschaft von Kulturstaatssekretär<br />

André Schmitz<br />

und dem Beauftragten des Senats<br />

für Migration und Integration,<br />

Günter Piening, ein Konzert<br />

in der Passionskirche zu<br />

Berlin statt. Mit auf der Bühne<br />

waren neben den bekannten<br />

deutschen Liedermachern Hans<br />

-Eckardt Wenzel und Konstantin<br />

Wecker die krimtatarischen<br />

Musiker İlker Şen und Atilla<br />

Karamfilov. Sie gehören zur<br />

Band des Musikers Ferhat Tunç<br />

aus der Türkei, der zusammen<br />

mit Wenzel und Wecker ein<br />

begeisterndes Konzert gab.<br />

İlkers und Atillas Familien<br />

flüchteten von der Krim in die<br />

Dobrudscha und wanderten<br />

später wie tausende andere<br />

krimtatarische Familien in die<br />

Türkei aus.<br />

Vom 9. bis 11. April fand<br />

im Henry-Ford-Bau der Freien<br />

Universität Berlin die deutschtürkische<br />

Zukunfts-Workshop<br />

statt. Auf diesem wissenschaftlichen<br />

Treffen, einer Kooperation<br />

zwischen dem Goethe-<br />

Institut, der Ernst-Reuter-<br />

Initiative des Auswärtigen Amtes<br />

und dem Institut für Turkologie<br />

der FU Berlin gab es Diskussionen,<br />

Referate und Planspiele<br />

zu Themen wie Deutsch-<br />

Türkische Identität, Wissenschaftskooperation<br />

und EU-<br />

Beitrittsprozess. Die ehemalige<br />

Präsidentin des Deutschen Bundestages<br />

a.D. und jetzige Präsidentin<br />

der Deutschen Gesellschaft<br />

für Osteuropakunde<br />

(DGO), Prof. Dr. Rita Süßmuth,<br />

betonte in ihrer Rede die<br />

Wichtigkeit einer Deutsch-<br />

Türkischen Universität, die<br />

man in Istanbul gründen wolle.<br />

Der Integrationsbeauftragte<br />

Günter Piening als auch Frau<br />

Süßmuth hoben jedoch auch die<br />

Anerkennung der ethnischen<br />

und religiösen Minderheiten in<br />

der Türkei hervor, ohne die<br />

eine Demokratisierung und<br />

Öffnung der Wissenschaftslandschaft<br />

nicht möglich sei.<br />

„Alle Bürger der Türkei – neben<br />

den Türken die Kurden,<br />

Tataren, Araber, Alewiten und<br />

Christen – sollten gleiche<br />

Chancen im Bildungssystem<br />

haben, eingeschlossen das<br />

Recht auf Muttersprache und<br />

gleichberechtigte Religionsausübung“<br />

so Piening. Einer der<br />

angereisten Wissenschaftler<br />

von der Middle Eastern Technical<br />

University aus Ankara, Abdullah<br />

Onur Aktaş stammt aus<br />

einer krimtatarischen Familie,<br />

die aus der Dobrudscha einwanderte.<br />

Der Workshop soll<br />

mit Unterstützung der Ernst-<br />

Reuter-Initiative fortgeführt<br />

werden.<br />

„Das frühneuzeitliche<br />

Krimkhanat (16.-18.<br />

Jahrhundert) zwischen<br />

Orient und Okzident“<br />

Organisiert von Dr. Meinolf<br />

Arens und Denise Klein,<br />

MA, aus München fand vom<br />

31.03.<strong>2008</strong> bis 01.04.<strong>2008</strong> im<br />

Internationalen Begegnungszentrum<br />

e.V. (IBZ) München<br />

diese internationale Konferenz<br />

statt. Es konnten Wissenschaftler<br />

aus Polen, Russland, Ungarn,<br />

Deutschland, Österreich<br />

und der Türkei von unterschiedlichen<br />

Fachbereichen für<br />

Vorträge gewonnen werden,<br />

jedoch niemand aus der Ukraine<br />

(Fortsetzung auf der S. 15)<br />

По разным причинам в<br />

Берлин время от времени приезжают<br />

гости из Турции,<br />

имеющие татарские корни. Так<br />

было и в этот раз, 3-4 апреля.<br />

Инициативная группа «Две<br />

родины» совместно с радио<br />

Мильти-Культи и фондом Генриха<br />

Бёлля провела семинар<br />

«Европейский Союз – Турция».<br />

Участницами семинара<br />

были турецкие, арабские, болгарские<br />

и курдские аспирантки<br />

и магистранты. Во время семинара<br />

обсуждались, среди прочих,<br />

следующие темы: крымскотатарская<br />

диаспора в Турции<br />

и <strong>Германии</strong>, а также идентификация<br />

и история татарских<br />

мигрантов в Европе. В<br />

рамках семинара в церкви<br />

Страданий Христовых<br />

(Passionskirche) под патронажем<br />

секретаря по культуре<br />

Андрэ Шмитца и уполномоченного<br />

берлинского Сената<br />

по делам мигрантов и интеграции<br />

Гюнтера Пининга состоялся<br />

концерт. Наряду с известными<br />

немецкими композиторамипесенниками<br />

Гансом-Экардтом<br />

Венцелем и Константином<br />

Векером на сцене выступили<br />

крымскотатарские музыканты<br />

Илькер Шен и Атилла Карамфилов.<br />

Они являются участниками<br />

музыкальной группы<br />

Ферхата Тунча из Турции, который<br />

вместе с Венцелем организовал<br />

этот замечательный<br />

концерт. Семьи Илькера и<br />

Атиллы бежали из Крыма в<br />

Добруджу, откуда позже выехали<br />

в Турцию, как и тысячи<br />

других их соплеменников –<br />

крымских татар.<br />

C 9 по 11 апреля в здании<br />

Генри Форда свободного университета<br />

Берлина состоялась<br />

встреча, посвященная немецко<br />

-турецкому будущему. Во время<br />

этой научной встречи, которая<br />

явилась итогом сотрудничества<br />

института им. Гёте,<br />

инициативной группы Эрнста<br />

Рейтера германского МИДа и<br />

института Тюркологии Свободного<br />

университета, состоялись<br />

многочисленные дискус-<br />

Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />

Татарика –<br />

пространство науки<br />

сии, были заслушаны рефераты<br />

и доклады на темы немецко<br />

-турецкой идентификации,<br />

научной кооперации и процесса<br />

по вступлению в ЕС. Бывший<br />

президент германского<br />

Бундестага и сегодняшний<br />

президент Германского общества<br />

восточноевропейских<br />

партнеров, доктор наук, профессор<br />

Рита Зюсмут подчеркнула<br />

в своей речи важность<br />

германско-турецкого университета,<br />

создание которого планируется<br />

в Стамбуле. Уполномоченный<br />

по делам интеграции<br />

Гюнтер Пининг и г-жа<br />

Зюсмут также подчеркнули<br />

важность признания этнических<br />

и религиозных меньшинств<br />

в Турции, без которых<br />

невозможны демократизация и<br />

открытие научного пространства.<br />

«Все граждане Турции –<br />

наряду с турками – курды,<br />

татары, арабы, алевиты и христиане<br />

должны иметь равные<br />

шансы в образовании, включая<br />

право на родной язык и равноправное<br />

исповедование религии»,<br />

- сказал Пининг. Один из<br />

гостей, Абдулла Онур Акташ,<br />

ученый анкарского Технического<br />

университета Среднего<br />

Востока, происходит из крымскотатарской<br />

семьи, которая<br />

перебралась в Турцию из Добруджи.<br />

Мастер-класс должен<br />

был быть проведен при поддержке<br />

проекта «Ernst-Reuter-<br />

Initiative».<br />

«Крымское ханство в<br />

период ранней Новой<br />

истории (XVI – XVIII<br />

века) между востоком и<br />

западом»<br />

Под таким заголовком с 31<br />

марта по 1 апреля с.г. в мюнхенском<br />

Международном деловом<br />

центре проходила конференция,<br />

организованная дром<br />

Майнольфом Аренсом и<br />

Денизой Кляйн (МА). С докладами<br />

выступили ученые из<br />

Польши, России, Венгрии,<br />

<strong>Германии</strong>, Австрии и Турции,<br />

(Продолжение на стр. )<br />

14


TATARICAE<br />

ТАТАРИКА<br />

Scienca Tataricae –<br />

Raum der Wissenschaft<br />

(Anfang auf S. 14)<br />

oder von der Krim selbst. Die<br />

Konferenz sollte dazu beitragen,<br />

die von der Forschung<br />

lange vernachlässigte bzw. verzerrte<br />

Vergangenheit und Lebenswelt<br />

der Krimtataren in<br />

ihrer Vielseitigkeit und Bedeutung<br />

wieder zur Sprache zu<br />

bringen. In dem Kontext wären<br />

die Einbeziehung von krimtatarischen<br />

Wissenschaftlern bzw.<br />

Spezialisten aus der Ukraine<br />

sicher eine Bereicherung und<br />

ein Schritt in die Normalität<br />

gewesen.<br />

„Tataren als Landbesetzer“<br />

titelte ein kleiner Beitrag in der<br />

Februarausgabe des Journals<br />

„Der Spiegel“ und rückte damit<br />

ein Thema in den Blickwinkel<br />

der deutschen Öffentlichkeit,<br />

das insbesondere in unseren<br />

osteuropäischen Nachbarländern<br />

und der Türkei schon seit<br />

einigen Jahren diskutiert wird:<br />

Die Rückkehr der Krimtataren<br />

nach dem Zusammenbruch der<br />

Sowjetunion. Die von Stalin<br />

1944 nach Zentralasien deportierte<br />

Bevölkerung der Krim ist<br />

mit ihren Kindern und Kindeskindern<br />

in die alte Heimat zurückgekommen,<br />

wo sie mittlerweile<br />

wieder um die 13 Prozent<br />

der überwiegend von russischen<br />

Bevölkerung der Halbinsel<br />

stellt. Seit 1990 kämpft die<br />

Minderheit um Landrechte und<br />

politischen Einfluss. Diese<br />

Auseinandersetzungen blieben<br />

trotz massiver Demütigungen,<br />

Benachteiligungen und Xenophobie<br />

fast immer friedlich<br />

und haben bereits zu politischen<br />

Irritationen zwischen<br />

Russland und der Ukraine geführt,<br />

die auch auf die Diskussionen<br />

um eine weitergehende<br />

EU-Osterweiterung ausstrahlen.<br />

Innerhalb der Bevölkerung<br />

der Krim nahmen ethnischnationale<br />

Spannungen zu und<br />

haben fundamentale Auswirkungen<br />

auf die Nationsbildungsprozesse<br />

in der gesamten<br />

Region. Das historische Erbe<br />

spielt dabei eine zentrale Rolle,<br />

was sich an der stetig steigenden<br />

Anzahl an Publikationen<br />

zur ukrainischen sowie an der<br />

neu entstehenden krimtatarischenNationalgeschichtsschreibung<br />

zeigt. Das ehemalige<br />

Khanat der Krim bildet dabei<br />

Bezugsebene und Kristallisationspunkt.<br />

Das von der Gerda Henkel<br />

Stiftung/Düsseldorf seit Juli<br />

2005 getragene und an der<br />

LMU München angesiedelte<br />

Forschungsprojekt „Das frühneuzeitliche<br />

Krimkhanat zwischen<br />

Orient und Okzident.<br />

Dependenzen und autonome<br />

Entwicklungsmöglichkeiten<br />

zwischen orthodoxer, lateinischer<br />

und muslimischer Welt“<br />

leistet einen entscheidenden<br />

wissenschaftlichen Beitrag zum<br />

Verständnis zurückliegender<br />

Beziehungen, die das Krimkhanat<br />

zum Dreh- und Angelpunkt<br />

zwischen Europa, dem Osmanischen<br />

und dem Russischen<br />

Reich aufsteigen ließen.<br />

Die einzelnen Panels:<br />

I. Panel „Raum und Zeit.<br />

Das Krimkhanat in seinen<br />

Beziehungen zu Polen/<br />

Litauen und Russland.“ Moderation:<br />

Prof. Dr. Christoph<br />

Augustynowicz (Wien).<br />

Beiträge: Prof. Dr. Dariusz<br />

Kolodziejczyk (Warschau):<br />

„Das Krimkhanat als Gleichgewichtsfaktor<br />

im Osteuropa des<br />

17. Jahrhunderts.“<br />

Kirill Kochegarov MA<br />

(Moskau): „Crimean Chanate<br />

and Moskow Rebellion of<br />

1682.”<br />

Prof. Dr. Sagit F. Faizov<br />

(Moskau): Die Beziehungen<br />

zwischen Russland und dem<br />

Krimkhanat in der Zeit Islam<br />

III. Girays und Mehmed IV:<br />

Giray. Diplomatische und zeremonielle<br />

Fragen. (russ.)<br />

II. Panel „Kontaktfelder<br />

zwischen dem Krimkhanat<br />

und seinen direkten regionalen<br />

Nachbarn im Westen im<br />

17. Jahrhundert.“ Moderation:<br />

Prof. Dr. Dariusz<br />

(Fortsetzung auf der S. 16)<br />

(Начало на стр. 14)<br />

но, к сожалению, никого не<br />

было из Украины и из Крыма.<br />

Целью конференции было<br />

вновь сделать темой для разговора<br />

прошлое крымских<br />

татар, их жизнь, их мир во<br />

всем многообразии – эти вопросы<br />

давно не поднимались<br />

либо искажались. В этом контексте<br />

приобщение к этой<br />

дискуссии ученых и специалистов<br />

из Украины, бесспорно,<br />

информационно обогатило<br />

бы представление об этом<br />

народе, а также послужило<br />

бы шагом для нормализации<br />

обстановки.<br />

Cфокусировав таким образом<br />

внимание немецкой<br />

общественности на этой теме,<br />

которая уже давно обсуждается<br />

у наших восточноевропейских<br />

соседей и в Турции:<br />

возвращение крымских татар<br />

после распада Советского<br />

Союза. Депортированный в<br />

Среднюю Азию в 1944 году<br />

по приказу Сталина народ<br />

возвращается на родину со<br />

своими детьми и детьми детей.<br />

Их число на сегодняшний<br />

день составляет 13 % от<br />

общего, преимущественно<br />

русского, населения полуострова.<br />

С 1990 года эти люди<br />

борются за свои права на землю<br />

и в политике. Это противоборство<br />

носит в основном<br />

мирный характер, несмотря<br />

на унижения, пренебрежение<br />

их интересами и ксенофобию.<br />

Это уже привело к нагнетанию<br />

напряженности в отношениях<br />

между Россией и Украиной,<br />

которая также распространилась<br />

на дискуссии<br />

о расширении границ ЕС<br />

дальше на восток.<br />

Среди населения Крыма<br />

этно-национальная напряженность<br />

заметно усилилась и<br />

имела сильнейшее влияние на<br />

