43, 2008 - Татары Германии
43, 2008 - Татары Германии
43, 2008 - Татары Германии
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Die internationale Zeitschrift von Tataren und Ihren Freunden<br />
Üz xalqıňnıň kiläçägen,<br />
Ütkänen, bügengesen,<br />
Qayğısınıň, şatlığınıň,<br />
Zurlığın beler öçen,<br />
Yıraqqa kitep qara sin,<br />
Yıraqqa kitep qara!<br />
Räşit Äxmätcanov<br />
...ein einziger Gedanke<br />
beschäftigte ihn so sehr. Der<br />
Gedanke an die Heimatsprache, die<br />
auch retten kann. Er verstand, dass<br />
es in dieser Welt nichts schöneres,<br />
nichts näheres, lieberes, teureres<br />
und wohlklingendes gab als die<br />
Heimatsprache:<br />
O Heimatsprache, Zauberlaut,<br />
des Vaters und der Mutter<br />
Wort…<br />
...hier sind Frauen zu Hause,<br />
waschechte Tatarinnen und<br />
Meisterinnen, denen das Wichtigste<br />
im Leben zuteil geworden ist, echte<br />
Frauen zu sein, nicht etwa nur so<br />
genannt zu werden.<br />
PORTRÄT<br />
...Viele sagten ehrlich, sie<br />
seien von Klischees über<br />
„den bösen Tataren“, über<br />
die Konfrontation<br />
zwischen Kasan und<br />
Moskau Anfang der 90-er<br />
Jahre des 20. Jahrhunderts<br />
…, bevor sie in Kasan<br />
angekommen waren.<br />
H A L L O, L A N D S L E UTE!<br />
J.-S. BACH UND WÖLFE...
Qäderle uquçılarıbız!<br />
СЛОВО К ЧИТАТЕЛЮ<br />
Aprel – yäşlek ayı dip yuqqa<br />
äytmilär. Bügenge yäşlär, şağıyr<br />
äytmeşli, “güzäl häm ğäcäyep”<br />
närsä – yäşäw belän xozurlana.<br />
Olıraqlar, yaqtı xatirälärgä<br />
birelep, üz yäşlegeneñ aprelen<br />
iskä töşerä: yalıqtırğıç ozın,<br />
salqın, qarlı qıştan soñ kinät<br />
berkön borınğa yaz ise kilep kerä,<br />
xislär uyana, küzlär oçqınlana –<br />
menä närsäder üzgärer, nindider<br />
berär moğciza bulır tösle. Bu –<br />
buınnan-buınğa qabatlanıp kilä<br />
torğan mäñgelek tarix inde.<br />
Aprel äle tağın şunın belän dä<br />
ğäcäp matur: bu ayda tatarnıñ iñ<br />
kürenekle häm söyekle şağıyre<br />
Ğabdulla Tuqay tuğan. Gazetanıñ<br />
bu sanında aña bağışlanğan<br />
xikäyäne uqırsız. Asılda Tuqay üz<br />
Heimatkundemuseum im alten Kornspeicher<br />
aus dem 18. Jahrhundert, Gatow bei Berlin<br />
xalqınıñ gimnına äverelde.<br />
Aprel başında Berlinda tatar<br />
xalqınıñ tağın ber tanılğan şağıyre<br />
– Musa Cälil belän bäyle vaqıyğa<br />
da buldı. Yuq, bez anıñ yaña<br />
şiğırlären tapmadıq, ämma bu<br />
oçraşu Calil öçendä, Berlin<br />
tatarları, xätta almannar öçen dä<br />
bik ähämiyätle ide.<br />
Häm ğomumäm,<br />
härwaqıttağıça, yaña keşelär,<br />
qayber elekke tanışlar belän<br />
oçraşular, törle yañalıqlar... Cäy<br />
inde tawlar artında tügel, tizdän ul<br />
bezne üzeneñ çuar tösläre belän<br />
urap alır, Sabantuy ığı-zığısına<br />
alıp kerep kitär... Ä xäzergä – yaz<br />
häm yäşlek! Bu waqıtnıñ<br />
maturlığı belän xozurlanığız!<br />
AlTaBaş redaktsiyäse<br />
Апрель не зря называют месяцем<br />
молодости. Сегодняшние молодые<br />
наслаждаются жизнью, которая<br />
«прекрасна и удивительна», как сказал<br />
поэт. А те, кто постарше, мечтательно<br />
вспоминают, каким был апрель в их<br />
годы: после долгой, снежной,<br />
морозной зимы вдруг особенно чутко<br />
воспринимались весенние запахи,<br />
обострялись чувства, глаза загорались<br />
ярче, и казалось – что-то необычное,<br />
прекрасное должно произойти. Вечная<br />
история, повторяющаяся из поколения<br />
в поколение...<br />
Для нас апрель прекрасен еще и<br />
тем, что в этом месяце – день<br />
рождения самого почитаемого и<br />
любимого татарского народного поэта<br />
Габдуллы Тукая. Рассказ, который вы<br />
найдете в этом выпуске, посвящен<br />
Der Frühling in Berlins Umgebung<br />
ему. По сути, Тукай сам стал гимном<br />
своего народа.<br />
Еще одно, кажется, неприметное<br />
событие, произошло в начале апреля в<br />
Берлине, связанное с именем другого<br />
нашего замечательного поэта, с Мусой<br />
Джалилем. Нет, мы не нашли новых<br />
его стихов, но наша встреча имела,<br />
тем не менее, важное значение и для<br />
Джалиля, и для нас, татар Берлина, и<br />
для немцев. Об этом вы также узнаете<br />
на страницах выпуска.<br />
И, как всегда, встречи с новыми<br />
людьми, старыми знакомыми, новости<br />
со всех сторон. Лето уже не за горами,<br />
закружит нас своим многоцветьем,<br />
увлечет в хоровод сабантуя... А пока –<br />
весна и молодость! Наслаждайтесь<br />
этим временем!<br />
Редакция АлТаБаш<br />
Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />
Der Monat April wird nicht von ungefähr der<br />
Monat der Jugend genannt. Die heutige Jugend<br />
genießt – so sie kann – das Leben in vollen Zügen,<br />
die Lebenszeit, die dichterisch als „schön und voll<br />
der Wunder“ bezeichnet wird. Die aber, die älter<br />
sind, denken träumerisch an den April ihrer Jugend<br />
zurück: nach einem schneereichen und kalten Winter<br />
empfand man die lang ersehnten Frühlingsdüfte<br />
besonders gefühlvoll. Alle Sinne reagierten schärfer,<br />
die Augen blinzelten freudig und es schien als ob<br />
etwas Ungewöhnliches, Schönes geschehen solle.<br />
Eine ewige Geschichte, die von Generation zu<br />
Generation weiter getragen wird.<br />
Der April ist darüber hinaus durch ein weiteres<br />
wichtiges Ereignis gekennzeichnet – den Geburtstag<br />
eines hoch geachteten und geliebten tatarischen<br />
Dichters – Gabdulla Tukay. Eine ihm gewidmete<br />
Erzählung finden Sie in dieser Ausgabe. Gabdulla<br />
Tukay ist selbst zur Hymne seines Volkes geworden.<br />
Noch ein auf den ersten Blick anscheinend<br />
Mühlenmodell in Gatow beim Museum<br />
unbedeutendes Ereignis gab es in Berlin und ist mit<br />
dem Namen eines weiteren berühmten Dichters<br />
verbunden, mit Musa Dshalil. Nicht dass wir eines<br />
seiner Gedichte neu entdeckt hätten. Aber es gab ein<br />
Treffen, das sowohl für das Andenken an Dshalil<br />
selbst, als auch für uns, in Berlin lebende Tataren und<br />
einheimische Deutsche von Bedeutung ist. Darüber<br />
erfahren Sie auch auf den Seiten dieser Ausgabe.<br />
Die Treffen mit neuen als auch schon alt<br />
bekannten Leuten gehören schon zu einer Tradition<br />
bei uns. Nachrichten aus der ganzen Welt strömen<br />
auch auf unsere Seiten.<br />
Neue Begegnungen, neue Gesichter, auch alte<br />
Bekannte – all das erfreut unser Leben. Der Sommer<br />
rückt jeden Tag näher und näher, er wird uns in<br />
seiner Farbenvielfalt verführen, in ein Sabantui-<br />
Kreiselspiel hineinziehen… Doch heute herrscht<br />
überall noch der Frühling und besingt die Jugend. Es<br />
wäre schön, wenn es lange noch so bleiben könnte.<br />
Redaktion von AlTaBash<br />
2
In dieser Ausgabe:<br />
In dieser Ausgabe:<br />
Новости<br />
B. Schymetzko, G. Gadelschina, M. Becker, V. Vagizova im Rathaus Lichtenberg<br />
Nachrichten S. 3-4<br />
Hallo, Landsleute! S. 5-6<br />
Seine Majestät - der Bajan-König! S. 7<br />
Auf den Spuren Mussa Dshalils S. 8,<br />
25<br />
Cirsep ütkän ğömer S. 9<br />
Hammelschlag-Sieg über Dschingis-<br />
Khan<br />
S. 10-<br />
11<br />
Fee der Gemütlichkeit S. 12-<br />
13<br />
Tataricae - Raum der Wissenschaft S. 14-<br />
16<br />
Johann Sebastian Bach und Wölfe S. 17-<br />
23<br />
Şvetsiyä tatarlarına zur söyeneç S. 24<br />
Мнение редакции может<br />
не совпадать с мнением<br />
авторов публикаций.<br />
При перепечатке ссылка<br />
на „AlTaBash“ и на автора<br />
публикаций обязательны.<br />
Die Meinung der<br />
Redaktion kann von der<br />
Meinung der Autoren der<br />
Artikel abweichen. Bei<br />
Nachdruck in Papier- und<br />
elektronischer Form ist der<br />
Hinweis auf die Zeitschrift<br />
„AlTaBash“ und auf die<br />
Autoren der Texte<br />
obligatorisch.<br />
Die Redaktion behält sich<br />
das Recht vor, Leserzuschriften<br />
redaktionell zu<br />
bearbeiten und auszugsweise<br />
zu veröffentlichen.<br />
* * *<br />
Традиции <strong>Германии</strong> во<br />
многом поучительны для других<br />
государств, несмотря на<br />
мрачные страницы в ее истории.<br />
Одной из старейших партий<br />
страны является Социалдемократическая<br />
партия <strong>Германии</strong><br />
(СДПГ). К нашему счастью,<br />
фракция этой партии в<br />
Берлинском районе Лихтенберг<br />
активно поддерживает<br />
межкультурный интеграционный<br />
центр ТАМГА, который<br />
объединяет татарских активистов<br />
Берлина. Когда недавно в<br />
Берлине в гостях была группа<br />
из Татарстана, Гамира Гадельшина,<br />
корреспондент газеты<br />
«Республика Татарстан», не<br />
могла отказать себе в удовольствии<br />
пообщаться с лидером<br />
этой фракции г-ном Манфредом<br />
Беккером.<br />
В районной ратуше мы<br />
были приветливо встречены гном<br />
Беккером и его коллегой<br />
Борисом Шымецким. В последние<br />
месяцы сотрудничество<br />
ТАМГИ и фракции<br />
СДПГ активно развивается, к<br />
тому же г-н Беккер каждый<br />
раз с удовольствием присутствовал<br />
на концертах татарстанских<br />
мастеров искусств.<br />
Г-жа Гадельшина проинформировала<br />
г-на Беккера о<br />
сегодняшнем Татарстане, о<br />
газете, в которой она работает,<br />
а также о различных проектах,<br />
которые проводятся под патронажем<br />
руководства республики<br />
и газеты.<br />
Г-н Беккер, со своей стороны,<br />
очень интересно рассказал<br />
об истории развития Бер-<br />
лина за последние 200 лет, от<br />
отдельных поселений вокруг<br />
исторического центра столицы<br />
до сегодняшней метрополии.<br />
Не менее интересен был<br />
также экскурс в историю развития<br />
партийных отношений,<br />
так как всегда есть что сравнивать<br />
в деятельности партий,<br />
их функции во власти в своей<br />
стране и в чужой, как отметила<br />
г-жа Гадельшина. Особое<br />
внимание вызвал вопрос, касающийся<br />
поддержки национальных<br />
меньшинств. Ситуация<br />
в <strong>Германии</strong> в данном случае<br />
кардинально отличается<br />
от таковой в России, которая<br />
испокон веку была многонациональной<br />
и поликонфессиональной<br />
страной. В самой<br />
<strong>Германии</strong> есть только две<br />
группы национальных меньшинств:<br />
сорбы в земле Бранденбург<br />
и датчане в земле<br />
Шлезвиг-Голштиния (а также<br />
фризы на севере и немецкие<br />
синти и рома—Ред.) . Представители<br />
остальных народов,<br />
начиная с самой многочисленной<br />
группы – турок, и кончая<br />
самыми экзотическими этносами<br />
из Африки и Латинской<br />
Америки – это пришельцы<br />
последних десятилетий. Многие<br />
проблемы и сложности, с<br />
которыми сейчас приходится<br />
сталкиваться <strong>Германии</strong>, просто<br />
незнакомы в России, так<br />
как россияне всегда жили с<br />
пониманием того, что люди<br />
другой национальности и исповедующие<br />
другую религию<br />
– не пришельцы, а коренное<br />
население страны. Тем интересней<br />
было узнать, каков<br />
опыт ФРГ в интеграционном<br />
процессе мигрантов с различными<br />
корнями. СДПГ играет в<br />
этом процессе важную роль,<br />
оказывая поддержку различным<br />
интеграционным проектам<br />
и проводя взвешенную<br />
политику в этом направлении.<br />
На прощание г-жа Гадельшина<br />
подарила г-ну Беккеру<br />
памятные сувениры из<br />
Татарстана, а фотокорреспондент<br />
газеты Вячеслав Загитов<br />
сделал фотографии на память.<br />
* * *<br />
По случаю праздника<br />
Навруз в фешенебельном отеле<br />
«Адлон», что на Париж-<br />
Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />
ской площади Берлина, 7 апреля<br />
состоялся прием от имени<br />
Посольства Республики<br />
Казахстан, куда были приглашены<br />
представители различных<br />
народов и религий. Кроме<br />
того, что во время приема<br />
можно было послушать казахскую<br />
музыку, осмотреть выставку<br />
картин и вкусить различных<br />
яств, гости также имели<br />
возможность установить<br />
новые контакты и познакомиться<br />
с интересными людьми.<br />
Господин Камаль Рой,<br />
президент организации РЕА-<br />
СОСС, которая является базой<br />
для азиатско-европейских<br />
культурных контактов, сказал<br />
в беседе, что он был бы рад,<br />
если бы члены нашей организации<br />
также подключились к<br />
берлинским проектам этого<br />
межрегионального общества.<br />
На приеме также присутствовали<br />
министр внутренних<br />
дел Отто Шили, министр иностранных<br />
дел Гернот Эрлер,<br />
профессор-тюрколог, доктор<br />
наук Барбара Келльнер-<br />
Хайнкеле, уполномоченный<br />
Берлинского сената по делам<br />
мигрантов и интеграции Гюнтер<br />
Пининг и многие другие.<br />
* * *<br />
23 апреля делегация нашего<br />
общества была гостем на<br />
семинаре по правам человек<br />
Всемирного конгресса уйгуров,<br />
который проходил в Берлине.<br />
На семинаре обсуждались<br />
вопросы, касавшиеся<br />
солидарности в борьбе уйгуров<br />
за права человека, за сохранение<br />
свой культуры и<br />
языка и за прекращение репрессий<br />
в Восточном Туркестане<br />
(Цзиньцзяне). После<br />
приветственного слова Венеры<br />
Вагизовой состоялась теплая,<br />
сердечная встреча с Ребией<br />
Кадыр, «матерью уйгуров»,<br />
с ее мужем Сиддиком, а также<br />
Асгар Джаном, вицепрезидентом<br />
Всемирного конгресса<br />
уйгуров. Сеит Тюмтюрк,<br />
представлявший на семинаре<br />
уйгуров Турции, был<br />
также очень рад встрече и<br />
пригласил представителей<br />
ТАМГИ посетить с визитом<br />
Стамбул.<br />
(Продолжение на стр. 4)<br />
3
Nachrichten<br />
(Начало на стр. 3)<br />
* * *<br />
Праздник по случаю возведения мечети<br />
в районе Панков-Хайнерсдорф:<br />
17 апреля члены общества ТАМГА приветствовали<br />
имама Абдул Басит Тарика<br />
(Ахмадия Ислам Джамаат) и его общину по<br />
случаю возведения купола мечети в берлинском<br />
районе Панков, первой мечети на востоке<br />
немецкой столицы. Имам Тарик приглашает<br />
всех заинтересованных лиц осмотреть<br />
мечеть и примыкающее к нему здание. Многое<br />
еще должно быть сделано. 30 апреля<br />
имам Тарик принял участие в дискуссии «В<br />
тени минаретов» в фонде Фридриха Эберта,<br />
во время которой разгорелись острые дебаты<br />
вокруг строительства мечетей в <strong>Германии</strong>.<br />
Подробнее об этом в нашем следующем<br />
выпуске.<br />
АлТаБаш-Пресс<br />
* * *<br />
Die Traditionen der Bundesrepublik<br />
Deutschland können in Vielem lehrreich für<br />
andere Staaten sein, trotz der düsteren Seiten in<br />
der deutschen Geschichte. Eine der ältesten<br />
Parteien des Landes ist die Sozialdemokratische<br />
Partei Deutschlands (SPD). Zu unserem Glück<br />
unterstützt die Fraktion dieser Partei im Berliner<br />
Bezirk Lichtenberg den Interkulturellen<br />
Integrationsverein TAMGA, in dem viele tatarische<br />
Aktivisten vereint sind. Vor kurzem war<br />
eine Gruppe aus Tatarstan in Berlin zu Besuch.<br />
Gamira Gadelschina, Korrespondentin der Zeitung<br />
„Republik Tatarstan“ konnte nicht darauf<br />
verzichten, sich mit dem Vorsitzenden dieser<br />
Fraktion, Herrn Manfred Becker, zu treffen und<br />
zu reden.<br />
Im Bezirksrathaus wurden wir freundlich<br />
von Herren Becker und seinem Kollegen Boris<br />
Schymetzko empfangen. Die Zusammenarbeit<br />
zwischen SPD-Fraktion und TAMGA entwickelt<br />
sich aktiv, außerdem besuchte Herr Becker<br />
jedes Mal mit großem Vergnügen die Konzerte<br />
tatarstanischer Künstler.<br />
Frau Gadelschina informierte Herrn Becker<br />
über das heutige Tatarstan sowie über die<br />
Arbeit ihrer Zeitung, über verschiedene Projekte,<br />
die unter der Schirmherrschaft der republikanischen<br />
Regierung und der Zeitung „Republik<br />
Tatarstan“ durchgeführt werden.<br />
Herr Becker seinerseits berichtete sehr<br />
interessant über die Geschichte der Entwicklung<br />
Berlins in den letzten 200 Jahre, von einzelnen<br />
Siedlungen rund um das historische Zentrum<br />
der Hauptstadt bis zur heutigen Metropole.<br />
Nicht weniger interessant war der Exkurs in die<br />
Geschichte der Entwicklung der Beziehungen<br />
zwischen verschiedenen Parteien, es gibt immer<br />
etwas zu vergleichen in der Tätigkeit der Parteien,<br />
ihrer Funktionen in der Macht, sowohl in<br />
eigenem Lande als auch in einem fremden, so<br />
Frau Gadelschina. Besonderes Interesse rief die<br />
Frage hervor, die die Unterstützung von nationalen<br />
Minderheiten betraf. Die Situation in<br />
Deutschland unterscheidet sich in dieser Hin-<br />
sicht kardinal von der in Russland, das von<br />
alters her multinational und polykonfessionell<br />
war. In Deutschland selbst gibt es vier autochthone<br />
Minderheiten: Die slawischen Sorben<br />
in den Bundesländern Brandenburg und Sachsen<br />
und die Dänen im Bundesland Schleswig-<br />
Holstein (sowie Friesen im Norden und deutsche<br />
Sinti und Roma—Red.). Vertreter aller<br />
anderen Völker, angefangen mit der größten<br />
Gruppe – den Türken – und bis zu den kleinen<br />
exotischen Ethnien aus Afrika und Lateinamerika<br />
sind Ankömmlinge letzter Jahrzehnte. Viele<br />
Probleme und Schwierigkeiten, mit denen<br />
Deutschland jetzt zu tun hat, sind in Russland<br />
unbekannt, da Russländer immer mit dem Verständnis<br />
lebten, dass Vertreter anderer Nationalität,<br />
die auch einer anderen Religion angehören,<br />
keine Einwanderer, sondern Ansässige<br />
sind. Desto interessanter war es zu erfahren, wie<br />
die Erfahrung der BRD im Integrationsprozess<br />
von Migranten mit unterschiedlichem Hintergrund<br />
ist. Die SPD spielt in diesem Prozess eine<br />
wichtige Rolle, da sie verschiedene Integrationsprojekte<br />
unterstützt und eine ausgewogene<br />
Politik in dieser Richtung führt.<br />
Zum Abschied schenkte Frau Gadelschina<br />
Herrn Becker Souvenirs aus Tatarstan, und der<br />
Fotokorrespondent der Zeitung Wjatscheslaw<br />
Sagitow machte Fotos zur Erinnerung.<br />
* * *<br />
Anlässlich des Nevruzfestes hatte die Botschaft<br />
der Republik Kasachstan am 23. April<br />
auch Vertreter anderer Nationen und Religionen<br />
in das Hotel Adlon am Pariser Platz geladen.<br />
Der Abend bot bei kasachischer Musik, einer<br />
Bilderausstellung und gutem Essen die Gelegenheit<br />
neue Kontakte zu knüpfen, interessante<br />
Menschen kennen zu lernen. Herr Kamal Roy,<br />
Präsident von РЕАСОСС, der Plattform für<br />
europäisch-asiatische Kulturkommunikation,<br />
sagte in einem Gespräch, dass er sich freuen<br />
würde, wenn Mitglieder unseres Vereins sich an<br />
diesem überregionalen Netzwerk und seinen<br />
Projekten in Berlin beteiligen würden.<br />
Auch beim Nevruzempfang dabei: Innen-<br />
Errichtung der Moschee-Kuppel, Berlin-Pankow.<br />
Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />
minister a.D. Otto Schily, Staatsminister im<br />
Auswärtigen Amt Gernot Erler, die Turkologin<br />
Prof. em. Dr. Barbara Kellner-Heinkele, Günter<br />
Piening, Beauftragter für Migration und Integration<br />
beim Senat von Berlin u.v.a.m.<br />
* * *<br />
Am 23. April besuchte eine Delegation<br />
unseres Vereines das Menschenrechtsseminar<br />
des Uygurischen Weltkongresses in Berlin, um<br />
Solidarität mit dem Kampf der Uyguren für<br />
Menschenrechte, für die Erhaltung ihrer Kultur<br />
und Sprache und die Beendigung der Repressionen<br />
in Ostturkestan/Xinxiang auszudrücken.<br />
Nach einer Grußnote von Venera Vagiz kam es<br />
zu herzlichen Begegnungen mit Rebiya Kadeer,<br />
der `Mutter der Uyguren`, mit ihrem Mann<br />
Siddik sowie Asgar Can, Vizepräsident des<br />
WUC. Auch Seyit Tümtürk, der die Uyguren<br />
aus der Türkei im Weltkongress vertritt, zeigte<br />
sich hoch erfreut über den Besuch und lud Mitglieder<br />
von TAMGA e.V. zu einer Visite nach<br />
Istanbul ein.<br />
* * *<br />
Moschee-Richtfest im Bezik Pankow-<br />
Heinersdorf:<br />
Am 17. April überbrachten Mitglieder<br />
von TAMGA e.V. herzliche Grüße an Imam<br />
Abdul Basit Tariq von der Ahmadiyya Islam<br />
Jama´at sowie an seine Gemeinde anlässlich<br />
der Errichtung der Moschee-<br />
Kuppel in Berlin-Pankow, der ersten neuen<br />
Moschee im Osten Berlins. Imam Tariq lädt<br />
alle Interessierten dazu ein, die Moschee<br />
und Nebengebäude zu besichtigen. Noch ist<br />
allerdings viel zu tun. Am 30. April nahm<br />
Imam Tariq an der Podiumsdiskussion "Im<br />
Schatten des Minaretts" bei der Friedrich-<br />
Ebert-Stiftung teil, bei der die aufgeregten<br />
hitzigen Debatten um Moschee-Neubauten<br />
in Deutschland thematisiert wurden. Mehr<br />
dazu in unserer nächsten Ausgabe.<br />
AlTaBash-Press<br />
4
Привет, соотечественники!<br />
31 марта – 1 апреля в Москве<br />
прошло заседание членов<br />
Координационного совета российских<br />
соотечественников, на<br />
который также были приглашены<br />
отдельные руководители<br />
татарских диаспор за рубежом.<br />
2 апреля члены Совета провели<br />
выездное заседание в Каза-<br />
ни, где знакомились с опытом<br />
Татарстана по организации<br />
работы с соотечественниками.<br />
31 марта в Москве состоялась<br />
встреча членов Совета с Министром<br />
иностранных дел России<br />
С. Лавровым и членами президиума<br />
Правительственной комиссии<br />
по делам соотечественников<br />
за рубежом.<br />
Встреча проходила сразу<br />
же после заседания Правительственной<br />
комиссии, поэтому<br />
свое вступительное слово к<br />
собравшимся Сергей Лавров<br />
начал с подведения его итогов.<br />
Он рассказал, что Комиссия<br />
рассмотрела вопросы подготовки<br />
проекта программы<br />
работы с соотечественниками<br />
за рубежом на 2009-2011 годы<br />
и предложений о внесении<br />
изменений в Федеральный<br />
закон «О государственной политике<br />
Российской Федерации<br />
в отношении соотечественников<br />
за рубежом». На заседании<br />
были обсуждены и вопросы,<br />
связанные с подготовкой Все-<br />
LANDSLEUTE<br />
СООТЕЧЕСТВЕННИКИ<br />
мирной конференции соотечественников,<br />
проведение которой<br />
запланировано на начало<br />
ноября в Москве, и конференции<br />
«Соотечественники и российские<br />
регионы», которая<br />
пройдет в Москве 29-30 мая.<br />
В свою очередь члены<br />
Координационного совета рос-<br />