процесс нацеобразования в<br />

регионе в целом. Историческое<br />

наследие играет при<br />

этом центральную роль, что<br />

проявляется в растущем ко-<br />

Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />

Татарика –<br />

пространство науки<br />

личестве публикаций по украинской<br />

и нарождающейся<br />

крымскотатарской переписи<br />

национальной истории. Бывшее<br />

Крымское ханство является<br />

в данном случае точкой<br />

отсчета и кристаллизирующим<br />

ядром.<br />

В июле 2005 года фондом<br />

Г е р д ы Х е н к е л ь<br />

(Дюссельдорф) был учрежден<br />

исследовательский проект<br />

«Крымское ханство в ранний<br />

период Новой истории между<br />

востоком и западом. Зависимость<br />

и возможности автономного<br />

развития на стыке<br />

православного, римского и<br />

исламского миров». Этот<br />

проект обрел свою прописку<br />

в университете Мюнхена и<br />

вносит решающий научный<br />

вклад в понимание исторических<br />

отношений, которые<br />

возвысили Крым и сделали<br />

его центром вращения и тяжести<br />

в политической игре<br />

между Европой, Османской и<br />

Российской империями.<br />

Вот некоторые из секций<br />

конференции:<br />

1 с е к ц и я :<br />

«Пространство и время.<br />

Крымское ханство и его<br />

отношения с Польшей/<br />

Литвой и Россией». Модератор:<br />

Проф. Др. Кристоф Августинович<br />

(Вена).<br />

Доклады: Проф. Др. Дариуш<br />

Колодзейчик<br />

(Варшава): «Крымское ханство<br />

как фактор равновесия в<br />

Восточной Европе в XVII<br />

веке».<br />

Кирилл Кочегаров МА<br />

(Москва): «Крымский ханат и<br />

Московское восстание<br />

1682г.»<br />

Проф. Др. Сагит Фаизов<br />

(Москва): «Отношения между<br />

Россией и Крымским ханством<br />

во время царствования<br />

Ислама III Гирея и Мехмеда<br />

IV Гирея. Вопросы дипломатии<br />

и церемоний».<br />

2 секция «Точки установления<br />

контактов между .<br />

(Продолжение на стр. 16)<br />

15


TATARICAE<br />

ТАТАРИКА<br />

Scienca Tataricae –<br />

Raum der Wissenschaft<br />

(Anfang auf S. 14)<br />

Kolodziejczyk (Warschau).<br />

Prof. Dr. Sándor Pápp<br />

(Szeged): „Das Krimkhanat und<br />

die beiden Donaufürstentümer<br />

als Vasallen des Osmanischen<br />

Reiches im 17. Jahrhundert.“<br />

Gáspár Katkó MA<br />

(Budapest): „Die Politik des<br />

Krimkhanats gegenüber Siebenbürgen<br />

zwischen 1656 und 1664<br />

und die Rolle der Krimtataren<br />

bei der Verwüstung des Fürstentums<br />

1657- 1661.“<br />

Dr. Ernst Petritsch (Wien):<br />

„Friedensvermittlungsversuche<br />

durch Khan Ghazi II. Giray im<br />

rudolfinischen Türkenkrieg<br />

(1594-1606).“<br />

III. Panel „Facetten von<br />

Alltagskultur im Krimkhanat.“<br />

Moderation: Prof. Dr.<br />

Suraiya Faroqhi (Istanbul)/<br />

Prof. Dr. István Vásáry<br />

(Budapest).<br />

Natalia Krolikowska MA<br />

(Warschau): “The Crimean<br />

Crime stories 1678-1683.”<br />

Dr. Fehmi Yilmaz<br />

(Istanbul): „Non Muslims in<br />

Bahtesaray and in its villages.<br />

Their populations and estates in<br />

the second half of the 18th.<br />

Century.“<br />

Denise Klein MA<br />

(München): „Osmanische Chroniken<br />

als Quelle für die religiöse<br />

Lebenswelt der Muslime im<br />

Krimkhanat im 18. Jahrhundert.“<br />

IV. Panel „Das Aufeinandertreffen<br />

fremder Welten?<br />

Krimkhanat und mittleres<br />

Europa im 17. und 18. Jahrhundert.“<br />

Moderation: Prof.<br />

Dr. Thomas Bohn (München)/<br />

Prof. Dr. Stefan Samerski<br />

(Leipzig/München).<br />

Prof. Dr. Christoph Augustynowicz<br />

(Wien):<br />

„Begegnung und Zeremonial.<br />

Das Bild der Tataren bei Balthasar<br />

Kleinschroth und Johann<br />

Christian Lünig.“<br />

Dr. Meinolf Arens<br />

(München): „Der nördliche<br />

Schwarzmeerraum als Ziel von<br />

katholischer Missionstätigkeit.<br />

Die Aktivitäten des Heiligen<br />

Stuhls im Krimkhanat von der<br />

Mitte des 17. Jahrhunderts bis<br />

zur russischen Annexion.“<br />

Dr. Stefan Albrecht<br />

(Mainz): „Die „Tartariae descriptio“<br />

des Martinus Bronovius<br />

oder Marcin Broniewski aus<br />

dem Jahre 1579 als erste umfassende<br />

Beschreibung der<br />

Halbinsel Krim und des Krimkhanats<br />

durch einen Verfasser<br />

aus der lateinischen Welt in der<br />

frühen Neuzeit.“<br />

V. Panel „Verfasstheiten<br />

und innere Strukturen im<br />

Umbruch.“ Moderation: Dr.<br />

Ernst Petritsch (Wien).<br />

Prof. Dr. István Vásáry<br />

(Budapest): “Mengli-Girey vs<br />

Akhmat and his Sons: The Contacts<br />

of the Crimean Khanate<br />

and the Great Horde.”<br />

Dr. Mária Ivanics<br />

(Budapest/Szeged): “Die Schirins.<br />

Abstammung und Aufstieg<br />

einer Sippe.“<br />

Prof. Dr. Barbara Kellner<br />

Heinkele (Berlin): „Des Krimchans<br />

unsichere Kantonisten.<br />

Die Nogayer im 18. Jahrhundert.“<br />

VI. Panel<br />

„Wahrnehmung und Rezeption<br />

einer untergegangenen<br />

Kulturlandschaft.“ Moderation:<br />

Prof. Dr. Thomas Bohn<br />

(München).<br />

Prof. Dr. Kerstin Jobst<br />

(Salzburg): „Die Wahrnehmung<br />

der Krim durch das politische<br />

und geistige Russland im 18.<br />

Jahrhundert.“<br />

Wilfried Jilge M.A. (Wien/<br />

Leipzig): „Die Krim und die<br />

nördliche Schwarzmeerregion<br />

im „südlichen Geschichtsbild“<br />

der Ukrainer.“<br />

Kontakt zum Veranstalter:<br />

Dr. Meinolf Arens, Tel.<br />

0163/3781073, meinolf_arens@yahoo.de<br />

Quelle:<br />

http://hsozkult.geschichte.huberlin.de/termine/id=8968<br />

Mieste Hotopp-Riecke,<br />

Berlin<br />

(Начало на стр. 14)<br />

Крымским ханством и его<br />

непосредственными соседями<br />

на западе в XVII веке».<br />

Модератор: проф. Др. Дариуш<br />

Колодзейчик (Варшава).<br />

Проф. Др. Шандор Папп<br />

(Шегед): «Крымское ханство<br />

и оба дунайских княжества как<br />

вассалы Османской империи в<br />

XVII веке».<br />

Гаспар Катко МА<br />

(Будапешт): «Политика Крымского<br />

ханства по отношению к<br />

Семигорью в период с 1656 по<br />

1664 гг. и роль крымских татар<br />

в опустошении княжества в<br />

1657-1661 гг.».<br />

Др. Эрнст Петрич (Вена):<br />

«Попытки посредничества в<br />

установлении мира хана Гази<br />

II Гирея в рудольфинской Турецкой<br />

войне (1594-1606)»<br />

3 секция «Грани повседневной<br />

культуры Крымского<br />

ханства». Модератор:<br />

Проф. Др. Сирайя Фароки<br />

(Стамбул)/Проф. Др. Иштван<br />

Васари (Будапешт).<br />

Наталья Кроликовска МА<br />

(Варшава): «Крымские криминальные<br />

истории 1678-1683».<br />

Др. Фехми Йылмаз<br />

(Стамбул): «Немусульмане в<br />

Бахчисарае и в деревнях. Их<br />

количество и поселения во<br />

второй половине XVIII века».<br />

Дениза Кляйн МА<br />

(Мюнхен): «Османские хроники<br />

как источник религиозного<br />

мира в жизни мусульман<br />

Крымского ханства в XVIII<br />

веке».<br />

4 секция «Встреча двух<br />

чуждых миров? Крымское<br />

ханство и Центральная Европа<br />

в XVII и XVIII вв.».<br />

Модератор: Проф. Др. Томас<br />

Бон (Мюнхен)/Проф. Др. Штефан<br />

Самерски (Лейпциг/<br />

Мюнхен).<br />

Проф. Др. Кристоф Августинович<br />

(Вена): «Встреча и<br />

церемониал. Образ татар у<br />

Балтазара Кляйншрота и Иоганна<br />

Кристиана Люнига».<br />

Др. Майнольф Аренс<br />

(Мюнхен): «Северные рай-<br />

Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />

Татарика –<br />

пространство науки<br />

оны Черного моря как цель<br />

католической миссионерской<br />

деятельности. Активность<br />

Святого Престола в Крымском<br />

ханстве с середины<br />

XVII в. до русской аннексии».<br />

Др. Штефан Альбрехт<br />

(Майнц): «’Tartariae descriptio’<br />

Мартинуса Броновиуса<br />

или Марцина Броневского<br />

года 1579 как первое охватывающее<br />

описание полуострова<br />

Крым и Крымского ханства<br />

составителем из римского<br />

мира в ранний период Новой<br />

истории»<br />

5 секция «Сочинения и<br />

внутренние структуры на<br />

переломе». Модератор: Др.<br />

Эрнст Петрич (Вена).<br />

Проф. Др. Иштван Васари<br />

(Будапешт): «Менгли-Гирей<br />

против Ахмата и его сыновей:<br />

контакты Крымского ханата и<br />

Большой Орды».<br />

Др. Мария Иванич<br />

(Будапешт/Шегед):<br />

«Ширинские. Происхождение<br />

и возвышение рода».<br />

Проф. Др. Барбара Келльнер-Хайнкеле<br />

(Берлин):<br />

«Ненадежные рекруты крымского<br />

хана. Ногайцы в XVIII<br />

в.».<br />

6 секция «Восприятие<br />

закатившейся культуры».<br />

Модератор: Проф. Др. Томас<br />

Бон (Мюнхен).<br />

Проф. Др. Керстин Йобст<br />

(Зальцбург): «Восприятие<br />

Крыма сквозь призму политической<br />

и духовной России в<br />

XVIII в.».<br />

Вильфрид Йильге (Вена/<br />

Лейпциг): «Крым и северный<br />

черноморский регион в контексте<br />

«картины истории юга»<br />

Украины».<br />

Контакт с организаторами:<br />

Др. Майнольф Аренс, тел.<br />

0163/3781073, meinolf_arens@yahoo.de<br />

Источник:<br />

http://hsozkult.geschichte.huberlin.de/termine/id=8968<br />

Мисте Хотопп-Рике,<br />

Берлин<br />

16


LITERATURSEITE<br />

ЛИТЕРАТУРНАЯ СТРАНИЦА<br />

Иоганн Себастьян Бах<br />

и волки<br />

Сойдя с электрички и не задерживаясь<br />

долго на привокзальной площади, Ленар поспешил<br />

в близлежащую деревню Волчье Логово,<br />

где проживала его старенькая и любимая<br />

бабушка. Он знал, что автобусы туда не ходят.<br />

Не случайно мать накануне наказывала ему:<br />

«Сынок, как сойдешь с электрички, постарайся<br />

поймать попутную машину или присоединиться<br />

к какому-нибудь жителю этой деревни, но<br />

один не иди. Неизвестно, что это за дорога.<br />

Говорят, в последние годы в тех краях появились<br />

волки».<br />

Но ни машин, ни попутчиков он не встретил,<br />

поэтому двинулся в путь, пристроив к<br />

плечу футляр со скрипкой. Что такое для парня<br />

-десятиклассника пять-шесть километров пешего<br />

пути? Возможно, потребуется не более<br />

одного часа. Даже не заметишь!<br />

Действительно, не прошло и получаса, как<br />

была пройдена половина расстояния. В небе<br />

ярко светило солнце, от которого на душе становилось<br />

тепло и приподнималось настроение.<br />

Вдоль дороги, словно алмазная россыпь, искрился<br />

февральский снег, будто предвещая<br />

скорое приближение весны.<br />

Прошло три года с тех пор, как Ленар в<br />

последний раз побывал в Волчьем Логове.<br />

Раньше он навещал деревню ежегодно. Нынче<br />

все свое время он посвящал скрипке. Окончив<br />

музыкальную школу в прошлом году, осенью<br />

он поступил в специальное музыкальное училище.<br />

Недавно вернулся из Москвы, где принимал<br />

участие в конкурсе молодых скрипачей<br />

и стал его лауреатом. Он исполнил сонату Иоганна<br />

Себастьяна Баха. Сыграл успешно, весь<br />

зрительный зал стоя приветствовал его аплодисментами.<br />

Теперь ему хотелось поделиться<br />

своим успехом и радостью с бабушкой, сыграв<br />

ей эту сонату на скрипке. Мать Ленара пыталась<br />

отговорить его от поездки, опасаясь, как<br />

бы скрипка не пострадала от холода. Однако<br />

он настоял на своем и, чтобы успокоить ее,<br />

прежде чем положить скрипку в футляр, бережно<br />

завернул ее в пуховую шаль, в которой<br />

инструменту было тепло и мягко.<br />

Как же объявили о его победе на конкурсе?<br />

«Первое место за исполнение сонаты Баха<br />

присуждается конкурсанту из Татарстана Ленару<br />

Валиеву». Ленар вышел на сцену, держа в<br />

руке небольшой зелено-бело-красный национальный<br />

флаг Республики Татарстан. Раздались<br />

аплодисменты. Ленар подошел к микрофону<br />

и принялся благодарить жюри и зрителей<br />

в зале. В это время кто-то крикнул на чистом<br />

татарском языке: «Говори по-татарски! Ты<br />

ведь татарин!» Эту неожиданную просьбу<br />

поддержало еще несколько голосов. Ленар<br />

немного оробел и растерялся, так как не умел<br />

говорить на родном языке. Раньше, когда он<br />

учился в младших классах, на время летних<br />

каникул ему приходилось ездить к бабушке в<br />

деревню, где он невольно общался с ней на<br />

татарском языке. В последние годы он перестал<br />

ездить и, можно сказать, растерял и без<br />

того скудный словарный запас. Теперь<br />

(Продолжение на стр. 18)<br />

Bürelär häm<br />

İohann Sebastyan Bax<br />

Eletriçkadan töşkäç, Lenar stantsiyäne uratıp<br />

alğan pıyala kibetlär yanında ozaq yuanmadı,<br />

kürşedäge Bürele awılında yäşäwçe äbisenä<br />

küçtänäçkä kipkän cimeş, yartı kilo limon häm<br />

berniçä qap çäy satıp aldı da cäyäwläp kenä olı<br />

yulğa taba kitte. Äbise awılına avtobus<br />

yörmägänen belä ul. Kiçä kiç buyı änise şul xaqta<br />

qolaq iten tuqıdı:<br />

– Bürelegä iltä torğan yulğa çıq ta bara tor.<br />

Barıber ber maşina quıp citä ul. Üzen genä yörmä.<br />

Berärse belän söyläşep-kileşep barığız, yulnı<br />

belmässeñ xäzer... Soñğı yıllarda ul yaqta bürelär<br />

dä işäyde...<br />

Lenar şulay itte dä. Skripkası salınğan<br />

futlyarın iñbaşına caylap elde dä yulğa quzğaldı.<br />

Yuldaş bulırday keşe ezläp tormadı. Tuqtalışta da<br />

tuktamadı. Unınçı sıynıfta uquçı yeget öçen bişaltı<br />

çaqrım närsä ul?! Ber säğättä qaytıp citäçäk,<br />

billähi! Ay kürde, qoyaş aldı bulır!<br />

Çınlap ta, yartı säğät digändä yartı yulnı<br />

ütkän ide inde ul. Aşqımadı. Yul öslegendä uyılıp<br />

qalğan maşina eze buylap bardı da bardı. Kön<br />

salqınçaraq bulsa da, küktäge nurlı qoyaş<br />

küñellärne cılıtıp, därtländerep tora. Cäm-cäm<br />

kilep yatqan fevral qarı da, dönyağa yäm birep,<br />

küzlärne qamaştıra, yazğa küp qalmağanlığı<br />

xaqında şulay xäbär itärgä teli, axrı...<br />

Öç yıl qaytqanı yuq inde Lenarnıñ. Elegräk<br />

yıl sayın, xätta yılğa berniçä märtäbä qaytıp kilä<br />

ide. Xäzer waqıtı yuq. Xäzer ul skripkada uynıy.<br />

Muzıka mäktäben tämamlap, uzğan közdä<br />

konservatoriyä qarşındağı maxsus uçilişçeğa<br />

kerde. Äle şuşı könnärdä tennä Mäskäwdä bulıp<br />

qayttı. Yäş skripkaçılar konkursında qatnaştı,<br />

laureat buldı. Soñğı ike yılı şuña äzerlänep ütte dä<br />

inde. Ul anda İohann Sebastyan Baxnıñ skripka<br />

öçen yazılğan sonataların uynadi. Ani Mäskäw<br />

konservatoriyäseneñ zur zalında ayägürä basıp<br />

alqışladılar. Menä şul bäxetle muzıkanı äbisenä<br />

uynap kürsätäse kilde, şuña kürä üze belän<br />

skripkasın da aldı. Änise: “Salqında bozıla”, – dip<br />

qarşı töşsä dä, Lenar üzeneken itte, änisen<br />

tınıçlandırır öçen, instrumentın yop-yomşaq, apaq<br />

şälyawlıqqa törep saldı. Menä xäzer dä,<br />

biläwdäge sabıy kebek, yomşaq, cılı şäl eçendä<br />

räxätlänep yatadır...<br />

Niçek dip iğlan ittelär äle? “Tatarstanan<br />

Lenar Samat ulı Wäliyev İohann Sebastyan Bax<br />

sonataların başqarıp berençe urınnı aldı”, –<br />

didelär. Lenar säxnä urtasına Tatarstan flağı<br />

kütärep çıqtı, qul çabarğa kereştelär! Bu yulı zal<br />

Tatarstannı, anıñ yäşelle-aqlı-qızıllı töslären<br />

alqışladı.<br />

Lenar, mikrofon yanına kilep, räxmät äytä<br />

başladı. Şunda aldağı rätlärdä utırğan beräw saf<br />

tatar telendä:<br />

– Tatarça äyt, tatarça! Sin bit tatar malayı! –<br />

dip qıçqırdı. Aña tağın berniçe keşe quşıldı. Lenar<br />

beraz qawşap qaldı. Çönki ul tatarça belmi ide.<br />

Elegräk, awılğa qautıp yörgändä, äbisennän beraz<br />

öyrängän ide öyränüen... Soñğı yıllarda qaytmıy<br />

başladı şul. Ä elek belgännären genä oyıştırıp äytä<br />

almas, möğayın. Şulay da, bötenläy däşmi qalırğa<br />

telämæäde Lenar.<br />

– Räxmät... Min... äni... äti... Tatarstan...<br />

(Däwamı; 18nçe bittä)<br />

Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />

Johann Sebastian Bach<br />

und Wölfe<br />

Lenar stieg aus dem Regionalzug aus. Ohne<br />

lange zu zögern, kaufte er im kleinen Laden am<br />

Bahnhof Trockenobst, ein Pfund Zitronen und<br />

etwas Tee als kleines Geschenk für seine Oma und<br />

machte sich auf den Weg. Seine alte geliebte Oma<br />

wohnte im naheliegenden Dorf Wolfschanze. Er<br />

wusste, dass es keine Busverbindung zwischen<br />

Bahnhof und Dorf gab. Am Vortage schärfte ihm<br />

seine Mutter ein:<br />

- Wenn du an Ort und Stelle bist, geh zur<br />

Landstraße und versuche per Anhalter zu fahren<br />

oder einen Weggenossen zu finden. Geh nicht<br />

allein! Niemand weiß, wie dieser Weg ist... Man<br />

sagt, in den letzten Jahren vermehrten sich dort<br />

Wölfe...<br />

Es gab leider keine Weggenossen, keine<br />

Fahrzeuge, die in Richtung des Dorfes unterwegs<br />

waren. So blieb Lenar nichts anderes übrig als das<br />

Futteral mit der Geige auf die Schulter zu heben<br />

und sich auf den Weg zu machen. Was sind schon<br />

fünf sechs Kilometer zu Fuß für einen sechzehnjährigen<br />

Burschen? Bestimmt braucht man etwa<br />

eine Stunde, nicht mehr. Das wird man kaum merken!<br />

Nach einer halben Stunde hatte Lenar wirklich<br />

schon die Hälfte der Entfernung hinter sich.<br />

Die Sonne schien hoch am Himmel, von deren<br />

gleißendem Licht es Lenar fröhlich zumute wurde.<br />

Die Landstraße entlang schimmerte der Februarschnee,<br />

und es schien, es sei kein Schnee, sondern<br />

Diamanten funkelten unter der Sonne. Dieses<br />

Schimmern kündigte wohl den Frühling an.<br />

Drei Jahre waren vergangen, seit Lenar das<br />

letzte Mal die Wolfschanze besuchte. Früher besuchte<br />

er das Dorf jedes Jahr. Aber jetzt widmete<br />

er seine ganze Zeit der Geige. Im vorigen Jahr<br />

beendete er seine Musikschule und wurde in die<br />

spezielle Musikfachschule aufgenommen. Vor<br />

kurzem kehrte er aus Moskau zurück – dort nahm<br />

er am Wettbewerb junger Geiger teil und wurde zu<br />

dessen Preisträger. Er spielte eine Sonate von Johann<br />

Sebastian Bach. Er spielte so hervorragend<br />

und hatte so einen Erfolg, dass alle Zuschauer im<br />

Saal aufstanden und ihn mit klatschendem Applaus<br />

begrüßten. Jetzt wollte er, dass seine Oma<br />

seinen Erfolg und die Freude mit ihm teilte: Er<br />

beabsichtigte auch für sie diese Sonate zu spielen.<br />

Lenars Mutter versuchte ihm diese Fahrt ins Dorf<br />

auszureden, da sie befürchtete, die Kälte würde der<br />

Geige schaden. Aber er bestand darauf. Um Mutter<br />

zu beruhigen, wickelte er die Geige vorsichtig in<br />

Daunentuch ein.<br />

Wie verlautbarte man doch seinen Sieg im<br />

Wettbewerb? „Der erste Platz wird für die Darbietung<br />

der Sonate von Bach dem Wettbewerbsteilnehmer<br />

aus Tatarstan, Lenar Walijew<br />

zuerkannt“. Lenar betrat die Bühne, in der Hand<br />

dir kleine grün-weiß-rote Nationalflagge der<br />

Republik Tatarstan. Applaus erscholl. Lenar<br />

näherte sich dem Mikrofon und bedankte sich<br />

bei den Juri-Mitgliedern und Zuschauern im<br />

Saal. In dieser Minute rief jemand auf Tatarisch:<br />

„Sprich Tatarisch! Du bist doch Tatare!“ Mehrere<br />

Stimmen unterstützten diese Bitte, die recht<br />

(Fortsetzung auf der S. 18)<br />

17


LITERATURSEITE<br />

ЛИТЕРАТУРНАЯ СТРАНИЦА<br />

Иоганн Себастьян Бах<br />

и волки<br />

(Начало на стр. 17)<br />

он просто не мог вспомнить нужные слова, тем<br />

более сложить из них хотя бы одно простое<br />

повествовательное предложение в ответ на<br />

просьбу из зала. Тем не менее, чтобы не оставить<br />

вопрос без ответа, он заставил себя негромко<br />

произнести по-татарски: «Рэхмэт... Я...<br />

Мама... Папа... Татарстан... Люблю...» После<br />

чего сразу же взглянул на своих родителей,<br />

сидевших недалеко от сцены, смущенно втянувших<br />

плечи и опустивших взоры. Они казались<br />

маленькими и подавленными. Только что<br />

сидевшие с поднятой головой, с расправленными<br />

плечами и с нескрываемой для окружающих<br />

гордостью за своего талантливого сына,<br />

казалось, в одно мгновение стали несчастными<br />

и опечаленными.<br />

Взгляд Ленара в сторону родителей был<br />

неоднозначным. В нем читались, как мольба о<br />

помощи: «Помогите же мне как-нибудь. Вся<br />

надежда на вас», - так и упрек, - «Как же так,<br />

почему вы не научили меня разговаривать на<br />

родном языке?» Практически одновременно в<br />

нем родилась мысль: «Как только благополучно<br />

вернусь в Казань, на следующий же день<br />

поеду к бабушке. На время оставлю занятия,<br />

забуду о московском конкурсе, на котором<br />

неожиданно для себя стал лауреатом. Хоть на<br />

одну неделю, хоть на три дня, даже если на<br />

один день, но съезжу в деревню. И буду, буду<br />

разговаривать с ней лишь по-татарски, переспрашивая,<br />

если что-то будет непонятно. А<br />

дома? Дома, где родители говорят только на<br />

русском языке, ничего не получится».<br />

В двух километрах от Волчьего Логова<br />

Ленар увидел уходившую от большака и шедшую<br />

через пашню к деревне санную дорогу.<br />

Он остановился обдумать дальнейший путь.<br />

По большаку – хорошей проезжей дороге –<br />

путь длиннее, а если через пашню – значительно<br />

ближе, но идти по заснеженному полю<br />

труднее. Ленар раздумывал недолго и выбрал<br />

дорогу покороче. Так как бабушкин дом стоял<br />

в самом ближнем к большаку ряду домов, это<br />

освобождало его от необходимости идти по<br />

улице. При этом густые живописные кустарники,<br />

тянувшиеся справа вдоль санной дороги от<br />

большака до деревни, манили его с непонятной<br />

магической силой. В ясные летние дни в детстве<br />

он нередко с другими деревенскими мальчишками<br />

забирался в эти кусты. Они доходили<br />

до опушки леса, где играли в войну, собирали<br />

ягоды, грибы и орехи. Однако всегда с опаской,<br />

если не со страхом, обходили больше<br />

напоминавшую глубокий овраг лощину с волчьей<br />

ямой. Бабушка рассказывала, что когда-то<br />

обитала в яме волчья семья, которую люди<br />

почти полностью истребили. Каким-то чудом<br />

удалось спастись лишь одной волчице. Но<br />

никто с тех пор ее не видел ни живой, ни мертвой.<br />

Непонятно, по какой причине скорее опасаясь<br />

мести матерой волчицы, люди старались<br />

обходить это место.<br />

Впереди, далеко в поле, около кустарников<br />

(Продолжение на стр. 19)<br />

Bürelär häm<br />

İohann Sebastyan Bax<br />

(Başı 17nçe bittä)<br />

yaratam... – dide ul qıyusız ğına. Şunda yq ber yaq<br />

çittäräk, olı, zatlı urındıqlarında çumıp utırğan ätiänisena<br />

qaradı. Niçekter bäläkäylänep,<br />

basınqılanıp qalğannar ide alar. Baya ğına talantlı<br />

ulları belän ğorurlanıp, kükräklären kiyerep,<br />

başların çöyep utırğan ata belän ana bu minutta<br />

bäxetsez, xätta şomlı-sağışlı qıyäfätkä töşkännär<br />

ide.<br />

Lenar alarğa ike törle küz belän, döresräge,<br />

xis belän qaradı. Berençe qarağanda: “Berär niçek<br />

yärdäm itegez inde, böten ışanıçım sezdä”, – dip<br />

qarasa, beraydan anıñ qaraşında: “Närsä inde bu?<br />

Nigä mıne tatarçağa öyrätmädegez?” – digän<br />

moñsu soraw päydä buldı.<br />

Şunda uq küñelendä ayırmaçıq, nıqlı ber uy<br />

yaraldı: “Monnan çığıp, isän-saw Qazanıma qaytıp<br />

citä alsam, ikençe könne ük awılğa, äbekäy yanına<br />

kitäm. Böten däreslärne, muzıkanı, kinät işelep<br />

töşkän dannı, qotlawlarnı taşlıym da... Qaytıp<br />

kiläm! Ber atnağa, öç köngä, ber köngä bulsa da<br />

qaytam! Äbekäy belän gel tatarça ğına söyläşäm,<br />

añlamasam, añlağançı soraşam... Ä öydä... Öydä<br />

berni barıp çıqmayaçaq... Äti belän äni ikese genä<br />

qalğanda da rusça söyläşälär, qaya inde tatarçağa<br />

öyränü...”<br />

Awılğa ike çaqrımlap apa qalğaç, olı yuldan,<br />

basunı kisterep, awılğa taban taypılıp at yulı töşep<br />

kitä. Lenar şul çatta tuqtap qaldı, ikelänep uylanıp<br />

tordı. Olı yuldan kitsä, yul qatıraq, ämmä ozınraq,<br />

ä çana yulına kersä, yul şaqtıy qısqara, ämma qar<br />

izmäse ayaqlarnıñ buının ala, atlawnı qıyınlaştıra...<br />

Lenar awılğa at yulınnan töşärgä buldı. Bu<br />

yaqlap qaytsa, uramğa kerep tormıyça, üzläreneñ<br />

ındır artlarına kilep çığaçaq. Annarı... anı uñ kulda<br />

qala torğan ärämälek tä, magnit kebek, üzenä<br />

tartıp, çaqırıp tora. Cäy könnärendä malaylar belän<br />

şul ärämälekkä menälär ide. Annan arıraq urman<br />

başlana. Şunda suğışlı uynıylar ide, ciläk, çiklävek,<br />

şomırt cıyalar... “Büre çoqırı” digän uysulıqqa ğına<br />

yaqın barmıylar. Äbiseneñ söylägäne bar.<br />

Qayçandır ul çoqırda büre öne bulğan. Keşelär şul<br />

önne pır tuzdırğannar, ata bürene, anıñ balaların<br />

ütergännär... Ana büre genä bik serle yuqqa<br />

çıqqan. Ni üze, ni mäyete tabılmağan... Şunnan<br />

başlap awıl keşeläre ärämäneñ ul töpkelenä yaqın<br />

barmasqa tırışılar ikän...<br />

Aldağı qalqulıq artında yatqan basu yağınnan<br />

et örgän tawışlar işetelä başlağan ğına ide,<br />

Lenarnıñ küñelenä nindider bilgesez, xätta şomlı<br />

(Däwamı; 19nçe bittä)<br />

Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />

Johann Sebastian Bach<br />

und Wölfe<br />

(Anfang auf S. 17)<br />

überraschend für Lenar war. Er wurde schüchtern<br />

und geriet in Verwirrung, da er nicht frei in<br />

seiner Muttersprache reden konnte. Früher, als<br />

er noch in der Grundschule lernte, besuchte er in<br />

den Sommerferien oft seine Oma im Dorf. Und<br />

dort sprach er mit ihr unwillkürlich Tatarisch.<br />

Aber in den letzten Jahren hatte er keine Zeit,<br />

um die Oma zu besuchen, und so verlor er auch<br />

denjenigen kargen tatarischen Wortschatz, den<br />

er hatte. Jetzt war er nicht im Stande, sich an<br />

einzelne tatarische Wörter zu erinnern, und sei<br />

es einen kleinen Satz als Antwort auf die Bitte<br />