Mit dem Außenminister der RF S. Lavrov, März <strong>2008</strong><br />
сийских соотечественников<br />
рассказали о заседании Совета,<br />
которое прошло в первой половине<br />
дня, обсудили с членами<br />
Комиссии актуальные вопросы<br />
жизни зарубежной российской<br />
диаспоры, содействия<br />
соотечественникам в сохранении<br />
русскоязычного этнокультурного<br />
пространства и укреплении<br />
тесного взаимодействия<br />
с исторической Родиной.<br />
2 апреля члена совета<br />
встретились в Казани в Государственном<br />
Совете РТ с главой<br />
парламента Фаридом Мухаметшиным.<br />
С утра гости осмотрели<br />
Казанский кремль, посетили<br />
мечеть Кул-Шариф, Благовещенский<br />
собор и музей государственности<br />
Татарстана.<br />
Неизгладимое впечатление на<br />
всех произвело мирное соседство<br />
исламского и христианского<br />
храмов. Многие честно<br />
признались, что ехали в<br />
(Продолжение на стр. 6)<br />
Hallo, Landsleute!<br />
Vom 31.03. bis 2.04. fand<br />
in Moskau die Sitzung des Koordinationsrates<br />
russländischer<br />
Landsleute, zu der auch einige<br />
Leiter tatarischer Gemeinden<br />
im Ausland eingeladen wurden,<br />
statt. Am 2. April wurde in<br />
Kasan die auswärtige Sitzung<br />
des Rates durchgeführt: Dort<br />
konnten Mitglieder des Rates<br />
aus Tatarstan an der Erfahrung<br />
in der Organisation der Arbeit<br />
mit Landsleuten partizipieren.<br />
Am 31. März trafen sich Ratsmitglieder<br />
mit dem russländischen<br />
Außenminister S. Lawrow<br />
sowie mit den Vertretern<br />
des Präsidiums der Regierungskommission<br />
für die Angelegenheiten<br />
russländischer Landsleute<br />
im Ausland.<br />
Das Treffen fand sofort im<br />
Anschluss an die Sitzung der<br />
Regierungskommission statt, so<br />
das Sergej Lawrow nach seinen<br />
Grußworten über die Ergebnisse<br />
der Sitzung berichtete.<br />
Die Kommission beschäftigte<br />
sich mit den Fragen der<br />
Vorbereitung des Projektes des<br />
Programms für die Arbeit mit<br />
russländischen Landsleuten im<br />
Ausland für die Jahre 2009-<br />
2011 und Vorschlägen über die<br />
Änderungen im Föderalgesetz<br />
„Über die staatliche Politik der<br />
Russländischen Föderation<br />
bezüglich Landsleuten im Ausland“.<br />
Während der Sitzung<br />
erörterte man auch Fragen der<br />
Vorbereitung der Weltkonfe-<br />
Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />
renz russländischer Landsleute,<br />
die für den Anfang November<br />
in Moskau geplant ist, sowie<br />
der Konferenz „Landsleute und<br />
russländische Regionen“, die<br />
am 29.-30. Mai ebenfalls in<br />
Moskau stattfindet.<br />
Seinerseits teilten Mitglieder<br />
des Koordinationsrates<br />
russländischer Landsleute<br />
(KRL) über die Sitzung des<br />
Rates, die am Vormittag desselben<br />
Tages stattfand, mit,<br />
dass sie mit den Vertretern der<br />
Kommission aktuelle Fragen<br />
des Lebens der russischsprachigen<br />
Diaspora im Ausland, der<br />
Unterstützung unserer Landsleute<br />
bei der Bewahrung des<br />
russischsprachigen ethnokulturellen<br />
Raums und der Stärkung<br />
der Zusammenwirkung mit<br />
dem historischen Vaterland<br />
erörterten.<br />
Am 2. April trafen sich in<br />
Kasan die Mitglieder des Rates<br />
mit dem Sprecher des Parlaments<br />
der Republik Tatarstan<br />
Farid Muhamentschin im Gebäude<br />
des Staatsrates.<br />
Am Morgen besichtigten<br />
Tatarische Vertretung während der Sitzung des Koordinationsrates<br />
Gäste den Kasaner Kreml, besuchten<br />
die Kul-Scharif-<br />
Moschee, den Verkündigungsdom<br />
sowie das Museum des<br />
Staatswesens Tatarstans. Einen<br />
unvergesslichen Eindruck<br />
machte auf jeden die friedliche<br />
Nachbarschaft des islamischen<br />
(Fortsetzung auf der S. 6)<br />
5
(Начало на стр. 5)<br />
Казань, отягощенные стереотипами<br />
о «злом татарине», о<br />
противостоянии Казани и<br />
Москвы в начале 90-х годов,<br />
а также сегодняшним конфликтом<br />
между исламской и<br />
христианской цивилизациями.<br />
Но Казань покорила их<br />
сердца, развеяв все клише.<br />
После Кремля гости отправились<br />
в Госсовет.<br />
Фарид Мухаметшин рассказал<br />
участникам встречи о<br />
перспективах работы Ассамблеи<br />
народов Татарстана,<br />
деятельности Всемирного<br />
конгресса татар. За 15 лет<br />
Исполком ВКТ установил и<br />
поддерживает контакты со<br />
146 татарскими организациями<br />
в 37 зарубежных государствах.<br />
В целях расширения<br />
контактов республики с регионами<br />
РФ и странами<br />
ближнего и дальнего зарубежья<br />
проводится работа по<br />
созданию культурных центров<br />
Татарстана. На сегодняшний<br />
день такие центры<br />
успешно действуют в Киеве,<br />
Ташкенте, Хельсинки, Анкаре,<br />
Нью- Йорке, Сан-<br />
Франциско и других городах.<br />
На очереди открытие Татарского<br />
культурного центра в<br />
Стамбуле.<br />
Директор Департамента<br />
по работе с соотечественниками<br />
за рубежом МИД России<br />
Александр Чепурин в<br />
LANDSLEUTE<br />
СООТЕЧЕСТВЕННИКИ<br />
своем выступлении подчеркнул,<br />
что Татарстан накопил<br />
гигантский позитивный опыт<br />
в работе с зарубежной диаспорой,<br />
что является примером<br />
для многих других субъектов<br />
Российской Федерации.<br />
Целесообразность участия<br />
Татарстана в мероприятиях,<br />
приуроченных году<br />
России во Франции в 2010<br />
году, отметил член КСРС,<br />
князь Александр Трубецкой<br />
(Франция), по мнению которого<br />
Татарстан и Францию<br />
связывают не только современныеторговоэкономические<br />
отношения,<br />
но и богатая история.<br />
Свои мнения о роли общественных<br />
организаций в<br />
поддержке соотечественников<br />
за рубежом высказали<br />
председатель Общества соотечественников<br />
татар в <strong>Германии</strong><br />
Венера Герасимов-<br />
Вагизова, президент Всеукраинского<br />
татарского культурного<br />
центра «Туган тел»<br />
Канафия Хуснутдинов.<br />
Во встрече также приняли<br />
участие заместитель Премьер-министра<br />
РТ – министр<br />
культуры РТ Зиля Валеева,<br />
министр образования и науки<br />
РТ Наиль Валеев, депутаты<br />
Государственного Совета РТ.<br />
Венера Вагизова,<br />
Берлин-Москва-Казань<br />
(Anfang auf S. 5)<br />
und christlichen Tempels. Viele<br />
von ihnen sagten ehrlich, bevor<br />
sie in Kasan angekommen waren,<br />
seien sie von Klischees<br />
über „den bösen Tataren“, über<br />
die Konfrontation zwischen<br />
Kasan und Moskau Anfang der<br />
90-er Jahre des 20. Jahrhunderts<br />
sowie über den heutigen<br />
Konflikt zwischen der islamischen<br />
und christlichen Zivilisationen<br />
belastet gewesen. Aber<br />
Kasan eroberte ihre Herzen und<br />
zerwehte alle Mythen. Nach der<br />
Kremlbesichtigung machte man<br />
sich auf den Weg in den Staatsrat.<br />
Farid Muhametschin berichtete<br />
den Teilnehmern des Treffens<br />
über die Perspektiven der<br />
Arbeit der Versammlung der<br />
Völker Tatarstans sowie über die<br />
Tätigkeit des Weltkongresses der<br />
Tataren. Im Laufe der letzten 15<br />
Jahren wurden Kontakte mit 146<br />
Organisationen der Tataren in 37<br />
Ländern hergestellt. Um diese<br />
Kontakte weiter zu pflegen und<br />
mit Regionen der RF sowie im<br />
Ausland zu pflegen, arbeitet man<br />
daran, Kulturzentren der Republik<br />
Tatarstan zu gründen. Heute<br />
funktionieren solche Zentren in<br />
Kiew, Taschkent, Helsinki, Ankara,<br />
New York, San Francisco<br />
und anderen Städten. Bald soll so<br />
ein Zentrum in Istanbul eröffnet<br />
werden.<br />
Der Leiter des Departements<br />
für die Arbeit mit Landsleuten im<br />
Ausland des russländischen Au-<br />
Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />
Привет, соотечественники! Hallo, Landsleute!<br />
Mit dem Sprecher des Parlaments der RT F. Muhametschin<br />
ßenministeriums, Alexander<br />
Tschepurin, betonte bei seinem<br />
Auftritt, Tatarstan sammelte sehr<br />
große positive Erfahrung in der<br />
Arbeit mit der ausländischen<br />
Diaspora, das sei ein gutes Beispiel<br />
für viele andere Subjekte<br />
der RF.<br />
Der Mitglied des KRL, Fürst<br />
Alexander Trubezkoj<br />
(Frankreich) merkte an, dass die<br />
Zweckmäßigkeit der Teilnahme<br />
Tatarstans an den Veranstaltungen,<br />
die mit dem Russland-Jahr<br />
2010 in Frankreich verbunden<br />
sind, nicht zu unterschätzen sei.<br />
Seiner Meinung nach sind Frankreich<br />
und Tatarstan engstens<br />
miteinander verbunden, nicht nur<br />
auf dem Wirtschafts- und Handelsgebiet,<br />
sondern auch geschichtlich.<br />
Ihre Meinungen über die<br />
Rolle gesellschaftlicher Organisationen<br />
bei der Unterstützung<br />
eigener Landsleute im Ausland<br />
drückten die Vorsitzende des<br />
tatarischen Vereins in Deutschland<br />
Venera Gerasimov-<br />
Vagizova sowie der Präsident des<br />
Koordinationsrat in Kasan vor dem Schaljapin-Hotel<br />
Ukrainischen tatarischen Kulturvereins<br />
„Tugan Tel“ Kanafija<br />
Husnutdinow aus.<br />
Am Treffen beteiligten sich<br />
ebenfalls die stellvertretende<br />
Ministerpräsidentin der RT –<br />
Kulturministerin der RT Silja<br />
Walejewa, Bildungs- und Wissenschaftsminister<br />
der RT Nail<br />
Waljew sowie Abgeordnete des<br />
Staatlichen Sowjets der RT.<br />
Venera Vagizova,<br />
Berlin-Moskau-Kasan<br />
6
UNSER STOLZ<br />
НАША ГОРДОСТЬ<br />
Его Величество<br />
король баяна<br />
Живя в Татарстане, както<br />
мало обращаешь внимания<br />
на то, что рядом есть татарские<br />
театры, регулярно проводятся<br />
концерты татарских<br />
исполнителей, по радио и<br />
телевидению всегда слышна<br />
татарская музыка, а на улицах<br />
– татарская речь. Успехи<br />
наших артистов, ученых проходят<br />
мимо слуха, едва привлекая<br />
внимание. Но живя<br />
вдали от родины, радуешься<br />
каждому слову на родном<br />
языке, каждому новому соплеменнику,<br />
расставание с<br />
каждым из них переживаешь,<br />
словно прощаешься навек. А<br />
успехи наших талантов вызывают<br />
чувство неподдельной<br />
гордости: мы можем!<br />
В такой небольшой и<br />
молодой общине как наша в<br />
<strong>Германии</strong> мы тем более умеем<br />
ценить это вдвойне: слишком<br />
нас мало. Поэтому с таким<br />
нетерпением ждем выступление<br />
нашей талантливой<br />
молодежи – Гузели Курмаевой,<br />
Мусы Маликова, Айдара<br />
Гайнуллина. Скоро –<br />
Сабантуй, и все уже предвкушают<br />
радость встречи с нашими<br />
талантами.<br />
Много раз Айдар Гайнуллин<br />
был героем наших публикаций,<br />
но, видимо, он припас<br />
для нас еще немало сюрпризов.<br />
Прошлой весной Айдар стал<br />
обладателем премии «Ника» за<br />
лучшую музыку к фильму, а<br />
этой весной он уже был почетным<br />
гостем при вручении этой<br />
престижной кинематографической<br />
премии (победителем в<br />
номинации «Лучшая музыка к<br />
фильму» на сей раз стал Артемьев<br />
за саундтреки к фильму<br />
Н. Михалкова «Двенадцать»).<br />
После вручения премии Айдар<br />
выступил совместно с Государственным<br />