aus dem Saal. Nichtsdestotrotz, um der Aufforderung<br />

zu entgegnen, ließ er leise auf Tatarisch<br />

aus sich heraus: „Räxmät... Min... äni... äti...<br />

Tatarstan... yaratam...“ (Danke... Ich…liebe…<br />

Mama… Papa… Tatarstan…). Danach guckte<br />

er sofort seine Eltern an, die im Saal nicht weit<br />

von der Bühne saßen. Sie senkten ihre Gesichter<br />

und zogen ihre Köpfe ein. Jetzt schienen sie<br />

klein und deprimiert. Vor ein Paar Augenblicken<br />

saßen sie mit hoch erhobenen Köpfen, mit<br />

ausgestreckten Schultern und voll Stolz für ihren<br />

talentierten Sohn, den sie nicht verbergen<br />

konnten. Und jetzt in einem Augenblick wurden<br />

sie unglücklich und traurig.<br />

Mehrdeutig war Lenars Blick in ihre Richtung.<br />

Vieles könnte man in diesem Blick lesen: die<br />

Bitte um Hilfe „Helft mir doch. Ich hoffe auf<br />

euch“ sowie der Vorwurf „Warum? Wieso habt ihr<br />

mir nicht mal Tatarisch beigebracht?“ Gleichzeitig<br />

blitzte in seinem Kopf: „Wenn ich endlich in Kasan<br />

bin, fahre ich sofort am nächsten Tag zur Oma.<br />

Ich lasse für ein Paar Tage meinen Unterricht,<br />

vergesse den Moskauer Wettbewerb, wo ich unerwartet<br />

zum Preisträger wurde. Für eine Woche<br />

oder für drei Tage fahre ich zur Oma. Auch falls<br />

ich nur für einen Tag fahre, ich werde es tun. Dort<br />

werde ich mit ihr nur Tatarisch reden, ich werde<br />

noch einmal fragen, wenn ich etwas nicht verstehe.<br />

Zu Hause? Zu Hause geht es nicht, da die Eltern<br />

nur Russisch reden“.<br />

Da blieben nur zwei Kilometer bis zur Wolfschanze,<br />

als Lenar einen Schlittenweg erblickte,<br />

der von der Hauptstraße her durch das Feld zum<br />

Dorfe führte. Er blieb stehen, um zu überlegen,<br />

wie er sich weiter bewegen wird. Der Hauptstraße<br />

entlang bedeutet auf dem guten Wege, aber da<br />

müsste man länger gehen, wenn aber der Spur über<br />

das Feld folgen würde, wäre der Weg kürzer. Obwohl<br />

- es ist nicht so leicht, sich auf dem Schneefeld<br />

zu bewegen. Lenar wägt eine kurze Weile ab<br />

und beschloss, durch das Feld zu gehen – so war<br />

der Weg, wie gesagt, kürzer. Omas Haus befand<br />

sich in der nächsten Häuserzeile zur Hauptstraße,<br />

und er brauchte nicht im Dorf die Hauptstraße<br />

entlang zu gehen. Rechts vom Schlittenweg zog<br />

sich das dichte malerische Gebüsch, das Lenar mit<br />

unklar magischer Kraft anlockte. In seiner Kindheit<br />

schlüpfte er in schönen, klaren Sommertagen<br />

zusammen mit anderen Dorfknaben in dieses Gebüsch.<br />

Sie kamen dort hindurch zur Waldwiese,<br />

(Fortsetzung auf der S. 19)<br />

18


LITERATURSEITE<br />

ЛИТЕРАТУРНАЯ СТРАНИЦА<br />

Иоганн Себастьян Бах<br />

и волки<br />

(Начало на стр. 17)<br />

послышался собачий лай. У Ленара возникло<br />

необъяснимое чувство тревоги. Разгадка не<br />

заставила себя долго ждать. Сойдя с большака<br />

на санную дорогу, он не успел пройти в сторону<br />

деревни и двухсот метров, как из дальних<br />

кустарников появилась беззвучно скользившая,<br />

как весенняя вода по снегу, словно живая, темная<br />

пестрая тень! Следя за движением извивающейся<br />

зловещей тени, Ленар застыл, словно<br />

вкопанный, пригвожденный к дороге колдовскими<br />

чарами. Он уже начинал догадываться,<br />

что это не простая тень, а следующие в<br />

строгом порядке друг за другом живые существа.<br />

Возможно, это свора одичавших бездомных<br />

собак? Нет! Теперь явственно видно, что это<br />

стая волков. Да, это были волки во главе с вожаком,<br />

мягко ступавшие по белому заснеженному<br />

полю в его сторону.<br />

От неожиданности Ленар сразу не сообразил,<br />

какая смертельная опасность ему грозит.<br />

Это было похоже на странный сон, во время<br />

которого, как на белом киноэкране, поснежному<br />

полю струилась тень волчьей стаи. Интересно<br />

было наблюдать за движением волков. Впереди,<br />

на некотором удалении от стаи, шел вожак,<br />

остальные волки следовали друг за другом<br />

на очень близком расстоянии с низко опущенными<br />

головами, словно принюхиваясь к<br />

снегу, не обращая внимания на Ленара. Тем не<br />

менее, они приближались к нему. Зачем?<br />

Это не сон. И волчья стая тоже не сон. То,<br />

что волки, не спеша, подходили к нему, было<br />

реальностью. Вот когда Ленар испугался понастоящему.<br />

«Это конец», – подумал он. Никогда<br />

в жизни Ленару не приходилось видеть ни<br />

одного живого волка. В такую передрягу он<br />

попал впервые и не знал, что делать. Волки,<br />

казалось, тоже не знали, что предпринять. Они<br />

остановились и, повернувшись, посмотрели в<br />

сторону деревни. Затем, словно<br />

«посовещавшись», вновь двинулись к Ленару.<br />

Ленар быстро оглянулся в надежде обнаружить<br />

хоть чью-либо поддержку. На большаке никого<br />

не было. Да и бежать туда было бесполезно,<br />

вряд ли ему бы это удалось. Как быть, что делать?<br />

Верить и рассчитывать на божью милость?..<br />

И если она распространяется на все<br />

живое на земле, то волки его не тронут, не<br />

обидят.<br />

Когда между Ленаром и стаей оставалось<br />

шагов сорок-пятьдесят, волки вновь<br />

остановились и, приподняв морды, уставились<br />

на него. Их взгляд не предвещал ничего<br />

хорошего: «Тебе не удастся спастись.<br />

Готовься к смерти!» И опять двинувшись,<br />

вышли на дорогу. Неожиданно вожак стаи<br />

замер посередине дороги, следовавшие за<br />

ним четверо волков по двое расположились<br />

справа и слева от вожака. Ленар не<br />

спускал с них глаз, всем своим нутром<br />

чувствуя, что именно от них исходит главная<br />

угроза. Забыв о страхе и пытаясь трезво<br />

оценить<br />

(Продолжение на стр. 20)<br />

Bürelär häm<br />

İohann Sebastyan Bax<br />

(Başı 17nçe bittä)<br />

toyğı kilep kerde. Ul ber säbäpsezgä borçıla<br />

başladı. Awılğa yaqınayğan sayın, balaçaqnıñ<br />

dulqınlandırğıç xatiräläre şulay canın tınğısızlıymı,<br />

ällä Mäskäwdän iyärep qaytqan awır toyğılar baş<br />

qalqıtırğa azaplanamı?<br />

Yuqtır. Bu bütän toyğı. Toyğı ğına tügel,<br />

toyım, sizemläw... Gel şulay – toyım barıber<br />

berwaqıt çınlıqqa äverelä. Bu yulı da şulay buldı.<br />

Lenar uñ yaqta qarayıp torğan ärämälek belän<br />

tigezläşugä, quaqlıqnıñ arğı oçınnan yazğı su aqqan<br />

kebek, qarañğı tasma şuıp töşä başladı. Nindider<br />

kük, xätta çuar tasma... Ämma tere tasma!<br />

Lenar, ärämälektän qarşına bormalanıp töşep<br />

kilüçe bu tasmağa qarap, döresräge, anıñ sixrizäxmäti<br />

şawqımına yulığıp, basqan urınında qattı<br />

da qaldı. Işanası ğına kilmi, ul inde toya, xätta tögäl<br />

belä: nindider yırtqıçlar öyere bu. Etlär... Qırğıy<br />

etlär... Ä? Bürelär? Bürelär şul... Änæ alar, aq qır<br />

östennän, ruxi zatlar kebek, tawış-tınsız ğına “ağıp”<br />

kilep yatalar. Aldağısı aldaraq bara... Arttağıları ber<br />

-bersenä tağılğan kebek baralar...<br />

Lenarnıñ küñelenä şom kersä dä, qurqu tiz<br />

genä kerep citmäde äle. Ul güyä bu mäldä ber xätär<br />

töş kürep yata. Xätär bulsa da, töş kenä bit ul.<br />

Ällä... berär naçar kino qarıymı? Änä ap-aq ekran...<br />

Kükle-çuarlı tasma... Bürelär öyere... Qızıq<br />

kilälär... Başların asqa iyep, qarnı sözgän kebek,<br />

alğa taba salulap kilälär... Kütärelep tä qaramıylar,<br />

içmasa. Ällä... yuldağı keşene kürmilärme? Alaysa,<br />

nigä Lenarğa taba kilälär soñ alar? Ön şul bu. Ön...<br />

Ön läsa bu?! “Büre öne”nnän çıqqan ön! Bette<br />

baş!.. Xarap buldı!..<br />

Lenarnıñ üz ğömerendä büre kürgäne yuq.<br />

Mondıy xätär xäldä qalğanı da yuq. Şuña kürä bu<br />

xäldä nişlärgä kirägen ul belmi. Bürelär dä<br />

belmilär, axrı. Änä alar tuqtap qaldılar, borılıp,<br />

awılğa taba qarap tordılar... Annarı, qabat üz<br />

yullarına töşep, üz niyätlärenä qaytıp, Lenarğa<br />

töbäp quzğaldılar.<br />

Qaqqan qazıq kebek basıp toruçı Lenar yalt<br />

itep artına borılıp qaradı, tayanıç ezläde.<br />

Olı yulda berkem yuq. Bulsa ni, yögerep tä<br />

barıp citä allmayaçaq ul aña. Nişlärgä? Nişläsen<br />

(Däwamı; 20nçe bittä)<br />

Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />

Johann Sebastian Bach<br />

und Wölfe<br />

(Anfang auf S. 17)<br />

spielten dort Krieg, sammelten Beeren, Pilze und<br />

Nüsse. Aber jedes Mal bogen sie mit Vorsicht<br />

wenn nicht mit Angst den Talweg hinein, der mehr<br />

einer tiefen Schlucht ähnelte, mit einer<br />

Wolfshöhle. Oma erzählte, dass eine Wolffamilie<br />

einst in dieser Höhle lebte, die dann von Menschen<br />

fast völlig vernichtet wurden. Nur einer Wölfin<br />

gelang es, sich zu retten. Keiner hat sie seit jener<br />

Zeit gesehen, weder lebendig noch tot. Das<br />

könnte man kaum erklären, aber die Leute<br />

versuchten diesen Ort zu umgehen, vielleicht<br />

hatten sie Angst vor der Rache der Altwölfin.<br />

Vorn, weit im Feld neben dem Gebüsch<br />

konnte man plötzlich Hundegebell hören. Ein<br />

Unruhegefühl überkam Lenar. Die Erhellung<br />

des Rätsels ließ nicht lange auf sich warten. Als<br />

Lenar von der Hauptstraße in den Schlittenweg<br />

einbog und etwa 200 Meter in Richtung des<br />

Dorfes gegangen war, entstand aus dem weiten<br />

Gebüsch heraus ein bunter Schatten, der sich<br />

lautlos, wie Tauwasser auf dem Schnee<br />

bewegte! Lenar folgte der Bewegung des sich<br />

windenden, unheildrohenden Schattens und<br />

blieb wie angewurzelt stehen, gebannt von<br />

magischer Kraft. Er vermutete, dass es kein<br />

einfacher Schatten war, sondern lebendige<br />

Wesen, die einander nachfolgten, in einer<br />

bestimmten strengen Ordnung. Vielleicht, war<br />

es eine Meute herrenloser verwilderter Hunde?<br />

Nein! Jetzt war es deutlich zu sehen, dass es ein<br />

Wolfesrudel war. Ja, das waren Wölfe mit dem<br />

Leittier an der Spitze, leise traten sie auf das<br />

weiße Schneefeld - in seine Richtung.<br />

Das war so überraschend für Lenar, dass er<br />

nicht sofort begreifen konnte, war für eine<br />

Gefahr ihm drohte. Das alles war einem<br />

seltsamen Traum ähnlich, in dem der Schatten<br />

des Wolfesrudels auf dem Schneefeld wie auf<br />

weiße Leinwand strömte. Ungewöhnlich war die<br />

Bewegung der Wölfe. Vornweg trat das Leittier,<br />

etwas entfernt vom Rudel. Die anderen folgten<br />

einander mit tief gesenkten Köpfen, gewöhnten<br />

sich an den Geruch und bemerkten Lenar nicht.<br />

Doch noch näherten sie sich ihm! Wozu?<br />

Dies war kein Traum, und das Wolfesrudel<br />

war auch kein Traum. Es war Wirklichkeit, dass die<br />

Wölfe sich ihm näherten. Da verstand Lenar<br />

endlich den Maßstab der Gefahr und bekam große<br />

Angst. „Das ist das Ende“, – dachte er. Nicht<br />

einmal im Leben hatte er einen echten lebendigen<br />

Wolf gesehen. Zum ersten Mal geriet er in solche<br />

Klemme und wusste nicht, was zu tun sei. Es<br />

schien, die Wölfe wussten auch nicht, was tun. Sie<br />

blieben stehen, drehten sich um und schauten in<br />

Richtung des Dorfes. Dann bewegten sie sich<br />

wieder zu Lenar. Lenar schaute um sich herum, in<br />

der Hoffnung irgendeine Hilfe zu finden. Aber<br />

niemand war auf der Hauptstraße zu sehen. Es hatte<br />

auch keinen Sinn, dorthin zu rennen, es würde ihm<br />

kaum gelingen. Was tun? An Gottes Gnade glauben<br />

und hoffen? … Falls die Gnade des Herrn sich auf<br />

alles Lebendige in dieser Welt breitete, die Wölfe<br />

würden ihn nicht mal beleidigen.<br />

(Fortsetzung auf der S. 20)<br />

19


LITERATURSEITE<br />

ЛИТЕРАТУРНАЯ СТРАНИЦА<br />

Иоганн Себастьян Бах<br />

и волки<br />

(Начало на стр. 17)<br />

сложившуюся ситуацию, Ленар решил<br />

любым способом сохранить свою жизнь.<br />

Осмотрев волков, он подумал, что между<br />

ними и собаками есть некоторое сходство. Вот<br />

только волки крупнее, и шерсть топорщится в<br />

разные стороны. Головы волков, челюсти с<br />

мощными клыками и с широко расставленными<br />

скулами тоже были больше, чем у собак, и<br />

поэтому особенно опасными. Не блестели<br />

красотой и иссиня-черные глаза, и торчащие,<br />

покрытые шерстью уши. Ленар видел и не<br />

видел волчьи глаза, но чувствовал, что даже на<br />

расстоянии, подобно лазерному лучу, они<br />

могли прожечь человеческую сущность, его<br />

душевное состояние, определить силу воли к<br />

сопротивлению, прежде чем напасть на свою<br />

жертву.<br />

Волки снова медленно стали приближаться<br />

к Ленару, нарушив стройный порядок<br />

передвижения и, рассыпавшись, стали<br />

кольцом окружать его. В состоянии<br />

душевного потрясения Ленар на несколько<br />

шагов отступил в сторону большака. Но что<br />

это даст? Дорога в деревню тоже перекрыта.<br />

Оказалось, волки, подобно людям, могли<br />

«ставить капканы и расставлять красные<br />

флажки». О том, чтобы как-то «пробиться»<br />

сквозь волчий «заслон» в сторону деревни,<br />

думать не приходилось. Неужели именно на<br />

этом месте ему суждено расстаться с<br />

жизнью? Но он еще молод и только начал<br />

жить. Окружающие начинали считать его<br />

подающим надежды исполнителем, который<br />

мог бы прославить отечественную<br />

музыкальную культуру, что он недавно и<br />

подтвердил в Москве. Жаль. Бабушку тоже<br />

жаль. Если бы она могла предположить, что<br />

буквально на задворках ее дома любимый<br />

внук будет растерзан волками, ее сердце не<br />

выдержало бы и разорвалось на части. Нет,<br />

так нельзя! Он не собирался бесславно<br />

умирать. Надо что-то делать! Но что? Чем<br />

можно отпугнуть волков? Выстрелами из<br />

несуществующего ружья? Только огнем! Как<br />

его раздобыть? Единственны способ –<br />

пустить в расход скрипку. Скрипку? Ни за<br />

что! Нет! Лучше быть разорванным,<br />

растерзанным и съеденным кровожадными<br />

хищниками, чем сжечь священную для него<br />

скрипку, изготовленную еще в<br />

восемнадцатом веке. Этот поступок был<br />

равносилен святотатству. Но у него не было<br />

спичек, это обрадовало его. Обрадовался<br />

отсутствию спичек?<br />

За считанные секунды его мозг «проиграл»<br />

десятки вариантов способов спасения, один из<br />

которых, возможно, мог помочь. Ему<br />

вспомнилась описанная в книге встреча<br />

медведя с человеком, который остался в живых<br />

благодаря игре на гармони. Оказывается, дикие<br />

звери тоже иногда любят «послушать музыку»,<br />

а исполнителей грустных мелодий и напевов<br />

не трогают.<br />

(Продолжение на стр. 21)<br />

Bürelär häm<br />

İohann Sebastyan Bax<br />

(Başı 17nçe bittä)<br />

inde? Kötärgä... Xoday Täğälägä ışanırğa...<br />

Tabiğätneñ üz aqılına ışanırğa... az ğına vöcdanı<br />

bulsa, ul Lenarnı räncetmäyäçäk, qıyırsıtırğa da<br />

irek birmäyäçäk...<br />

Qırıq-ille adımnar qala, bürelär tağın<br />

tuqtadılar, kütärelep qarap tordılar. Bu yulı Lenarğa<br />

töbäp, bezdän qotıla almassıñ, ülemeñä äzerlän,<br />

digän kebek qaradılar. Tağın quzğaldılar. Yulğa<br />

cittelär. Aldan kilüçe yırtqıçlarnıñ ereräge şul yul<br />

urtasında kinät tuğtap qaldı, anıñ artınnan kilüçe<br />

dürt büre, parlap-parlap, yulnıñ ike yaq çitenä<br />

urnaştılar. Lenar alarnı ayırmaçıq kürä, xätta şul<br />

yaqtan hälakät şauqımı bulıp kilüçe sixri<br />

dulğınnarnı da toya... Şulay da ul beraz tınıçlandı,<br />

zihenendä bärgälängän uylar da, bilgele ber ezgä<br />

töşep, salmaq qına yögereşä başladılar.<br />

Bürelär şul uk etlär kebek ikän. Läkin alar<br />

gäwdägä ereräk, yonnarı törle yaqqa tärtipsez<br />

tırayıp tora. İñ xätäre – bu yırtqıçlarnıñ başları zur,<br />

yañaqları kiñ... Alarnıñ azaw teşläre köçle.<br />

Qolaqları da muldan, yöntäs, kilbätsez... Bolay da<br />

ilämsez çıraylarına zäñgärsu-kümer küzläre tağın<br />

da xätär tös birälär. Lenar alarnı kürmi, ämma...<br />

kürä dä! Ul küzlär anıñ canın-küñelen ötep ala<br />

torğan, bäğıren çoqıp kerä torğan qaraş bulıp kilep<br />

ireşälär.<br />

Bürelär tağın quzğaldılar, qarşığa kilä<br />

başladılar. Bu yulı tezeleşep tügel, härberse üz yulı<br />

belän kilä ide. Dimäk, alar Lenarnı häryaqklap<br />

qısrıqlamaqçı, uratıp almaqçı bulalar...<br />

Lenar, üze dä sizmästän, artqaraq çigende. Tik<br />

artqa barıp nişläsen ul?! Awılğa da yögerep kenä<br />

citep bulmayaçaq. Şunda ğomere özeler mikänni?<br />

Qızğanıç bulaçaq... Yäş bit äle ul. Äle yäşı genä<br />

başladı. Ömetle muzıkant, dilär ide... Talantlı tatar,<br />

dilär... İnde konkursta da ciñde... Cäl... Äbise dä<br />

cäl... Üz ındırı artında onığınıñ bürelärdän talanuın<br />

belsä, anıñ yöräge şunduq meñgä yarılaçaq, billähi,<br />

yarılaçaq... Yuq, bolay ğına ülärgä yaramıy. Nider<br />

eşlärgä kiräk. Bürelär närsädän qurqa soñ äle?<br />

Maltıqtan... Uttan.. Uttan! Tik närsäne yandırırğa?<br />

Skripkanı! Skripkanımı? Yuq, üze şuşı urında can<br />

birsä birä, ämma skripkasına timäyäçäk. Bu – izge<br />

skripka. Unsigezençe ğasırda uq eşlängän uyın<br />

qoralı. Annarı... anıñ şırpısı da yuq. Lenar, bu awır<br />

xälgä eläkkäç, berençe märtäbä söyenep quydı:<br />

anıñ şırpısı yuq!<br />

Tağın nişläp bula soñ? Ni qılıp bula?<br />

Şul waqıt Lenarnıñ yıraq küñel töpkelendä<br />

tıynaq qına ber xatirä qalqınıp quydı. Qayçandır<br />

kemder aña qara urmanda ayuğa oçrap, ğarmun<br />

uynap isän qaluı xaqında söylägän ide. Qırğıy<br />

cänleklär musıka yaratuçan bulalar ikän; moñlı itep<br />

cirlağan yäisä yın qoralında uynağan keşegä timilär,<br />

imeş...<br />

Lenar, tiz-tiz genä iñbaşınnan salıp, qulına<br />

futlyarın aldı. Cirgä çügäläp, anı yul östenä quydı,<br />

bigennän buşattı, açıp cibärde. Biyäläylären salıp,<br />

yul çitenä attı. Kükräk balası kebek aq biläwdä<br />

yatqan skripkasın ipläp kenä qulına alğaç, beraz<br />

uylanıp tordı. Bürelärgä taba kütärelep tä qaramadı,<br />

skripkasınnan qaraşın cibärmiçä, smıçoğın ürelep<br />

aldı, annarı, ayagürä basıp, aqrın ğına uynarğa<br />

(Däwamı; 21nçe bittä)<br />

Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />

Johann Sebastian Bach<br />

und Wölfe<br />

(Anfang auf S. 17)<br />

Als die Entfernung zwischen Lenar und dem<br />

Rudel etwa 40-50 Schritte betrug, blieben die<br />

Wölfe wieder stehen, hoben ihre Schnauzen und<br />

starrten ihn an. Nicht Gutes war in ihren Augen zu<br />

lesen: „Du rettest dich nicht! Sei dem Tode<br />

bereit!“ Sie liefen weiter und kamen auf den Weg.<br />

Plötzlich erstarrte das Leittier des Rudels inmitten<br />

des Weges, die ihm gefolgten vier Wölfe standen<br />

jetzt links und rechts vom Leitwolf je zwei auf<br />

jeder Seite. Lenar sah sie unverwandt an und fühlte<br />

tief in der Seele, dass die Hauptgefahr von ihnen<br />

ausging. Da vergaß Lenar seine Angst und<br />

versuchte, die Situation vernünftig zu analysieren.<br />

Er beschloss, das Leben um jeden Preis zu retten.<br />

Er sah die Wölfe an und dachte, dass sie den<br />

Hunden ähnlich sind. Wölfe aber sind größer, und<br />

ihr Fell sträubt sich nach allen Seiten. Die Köpfe<br />

der Wölfe, ihre Kiefer mit kräftigen Stoßzähnen<br />

und breiten Jochbeinen waren auch größer als bei<br />

Hunden und deshalb besonders gefährlich. Ihre<br />

bläulichschwarzen Augen und mit Fell bedeckte<br />

abstehende Ohren waren auch nicht schön. Vor<br />

Angst sah Lenar ihre Augen und gleichzeitig sah<br />

er nicht, aber fühlte, dass sie das Menschenwesen,<br />

seinen seelischen Zustand wie mit einem Laser<br />

durchdringen könnten, sogar bei dieser<br />

Entfernung. Sie könnten wohl auch die Kraft, den<br />

Widerstandswillens der Opfer bestimmen, bevor<br />

sie sie überfielen.<br />

Die Wölfe näherten sich Lenar wieder<br />

langsam an, jetzt zerstörten sie die Marschordnung,<br />

zerstreuten sich und versuchten, ihn zu umkreisen.<br />

Lenar war so erschüttert, dass er einige Schritte in<br />

die Richtung der Hauptstraße machte. Aber helfen<br />

konnte das nicht. Der Weg ins Dorf war genauso<br />

gesperrt. Es war zu merken: Wölfe konnten<br />

genauso wie Menschen „Fangeisen stellen und<br />

verlappen“. Den „Schutzwall“ der Wölfe zu<br />

durchdringen, um ins Dorf durchzukommen, davon<br />

konnte erst recht keine Rede mehr sein. Wird er hier<br />

sein Leben verlieren? Aber er ist doch so jung! Er<br />

hat erst angefangen zu leben! Man hielt ihn für<br />

einen vielversprechenden Musiker, der die<br />

heimatliche Musikkultur berühmt machen könnte.<br />

Vor kurzem bestätigte er das in Moskau. Schade!<br />

Oma tat ihm auch leid. Hätte sie vermutet, dass ihr<br />

Lieblingsenkel fast in ihrem Hinterhof von Wölfen<br />

zerfetzt werden könnte? Ihr Herz hätte das nicht<br />

ertragen, sie hätte abgesagt. Nein, so was geht nicht!<br />

Er hatte gar keine Lust, so ruhmlos zu sterben.<br />

Etwas musste getan werden! Aber was? Wie könnte<br />

man die Wölfe verscheuchen? Mit Schüssen aus<br />

einem Gewehr, das es nicht gab? Dann nur mit<br />

Feuer! Aber wo bekommt man hier Feuer her? Der<br />

einzige Ausgang war die Geige zu verbrennen. Die<br />

Geige? Keinesfalls! Unter keinen Umständen!<br />

Nein! Besser von diesen blutrünstigen Raubtieren<br />

zerrissen, zerfetzt und aufgefressen werden als die<br />

für ihn heilige Geige zu verbrennen, die Geige, die<br />

noch im 18. Jahrhundert hergestellt wurde. Diese<br />

Tat käme Gotteslästerung gleich. Lenar hatte auch<br />

keine Streichhölzer, und das erfreute ihn. Er freute<br />

sich, dass er keine Streichhölzer hatte?<br />

(Fortsetzung auf der S. 21)<br />

20


LITERATURSEITE<br />

ЛИТЕРАТУРНАЯ СТРАНИЦА<br />

Иоганн Себастьян Бах<br />

и волки<br />

(Начало на стр. 17)<br />

Ленар мгновенно снял с плеча футляр со<br />

скрипкой и, присев, положил его на дорогу.<br />

Сбросив с рук перчатки, он открыл футляр и<br />

осторожно, как грудного ребенка, вынул<br />

скрипку, приложил ее к плечу, нежно прижался<br />

к ней подбородком, взял смычок. Не обращая<br />

внимания на волчью стаю, он встал в полный<br />

рост и, не задумываясь, заиграл сонату Баха.<br />

Через какое-то время он, наконец-то,<br />

решился взглянуть на волков, пытаясь<br />

медленно вступить с ними в диалог и спросить:<br />

«Ну, как вы там?» Казалось, стая расселась на<br />

санной дороге в качестве слушателей согласно<br />

«волчьему этикету». Он не мог не заметить, что<br />

расстояние между ним и волками значительно<br />

сократилось. Их взгляд был уже не таким<br />

устрашающим. У Ленара появилась надежда,<br />

пока лишь надежда, а не уверенность в<br />

благотворном влиянии музыки Баха на волков.<br />

Может, им также знакомо чувство прекрасного?<br />

Обрадовавшись своей догадке, Ленар с еще<br />

большим вдохновением принялся играть на<br />

скрипке.<br />

Ленар играл и играл. За все время никто из<br />

волков не сделал в его сторону ни одного шага.<br />

Они как прикованные продолжали сидеть на<br />

дороге. Неужели музыка Баха, проникнутая не<br />

только гуманистическими идеями, но и<br />

устрашающим героизмом, смогла тронуть или<br />

насторожить их? Да, их испугаешь. Достаточно<br />

обратить внимание на голодный и пристальный<br />

взгляд их иссиня-черных глаз. Лишь один<br />

молодой волк не скрывал своего удивления,<br />

наклонял свою голову то в одну, то в другую<br />

сторону, еще один, высоко задрав голову, тихо<br />

привывал. Но Ленар из-за игры на скрипке не<br />

слышал этого.<br />

Несмотря на энергичную игру, из-за<br />

усиливающегося холода пальцы Ленара начали<br />

неметь. Он вспомнил сказанные кем-то слова:<br />

«Береги пальцы. Если ты их сильно<br />

переохладишь или, не дай Бог, обморозишь –<br />

ты уже не скрипач. И на своей<br />

профессиональной карьере можешь поставить<br />

жирный крест».<br />

«Почему они не уходят, сколько же можно<br />

играть?» – подумал Ленар. Не переставая<br />

играть, он старался мысленно уговорить<br />

волков: «Ступайте же, возвращайтесь в свой<br />

лес. Меня ждет бабушка. Я продрог, и у меня<br />

замерзли пальцы».<br />

По-видимому, волки не поняли его, так как<br />

не вняли его просьбе. Они лишь обменялись<br />

взглядами, слегка зашевелились и застыли в<br />

прежних позах. Ленару пришлось продолжить<br />

концерт на открытом морозном воздухе для<br />

необычных слушателей. Он уже исполнял<br />

третью или четвертую сонаты Баха, когда<br />

увидел дым, начинавший виться над домом его<br />

бабушки. Это происходило, когда она<br />

затапливала большую печь. «Должно быть,<br />

бабушка решила испечть что-нибудь вкусное», -<br />

подумал он. И только сейчас вспомнил, что у<br />

него с утра во рту не было и маковой росинки.<br />

(Продолжение на стр. 22)<br />

Bürelär häm<br />

İohann Sebastyan Bax<br />

(Başı 17nçe bittä)<br />

kereşte. Küñelennän genä, yuq-yuq, pışıldap qına,<br />

üzaldına iğlan itte: “İohann Sebastyan Bax.<br />

Sonatalar...”<br />

Beraz uynağaç, niçek sez anda, digän kebek,<br />

bürelärgä kütärelep qaradı. Änä alar yul östendä<br />

tezeleşep utıralar. Şaqtıy yaqınayğannar. Köy,<br />

muzıka tä’sır itte mikän – önsez bulıp, tuqtap<br />

qalğannar. Bu yañğıraşnıñ çınlap ta can iyälärenä<br />

şauqımı bar mikän ällä? Bardır. Yırtqıç büre bulıp<br />

ta bu qädär iläslänep, isängeräp utırmaslar ide...<br />

Qulındağı skripkada, alay ğına da tügel,<br />

üzeneñ yörägendä nindider sixri köç toyıp, Lenar,<br />

tağın da därtlänebräk, yarsıbrağ uynarğa kereşte.<br />

Lenar uynadı da uynadı. Bürelär bütän<br />

yaqınaymadılar. Läkin yuldan da kitmädelär,<br />

berketep, qağıp quyğan kebek utıra birdelär. Älegä<br />

añlaw mömkin tügel – Baxnıñ därtle-yarsulı,<br />

ämma beraz ysalraq musıkası bürelärne şulay<br />

tınıçlandırğanmı, ällä tämam qurkıtıp, şomlandırıp<br />