оркестром кинематографии,<br />
которым дирижировал<br />
С. Скрипка – впервые на этой<br />
церемонии прозвучал «живой<br />
звук», Айдар играл свою музыку<br />
к фильму «Эйфория», которая<br />
уже стала культовой. Максим<br />
Галкин, наш известнейший<br />
актер, также принимавший<br />
участие в этой церемонии, не<br />
скрывая своего восхищения,<br />
сказал, что впервые слышал<br />
такой баян и такое исполнение.<br />
Что ж, весьма лестный отзыв.<br />
А еще Айдар стал почетным<br />
членом Академии кинематографии,<br />
чему мы все очень рады и<br />
от всей души поздравляем его.<br />
Там, где Айдар – там кипит<br />
музыкальная жизнь. В те<br />
же мартовские дни Айдар принял<br />
участие в Международном<br />
московском конкурсе молодых<br />
исполнителей на баяне и аккордеоне<br />
«Весенние голоса», как<br />
читатели, возможно, догадались,<br />
уже не в качестве конкурсанта,<br />
но опять же члена жюри.<br />
Он также выступил с сольной<br />
программой в трио с Марио<br />
Дюраном (скрипка) и Полиной<br />
Кондратковой (фортепиано),<br />
где исполнял свою музыку и<br />
любимые классические произведения.<br />
В день Космонавтики 12<br />
апреля покорители космоса<br />
были сами покорены виртуозной<br />
игрой нашего самородка. А<br />
20 апреля меломаны могли<br />
слышать его в Большом зале<br />
московской консерватории в<br />
сопровождении Государственного<br />
камерного оркестра под<br />
управлением Константина Орбеляна.<br />
Программа называлась<br />
«Астор Пьяццола – король танго,<br />
и не только...». Дорогой<br />
Айдар, татары <strong>Германии</strong> также<br />
ждут встречи с тобой!<br />
Чулпан Усманова,<br />
Москва – Берлин<br />
Seine Majestät –<br />
der Bajan-König<br />
Wenn man in Tatarstan lebt,<br />
achtet man kaum darauf und es ist für<br />
einen nichts Besonderes, dass es tatarische<br />
Theater gibt, dass auch Konzerte<br />
tatarischer Künstler regelmäßig stattfinden,<br />
im Radio und im Fernsehen<br />
ständig tatarische Musik und auf den<br />
Straßen die tatarische Sprache zu hören<br />
ist. Selbst dann, wenn unsere tatarischen<br />
Künstler, Wissenschaftler oder<br />
Forscher Berühmtheit erlangen, nehmen<br />
wir davon kaum Notiz. Aber<br />
wenn wir weit von der Heimat entfernt<br />
leben, freuen wir uns über jedes Wort<br />
in der Muttersprache, über jeden<br />
Landsmann, und wenn wir uns von<br />
einem Tataren verabschieden, dann<br />
scheint es, als sei es für ewig. Und die<br />
Erfolge der Unsrigen erfüllen uns mit<br />
großem Stolz: das sind unsere Lands-<br />
Aydar mit dem berühmten Schauspieler A. Batalow und M. Galkin<br />
leute, das ist nicht irgendwer, das sind<br />
wir, und wir können etwas!!!<br />
In solch einer kleinen und jungen<br />
Gemeinde wie der in Deutschland<br />
schätzen wir all diese Erfolge doppelt,<br />
denn es gibt einfach wenig Tataren<br />
hier. Deshalb auch erwarten wir immer<br />
mit Ungeduld die Auftritte unserer<br />
jungen Talente, so z. B. die von Güzäl<br />
Kurmajewa, Mussa Malikow oder<br />
Aydar Gajnullin. Bald auch findet<br />
wieder das Sabantui-Fest statt, das Fest<br />
des Pfluges, und wir freuen uns schon<br />
so lange vorher auf das Treffen mit<br />
unseren begabten Künstlern.<br />
Aydar Gajnullin war bereits<br />
mehrmals Held unserer Veröffentlichungen<br />
und gewiss hält er für uns<br />
noch viele Überraschungen bereit. Im<br />
letzten Jahr wurde er z. B. Preisträger<br />
des Nika-Wettbewerbs für die beste<br />
Musik zum Film. In diesem Frühjahr<br />
Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />
nahm er erneut an diesem Wettbewerb<br />
teil, diesmal allerdings als Ehrengast<br />
(Gewinner in der Nominierung für die<br />
beste Musik zum Film wurde hier der<br />
Musiker Artemjew für Soundtracks<br />
zum Film von N. Michalkow „Die<br />
Zwölf“). Nach der Preisübergabe<br />
spielte Ajdar zusammen mit dem<br />
Staatlichen Filmkunstorchester unter<br />
der Leitung des Dirigenten S. Skripka.<br />
Erstmalig hörte man bei dieser<br />
Zeremonie den so genannten<br />
„lebendigen Ton“, und Aydar spielte<br />
seine Musik zum Film „Euphorie“, die<br />
in Russland schon überall Kult<br />
geworden ist. Maxim Galkin, unser<br />
bekannter russischer Schauspieler und<br />
Künstler, der ebenfalls an dieser<br />
Zeremonie teilnahm, konnte seine<br />
Bewunderung nicht verbergen und<br />
sagte, dass er zum ersten Mal solch<br />
einen Bajan und solch eine<br />
hervorragende Darbietung höre.<br />
Welch wertschätzende Äußerung!<br />
Außerdem wurde Aydar zum<br />
Ehrenmitglied der Filmkunstakademie<br />
ernannt, wir alle freuen uns darüber<br />
und gratulieren Aydar von ganzem<br />
Herzen dazu.<br />
Überall, wo Aydar ist, tobt das<br />
Musikleben und er erhält tosenden<br />
Applaus. In diesen Märztagen nahm<br />
Aydar am Internationalen Moskauer<br />
Wettbewerb für junge Bajan- und<br />
Akkordeonspieler „Frühlingsstimmen“<br />
teil – und wie unsere Leser bestimmt<br />
schon verstanden haben, war er diesmal<br />
kein Bewerber, sondern wieder<br />
Jurymitglied. Er trat auch mit dem<br />
Soloprogramm im Trio gemeinsam<br />
mit Mario Duran (Geige) und Polina<br />
Kondratkowa (Klavier) auf, mit dem<br />
er seine eigene Musik und seine klassischen<br />
Lieblingswerke darbot.<br />
Am 12. April, am Tag der Raumfahrt,<br />
wurden die Eroberer des Kosmos<br />
selbst von unserem Bajanvirtuosen<br />
erobert. Und am 20. April konnten<br />
ihn leidenschaftliche Musikliebhaber<br />
im Großen Saal des Moskauer Konservatoriums<br />
in Begleitung des Staatlichen<br />
Kammerorchesters unter der<br />
Leitung von Konstantin Orbeljan<br />
miterleben und hören. Das Programm<br />
hieß „Astor Piazzola – der Tangokönig,<br />
und nicht nur...“. Lieber Aydar,<br />
die Tataren Deutschlands warten und<br />
freuen sich auf das Treffen mit dir!<br />
Tschulpan Usmanowa,<br />
Moskau-Berlin<br />
Übersetzung: Anja Thyrolf<br />
7
PROJEKT „Rasnoobrasije“<br />
ПРОЕКТ «Разнообразие»<br />
По следам Мусы Джалиля...<br />
Чем дальше от нас военные<br />
годы, тем меньше шансов<br />
найти свидетелей каких-либо<br />
событий. Все, что связано с<br />
Мусой Джалилем, его жизнью<br />
и смертью в Берлине, казалось<br />
бы, уже изучено. Гигантскую<br />
работу проделали в свое время<br />
Гази Кашшаф и Рафаэль Мустафин.<br />
Хотя, много еще во<br />
всей истории страниц, которые<br />
пока скрыты для нас. Сможем<br />
ли мы когда-нибудь прочитать<br />
их?<br />
«У совести вариантов нет»<br />
- так называлась пьеса татарского<br />
драматурга Туфана Миннуллина,<br />
посвященная Мусе<br />
Джалилю. Когда-то смысл<br />
этого названия был скрыт от<br />
меня – просто звучное заглавие,<br />
и все. Но посвятив Джалилю,<br />
его соратникам, всей истории<br />
татарского легиона «Идель<br />
-Урал» много лет, перелопатив<br />
гору литературы, как никогда<br />
вдруг стало мне ясно название<br />
этого заголовка. В самом деле,<br />
когда человек оказывается<br />
перед выбором: жить сыто, но<br />
с запятнанной совестью, с<br />
клеймом предателя, или же<br />
выбрать путь мученического<br />
служения своему народу, даже<br />
если за это придется заплатить<br />
жизнью, когда смерть героя<br />
будет бороться за его честное<br />
имя. Вот и выходит – если совесть<br />
у человека есть, то вариантов<br />
у совести нет...<br />
И вот неожиданно для нас<br />
– еще одна весточка, хоть немного,<br />
хоть краешком касающаяся<br />
судьбы одиннадцати<br />
татар, казненных в Плетцензее<br />
Massengräber in Seeburg bei Berlin<br />
25 мая 1944 года.<br />
Давно уже было известно,<br />
что одним из последних людей,<br />
кто общался с поэтом, был<br />
католический священник падре<br />
Юрытко. Он тайком передавал<br />
записки поэту, приносил<br />
ему и другим заключенным<br />
книги. После войны он жил на<br />
территории Западного Берлина<br />
в Гатове, где и умер в 1971<br />
году. А нынче местные активисты<br />
занялись созданием краеведческого<br />
музея в старинном<br />
строении семнадцатого века.<br />
Уже само строение представляет<br />
исторический интерес,<br />
там собраны различные экспонаты,<br />
касающиеся быта того<br />
времени. А на втором этаже в<br />
центре помещения в витрине<br />
выставлены материалы, касающиеся<br />
падре Юрытко: фотографии,<br />
рисунки, информация.<br />
В том числе и фотографии<br />
массовых захоронений на территории<br />
Зеебургского стрельбища,<br />
что чуть южнее берлинского<br />
района Шпандау. Как<br />
известно, перед казнью последние<br />
недели татары находились<br />
в тюрьме Шпандау, к<br />
которой также относилось это<br />
стрельбище. Там расстреливали<br />
дезертиров, а также хоронили<br />
тех заключенных этой<br />
тюрьмы, кто был казнен в<br />
Плетцензее. Вероятнее всего,<br />
прах поэта и его соратников<br />
покоится именно в этих массовых<br />
захоронениях.<br />
(Продолжение на стр. 25)<br />
Auf den Spuren Mussa Dshalils<br />
Je weiter die Kriegsjahre<br />
von uns zurück liegen, desto<br />
weniger Chancen haben wir,<br />
noch Zeugen jener Ereignisse zu<br />
finden. Alles, was mit Mussa<br />
Dshalil verbunden ist, mit seinem<br />
Leben und Tod in Berlin,<br />
scheint schon erforscht zu sein.<br />
Eine umfangreiche Arbeit leisteten<br />
zu ihrer Zeit Gasi Kaschschaf,<br />
und Rafael Mustafin. Und<br />
doch gibt es an dieser ganzen<br />
Geschichte nach wie vor Seiten,<br />
die für uns noch in Verborgenen<br />
liegen. Wird es wohl jemals die<br />
Möglichkeit geben, sie ganz zu<br />
lesen?<br />
„Das Gewissen kennt keine<br />
Varianten” hieß das Theaterstück<br />
des tatarischen<br />
Bühnenschriftstellers Tufan<br />
Minnullin, welches Mussa<br />
Dshalil gewidmet war. Ehemals<br />
war der Sinn dieser Worte für<br />
mich verborgen, das war einfach<br />
ein gut klingender Titel und<br />
nichts weiter. Aber dann<br />
widmete ich Dshalil, seinen<br />
Mitkämpfern, der Geschichte der<br />
tatarischen Legion “Idel-Ural”<br />
mehrere Jahre, arbeitete eine<br />
ganze Menge Bücher, Zeitungen<br />
und Archivmaterialien durch,<br />
und dann plötzlich verstand ich<br />
klar und deutlich den Sinn des<br />
Titels. Es ist wirklich so, steht<br />
man eines Tages vor der Wahl:<br />
Entweder satt essen und leben,<br />
doch mit getrübtem Gewissen,<br />
mit dem Schandfleck des<br />
Verräters oder wählt man den<br />
Weg des Märtyrerdienstes an<br />
seinem Volke, selbst wenn man<br />
Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />
Padre Jrytko<br />
dafür mit seinem Leben zahlt,<br />
dann gibt es sogar nach dem Tod<br />
des Helden Kämpfe für seinen<br />
rechtschaffenen Namen. Und so<br />
ist es dann – hat man dies<br />
Gewissen, dann hat dieses<br />
Gewissen keine Facetten...<br />
Und jetzt – für uns unerwartet<br />
- kam ein kleiner Bericht, der<br />
das Schicksal der elf Tataren, die<br />
am 25. August 1944 in Plötzensee<br />
hingerichtet worden waren,<br />
eine wenig mehr Licht hinzufügt.<br />
Es war schon lange bekannt,<br />
dass einer der letzten Menschen,<br />
der den Dichter sah und im Gefängnis<br />
besuchte, der katholischer<br />
Priester – Pater Jurytko<br />
war. Er schmuggelte Kassiber<br />
und sorgte für Literatur auch für<br />
andere Gefangene. Nach dem<br />
Krieg wohnte und arbeitete er in<br />
Westberlin, in Gatow und starb<br />
1971. Jetzt arbeiten örtliche Aktive<br />
eines Bürgervereins daran,<br />
in einem kleinen alten Kornspeicher<br />
aus dem 18. Jahrhundert ein<br />
Heimatkundemuseum zu schaffen.<br />
Selbst das Gebäude ist von<br />
Interesse, weil es so alt und vor<br />
kurzem restauriert wurde. Dort<br />
sind verschiedene Exponate ausgestellt,<br />
die den Alltag jener Zeit<br />
betreffen. Und im 1. Geschoss in<br />
der Mitte des Raumes steht eine<br />
große Vitrine mit Materialien,<br />
die Pater Jurytko betreffen: Fotos,<br />
Zeichnungen, Informationen.<br />
Darunter sind auch Fotos von<br />
Massengräbern auf dem Territorium<br />
des Seeburger Schießplatzes,<br />
der sich vom Berliner Bezirk<br />
Spandau etwas südlich befindet.<br />
Vor der Hinrichtung saßen die<br />
Tataren einige Wochen im<br />
(Fortsetzung auf der S. 25)<br />
8
BEZNEñ TARİXI<br />
Cirsep ütkän ğömer<br />
Axmät Timer<br />
(Däwamı; başı 42nçe nomerında)<br />
“60 yıl Almaniyädä”<br />
Äxmät Timerneñ Almaniyägä säyäxät<br />
xıyalları, berençe märtäbä yänä millättäşebez,<br />
törki dönyada sanap betergesez ğıylmi<br />
xezmätläre belän tanılğan ğälim, pofessor Räşit<br />
Räxmäti Aratnıñ bulışlığı belän çınğa aşa.<br />
Almaniyägä 4 ayğa dip kitkän yaqtaşıbızğa<br />
Törkiyägä 7 yıldan soñ ğına qaytu nasıyp bula.<br />
Ul anda Berlin universitetında belem ala. Şul uq<br />
uqu yortınıñ çit tellär yuğarı mäktäbendä 7 yıl<br />
tatar tele däresläre birä. Fän yulına berençe<br />
adımnarın ata. Äxmät Timer 1941 yılnıñ 17<br />
iyünendä aspiranturanı tämamlıy, tik<br />
imtixannarın birep beterüenä qaramastan,<br />
diplom yaqlaw tantanası öçen möräcäğäten<br />
kiçekterep kilä. Moña Almaniyä belän Sovetlar<br />
Berlege arasında suğış başlanu häm milli<br />
mäsälälär belän tığız şöğellänü säbäp bula.<br />
Suğış başlanıp berniçä ay uzuğa Alman<br />
däwläte rus bulmağan millät äsirläre arasında<br />
tikşerenü eşläre alıp baru öçen komissiyä tözi.<br />
Andağı xezmätkä tatarça häm rusça belüçe<br />
kiräk bula. Äxmät Timerneñ bu üzençälegen<br />
belgän almannar anı eşkä çaqıralar. Üz xalqı<br />
belän turıdan-turı aralaşu mömkinlege<br />
bulaçağın isäpkä alıp, ul almannarnıñ täqdimen<br />
qabul itä. Törkestanlı äsirlär öçen Üzbäk Wäli<br />
Qayumxan, Tönyaq Qawqazlılar öçen Alimxan<br />
Qantemir, Äzerbaycannar öçen Mäxmät Bäy,<br />
tatar, başqort, çuwaş häm fin xalıqları öçen<br />
Äxmät Timer bilgelänä. Bu eş başta äsirlär<br />
belän tanışıp, söyläşüdän ğıybarät bula, torabara<br />
alar arasınnan uñaylı dip tabılğannarnı<br />
saylap “Törkestan” “Qawqaz”, “Tatar-başqort”<br />
kebek isemnär astında legionnar qorıla. Bu<br />
ğaskäri berleklärne almannar Sovetlar<br />
Berlegenä qarşı suğışqa äzerlilär.<br />
Äxmät Timer avgust ayınnan başlap nöyäbr’<br />
ayına qädär 15 kontslagergä barıp, rus bulmağan<br />
äsirlär belän aralaşa, İdel-Ural töbägennän çıqqan<br />
tatar-başqortlarınıñ isemleklären tözi. Anda<br />
alarnıñ nomerları, isem-familiyäläre belän bergä<br />
tuğan yılları da kürsätelä. Bu mäğlümatlär suğış<br />
başlanu belän oyıştırılğan Älfred Rozenberg<br />
citäkçelegendäge Könçığış ministrlığına<br />
(Ostministerium) tapşırıla.<br />
Äxmät Timer bu eş belän ozaq mawıqmıy,<br />
könlek säyäsätne taşlap fän belän nıqlap<br />
şöğellänüen däwam itä. Komissiyädäge<br />
wazıyfasın isä millättäşe Ğabdraxman Şäfi<br />
Almasqa yökli.<br />
Nihäyät, millättäşebez 19<strong>43</strong> yılnıñ 22<br />
iyülendä aspirantlıq diplomına iyä bulıp fännär<br />
kandidatı isemen ala. Şul uq yılnıñ 15<br />
oktyäbrendä poyezd belän İstanbulğa yulğa<br />
çığa. Vatandaşı bulğan Törkiyä anı xärbi<br />
xezmätkä kötkän bula.<br />
Alman ileneñ ğälim Äxmät Timer<br />
tormışında ayırı ber urını bar. Awır, qatlawlı,<br />
läkin şul uq waqıtta ğäyät qızıqlı ğıylem<br />
dönyasına ayaq basuı, fän ölkäsendä sikältäle<br />
yullarnı uzıp, basqıçtan basqıçqa kütärelep,<br />
Annemarie von Ğabain (Annemarie von<br />
Gabain), Erix Heniç (Erich Haenisch), Rixard<br />
Hartman (Richard Hartmann), Ğans<br />
Ubersberger (Hans Ubersberger) kebek barmaq<br />
belän genä sanarlıq kürenekle ğälimnär arasına<br />
kerüe belän aña bu mämläkät tuğan ile kebek<br />
izge, qäderle. Şuña kürä, ul Almaniyä belän<br />
arasın, eşlekle küreşülären özmäskä tırışqan.<br />
Äxmät Timergä ikençe märtäbä<br />
Almaniyägä 9 yıldan soñ kilü nasıyp bula. 1952<br />
yılda Hamburg universitetı Yaqın könçığış<br />
taríxı häm mädäniyäte seminarı citäkçese,<br />
professor Bertol'd Şpuler (Bertold Spuler) anı<br />
törek tele därese buyınça lektor itep çaqıra.<br />
Bolay da Almaniyädäge berär universitetnıñ<br />
dotsentlıq imtixannarına kerergä uylap yörgän<br />
ğälimebez bu täqdimne söyenep qabul itä. Ul<br />
yıllarda Törek universitetları qanunındağı ber<br />
matdägä kürä, Äxmät Timerneñ Berlin<br />
universitetı aspirantlıq diplomı Törkiyädä qabul<br />
itelmi, şunlıqtan, başqa çarası qalmağan<br />
yaqtaşıbız Hamburgqa yulğa çığa. Anda berniçä<br />
ay törek tele uqıtqannan soñ dotsentlıq sınawı<br />
öçen möräcäğättä bulına. Tärcemäi xäle belän<br />
bergä ul köngä qädär basılğan 28 ğeymi<br />
yazmasın da östäp, fälsäfä fakultetı dekanatına<br />
ğärizasın birä. Dissertatsiyäse mongoloistika<br />
ölkäsendä yaña açışlar, fän öçen ğäyät<br />
ähämiyätle mäğlümatlärdän torğanın kürep<br />
alman ğälimnäre tañ qaluların yäşerä almıylar.<br />
Qıtay, monğol tellären, törki tellär taríxın<br />
centekläp öyränüe aña dissertatsiyäsen uñışlı<br />
yaqlarğa yärdäm itä. 1953 yılnıñ 1 avgustında<br />
dotsentlıq basqıçına kütärelep, şul uq yılnıñ 19<br />
dekäbrendä, dotsent bularaq, berençe<br />
lektsiyäsen uqıy. Annan soñ “Tatar ädäbiyätı<br />
taríxı” häm “Monğolça tekstlar” digän däreslär<br />
birä başlıy. Bolar belän genä çiklänmiçä, Äxmät<br />
Timer fänni eşçänlegen ifrat aktiv däräcädä<br />
däwam itä. Ul, Seber häm Urta Aziyädäge törki<br />
xalıqlar arasında ozaq yıllar yäşägän häm<br />
Qazanda da ğömereneñ 12 yılın uzdırıp, anda<br />
Şihäbetdin Märcani, Qayum Nasıyri kebek<br />
kürenekle tatar ğälimnäre belän ğıylmi<br />
ezlänülärdä bulınğan, dönyaqülämendä tanılğan<br />
Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />
böyek türkoloğ Wilyäm Radloffnıñ (Wilhelm<br />
Radloff) tormışı häm eşçänlege turında<br />
tikşerenülär alıp bara. Bu fänni äsär 1955 yılda<br />
Almaniyädä, 1991 yılda Törkiyädä basılıp çığa.<br />
Äxmät Timer 1954 yılda yañadan<br />
Törkiyägä äylänep qayta.<br />
Ul Almaniyägä öçençe tapqır 1975 yılnıñ<br />
öktäber ayında kitä, Bu yulı anı Münxen<br />
şähärenä, “Azatlıq” radíosına eşkä çaqıralar.<br />
Millättäşebez “Äsir millätlärne bolşevizmnan<br />
qotqaru üzäge”, “Sowetlar Berlegen öyränü<br />
institutı”, “Xör Awrupa” radíosı kebek Amerika<br />
qorılışlarınıñ ber tarmağı bulğan älege radíonıñ<br />
“Tatar-başqort” redaktsiyäsendä ber yıl<br />
qonsul'tant bulıp eşli.<br />
Äxmät Timerne törki dönyağa xezmät<br />
itkän ğälim dip kenä äytü, döreslekkä bik ük<br />
turı kilep betmi kebek. Ul, törki xalıqlarnıñ<br />
taríxın belmäwçe häm törki dönya buyınça<br />
citärle mäğlümatı bulmağan almannarğa, bezne,<br />
törkilekne añlatqan keşe, şulay uq alman<br />
milläteneñ asıl taríxın belmäwçe törkilärgä alar<br />
turında kiñ bilge, döres mäğlümat birgän ostaz<br />
da. Anıñ turında fängä, ğıylem estäwgä genä<br />
tügel, duslıqlarğa da çiksez ähämiyät birgän dus<br />
canlı keşe dip äytäse kilä. Bit ber ğasırğa yaqın<br />
ğömereneñ här mizgele ezlänülär, açışlar, ícat<br />
belän, xalıqlar häm ğälimnär duslığı belän<br />
bäylängän. Şul duslıq näticäsendä 1981 yılda<br />
Berlin universitetında bergä uqığan sıynıftaşı,<br />
professor Cuans Benzing(Johannes Benzing)<br />
Äxmät Timerne 2 yılğa Maints universitetında<br />
qunaq professor bularaq, turkologiyägä bäyle<br />
lektsia uqırğa çaqıra. Däreslär birü belän bergä<br />
ul älege dustınıñ şäkerte Klaws Şönigqa(Claus<br />
Schönig) tatarlar belän bäyle kandidatlıq<br />
dissertatsiyäsen äzerlärgä yärdäm itä.<br />
Äxmät Timergä “Sovetlar Berlegen<br />
öyränü” institutı äğzası bulğanı öçen, anıñ<br />
Almaniyädä uzdırıla torğan utırışlarına yış<br />
qatnaşırğa turı kilä. Läkin bu qorılış 20 yıl<br />
xezmät kürsätkännän soñ, qayber säbäplär<br />
arqasında 1972 yılda yabılırğa duçar bula. Bu<br />
institutnıñ Törkestanlı häm İdel-Urallı<br />
ğälimnäre initsiatívası näticäsendä 1958 yıllar<br />
tiräsendä törki cömhuriyätlär belän bäyle “İdel-<br />
Ural” häm “Törkestan” dip isemlängän<br />
kollektiv äsärlär cıyıntığı äzerlänä başlıy.<br />
İnstitutqa äğza bulmağan qayber<br />
millättäşlärebez dä “İdel-Ural” kitabı öçen<br />
mäqälälär yazıp tapşıralar. Yazmalarnı äwwäl<br />
törekçä häm inglizçä, soñınnan alman belän rus<br />
tellärenä tärcemä itärgä uylıylar. 1965 yılda<br />
professor Äğdäs Niğmät Qurat bu eşne üz<br />
östenä alıp, inglizçäsen äzerlärgä kereşä. Tik,<br />
xäyerçegä cil qarşı, digändäy, äğzalar arasına<br />
Sovet şpionı ütep kergänlege şige barlıqqa kilä.<br />
Bolay da eşläre bik ük yaxşı barmağan<br />
institutqa yabılu qurqınıçı yanıy başlıy. Äqdäs<br />
Niğmät Qurat “İdel-Ural” kitabına kerergä<br />
tiyeşle böten yazmalarnı, çit-yat keşe qulına<br />
eläkmäsen dip, üzenä ala. Anıñ ülemennän soñ<br />
malayı Yulung Tekin Qurat yazmalarnıñ<br />
qayberlären Äxmät Timergä tapşıra.<br />
Ruşaniyä Altay, Stambul,<br />
AlTaBaşnıñ öçen<br />
9
UNSERE GESCHICHTE<br />
НАША ИСТОРИЯ<br />
Баранья Битва – победа<br />
над Чингиз-ханом<br />
Страницы славной истории<br />
В своде болгарских летописей «Җəгъфəр<br />
тарихы» («Истрия Джагфара») эта битва названа<br />
«Бараньей битвой» и датируется сентябрем<br />
1223 года. После битвы на Калке (31 мая 1223<br />
года по Лаврентьевской летописи) монгольские<br />
войска, отягощенные огромным обозом, в<br />
котором везли богатые трофеи из стана русских<br />
князей и половецких кочевий, двинулись<br />
на Волжскую Булгарию. Субедей-багатур вез<br />
в кожаном мешке голову киевского князя<br />
Мстислава. Продвижение монголов не стало<br />
неожиданным для булгар, которые из сообщений<br />
путешественников и торговцев, кроме<br />
всего прочего занимавшихся и стратегической<br />
разведкой, знали о битве на Калке и о грозной<br />
силе, надвигающейся на их страну. Летописи<br />
не указывают точных координат места битвы,<br />
но, по мнению историков, она могла произойти<br />
в районе так называемой Самарской луки,<br />
где Волга делает крутой изгиб. В этой местности<br />
в изобилии имеются глубокие оврагибалки,<br />
поросшие густым лиственным лесом, в<br />
которых удобно скрытно концентрировать<br />
войска, медленно сосредоточивая главные<br />
силы для решающего удара. Вероятнее всего,<br />
битва началась после переправы монголов<br />
через широкую реку, чтобы не дать им возможности<br />
отдохнуть и провести разведку местности.<br />
Передовые отряды монголов переправлялись<br />