cibärgänme? Yuqtır. Qurqıtırsıñ alarnı... Änä bit<br />

ozın yonnarın qabartıp, oçlı, kümerle küzlären<br />

töbäp, yutarday bulıp utıralar... Berse genä,<br />

keçeräge, yäşräge, başın äle ber yaqqa, äle ikençe<br />

yaqqa qıyığaytıp, üzeneñ qızıqsınuın yäşerä<br />

almıyça ğäcizlänep utıra... Ä ikençese başın kükkä<br />

çöyep, borının kütärep, ulağan kebek tora. Tik<br />

tawışı ğına çıqmıy. Ällä çığamı? Skripkanıñ köçle<br />

ahäñe genä işettermime?<br />

Lenarnıñ barmaqları öşi başladı. Skripka<br />

qıllarında niçek kenä tiz yögerep yörsälär dä, alar,<br />

äkrenläp, berni toymas xälgä kildelär. Kemneñder:<br />

“Barmaqlarıñnı saqla, az ğına öşetteñme – sin inde<br />

skripaç tügel”, – digän süze isenä töşte.<br />

“Nik kitmilär inde bolar, küpme uynarğa<br />

bula?” – dip uyladı Lenar. Uynap torğan kileş,<br />

eçennän genä bürelärne yuldan kitärgä ügetlärgä<br />

kereşte; “Barığız inde, kitegez, üz urmanığızğa<br />

qaytığız. Ä mine äbiyem kötä... Annarı... öşedem<br />

dä inde, barmaqlarım bik öşede...”<br />

Bürelär anıñ yuların añlamadılar, küräseñ, ber<br />

-bersenä qaranıp, quzğalışıp quydılar da, tağın<br />

tınıp, basqan urınnarında qatıp qaldılar.<br />

(Däwamı; 22nçe bittä)<br />

Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />

Johann Sebastian Bach<br />

und Wölfe<br />

(Anfang auf S. 17)<br />

In wenigen Sekunden durchspielte seine<br />

Gehirn dutzende Varianten, wie man sich retten<br />

könnte, und eine von ihnen würde funktionieren<br />

und ihm helfen. Er erinnerte sich an eine<br />

Geschichte, die in einem Buch beschrieben wurde:<br />

Ein Mann traf auf einen Bären, spielte seine<br />

Harmonika, die er mithatte, und blieb im Leben. Es<br />

stellte sich heraus, wilde Tiere mögen es manchmal<br />

„Musik zu hören“. So berühren sie etwa keinen, der<br />

traurige Melodien und Gesänge spielt.<br />

Lenar nahm das Etui mit der Geige von der<br />

Schulter, hockte sich nieder und legte es auf den<br />

Boden. Dann zog er die Handschuhe aus, machte<br />

das Etui auf. Vorsichtig, als sei es ein Säugling,<br />

nahm er die Geige heraus und legte sie an die<br />

Schulter, drückte sie zart mit dem Kinn, nahm den<br />

Bogen. Jetzt beachtete er das Rudel nicht, streckte<br />

sich und fing ohne zu überlegen an, die Bach-<br />

Sonate zu spielen.<br />

Einige Zeit später wagte er es, die Wölfe<br />

anzuschauen. Er versuchte, in Gedanken mit ihnen<br />

zu sprechen und zu fragen: „Nun, wie steht’s bei<br />

euch?“ Es sah so aus, als folgten die Tiere auf dem<br />

Schlittenwege wie Zuhörer einer<br />

unausgesprochenen „Wolfesetikette“. Er merkte,<br />

dass die Entfernung zwischen ihm und ihnen viel<br />

kürzer wurde. Ihre Blicke waren nicht mehr so<br />

erschreckend. Die Hoffnung regte sich in Lenar,<br />

nur Hoffnung, nicht Überzeugung, dass die Bach-<br />

Musik die Wölfe positiv beeinflusst.<br />

Wahrscheinlich ist ihnen ein Gefühl wie Schönheit<br />

bekannt? Lenar freute sich über seine Mutmaßung<br />

und spielte seine Geige mit größerer Begeisterung.<br />

Lenar spielte und spielte. Im Laufe dieser<br />

ganzen Zeit machte keiner der Wölfe einen Schritt<br />

zu seiner Seite. Wie gefesselt saßen sie auf dem<br />

Schlittenweg. Könnte es sein, dass die Bach-Musik,<br />

nicht nur durchdrungen von humanistischen Ideen,<br />

sondern auch von Heroismus, sogar Wölfe<br />

berührte? Oder sie zur Vorsicht gemahnte? Ach, sie<br />

kann man kaum erschrecken! Es reicht schon, nur<br />

ihre hungrigen und angespannten Blicke ihrer<br />

bläulichschwarzen Augen zu bemerken! Nur ein<br />

junger Wolf verbarg sein Staunen nicht, nickte mit<br />

seinem Kopf zu einer mal zur andereren Seite, und<br />

ein anderer hob den Kopf hoch und heulte leise mit.<br />

Aber Lenar spielte Geige und hörte es nicht.<br />

Trotz des energischen Spielens fingen seine<br />

Finger an zu frieren, weil es immer kälter wurde. Er<br />

erinnerte sich an die Worte, die man ihm einst<br />

sagte: „Pass auf deine Finger auf! Kälte ist dein<br />

Feind. Um Gottes Willen, wenn du dir einen Finger<br />

erfrierst, bist du kein Geiger mehr. Dann kannst du<br />

über deine professionelle Karriere ein dickes Kreuz<br />

machen und jede Hoffnung aufgeben“.<br />

„Warum gehen sie nicht? Wie lange kann man<br />

noch spielen?“, dachte Lenar. Er spielte weiter und<br />

versuchte, die Wölfe in Gedanken zu überreden:<br />

„Geht, kehrt in euren Wald zurück. Meine Oma<br />

wartet auf mich. Ich zittere vor Kälte, meine Finger<br />

sind ganz erfroren.“<br />

Es schien, als verstünden die Wölfe ihn nicht,<br />

da sie seine Bitte nicht erhörten. Sie wechselten nur<br />

(Fortsetzung auf der S. 22)<br />

21


LITERATURSEITE<br />

ЛИТЕРАТУРНАЯ СТРАНИЦА<br />

Иоганн Себастьян Бах<br />

и волки<br />

(Начало на стр. 17)<br />

Сколько же времени сейчас, который час?<br />

Наверное, уже много. Снежный покров и<br />

появившийся местами снежный наст,<br />

сложенный из многочисленных<br />

кристалликов льда, перестал искриться,<br />

солнце почти полностью зашло за горизонт<br />

и лишь местами отражалось в синеве<br />

отдаленных холмов.<br />

Уставший до изнеможения Ленар стоял на<br />

окоченевших ногах, не в состоянии<br />

пошевелить ими. Он устал не от игры на<br />

скрипке, а от того, что стоял без движения на<br />

одном месте в течение длительного времени.<br />

Как это ни странно, ему вспомнились солдаты<br />

почетного караула, стоящие неподвижно у<br />

Вечного огня в Александровском саду в<br />

Москве, где он вместе с другими молодыми<br />

участниками конкурса возложил цветы на<br />

могилу Неизвестного солдата. Даже если бы он<br />

мог пошевельнуться, он бы не посмел этого<br />

сделать в опасении спровоцировать вожака и<br />

стаю.<br />

Может, попробовать поговорить с ними:<br />

«У меня перед вами нет никакого греха». Но<br />

как сказать, когда не знаешь татарского языка?<br />

Вероятнее всего, волки, обитающие рядом с<br />

татарскими деревнями, понимали лишь<br />

татарскую речь, в том числе татарскую музыку.<br />

Может быть, они сидели и ждали, когда он<br />

начнет исполнять татарскую мелодию? К<br />

сожалению, он плохо знал татарские мелодии и<br />

народные песни. В одно время он желал<br />

поближе познакомиться с музыкальными<br />

произведениями Салиха Сайдашева, но ему<br />

сказали, что на международных конкурсах<br />

придется играть исключительно классическую<br />

музыку избранных композиторов. Однако одну<br />

татарскую мелодию он знал. Будучи учеником<br />

музыкальной школы, на одном из праздничных<br />

вечеров, по предложению своего<br />

преподавателя, он сыграл понравившуюся,<br />

одну из самых популярных песен среди татар,<br />

песню на слова Габдуллы Тукая «Родной<br />

язык», в концертных залах при исполнении<br />

которой все встают, как при исполнении гимна.<br />

Удастся ли ему сыграть ее сейчас?<br />

Ленар решил схитрить. Продолжая<br />

играть сонату Баха, он стал использовать<br />

музыкальные вставки из песни «Родной<br />

язык». Исполнение дивертисмента из музыки<br />

Баха и народной мелодии песни «Родной<br />

язык» позволило ему полностью вспомнить<br />

мелодию и слова этой песни.<br />

Обрадовавшись, Ленар начал играть на<br />

скрипке мелодию песни «Родной язык» от<br />

начала до конца. Вместе с наступившим<br />

вечером по окрестным полям стала<br />

распространяться и звучать разносимая<br />

легким ветром грустная и одновременно<br />

жизнеутверждающая татарская народная<br />

мелодия:<br />

(Продолжение на стр. 23)<br />

Bürelär häm<br />

İohann Sebastyan Bax<br />

(Başı 17nçe bittä)<br />

Lenar uynawın däwam itte. Ul Baxnıñ<br />

bişençeme, altınçımı sonatasın uynıy ide, taw<br />

artınnan, äbise yortı yağınnan töten bağanası<br />

kütärelde. “Äbekäy miçenä yaqtı, berär tämle<br />

äyber peşerergä yöri, axrı”, – dip uylap aldı Lenar.<br />

Şunda ğına ul üzeneñ irtännän birle awızına berni<br />

qapmağanlığın isenä töşerde. Anıñ eçendä dä<br />

bürelär ulıy ide... Säğät niçälär bar ikän? Soñdır<br />

şul. Änä bit qarnıñ cemeldävege betkän, kük<br />

yözendäge qoyaş erep yuqqa çıqqan, tawlar<br />

artındağı ofıqqa eñger pärdäse tarala başlağan...<br />

Lenar tämam aradı. Uynap tügel, basıp torıp<br />

aradı. Ayaqları dä şaqırayıp qatqan, küräseñ,<br />

quzğatırlıq da tügel. Quzğatırğa yaramıy da.<br />

Quzğala başlasañ, tege zäxmätlär xäzer kilep<br />

citärlär...<br />

Ällä söyläşep qararğamı? “Sezneñ alda<br />

minem ber ğäyebem da yuq”, – diyärgäme? Alay<br />

dip äytergä tatarça belmi mit ul. Ä bolar – tatar<br />

büreläre. Alar tatarça ğına añlıylar... Ä-ä?! Dimäk,<br />

alar musıkanıñ da tatarçasın ğına üz itälär? Bälki,<br />

änä şul tatar köyen kötep utıralardır da? Qızğanıç,<br />

Lenar ber tatar köye dä belmi... Xalıqara<br />

konkurslarda klassikanı ğına uynarğa turı kiläçäk,<br />

didelär. Şulay da Lenar ber köyne belä.. Belä ide...<br />

Xäzer niçekter... İkençeme, öçençeme sıynıfta<br />

uqığanda, nindider bäyrämdä ul tatar köye uynarğa<br />

tiyeş buldı. Uqıtuçılar aña Tuqaynıñ “Tuğan tel”<br />

şiğerenä yazılğan muzıkanı birdelär. Bu äsär<br />

Lenarğa bik oşağan ide. Ul anı, tatar köye kiräk<br />

bulğanda, üskäçräk tä uynap yörde. Küptän<br />

uynağanı yuq inde...<br />

Lenar xäylägä kereşte. Üze Bax sonatasın<br />

uynıy, üze, sizdermiçä genä, Tuqaynıñ “Tuğan<br />

tel”en qıstırıp, iyärtep cibärä. Şulay xäteren<br />

yañarta. Älegä äybät çıqmıy, ällä xätere tomalanıp<br />

kitkän, ällä zihene öşegän... Ällä tuñğan<br />

barmaqları tıñlarğa telämime?<br />

Bergä uynağanda Bax muzıkası belän tatar<br />

köye qızıq çığa ikän... Ataqlı nemets kompositorı<br />

skripka öçen az yazğan. Anıñ äsärlären<br />

skripkaçılar siräk uynıylar. Çönki uynaw qıyın.<br />

Bax köyendä tawışlar küp. Alarnı böten kileş alıp<br />

baru öçen ostalıq qına citmi, küñel baylığı da, can<br />

toyımı da kiräk. Ä bit tatarnıñ üz köye dä –<br />

küptawışlı, bay tösmerle köy. Lenar şuña da yaqın<br />

itte mikän ällä ul Baxnı? Ul bit tatar malayı. Ä<br />

tatar keşese Baxnı äybät uynarğa tiyeş, çönki Bax<br />

ta, tatar da köyne bertörle añlıylar... Qızıq bu.<br />

Nihayät, Lenar “Tuğan tel”ne isenä töşerep<br />

beterde. Älegä, Bax muzıkasına quşıp, kisäkläp<br />

kenä uynıy ide, xäzer tulısınça uynap-başqarıp<br />

çığaçaq. Şunnan beläçäk inde: bürelär tatar köyen<br />

añlıymı, yuqmı?<br />

Qarañğılıq iñä başlağan qışqı yalanğa moñlı<br />

tatar köye tarala başlawğa, bürelär tağın quzğalışıp<br />

quydılar, xätta tınğısızlana başladılar. Lenar,<br />

ğäcäplänüennän cılınıp kitkändäy buldı: ällä çınlap<br />

ta tä’sir ittäme? Fan-tas-tika!<br />

Köy, moñ şundıy serle, xätta sixerle äyber bit<br />

ul. Yalğız ğına yäşi almıy. Aña süz kiräk, mäğnä<br />

kiräk. Köyle, moñlı Keşe bu köy-moñnıñ süzen,<br />

mäğnäsen dä iskä töşerergä, andıy süz bulmasa,<br />

(Däwamı; 23nçe bittä)<br />

Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />

Johann Sebastian Bach<br />

und Wölfe<br />

(Anfang auf S. 17)<br />

Blicke, berührten sich ein bisschen und blieben<br />

wieder starr sitzen. Es blieb Lenar nichts anderes<br />

übrig, als sein Open-Air-Konzert für die ungewöhnlichen<br />

Zuhörer fortzuführen. Er spielte den<br />

dritten oder den vierten Teil der Sonate von<br />

Bach, als er den Rauch über dem Haus seiner<br />

Oma erblickte. Das passierte immer, wenn sie<br />

den großen Ofen anheizte. „Bestimmt bäckt sie<br />

etwas Leckeres“, dachte er. Da erinnerte er sich<br />

daran, dass er vom frühen Morgen an nichts zu<br />

sich genommen hatte. Wie spät war es? Bestimmt<br />

spät genug. Schneedecke und Harsch, die<br />

aus kleinsten Eiskristallen bestanden und an<br />

einigen Stellen zu sehen war, funkelten nicht<br />

mehr. Die Sonne war schon fast hinter dem Horizont<br />

verschwunden und spiegelte sich nur im<br />

Blau einzelner entfernter Hügel wider.<br />

Lenar war völlig erschöpft und stand kaum<br />

noch auf den durchgefrorenen Beinen, die er nicht<br />

mehr bewegen konnte. Er war müde, aber nicht<br />

weil er spielte, sondern weil er so lange ohne sich<br />

zu bewegen auf einer Stelle stand. Wie sonderbar es<br />

auch scheinen mag, er erinnerte sich an die Soldaten<br />

der Ehrenwache, die regungslos am Ewigen<br />

Feuer im Alexandrowski-Garten in Moskau standen.<br />

Lenar war dort mit anderen Teilnehmern des<br />

Wettbewerbs und legte Blumen am Grab des Unbekannten<br />

Soldaten nieder. Aber auch hätte er sich<br />

bewegen können, hätte er es nicht getan aus Angst<br />

das Leittier und sein Rudel zu provozieren.<br />

Vielleicht hatte es Sinn, mit ihnen zu reden:<br />

„Ich habe keine Sünden vor euch.“ Aber wie kann<br />

man erklären, dass man kein Tatarisch spricht?<br />

Wölfe, die neben tatarischen Dörfern hausten, verstanden<br />

bestimmt nur tatarische Rede, auch tatarische<br />

Musik. Vielleicht, saßen sie da und warteten,<br />

dass er tatarische Melodien spielen würde? Leider<br />

kannte er tatarische Musik und Volkslieder mehr<br />

schlecht als recht. Seinerzeit wollte er das Schaffen<br />

des tatarischen Komponisten Sälih Saidaschew<br />

näher kennen lernen, aber es wurde ihm gesagt, bei<br />

den internationalen Wettbewerben würde er ausschließlich<br />

klassische Werke ausgewählter Komponisten<br />

spielen. Aber eine tatarische Melodie kannte<br />

er! Als er noch in die Musikschule ging, spielte er<br />

während einer festlichen Schulveranstaltung eines<br />

der populärsten Volkslieder mit Worten von Gabdulla<br />

Tuqay, „Heimatsprache“. Bei allen tatarischen<br />

Konzerten steht man immer auf, wenn dieses Lied<br />

dargeboten wird, als sei es ein Hymne. Wird es ihm<br />

gelingen, jetzt dieses Lied zu spielen?<br />

Lenar beschloss schlau dies jetzt zu machen. Er<br />

spielte die Bach-Sonate, aber benutzte schon Einfügungen<br />

aus dem Lied „Heimatsprache“. Das Divertimento<br />

der Bach-Musik und des Volksliedes<br />

„Heimatsprache“ erlaubte es ihm, sich an die Melodie<br />

und Worte dieses Liedes zu erinnern.<br />

Lenar freute sich darüber und begann, das Lied<br />

„Heimatsprache“ von Anfang an zu spielen. Mit dem<br />

werdenden Abend verbreitete sich die Melodie des<br />

Volkes auf den umliegenden Feldern und es schwebte,<br />

von leichtem Wind geweht, die traurige und<br />

gleichzeitig lebensbejahende tatarische Volksmelodie:<br />

(Fortsetzung auf der S. 23)<br />

22


LITERATURSEITE<br />

ЛИТЕРАТУРНАЯ СТРАНИЦА<br />

Иоганн Себастьян Бах<br />

и волки<br />

(Начало на стр. 17)<br />

О РОДНОЙ ЯЗЫК, О КРАСИВЫЙ<br />

ЯЗЫК,<br />

ЯЗЫК ОТЦА И МАТЕРИ!<br />

КАК МНОГО В МИРЕ Я ПОЗНАЛ<br />

ПРЕКРАСНОГО<br />

БЛАГОДАРЯ ТЕБЕ, РОДНОЙ ЯЗЫК…<br />

Реакция волков была неожиданной: они<br />

слегка вздрогнули и шевельнулись, казалось,<br />

чем-то обеспокоились. Ленар удивился<br />

произошедшей перемене в поведении стаи.<br />

Неужели исполняемая им на скрипке<br />

волшебная, пленительная и немного грустная<br />

мелодия прекрасной песни с ее душевными и<br />

полными глубокого смысла словами<br />

подействовали и смягчили природный<br />

хищнический инстинкт? Хотя, ведь тоже божьи<br />

твари и живые существа. Подняв головы, волки<br />

внимательно, почти одухотворенно и<br />

неотрывно слушали игру Ленара на скрипке.<br />

Интересно, о чем они думали в этот момент?<br />

Может быть, исполняемая мелодия навеяла<br />

печальные воспоминания о потерях стаи? А<br />

возможно, это была надежда на скорый приход<br />

весны?<br />

Как бы там ни было, наконец, явила себя<br />

Божья милость. Стая, по понятному только<br />

самим волкам сигналу вожака одновременно<br />

оказалась на четырех лапах. Затем, посмотрев<br />

на Ленара, точнее, немного постояв,<br />

присматриваясь к нему, они стали уходить по<br />

старым следам в сторону, откуда появились.<br />

Ленар играл до тех пор, пока вдали не исчезла<br />

струящаяся черная пестрая лента. И только<br />

после этого, словно подкошенный, он рухнул на<br />

дорогу: в одну сторону отлетела скрипка, в<br />

другую – шапка.<br />

Какое-то время лежал без движения.<br />

Закрыв глаза, постарался восстановить в памяти<br />

калейдоскопическую последовательность<br />

пережитых событий, мысли о смерти и сильном<br />

желании жить и др.<br />

Когда Ленару с большим трудом удалось<br />

встать и выпрямить одеревеневшие ноги, уже<br />

наступил глубокий вечер, на смену которому<br />

спешила ночь. Пытаясь согреть дыханием свои<br />

замерзшие и почти окоченевшие руки и пальцы,<br />

он начал собирать свои вещи, разбросанные по<br />

санной дороге.<br />

Он уже не думал о волчьей стае, он не<br />

думал и о своей бабушке. Он ни о чем не думал.<br />

Кроме... Его занимала единственная мысль о<br />

родном языке, который может быть не только<br />

радостным и грустным, но и спасительным. Он<br />

понял, что в мире нет ничего более<br />

прекрасного, более близкого, более дорогого и<br />

более звучного родного языка:<br />

О РОДНОЙ ЯЗЫК,<br />

О КРАСИВЫЙ ЯЗЫК,<br />

ЯЗЫК ОТЦА И МАТЕРИ...<br />

Галимзян Гильманов, Казань<br />

Перевел:<br />

Гумер Зайнуллин<br />

Bürelär häm<br />

İohann Sebastyan Bax<br />

(Başı 17nçe bittä)<br />

anı üze uylap çığarırğa tiyeş bula. Ä “Tuğan<br />

tel”neñ süzläre bar! Tuqaynıñ ba ataqlı şiğeren<br />

Lenar tögäl genä xäterlämi. Ämma matur.<br />

Mäğnäle şiğer ul... Yomşaq, yağımlı ğına başlanıp<br />

kitä. Şunduq küñellärgä sarılıp kerä başlıy...<br />

İ tuğan tel, i matur tel,<br />

ätkäm-änkämneñ tele!<br />

Dönyada küp närsä beldem<br />

sin tuğan tel arqılı...<br />

Bu moñ, bu sixri moñ yırtqıçlarnıñ da yırtqıçı,<br />

yawızlarnıñ da yawızı bulıp yörgän bürelärneñ<br />

küñelenä dä barıp ireşte buğay. Şulaydır şul, alarnıñ<br />

da küñele bardır. Alar da can iyäse. Ä can iyäseneñ<br />

küñele bulmıy qalmas. Änä bit niçek mökibbän<br />

kitep, başların öskä çöyep, yotlığııp tıñlap utıralar...<br />

Närsä uylıylar ikän, närsä kiçerälär ikän alar bu<br />

minutta? Bu moñ – alar öçen yuğaltu sağışımı,<br />

ällä... Ällä kiläse yazğa yaqtı ömetme?<br />

Nihayät, Xoday Täğäläneñ säğäte suqtı!<br />

Xodaynıñ ilahi işaräse, ımı bürelärgä barıp ireşte.<br />

Menä alar, berdäm qubıp, dürt ayaqlarına<br />

qarqındılar, annarı Lenarğa qarap, döresräge,<br />

bağıp, xätta bağınıp tordılar da kilgän ezläre<br />

buyınça kitep bardılar... Kük-çuar tasma, şuışıp,<br />

“ağıp”, ärämä ışığına kerep kitkänçe uynadı äle<br />

Lenar. Annarı, buınsız qalıp, görseldäp yul östenä<br />

awıp töşte, skripkası ber yaqqa, bürege ikençe<br />

yaqqa oçtı...<br />

Berniqädär waqıt xäräkätsez yattı. Küzlären<br />

yomıp, küñelendäge xis-toyğıların berämtekläp<br />

barlarğa kereşte. Üläse kilde. Annarı qabat yäşise<br />

kilde... Äbise küz aldına kilep bastı. Anıñ cışı<br />

miçe... Cılı tüşäge... Cılı qaraşı... Süze...<br />

Lenar, ayaqların yaza-yaza, köç-xäl belän<br />

torıp basqanda, cir östenä qarañğı töşep betkän ide<br />

inde. Ul, tuñğan qul-barmaqlarına xälsez, ämma cılı<br />

tının örä-örä, tirä-yaqta çäçelep yatqan äyberlären<br />

ciyeştıra başladı. Ul inde bürelär xaqında uylamıy.<br />

Ul xätta äbise xaqında da uylamıy. Ul berni dä<br />

uylamıy... Anıñ küñelendä ber genä xis, toyğı bar.<br />

Ul anıñ yöräge, bäğere kebek, canı kebek... Üze<br />

ğazaplanıp ärni, üze söyenä:<br />

İ tuğan tel, i matur tel,<br />

ätkäm-änkämneñ tele!<br />

Ğalimcan Gıylmanov,<br />

Qazan<br />

Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />

Johann Sebastian Bach<br />

und Wölfe<br />

(Anfang auf S. 17)<br />

O Heimatsprache, Zauberlaut,<br />

des Vaters und der Mutter Wort,<br />

so viel ich von der Welt erkannt<br />

– du, Sprache, bist mein Wissenshort...<br />

Die Wölfe reagierten unerwartet und<br />

überraschend: Sie zuckten zusammen und<br />

bewegten sich, es schien, sie regten sich auf und<br />

wurden unruhig. Lenar staunte über diesen Wechsel<br />

im Verhalten des Rudels. Könnte es wirklich so<br />

sein, dass diese zauberhafte, faszinierende, ein<br />

bisschen traurige Melodie des wunderschönen<br />

Liedes, dessen Worte tiefen Sinnes waren, dass<br />

diese Melodie, auf der Geige gespielt, auf diese<br />

Raubtiere wirkte und den natürlichen Raubinstinkt<br />

weichen ließ? Obgleich... Auch sie sind doch<br />

Gottes Geschöpfe und Lebewesen. Die Wölfe<br />

hoben ihre Köpfe und hörten aufmerksam, fast von<br />

edler Begeisterung durchdrungen dem Geigenspiele<br />

Lenars zu. Gerne würde er wissen, woran sie in<br />

diese Minute dachten. Vielleicht, stimmte diese<br />

Melodie sie ob der Verluste des Rudels wehmütig?<br />

Oder war es die Hoffnung, dass bald der Frühling<br />

käme?<br />

Wie dem auch sei, aber endlich kam da Gottes<br />

Gnade. Nach einem Signal des Leittiers, das nur<br />

den Wölfen selbst verständlich war, erhoben sie<br />

sich alle, - gleichzeitig. Dann schauten sie Lenar an,<br />

zögerten eine Weile und gingen in die Richtung<br />

zurück, aus der sie gekommen waren. Lenar spielte<br />

solange, bis das strömende schwarze Band in der<br />

Ferne verschwand. Danach stürzte er zu Boden, die<br />

Geige flog auf eine Seite, die Mütze auf die andere.<br />

Eine Weile lang lag er da ohne sich zu<br />

bewegen. Er machte seine Augen zu und versuchte,<br />

die kaleidoskopische Reihenfolge der letzten<br />

Ereignisse wiederherzustellen, seine Gedanken<br />

über den Tod, den großen Lebenswunsch und so<br />

fort.<br />

Als es ihm gelingt, sich mit großen<br />

Schwierigkeiten aufzurichten und seine steifen,<br />

gefühllosen Beine auszustrecken, war es schon<br />

recht spät. Es wurde immer dunkler in der<br />

werdenden Nacht. Er versuchte mit dem Atem<br />

seine erfrorenen, fast erstarrten Hände und Finger<br />

zu erwärmen, sammelte seine Sachen, die überall<br />

auf dem Schlittenweg lagen.<br />

Jetzt dachte er nicht mehr an das Wolfesrudel,<br />

ebenso wenig an seine Oma. Er dachte an nichts...<br />

Außer... Ja, ein einziger Gedanke beschäftigte ihn<br />

so sehr. Der Gedanke an die Heimatsprache, an die<br />

Muttersprache, die nicht nur fröhlich und traurig<br />

sein kann, sondern auch retten kann. Er verstand,<br />

dass es in dieser Welt nichts schöneres, nichts<br />

näheres, lieberes, teureres und wohlklingendes gab<br />

als die Heimatsprache:<br />

O Heimatsprache, Zauberlaut,<br />

des Vaters und der Mutter Wort…<br />

Galimsjan Gilmanow,<br />

Kasan<br />

Übersetzung:<br />

M. Hotopp-Riecke,<br />

L. Kossuth, V. Vagizova<br />

23


DIASPORA<br />

ДИАСПОРА<br />

ŞVETSİYÄ TATARLARINA ZUR SÖYENEÇ<br />

Finlandiyä tatarları bügengä çaqlı yıllar<br />

buyı Qazan häm tatarlar yäşägän bütän<br />

cirlärdän qabat artistlar çaqırıp tatar<br />

moñnarınnan häm bigräk tä bayan<br />

awazlarınnan mäxrüm qalmadılar. Xätta<br />

Ğaliäskär Qamal teatrı da niçä tapqır anda<br />

kilep törle äsärlärne quyıp qayttı. Şvetsiyägä<br />

älegä qädär tatar zurraq külämdä torğan<br />

yaqlardan andıy xäl ber tapqır ğına buldı. Ber<br />

niçä yıl äwväl tanılğan kompozitor, bayançı<br />

häm cırçı Robert Timerbayev (Ufa) xäläle cırçı<br />

Färidä belän Stockholmğa kilgän ide.<br />

Şvetsiyädä yäşäwçe Çallı yaqlarınnan bulğan<br />

cırçı Gölüzä Ziatdin alar belän bergä<br />

başqalabızda şvedlar öçen maxsus kontsert<br />

kuyıp bayanğa tatar xalıq cırları belän tatar<br />

estradaları yañgıratqan idelär.<br />

Bu yulı aprelneñ 13çendä Qazannıñ<br />

üzennän altı keşelek törkem Stockholmnıñ<br />

hawa alanına töşep citte. Alar Räşit Vahap<br />

isemendäge xalıqara cır festivaleneñ wäkilläre<br />

belän citäkçeläre festivalneñ direktorı<br />

”Tatarstan” jurnalınıñ baş möxärrire Rifat<br />

Äxmätuğlı Fättax ide. Festivalneñ çirattağı<br />

IVnçe tapqır qabatlanuınıñ ber öleşe ide bu.<br />

Bu tapqır artistlar yäş sälätle ostalardan<br />

tordı. Qızlar cırçı Aygöl Häyri belän piyanist<br />

Aygöl Zäynullina, yegetlär isä cırçı Filüs<br />

Qahirov belän bayançı Nail Sägdiyev buldı.<br />

Qunaqlar arasında jurnalist/fotografçı Sultan<br />

İsxaqov da bar ide. Şul uq törkem aynıñ<br />

12sendä ük kiçen Helsinkidä bik uñışlı kontsert<br />

quyğan ide inde. Soñ yatıp, az yoqlap häm irtän<br />

ätäç qıçqırğanda torıp Stockholmğa yul totqan<br />

idelär Qazanlılar. Arlanda hawa alanında qarşı<br />

alınıp qaderle qunaqlar tup-turı tatar öyenä<br />

töşte. Şunda kiñäş, künegü, yal häm sıylanular<br />

betkäç kontsert binasında urnnaşuğa başlandı.<br />

Oçraşu kontsert sıyfatında bulıp arendağa<br />

alınğan zalda ütkärelde. Tıñlauçı millättäşlär<br />

arasında olı apalar, ir-atlar, yäş yegetlär, xatınqızlar<br />

belän nänilär dä cıyılğan ide. Menä tatar<br />

moñnarınnan mäxrüm qalgan çığışları belän<br />

Nijğ ar yaqları nnan, Tatarstannan,<br />

Başqortostannan, Tacikstannan, Üzbäkstannan<br />

h.b. tatarlar yäşägän cirlärdän bulğan<br />

tamaşaçılar şul oçraşunı bik nıq kötkän idelär,<br />

çönki kontsert inde yıl başında uq alarğa iğlan<br />

itelgän ide.<br />

Rifat äfände üze alıp baruçı rolenda Räşit<br />

Vahapnıñ tormışı, yazmışı häm icatı turında<br />

soqlanu wä cılılıq belän mäğlümat birde. Rifat<br />

Fättaxnıñ cır sänğätına häm ayıruça märxümgä<br />

hörmäte zur bulğanı çığışlarınnan açıq añlaşıldı.<br />

Şul mäğlümat möhim häm urınlı da buldı, çönki<br />

tamaşaçılar arasında 50 yäştän tübän yäştägelär<br />

baytaq bulğanğa kübese Räşit Vahap turında<br />

belmägänder dip tä ikelänmiçä faraz itärgä<br />

yalğış bulmas. Kontsertta tatar klasikları, Räşit<br />

Vahap repertuarınnan cırlar, bütän xalıq cırları,<br />

xätta estradalar da büläk itelde. Berniçä misal<br />

bulıp şularnı äytergä urınlı bulır. Aygöl Häyri<br />