вплавь на своих конях, используя<br />
надутые воздухом кожаные бурдюки, пока<br />
китайские специалисты готовили мосты для<br />
переправы обозов. После переправы монголы<br />
разбили лагерь, чтобы привести себя в порядок,<br />
и развели костры, чтобы обсушиться. Они<br />
были немедленно атакованы легкой булгарской<br />
пехотой и конницей, к которым затем<br />
присоединилась часть тяжелой конницы, чтобы<br />
создать у монголов полное впечатление,<br />
что перед ними находится все булгарское войско.<br />
Монголы немедленно бросились в атаку,<br />
образуя растянутую по фронту линию лавы,<br />
пытаясь охватить булгарские войска.<br />
Это как раз и соответствовало планам<br />
булгар, которым надо было втянуть в битву<br />
основные силы монгольской армии. Последовала<br />
жестокая схватка, и булгары сначала медленно,<br />
а потом все быстрее и быстрее стали<br />
отступать, демонстрируя панику и упадок<br />
морального духа. Все это делалось для того,<br />
чтобы заставить монголов поверить, что булгарское<br />
войско побежало, не выдержав натиска<br />
монгольской конницы. Булгары поймали<br />
монголов на их же собственный прием – притворное<br />
отступление, но сделано это было<br />
мастерски: зная тактику как восточных войск,<br />
так и западных, булгары сделали вид, что<br />
будут сражаться в манере, присущей европейцам,<br />
то есть выстроив основные силы на поле<br />
и намереваясь с помощью индивидуальной<br />
(Продолжение на стр. 11)<br />
Täkälär suğışı –<br />
Çınğız xannıñ ciñelüe<br />
Danlıqlı tarix bitläre<br />
Bolğar qulyazmalarındağı mäğlümat<br />
buyınça “Cäğfär tarixında” bu suğış “Täkälär<br />
suğışı” dip atala häm sentyabrneñ 1223 yılı<br />
belän isäplänä. Qalqa cirendäge zur suğışta<br />
bulıp, (Lavrentiy yazmalarında 31nçe maynıñ<br />
1223 yılı dip terkälgän) monğol ğaskärläre rus<br />
knyazları belän polovetsk küçmä xalıqnıñ<br />
yawlanğan tabışın zur yöklärgä töyäp, İdel<br />
Bolğarına taba yul tottılar. Söbädäy-batır Kiyev<br />
knyaze Mstislavnıñ başın kün qapçıqqa salıp<br />
alıp bara ide. Säyäxätçe häm säwdägärlär<br />
äytüençä, strategik razvedka belän dä<br />
şöğıllänüçe bolğarlar öçen monğollar xäräkäte<br />
kötelmägän bulmadı, çönki alar ilgä kilüçe<br />
yawız köçneñ Kalka suğışıındağı vaqıyğalar<br />
turında xäbärdär idelär. Qulyazmalarda<br />
köräşneñ tögäl urını äytelmi, läkin qayber<br />
tarixçılar fikerençä, ul İdel yılğasınıñ tekä<br />
borılış yasağan cirennän yıraq urnaşmağan<br />
Samara yaqlarında buluı mömkin.<br />
Bu tirädä quyı yafraqlı urman belän<br />
qaplanğan çoqırlar şaqtıy bulu säbäple,<br />
ğaskärlärne yäleren räveştä törle pozitsiyälärgä<br />
tarqatıp, töp köçlärne äkren genä xälitkeç höcüm<br />
yasar öçen, bik uñay urın saylandı. Qatı suğış,<br />
monğollarnıñ kiñ yılğanı kiçüe belän, başlanıp<br />
kitte digän faraz bar, bälki bu doşmannıñ tiräyaqnı<br />
küzätep, beraz köç tuplap ölgermäsen<br />
öçen eşlängänder. Qıtay belgeçläre yöklärgä<br />
digän küperne tözegänçe, aldınğı monğol<br />
otryadları hawa yärdämendä qabartılğan kün<br />
tursıqların faydalanıp, atlar belän yözep çıqtılar.<br />
Kiçüdän soñ monğol ğaskärläre lagerda<br />
töplänep, beraz yal itü maqsatınnan, uçaqlar<br />
yağıp, kipşenep aldılar. Bolğarlar kinät kenä<br />
höcüm yasap, başta ciñel cäyäwle ğaskär häm<br />
atlılar, soñınnan awır atlılarnıñ ber öleşen östäp,<br />
monğollar qarşısında böten otryad digän xis<br />
tudırdılar. Monğollar ğaskärlären tulı front<br />
buyınça suzıp, alarnı çolğap alır öçen, şunda uq<br />
höcümgä taşlandılar.<br />
Doşman ğaskärläreñ töp köçen suğışqa<br />
tartu – İdel keşeläreneñ plannarına kergän eş<br />
bula. Qatı bäreleştän soñ bolğarlar qurqu qatış<br />
tarqalu xaläten barlıqqa kiterep, iñ elek äkren<br />
(Däwamı; 11nçe bittä)<br />
Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />
Hammelschlag – Sieg<br />
über Dschingis Khan<br />
Ein Ruhmesblatt der Geschichte<br />
In der Chroniksammlung „Cağfar<br />
tarixı“ (Geschichte von Jagfar) wird die Schlacht<br />
´Hammelschlag´ genannt und ist datiert auf den<br />
September 1223. Nach dem Schlag an der Kalka (31.<br />
Mai 1223 laut der Lawrentjew-Chronik) begaben sich<br />
die mongolischen Truppen, belastet durch einen<br />
riesigen Tross voll mit reichen Trophäen aus dem Lager<br />
der russischen Fürsten und dem Gebiet der Polowzer<br />
Nomaden (Kumanen), ins Reich der Wolgabulgaren.<br />
Dschingis Khans legendärer Feldherr Subedej-bagatur<br />
(Subutay) führte das Haupt des Fürsten von Kiew<br />
Mstislaw mit sich in einem Ledersack. Das Vorrücken<br />
der Mongolen war keine Überraschung für die<br />
Bulgaren, die aus den Berichten von Reisenden und der<br />
Händlern, die nebenbei auch gerne Aufgaben der<br />
strategischen Aufklärung übernahmen, gut über die<br />
Schlacht an der Kalka und die sich dem Lande<br />
nähernde böse Kraft informiert waren.<br />
Die Chronisten legen sich über den Ort und die<br />
Zeit dieser Schlacht nicht fest. Sie konnte jedoch, so<br />
Historiker, im Bereich der so genannten Samara-<br />
Krümmung, wo die Wolga einen großen Flussbogen<br />
ausweist, stattgefunden haben. In dieser Gegend sind<br />
viele tiefe Hohlwege zu treffen, die durch einen dichten<br />
Laubwald bewachsen sind, und in denen sich Truppen<br />
gut verborgen für einen Hauptschlag auf den Feind<br />
konzentrieren lassen. Allem Anschein nach begann<br />
diese Schlacht sofort nach dem Übergang der Mongolen<br />
auf das anderen Ufer des breiten Flusses, damit sie<br />
keine Möglichkeit für etwaige Ausspähungen oder zum<br />
Kräftesammeln bekamen.<br />
Solange die chinesischen Spezialisten die Brücken<br />
für die Überführung der Trossen vorbereiteten,<br />
setzten die Vorausabteilungen der Mongolen auf ihren<br />
Pferden schwimmend über den Fluss, indem sie aufgeblasene<br />
Ledersäcke zur Hilfe bereit hielten. Nach dem<br />
Anlangen gegenüberliegendem Ufer schlugen die<br />
Mongolen ihre Lager auf und entfachten Lagerfeuer,<br />
um sich in Ordnung zu bringen und die Wäsche zu<br />
trocknen. Doch sie wurden sofort von der leichten<br />
Infanterie und Kavallerie der Bulgaren angegriffen und<br />
später verstärkt durch die schwere Kavallerie, um bei<br />
den Mongolen den Eindruck zu erwecken, dass das<br />
ganze bulgarische Heer ihnen gegenüber stünde. Die<br />
Mongolen gingen unverzüglich zum Gegenangriff<br />
über, indem sie eine in die Breite gedehnte Frontlinie<br />
bildeten, um die bulgarischen Truppen zu umzingeln.<br />
Diese Handlung entsprach genau den Vorstellungen<br />
der Bulgaren, die eben die Absicht hatten, die<br />
Hauptkräfte der mongolischen Armee in die Schlacht<br />
zu zerren. Ein hartes Gefecht bahnte sich an. Die Bulgaren<br />
fingen an, sich zuerst langsam, dann immer deutlicher<br />
und schneller zurückzuziehen, indem sie Panik<br />
und Demoralisierung zur Schau stellten. Das alles sollte<br />
die Mongolen davon überzeugen, dass die Bulgaren<br />
dem feindlichen Kavalleriesturm nachgäben und sich<br />
durch Flucht zu retten versuchten. Die Bulgaren überlisteten<br />
die Mongolen durch ein gleiches Manöver, wie<br />
diese sie selbst pflegten – der vorgetäuschte Rückzug.<br />
Dieser war allerdings meisterhaft ausgeführt: Dadurch,<br />
dass die Bulgaren die Taktik sowohl der westlichen als<br />
auch der östlichen Militärs sehr gut kannten und beherrschten,<br />
täuschten sie vor, auf europäische Art und<br />
Weise kämpfen zu wollen, d.h. sie stellten ihre Hauptkräfte<br />
auf dem Kampffeld auf und versuchten mit individueller<br />
Kampfbereitschaft und Kunst der Kämpfer<br />
den Sieg über eine riesige Horde des Gegners zu erreichen.<br />
(Fortsetzung auf der S. 11)<br />
10
UNSERE GESCHICHTE<br />
НАША ИСТОРИЯ<br />
Баранья Битва – победа<br />
над Чингиз-ханом<br />
Страницы славной истории<br />
(Начало на стр. 10)<br />
подготовки бойцов одержать победу над огромными<br />
массами противника. Монголы в это поверили<br />
и ввели в бой все силы для преследования<br />
отступавших булгар. Одновременно отступавшие<br />
булгары рассыпали на пути преследователей так<br />
называемый «чеснок»: металлические колючки,<br />
один шип которых обращен острием вверх. Неподкованные<br />
монгольские кони, напарываясь на<br />
них, начинали хромать и падать. Преследуя отступавших,<br />
монголы выскочили на поле, обрамленное<br />
по краям лесными зарослями, в которых<br />
были приготовлены засады. Эта классическая<br />
китайская комбинация полностью соответствует<br />
канону средневековой «науки побеждать» «Сунь<br />
Цзы»:<br />
«Война – это путь обмана. Поэтому, даже<br />
если [ты] способен, показывай противнику свою<br />
неспособность. Когда должен ввести в бой свои<br />
силы, притворись бездеятельным. Когда [цель]<br />
близко, показывай, будто она далеко; когда же<br />
она действительно далеко, создавай впечатление,<br />
что она близко. Изобрази выгоду, чтобы<br />
завлечь его. Сотвори беспорядок [в его силах] и<br />
возьми его. Если он полон, приготовься; если он<br />
силен, избегай его. Если он в гневе, беспокой его;<br />
будь почтителен, чтобы он возомнил о себе.<br />
Если враг отдохнувший, заставь его напрячь<br />
силы. Если он объединен, разъедини его. Нападай<br />
там, где он не приготовился. Иди вперед там,<br />
где он не ожидает.<br />
Таковы пути, которыми военные стратеги<br />
побеждают. Но о них нельзя говорить наперед».<br />
Монголов окружили, и началось истребление.<br />
В жестокой рукопашной схватке из монголоского<br />
войска мало кто остался, лишь немногие<br />
прорвались и спаслись бегством. В плен было<br />
взято большое количество монголов. «Җəгъфəр<br />
тарихы» называет число 4000. Булгары не убили<br />
их и даже не продали в рабство. Они обменяли их<br />
на баранов на позорном для Чингиз-хана условии:<br />
одного воина за одного барана. После этого<br />
монголам понадобился целый год, чтобы прийти<br />
в себя после поражения, и лишь осенью 1224<br />
года остатки монгольского войска ушли в Монголию.<br />
По мнению татарского историка Гимади,<br />
«разгром булгарами монголов подтверждает еще<br />
раз ту мысль, что булгары имели вполне сложившееся<br />
государство и вооруженные силы. Такую<br />
сильную степную конницу, какой являлась монгольская,<br />
имевшую боевой опыт, могло победить<br />
только сильное войско». От монголов были освобождены<br />
земли саксинов и половцев, поскольку,<br />
как пишет Марджани, в Поволжье воцарилось<br />
спокойствие, возобновилась торговля и начали<br />
ходить караваны. Булгары ценой неимоверных<br />
усилий смогли задержать монгольское нашествие<br />
до середины 30-х годов XIII века.<br />
Фарит Фарисов,<br />
Москва<br />
Täkälär suğışı –<br />
Çınğız xannıñ ciñelüe<br />
(Däwamı; başı 10nçı bittä)<br />
Danlıqlı tarix bitläre<br />
genä, alğa taba köçäygän temp belän çigenä<br />
başladılar. Bolar barısı da monğollarnı ışandırır<br />
öçen yasaldı. Bolğarlar Çınğız xan toqımınıñ<br />
alımınıñ – xäyläkär qaçu faydalanıp, alğa çıqtılar.<br />
Bu xäräkät professional däräcädä başqarıldı:<br />
könçığış häm könbatış ğaskärläreneñ taktikasın<br />
belep, bolğarlar yevropalarça töp köçne qırğa<br />
çığarıp, suğışçılarnıñ individual äzerleklärenä genä<br />
tayanip, küpsanlı doşmanğa qarşı toru räveşen<br />
saylağan bulıp qılandılar. Tegelär isä moña ışanıp,<br />
böten köçlären qaçuçılarğa sarıf ittelär.<br />
Çigenüçelär üz çiratında monğollar yulına<br />
“sarımsaq”, yäğni oçlı yağı öskä qarağan timer<br />
çäneçkelär siptelär. Dağalanmağan monğol atları<br />
“sarımsaq”qa elägep, aqsap yığıla idelär. Qua<br />
barğanda doşman ağaçlıq belän sırıp alınğan,<br />
yäşeren otryadlar şığrım tulğan qırğa kilep çıqtılar.<br />
Älege klassik qıtay kombinatsiyäse urta ğasır<br />
qanunnarındağı “ciñü fäne” “Tsun’ Tszı”ğa turı<br />
kilä:<br />
“Suğış – aldau yulı. Şuña kürä buldıralsañ<br />
da, üzenneñ buldıqsızlığıñnnı kürsät. Bäreleşkä töp<br />
köçne kerter minut citsä, kürmämeşkä salın.<br />
Maqsat yaqın bulğanda, yıraq itep kürsät. Çınlap<br />
yıraq vaqıtta ikän, yaqın itep qabul it. Anı<br />
mawıqtırır öçen, östenlegeñne añlat. Anıñ<br />
saflarında tarqawlıq yasap, suğışqa ırğıl. Ul äzer<br />
momentta, saqta tor; köçle ikän, yıraq tor. Usal<br />
bulsa, tağın da qomaçawla. Üzen ällä kemgä<br />
quysın öçen, añı xörmätläp qara. Yal itsä, arıtırğa<br />
aşıq. Berläşkän – tarqat, äzerlänmägän vaqıtta<br />
höcüm it. Ul kötmägän birdän kilep çıq. Bu<br />
strateglarnıñ ciñü yulı, läkin alarnı aldan qıçqırıp<br />
yörergä yaramıy”.<br />
Monğollar çolğap alıp qıra başladılar. Şuşı<br />
ayawsız suğışta doşman ğaskäreneñ küp öleşe<br />
yuqqa çıqtı, berniqädäre qaçıp qotıla aldı.<br />
Monğollarnıñ kübese äsirlekkä töşte. “Cäğfär<br />
tarixında” 4000gä yaqın isäplilär. Bolğarlar<br />
alarnı ütermädelär, qolıqqa satmadılar.<br />
Ciñüçelär Çınğız xan öçen xurlıqlı kileşü tözep,<br />
ber suğışçı öçen, ber täkä aldılar. Bu<br />
vaqıyğalardan soñ, monğollar ber yıl çaması<br />
añnarına kildelär, fäqät 1224 yılnıñ közendä<br />
genä çiñelüçe qaldıqları kire Monğoliyägä<br />
yünäldelär. Tatar tarixçısı Ğıymadi fikerençä,<br />
“bolğarlarnıñ monğollarnı tar-mar itüe, İdel<br />
xalqınıñ töple däwlätläre häm suğış<br />
ğasqärläreneñ barlığın isbatlıy. Mondıy köçle,<br />
täcribäle dala suğışçıların barı tik tağın da<br />
vayımsızraq ğaskär ciñä alır ide”. Monğollardaq<br />
saqsin, polovetsk cirläre azat itelde. Märcäni<br />
yazuınça, İdel yaqlarında tınışlıq urnaşıp, säwdä<br />
häm kärvannar yulı qabat açıldı. Bolğarlar zur<br />
tırışlıqları arqasında, doşman höcümen 30nçı<br />
yıllarnıñ 13 ğasırına xätle tuqtatıp aldılar.<br />
Färit Färisov, Mäskäw<br />
Daniyä Salimova tärcemäse,<br />
Alabuğa<br />
Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />
Hammelschlag – Sieg<br />
über Dschingis Khan<br />
Ein Ruhmesblatt der Geschichte<br />
(Anfang auf S. 10)<br />
Die Mongolen ließen sich damit irreführen<br />
und setzten alle ihre Kräfte in die Verfolgung der<br />
abziehenden Bulgaren ein. Die sich zurückziehenden<br />
Bulgaren verstreuten auf ihrem Fluchtweg so<br />
genannten „Knoblauch“: Metalldörner, deren Stachel<br />
nach oben gerichtet waren. Die unbeschlagenen<br />
mongolischen Pferde rissen sich damit und<br />
fingen an zu hinken und umzufallen. In ihrer Verfolgungsrage<br />
gelangten die Mongolen auf das Feld,<br />
das an den Seiten mit dichtem Waldbewuchs umrahmt<br />
war. Dort war der Hinterhalt der Bulgaren<br />
vorbereitet. Diese klassische chinesische Kombination<br />
entsprach völlig dem Kanon der mittelalterlichen<br />
Kriegswissenschaft „Sun Dzi“.<br />
„Der Krieg ist ein Täuschungsweg. Deswegen,<br />
auch wenn (du) fähig bist, zeig dem Feind deine Unfähigkeit.<br />
Wenn deine Kräfte eingesetzt werden müssen,<br />
stell dich untätig dar. Wenn (das Ziel) nahe liegt, lass<br />
es scheinen, als ob es noch weit wäre; wenn es tatsächlich<br />
weit ist, erwecke den Eindruck als ob sie in<br />
Greifweite sei. Täusche den Vorteil vor, um denselben<br />
zu erlangen. Schaffe Chaos (in seinen Reihen) und<br />
besiege ihn. Sollte er ausgeruht sein, bereite dich vor;<br />
ist er mächtiger, weiche aus. Soll er in Zorn verweilen,<br />
störe ihn; sei ehrfürchtig, damit er sich eine Stange<br />
einbildet. Ist dein Feind ausgeruht, zwinge ihn seine<br />
Kräfte einzuspannen. Ist er im Bund, teile diesen<br />
Bund. Greife dort an, wo er unvorbereitet ist; rücke<br />
dort vor, wo er dich nicht erwartet.<br />
So sind die Wege, die zum Sieg der militärischen<br />
Strategien führen. Aber man darf über sie nicht á<br />
priori sprechen“<br />
Die Mongolen wurden eingekesselt und vernichtet.<br />
Nach einem harten Nahkampf blieb von dem<br />
mongolischen Heer lediglich eine Handvoll Leute am<br />
Leben, nur einige wenige schafften es durchzubrechen<br />
und zu fliehen. Viele Mongolen wurden gefangen<br />
genommen. Im „Cağfar tarixı“ ist die Rede von 4 000.<br />
Die Bulgaren haben sie weder getötet noch in die<br />
Sklaverei verkauft. Sie tauschten sie gegen Hammel<br />
zu für Dschingis Khan schändlichen Bedingungen:<br />
einen Kämpfer gegen einen Hammel. Ein ganzes Jahr<br />
haben die Mongolen gebraucht, um sich von dieser<br />
Niederlage zu erholen. Erst 1224 begaben sich die<br />
übrig gebliebenen Reste des mongolischen Heeres<br />
Richtung Mongolei. Nach der Auffassung des<br />
tatarischen Historikers Gimadi „bestätigt die<br />
Zerschlagung der Mongolen durch die Bulgaren<br />
wiederholt den Gedanken, dass die Bulgaren über<br />
einen vollständig herausgebildeten Staat und eine<br />
Armee verfügten. So eine mächtige Steppenkavallerie,<br />
wie die mongolische war, die eine große kämpferische<br />
Erfahrung besaß, konnte nur durch eine starke Armee<br />
besiegt werden.“ So waren diese Gebiete von Saxinen<br />
und Kumanen befreit, weil, so Mardshani, Ruhe im<br />
Wolga-Gebiet einkehrte, der Handel aufgenommen<br />
wurde und die Karawanen wieder auf ihren Wegen<br />
zogen. Die Bulgaren schafften es, den Weiterzug der<br />
mongolischen Horden bis Mitte der 30-er des XII. Jh.<br />
verhindern.<br />
Farit Farisow,<br />
Moskau<br />
11
В просторном тереме в<br />
поселке Восточный (еще когда<br />
поселок Восточным и не<br />
думал называться, татары там<br />
уже жили – скоро 300 лет)<br />
живут-поживают прабабушка,<br />
бабушка и внучка. Внучку и<br />
правнучку зовут Жанна, она<br />
учится в Семипалатинском<br />
Государственном Университете<br />
на юриста. Бабушку зовут<br />
Надия, она – человек в доме<br />
главный. Прабабушка Гульжихан,<br />
согбенная годами, но<br />
сохранившая ясный ум и прекрасную<br />
память, в мае отметит<br />
столетний юбилей.<br />
«Абика, пойдем?» - красавица<br />
Жанна легко подхватывает<br />
сухонькую прабабушку под руки<br />
и помогает ей дойти до соседней<br />
комнаты – сфотографироваться<br />
на память. Разговор наш течет<br />
неспешно, о том, о сем, останавливается<br />
на общих знакомых,<br />
уплывает в далекое прошлое.<br />
Гульжихан аби говорит на чистейшем<br />
татарском – диктофон<br />
пишет, я угадываю отдельные<br />
слова, русский не помнит уже, а<br />
родной язык – как ручеек течет,<br />
чистый, ясный. Возле большой<br />
беленой печки, горячей и крепкой,<br />
вкусно пахнет чем-то неуловимым<br />
– теплом выстроенного<br />
собственными руками дома,<br />
наверное. Гульжихан аби, к которой<br />
я, собственно, и приехала,<br />
расскажет немножко о прошлом<br />
житье-бытье и дремлет – вековой<br />
возраст берет свое. Продолжают<br />
ее дочь, Надия апай, и<br />
правнучка Жанна. «Мама из села<br />
Башкуль, что под Семипалатинском<br />
в Бескарагайском районе,<br />
из Насыровых, до сих пор в<br />
Башкуле наши родственники<br />
живут. Родилась там, восемь<br />
классов школы закончила, училась<br />
на арабском языке. С детства<br />
знала тяжкий труд, была родителям<br />
первой помощницей,<br />
намаз читала и в самые<br />
«безбожные» времена. Рукодельница<br />
такая была, что, когда замуж<br />
вышла, нас, троих детей,<br />
рукоделиями вырастила – вязала,<br />
вышивала на заказ, да не<br />
просто шали, варежки, носки, а с<br />
выдумкой, с узорами, красивые<br />
и лечебные. За шалями из собачей<br />
шерсти к ней женщины в<br />
очередь вставали… И в огороде<br />
управлялась, и со скотиной –<br />
PORTRÄT<br />
ЛИЦО НОМЕРА<br />
ФЕИ УЮТА<br />
своим хозяйством жили. Сколько<br />
помню, мама всегда в работе<br />
была и молилась. Обо всех, кого<br />
знала, молилась – она Коран<br />
читает наизусть. Сколько молилась<br />
за здоровье отца, чтобы<br />
вернулся он, а вот как вышло…<br />
Играла на гармошке, сколько<br />
песен знала! У нас лошадь была,<br />
так мы на телеге, помню, на<br />
сабантуи обязательно ездили.<br />
Мама наготовит, настряпает,<br />
самовар возьмем и – на целый<br />
день. Гости в доме не переводились<br />
– и родня, и друзья, сейчас<br />
фотографии покажу».<br />
На снимке – мужчина в<br />
военной форме, лицо открытое,<br />
доброжелательное. На<br />
обороте надпись по-арабски,<br />
ниже – русскими буквами:<br />
«Москва, 19<strong>43</strong> год». Муж Гульжихан<br />
аби пропал без вести за<br />
месяц до окончания войны. Так<br />
с тех пор ничего о нем не известно,<br />
сохранился лишь снимок<br />
да письма с номером полевой<br />
почты. В 1945 году было<br />
красавице Гульжихан 37 лет<br />
всего. Так и не вышла она<br />
больше замуж, хотя невестой<br />
была видной и сватались к ней<br />
не один раз. «Мама из-за нас<br />
замуж не пошла. Говорила – у<br />
меня детей трое, кто им родного<br />
отца заменит? А с отцом и<br />
не успели пожить почеловечески,<br />
война не дала».<br />
(Продолжение на стр. 13)<br />
Fee der Gemütlichkeit<br />
In einem geräumigen, im Zuckerbäckerstil<br />
gebauten Haus in der<br />
Siedlung Wostotschnyj (noch lange<br />
bevor die Siedlung diesen Namen<br />
bekam, lebten dort die Tataren bereits<br />
seit 300 Jahren) wohnen drei<br />
Frauen zusammen - Urgroßmutter,<br />
Großmutter und Enkelin. Die Enkelin<br />
bzw. Urenkelin heißt Janna. Sie<br />
studiert an der Staatlichen Universität<br />
zu Semipalatinsk und ist angehende<br />
Juristin. Die wichtigste Person<br />
im ganzen Haus ist die Großmutter<br />
Nadija. Die Urgroßmutter<br />
Guldshihan, die der Last der vielen<br />
Jahre doch nicht ausweichen konnte,<br />
behält nach wie vor den klaren Geist<br />
Uroma, Oma und (Ur)Enkelin<br />
und hellen Sinn und hat vor, im Mai<br />
ihr 100-Jahriges Jubiläum feierlich<br />
zu begehen.<br />
„Äbijkä (so liebevoll werden die<br />
Großmütter bei den Tataren genannt),<br />
komm!“ Die wunderschöne Janna<br />
hakt sich bei ihrer Urgroßmutter ein<br />
und hilft ihr in das Nebenzimmer zu<br />
kommen, um dort Fotos zum Andenken<br />
machen zu lassen. Unser Gespräch<br />
verläuft ohne jegliche Eile, wir<br />
schneiden alle möglichen Themen an,<br />
erinnern uns an gemeinsame Bekannte,<br />
so langsam vertiefen wir uns in die<br />
weit zurückliegende Geschichte.<br />
Guldshihan-äbij spricht reines Tatarisch<br />
– mein Diktiergerät schneidet<br />
alles mit. Einzelne Wörter kommen<br />
mir fremd vor und ich muss sie raten.<br />