Säxnädä Aygöl Häyri, pianoda Aygöl Zäynullina. Foto: avtornıqı.<br />

Zölhicä belän Yöräk sere, Filüs Qahirov Nuriyä<br />

belän Urman, ikese bergä (duet) AsIl yar belän<br />

Onıta almıym, Gölüzä Ziatdin Al Zäynäbem<br />

häm Serle küzlär cırların başqardılar. Aygöl<br />

Zäynullina belän Nail Sägdiyev cırçılar qırında<br />

qorallarınıñ tatarça yañğıraularına susağan<br />

tamaşaçılarnı bik qänäğat yasadılar. Alarnıñ<br />

soloları arasında piyanoda Tokkata häm<br />

bayanda Tatar xalıq cırlarına popurri<br />

başqarıldı.<br />

Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />

Tamaşaçılar. Foto avtornıqı.<br />

Kontsert här cähättän iskitkeç yuğarı<br />

sıyfatlı ide. Qazannan kilgän qunaqlarnıñ<br />

repertuarları nıq uylanıp saylanğan. Qazanlı<br />

cırçı belän muzıkantlarnıñ säläte yäşlärenä<br />

qaramastan ürlärğä mengän inde. Rifat<br />

äfändeneñ alıp baruın da profesyonal dip<br />

bäyälärgä hiç yalğış bulmas. Şaqtıy täcribäle<br />

Gölüzä Ziatdin da qunaq cırçı belän<br />

muzıkantlar kebek artistlarğa därräw qul çapqan<br />

xalıqnıñ alqışlarına kümelde. Cırlardan soñ<br />

”äfärin” belän ”bravo” qıçqıruları kebek<br />

moñnar yañğırağanda tıñlauçılarnıñ küzyäşläre<br />

dä yuq tügel ide. Tatar cır sänğäte wäkilläre<br />

çınnan da tamaşaçılarnı tañ qaldırdılar.<br />

Östäwenä maxsus teläk buyinça Nail<br />

Sägdiyev bayanında biyü köyläre uynarğa<br />

başlağaç qunaqqa çaqırılğan şved xanımınnan<br />

tış ber keşe dä urınında utırıp qalmadq. Xalıq<br />

äbilärdän başlap nänilärgä çaklı sikerä başladı.<br />

Şved xanımı aptırap: ”Bezdä ber keşe dä tormas<br />

ide, monda ni barığız biyergä bastığız”, - dip<br />

äytte. Üze dä häwäskär xor cırçısı bulğan şuşı<br />

Liza xanım kontsertnı da basım yasap maqtadı.<br />

Şundıy kontsertlar maxsus çit il – bigräk<br />

könbatış – millät wäkillärenä yışraq oyıştırılsa<br />

tatarlar häm Tatarstan öçen bik ähämiyätle<br />

oçraqlar bulır ide. Tatar cırı da xalıqara tel bulıp<br />

çit il keşeläreneñ bägerlärenä señep tatarnı, ilne<br />

häm tatar mädäniyäten diplomat bulıp tanıtır<br />

ide. Niçek? Cırlarıbız aşa qızıqsınıp keşelär<br />

bezneñ turıda küberäk belergä teli başlayaçaq,<br />

älbättä. Sorawlar tuaçaq häm şunnan tatar belän<br />

Tatarstan turındağı belem dä artıp kitäçäk. Şul<br />

tabiğıy barışqa üzebez dä şahit bulğan bar häm<br />

bütän dälilläre dä bik küp.<br />

Qotlı bulsın Rifat äfände, qotlı bulsın<br />

çığış yasağan artist belän muzıkantlar, qotlı<br />

bulsın tatar mädäniyäte, qotlı bulsIn böten<br />

dönya tatarları häm Tatarstan! Yäş buın tatar<br />

cırınıñ häm şunıñ belän ber isäptän tatarnıñ<br />

da kiläçäge bar bulğanın Şvetsiyädä ap-açıq<br />

isbat itte. Onıtılmasın bezneñ cırlar!<br />

Onıtılmasın Räşit Vahap!<br />

Şvetsiyädän<br />

Türker Soukkan,<br />

aprel <strong>2008</strong><br />

24


По следам Мусы Джалиля...<br />

(Начало на стр. 8)<br />

Инициатором нашей поездки в Гатов<br />

стал Мисте Хотопп-Рике, созвонившийся<br />

за несколько дней до этого с руководителями<br />

этого краеведческого проекта, так<br />

что нежданными гостями мы там не были.<br />

Прохладным апрельским днем мы с Мисте,<br />

его женой Аней и Львом Герасимовым<br />

отправились в Гатов. Осмотрев экспози-<br />

цию, мы встретились с инициаторами создания<br />

этого музея. Еще раньше, в рамках<br />

деятельности группы «Разнообразие» общества<br />

«Триалог» гатовские активисты<br />

«Общества по поддержке истории Гатова»<br />

из бесед с Мисте узнали о борцах татарского<br />

сопротивления, о Джалиле и джалильцах.<br />

Мы приехали не с пустыми руками<br />

– в дар музею передали портрет Джалиля,<br />

сборник его стихов на немецком<br />

Auf den Spuren Mussa Dshalils...<br />

(Anfang auf S. 8)<br />

Gefängnis Spandau ein, dem dieser Schießplatz<br />

angeschlossen war. Dort wurden Fahnenflüchtige<br />

und „Wehrkraftzersetzer“ erschossen<br />

sowie diejenigen begraben, die in<br />

Plötzensee hingerichtet wurden. Mutmaßlich<br />

ruht die sterbliche Hülle des Dichters<br />

und seiner Kampfgenossen in diesen Massengräbern.<br />

Mieste Hotopp-Riecke war Initiator<br />

dieser Fahrt nach Gatow, einige Tage zuvor<br />

rief er die Leiter dieses heimatkundlichen<br />

Projektes an, so waren wir dort keine uner-<br />

(Anfang auf S. 9)<br />

Yazlardan – közlärgä, közlärdän –<br />

mäñgelekkä<br />

Äxmät Timer Törkiyädä berençe bulıp<br />

Änqarada Törek mädäniyäten öyränü institutın<br />

qora, 1961–1975 yıllar arasında anıñ citäkçese<br />

bula. Soñınnan mondıy institutlar İstanbul,<br />

İzmir kebek ere şähärlärdäge yuğarı uqu<br />

yortlarında da barlıqqa kilä. Äxmät Timerneñ<br />

matbuğatta 250dän artıq fänni xezmäte<br />

basılğan. Alar arasında, törledän-törle<br />

jurnallarda basılğan sallı mäqälälär belän bergä,<br />

zur-zur monografiyälär dä, ayırım kitaplar da<br />

bar. Ul küp illärneñ ğıylmi oyışmalarında äğza<br />

bulıp tora, xalıqara simpozíumnar oyıştıra. 1962<br />

yılda professor däräcäse ala. 1980 yılda 70 yäş<br />

tulğaç, layıqlı yalğa çığa. Läkin ğıylmi häm<br />

icadi eşçänlek alıp baruın tuqtatmıy, üzeneñ<br />

böten tormışın öç kitap xälende bastırıp çığara.<br />

Berençesendä Tatarstandağı tormışı añlatılğan<br />

bulsa, “60 yıl Almaniyädä” dip atalğan ikençe<br />

kitabında Almaniyädä uqığan, eşlägän yılların,<br />

öçençe kitapta isä “Vatanım” dip, Törkiyädä<br />

yäşägän ğömeren taswir itä. Ülemenä yaqın<br />

könnärdä, inde 90 yäşendä buluına qaramastan,<br />

warteten Gäste. An einem kühlen Apriltag<br />

machten wir uns mit Mieste, seiner Frau<br />

Anja und Lev Gerasimov auf den Weg nach<br />

Gatow. Nach der Besichtigung der Exposition<br />

trafen wir uns mit den Initiatoren dieses<br />

Museums. Schon vorher im Rahmen der<br />

Arbeit der Gruppe Rasnoobrasie von Trialog<br />

e.V. erfuhren die Gatower Aktiven des<br />

„Fördervereins historisches Gatow“ aus Gesprächen<br />

mit Mieste über die Kämpfer des<br />

tatarischen Widerstandes, über Dshalil und<br />

seine Genossen. Wir hatten auch neue Exponate<br />

dabei: Dem Museum schenkten wir<br />

das Porträt von Dshalil, ein Buch mit seinen<br />

Cirsep ütkän ğömer<br />

Yosıf Aqçura turındağı kitabı östendä eşli ide.<br />

Kübräk başqarğan maqtawlı eşläre belän<br />

tanılğan böyek şäxeslärneñ ğailä tormışı, küp<br />

Äxmät Timer<br />

oçraqta, pärdä artında qaluçan. Qısqaça ğına<br />

bulsa da, Äxmät Timerneñ şäxsi tormışı turında<br />

berniçä süz äytep kitü urınlı bulır. 1946 yılda, ul<br />

millättäşebez Zakir Qadri Uğannıñ qızına<br />

öylänä. Anıñ ülemennän soñ 1962 yılda Rana<br />

Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />

языке, книгу известного журналиста ГДР<br />

Леона Небенцаля, в которой он посвятил<br />

Джалилю и падре Юрытко немало страниц,<br />

а также выпуски нашего журнала,<br />

посвященные волго-татарскому легиону и<br />

татарским подпольщикам. Теперь в этом<br />

музее будет также небольшая витрина,<br />

посвященная татарам – пусть небольшой,<br />

но это наш вклад в работу по знакомству<br />

местного немецкого населения с неизвестными<br />

страницами той известнонеизвестной<br />

войны.<br />

Венера Вагизова,<br />

Берлин – Гатов<br />

Gedichten auf Deutsch sowie das Buch von<br />

dem in der DDR bekannten Journalisten Leon<br />

Nebenzahl, der sich mit dem Thema<br />

Dshalil beschäftigte und etliche Seiten in<br />

seinem Buch Pater Jurytko widmete. Auch<br />

die Ausgaben unserer Zeitschrift, die der<br />

Wolga-tatarischen Legion und tatarischen<br />

Widerstandskämpfern gewidmet waren,<br />

übergaben wir. In der nächsten Zukunft<br />

wird im Museum eine kleine Vitrine errichtet,<br />

die über die Tataren berichten wird. Das<br />

ist unser, obwohl kleiner, Beitrag zur Arbeit,<br />

die ansässige Bevölkerung mit den unbekannten<br />

Seiten jenes bekannten und unbekannten<br />

Krieges bekannt zu machen.<br />

Venera Vagizova,<br />

Berlin – Gatow<br />

xanım belän tormış qorıp cibärä. Berençe<br />

xatınınnan balaları bulmıy. Rana xanım belän<br />

Zäynäp-Bahşaiş isemle qız üsterälär. Äxmät<br />

abzıynıñ qızı da ätise suqmağınnan kitä,<br />

Törkiyä, Almaniyä häm Amerikanıñ Boston<br />

universitetlarında uqıp belem ala, ğıylem yulın<br />

saylap, iqtisad fännäre doktorı bula. 1993 yılda<br />

ul ätiseneñ tuğan yaqların berençe tapqır qaytıp<br />

kürde. Zäynäp xanımnı babası Yarulla<br />

xäzrätneñ tuğanı häm köräştäşe ğälim Hadi<br />

Atlasineñ ulı Uğız Atlasov çaqırğan. Anıñ belän<br />

bergä ul yılnı Bögelmägä anıñ Volgograd<br />

şähärendä yäşäwçe ike tuğanı da qaytqannar.<br />

Anıñ berse – Äxmät Timerneñ enese, professor,<br />

biologiyä fännäre doktorı Ğämir Räşit ulı<br />

Yarullinnıñ ulı – Räşit Yarullin. Ul belgeçlege<br />

buyınça tabib, frantsuz firmaları belän<br />

xezmättäşlek itä.<br />

17 yäşendä taşlap kitkän tuğan tufrağın<br />

ğömere buyı sağınıp yäşäsä dä, tuğan awılın<br />

qaytıp kürergä, çıltır çişmäläreneñ suın eçärgä,<br />

xuş isle hawasın sularğa Äxmät Timergä nasıyp<br />

bulmadı. Özelep söygän ätiseneñ faciğäle<br />

yazmışı anı härwaqıt tetränderep torğan bulsa<br />

kiräk, Tatarstanğa qaytır öçen berniçä tapqır<br />

omtılıp qarasa da, batırçılıq itä almıy 2003<br />

yılnıñ äprel ayında gür iyäse buldı.<br />

Ruşania Altay,<br />

İstanbul, Törkiyä<br />

25


Bezneñ iñ söyekle<br />

şağıyre<br />

Tukay-Straße in Istanbul<br />

Impessum<br />

Die Zeitschrift AlTaBash wird in<br />

Berlin als elektronisches Medium und<br />

als Druckausgabe herausgegeben.<br />

Redaktion<br />

Venera Vagizova—Chef-Redakteurin<br />

Bari Dianov<br />

Elif Dilmac<br />

Lev Gerasimov<br />

Mieste Hotopp-Riecke<br />

Viktoria Kupzova<br />

Ilmira Miftakhova<br />

Albina Nurutdı nova<br />

Michael Ustaev<br />

Alı ye Yasyba<br />

Weitere Beteiligte bei dieser Ausgabe:<br />

Türker Soukkan, Tschulpan Usmanova,<br />

Anja Thyrolf, Galmisjan Gilmanov,<br />

Danija Salimova, Farit Farisov,<br />

Ruschanija Altay, Leonhard Kossuth<br />

Gestaltung der Titelseite:<br />

Mikhail Ustaev, Lev Gerasimov<br />

Kontaktadresse<br />

„AlTaBash“<br />

Haus der Demokratie<br />

Greifswalder Str. 4<br />

10405 Berlin<br />

www.altabash.tk<br />

E-Mail: altabashweb2@aol.com<br />

Internationale Zeitschrift<br />

von Tataren und Ihren Freunden<br />

ISSN 1614-9<strong>43</strong>2<br />

Tuqay qaberendä<br />

Qaber!<br />

Siña kildem göllär belän,<br />

Sälam belän, izge uy belän.<br />

Täbrik söylär öçen bu küñlemnen<br />

Saxibeñä xörlär ilennän.<br />

Äye. Monda sineñ östeñdä dä<br />

Al çäçäklär üskän; hämmäse –<br />

Alar inde matur,<br />

Kiñ ildä dä –<br />

Xäzer şundıy irek, yäm yäşi.<br />

Ul ildä dä xäzer şulay irek,<br />

Şatlıq, duslıq tuyın itälär.<br />

Barlıq eş dusları, bergä cıyılıp,<br />

Mäñğälek yäm suın eçälär.<br />

İl bäyräme belän bu qaberdä<br />

Yata torğan izge gäwdäne –<br />

Min qotlarğa kildem;<br />

Taki bezdä<br />

Sälamlilär böten cir anı.<br />

Nindi yämle bu cir,<br />

Kük qoyaşıñ!<br />

Cılı itep kölep yaz kilä.<br />

Ul da sine qotlap al çäçkäsen<br />

İñ äwwäl ük sipkän qabreñä.<br />

Şatlan, izge!<br />

Sineñ yäş yörägeñ –<br />

Aldan sizgän irken il yazı –<br />

Sin moñlanıp kötkän yarlılarnıñ<br />

Al bäyräme – yämle dönyası.<br />

Sin cırlağan bäxet, dus-tuğanlıq,<br />

Sin telägän batır eş köne,<br />

Sindä bulğan xaqlıq, miherbanlıq,<br />

İlgä kilde xäzer bötene.<br />

Наши<br />

Таланты<br />

Şatlan!<br />

Siña izge dusqaylarıñ<br />

Täbrik belän sälam cibärä.<br />

İnan bezgä – sineñ süzkäyläreñ<br />

Mäñge qalır alar dönyada.<br />

Qaber!<br />

Quan, sindä menä göllär,<br />

Göllär belän bizim min sine,<br />

Bu göllären añar sälam söylär,<br />

Quandırır alar izgene.<br />

Äye... Monda sineñ östeñdä dä<br />

Al çäçäklär üskän hämmäse –<br />

Alar nindi matur!<br />

Kiñ ildä dä –<br />

Xäzer şundıy irek, yäm yäşi.<br />

Musa Cælil<br />

Tuqay däftärennän<br />

Bärelde can, suğıldı can yarsıp,<br />

Çitlege tar, qısan – sıymadı;<br />

Närsä citmi, qaya omtıla ul,<br />

Keşelärgä añlat sin anı.<br />

Ğömer buyı aşqındı ul şulay<br />

Tuqay çatı, “Bolğar” çatına;<br />

Yazmışlardan, sağışlardan torğan<br />

Ällä nindi moñnar çaqıra.<br />

Üz öyenä üze kerä almıy<br />

Yörgän keşe sıman, tönnärneñ<br />

Urtasında qırığınçı bülmä<br />

İşegenä küpme töbäldem...<br />

Sibğat Xäkim<br />

Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />

Gabdulla Tukay, 1905<br />

Unsere<br />

Talente<br />

Кадерле миллəттəшлəр!<br />

Открылся официальный сайт<br />

татарской певицы Гульнары<br />

Тимержановой!<br />

www.gulnara-timerzhanova.ru.<br />

Информация, фотографии,<br />

песни, пресса... Скорее<br />

смотрим! И не забывайте<br />

отписываться в гостевой книге!<br />

26

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!