Russisch spricht sie nicht, aber ihre<br />
Muttersprache klingt so schön, fließt<br />
wie ein Bächlein rein und klar. Neben<br />
dem großen, weiß gestrichenen Ofen,<br />
der so warm und gründlich gebaut ist,<br />
nehme ich einen unbestimmbaren Duft<br />
Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />
wahr: vielleicht ist es die Wärme des<br />
eigenhändig errichteten Heimes.<br />
Guldshihan-äbij, zu der ich eigentlich<br />
auch gekommen bin, erzählt kurze<br />
Weile etwas aus dem früheren Leben<br />
und schläft unwillkürlich ein – das<br />
Alter lässt sich erkennen. Aber ihre<br />
Tochter – Nadija apa – greift in das<br />
Gespräch ein und setzt die unterbrochene<br />
Erzählung fort, ihr hilft die<br />
Urenkelin Janna. Unsere Mutter<br />
stammt aus der Familie Nasyrow, die<br />
in der Siedlung Baschkül bei Semipalatinsk<br />
wohnte. Bis heute leben dort<br />
einige unserer Verwandten. Die Urgroßmutter<br />
wurde dort geboren, beendete<br />
eine 8-Klassige Mittelschule, in<br />
der der Unterricht auf Arabisch erfolgte.<br />
Von Kindheit an war sie an schwere<br />
Arbeit gewöhnt: wie sollte es anders<br />
sein – sie war doch die aller erste Hilfe<br />
für die Eltern. Namaz (das islamische<br />
Beten) pflegte sie sogar in den<br />
„gottlosen“ Zeiten. Ihre handwerklichen<br />
Fähigkeiten waren im Ort sehr<br />
gut bekannt. Als sie geheiratet hatte<br />
und Kinder bekam, brachte sie auch<br />
uns, ihren Kinder, dieses Können bei.<br />
Sie strickte und stickte auf Bestellung<br />
nicht nur einfache Schals, Socken,<br />
Handschuhe, sondern versuchte ihrer<br />
Kreativität freien Lauf zu geben: unter<br />
ihren Händen bekamen diese neue<br />
Ornamente, sahen schon aus und hatten<br />
sogar heilende Eigenschaften. Um<br />
solche Schals aus Hundewolle zu<br />
tragen, mussten sich die örtlichen<br />
Frauen in die Warteliste eintragen<br />
lassen. Meine Mutter schuf tüchtig in<br />
unserem Garten, passte auf das Vieh<br />
auf – wir hatten doch unsere eigene<br />
Wirtschaft. Ich kann mich nicht erinnern,<br />
dass meine Mutter nicht gearbeitet<br />
oder nicht gebetet hatte – sie betete<br />
für alle, die sie kannte, konnte den<br />
ganzen Koran auswendig rezitieren.<br />
Sie hatte jeden Tag für den Vater<br />
gebetet, dass er lebendig zurückkommt…<br />
Es geschah aber anders. Sie<br />
konnte Ziehharmonika spielen und<br />
wunderschön singen. In unserer Wirtschaft<br />
hatten wir auch ein Pferd, das<br />
wir einspannten und uns zu allen Sabantuis<br />
begaben. Die Mutter konnte<br />
sehr gut kochen und die Gäste in unserem<br />
Haus waren immer Selbstverständlichkeit.<br />
Hier sind viele Fotos<br />
davon.<br />
Auf dem Bild ist ein Mann in<br />
Militäruniform zu sehen, sein Gesichtsausdruck<br />
ist klar und offen, eher<br />
freundlich. Auf der Rückseite steht<br />
zuerst in Arabisch, dann in Russisch<br />
(Fortsetzung auf der S. 13)<br />
12
(Начало на стр. 12)<br />
На новых фотографиях –<br />
дети и внуки. «Это – моя<br />
старшая дочь, Земфира. Это<br />
Жаннины родители, моя<br />
младшая дочь с мужем. Они в<br />
Джезказгане живут, а Жанна<br />
здесь учится, к ним каждое<br />
лето гостить уезжает».<br />
Девятнадцатилетняя<br />
Жанна, как птичка, порхает<br />
по дому, успевая помочь прабабушке,<br />
собрать на стол,<br />
поставить чайник, ответить<br />
на телефонные звонки. «Весь<br />
дом на ней. Мне уж самой<br />
скоро 73, бывает, и сил нет<br />
ничего делать, так Жанна, как<br />
с учебы придет, сразу за ра-<br />
Guldshihan mit Janna<br />
боту берется, подгонять не<br />
приходится» - хвалит внучку<br />
Надия апай. «Я на бабушкиных<br />
пирогах выросла» - говорит<br />
Жанна, - «бэлиши с тыквой,<br />
с калиной – могу отрезать<br />
половину и съесть сразу.<br />
И чай, все говорят, у бабушки<br />
самый красивый и вкусный».<br />
Уж это правда – чайный<br />
аромат, прилетев из кухни в<br />
гостиную, сразу напомнил,<br />
что человеку для полного<br />
счастья необходимо сытно<br />
питаться. Из аккуратного<br />
буфета, как сами собой, появились<br />
вазочки с конфетами,<br />
тарелочки с печеньем, домашний<br />
кош теле, солнечножелтый<br />
мед и варенье. Незадолго<br />
до этого Надия апай,<br />
всплеснув руками, воскликнула:<br />
«Разговоры разговариваю,<br />
а постряпать чуть не<br />
PORTRÄT<br />
ЛИЦО НОМЕРА<br />
забыла». На кухне немедленно<br />
возникла разделочная доска,<br />
сковорода с раскаленным<br />
маслом и маленькие пузатые<br />
перемячи. Шипение разгоряченного<br />
жира, принявшего<br />
перемячи в свои жаркие объятия,<br />
временами заглушало<br />
голос хозяйки на диктофонной<br />
записи, но от рассказов<br />
Надии апай, успевавшей и<br />
готовить, и говорить, оторваться<br />
было невозможно…<br />
За чаем поговорили<br />
еще. Что молодежи сейчас<br />
некуда пойти – «Жанна целыми<br />
днями дома, как с занятий<br />
придет. Помню, я в ее возрасте<br />
дня не просидела, с подругами<br />
то туда, то сюда. А сейчас<br />
нормальная девчонка подумает,<br />
прежде чем на улицу<br />
выйти. Да и парней-татар ее<br />
возраста мало». О доме:<br />
«Тяжело управляться, дом<br />
большой. Муж мой сам проект<br />
рисовал, по его чертежам<br />
строили. И для огорода место<br />
осталось, и для построек. Пока<br />
жив был, чувствовалась<br />
мужская рука. Да теперь-то<br />
что о том говорить». О бывшей<br />
работе: «Я швеей много<br />
лет отработала. На смену изпод<br />
палки никто не шел – с<br />
настроением люди трудились.<br />
И про отпуска были уверены,<br />
и больничные оплачивались,<br />
куда только не ездили по турпутевкам<br />
и на курорты. Мастер<br />
наша постоянно отдавала<br />
работницам остатки тканей –<br />
шейте дома, себе, чтобы добро<br />
не пропало».<br />
В их доме, с высокими<br />
потолками и чистотой, заметной<br />
в каждой мелочи, много<br />
вещей, сделанных собственноручно.<br />
Льняные салфетки и<br />
полотенца, старенькая, но целая<br />
шаль – «это мамина, она<br />
вязала, смотри, какой узор по<br />
кайме», опрятные половики,<br />
цветы, даже кошка, так и не<br />
вставшая с нагретого места у<br />
печки – без слов сказали, что<br />
здесь живут женщины, истинные<br />
татарки и мастерицы, которым<br />
дано самое главное –<br />
настоящими женщинами быть,<br />
а не называться.<br />
Виктория Купцова,<br />
Семей<br />
(Anfang auf S. 12)<br />
„Moskau, 19<strong>43</strong>“. Einen Monat vor<br />
dem Kriegsende wurde der Ehemann<br />
von Guldshihan-äbij für vermisst<br />
erklärt. Seither ist nichts über ihn<br />
bekannt, nur ein Foto und seine Briefe<br />
von der Front, auf denen die Nummer<br />
von der Feldpost steht. 1945 war die<br />
schöne Guldshihan erst 37 Jahre alt.<br />
Sie hatte nicht mehr geheiratet obwohl<br />
sehr viele angesehene und stattliche<br />
junge Männer um sie anhielten.<br />
„Unseretwegen hatte sie nicht geheiratet.<br />
Immer wieder schob sie vor, sie<br />
habe drei Kinder, wer würde ihnen<br />
den leiblichen Vater ersetzen können?<br />
Mit dem Vater selbst hatte sie kaum<br />
die Möglichkeit gehabt richtig zusammen<br />
zu leben “.<br />
Auf den neuen Fotos sind Kinder<br />
und Enkelkinder zu sehen. „Hier, das<br />
ist meine ältere Tochter Semfira. Hier<br />
sind Jannas Eltern – meine jüngere<br />
Tochter und ihr Mann. Sie leben in<br />
Dsheskasgan, Janna aber studiert hier.<br />
Sie besucht ihre Eltern jeden Sommer“<br />
Die 19-jährige Janna flattert wie<br />
ein Vögelchen durch das Haus, hilft<br />
ihrer Urgroßmutter, deckt den Tisch<br />
und setzt die Teekanne auf, antwortet<br />
auf Anrufe. „Den ganzen Haushalt<br />
führt sie alleine. Ich bin doch bald<br />
schon 73. Manchmal fühle ich mich<br />
ganz von den Kräften verlassen und da<br />
ist Janna meine Hoffnung und Unterstützung,<br />
Kaum ist sie von Studium<br />
zurück, greift sie die ganze Hausarbeit<br />
auf, Antreiben ist gar nicht nötig!“ lobt<br />
Nadija apa ihre Enkelin. „Die Großmutters<br />
Backwaren sind die besten.<br />
Ich bin darauf gewachsen“, – sagt<br />
Janna: „Gebäcke mit Kürbis, Drosselbeeren<br />
– ich kann auf einmal die Hälfte<br />
davon essen. Und die Großmutters<br />
Tee ist der beste im Geschmack und in<br />
der Farbe!“<br />
Das stimmt auch: das aus der<br />
Küche dringende Aroma regte sofort<br />
den Appetit. Aus einem Wandschrank<br />
kamen so selbstverständlich kleine<br />
Schälchen mit Pralinen, Tellerchen<br />
mit Gebäck, hausgemachte Süßigkeiten,<br />
sonnig strahlende Honig und<br />
Konfitüre. Kurz davor schlug die<br />
Nadija apa ihre Hände über dem Kopf<br />
und rief auf: „Bei diesen Gesprächen<br />
habe ich fast vergessen etwas zuzubereiten!“<br />
In der Küche kamen sofort auf<br />
den Tisch: eine Pfanne, Flaschen mit<br />
Ölen, und schon vorgefertigte tatarische<br />
Spezialität – Peremätsch. Das<br />
Zischen des kochenden Fetts, das die<br />
Peremätsch in seinen heißen Reich<br />
übernahm, überdämpfte manchmal die<br />
Stimme der Hauswirtin im Diktiergerät,<br />
aber ich konnte nicht umhin, der<br />
Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />
ФЕИ УЮТА Fee der Gemütlichkeit<br />
Erzählung von Nadija apa, die gleichzeitig<br />
sehr geschickt mit verschiedenen<br />
Küchenutensilien hantierte und<br />
ihre Stories fortsetzte, nicht zu folgen.<br />
Beim Teetrinken setzte sich<br />
unser Gespräch fort. Über die Jugend:<br />
„Hat die Jugend von heute etwa keinen<br />
Platz, wo sie sich hinbegeben<br />
konnte – Janna sitzt den ganzen Tag<br />
lang zu Hause, nachdem sie vom<br />
Studium zurückkommt. Als ich in<br />
ihrem Alter war, blieb ich keinen<br />
einzigen Tag zu Hause sitzen, meine<br />
Freundinnen und ich besuchten abends<br />
alle interessante Plätze damals. Heutzutage<br />
muss sich aber ein normales<br />
Mädchen mehrmals überlegen, bevor<br />
sie irgendwohin geht. Selbst tatarische<br />
Burschen in ihrem Alter sind Rarität<br />
geworden“. Über das Haus: „Auch<br />
den Haushalt zu führen ist sehr<br />
schwer. Das Haus ist groß. Mein Man<br />
hatte damals selbst den Entwurf gemacht,<br />
nach seinen Zeichnungen wurde<br />
auch alles gebaut. Es blieb genug<br />
Platz sowohl für den Garten als auch<br />
für die Bauten. Solange er am Leben<br />
war, konnte man die männliche Hand<br />
spüren. Und heute…“ Über damalige<br />
Arbeitsstelle: „Lange Jahre habe ich<br />
als Näherin gearbeitet. Keiner arbeitete<br />
damals unwillig, umgekehrt – wir<br />
gingen zu unserer Schichtarbeit in<br />
guter Laune und arbeiteten auch so.<br />
Wir waren unseren Urlaubszeiten<br />
sicher, bekamen regelmäßig unsere<br />
Löhne und Krankengelder, viele Orte<br />
konnten wir mit Ferienschecks bereisen,<br />
selbst die Kurorte. Unsere Vorsteherin<br />
vernichtete die übrig gebliebenen<br />
Stoffreste nicht, sondern schenkte<br />
sie uns mit den Worten. „Näht zu<br />
Hause etwas für euch, es soll nicht<br />
verloren gehen!“<br />
In ihrem Haus mit den hohen<br />
Decken und der strahlenden Sauberkeit,<br />
die selbst an Kleinigkeiten<br />
festzustellen ist, ist Vieles eigenhändig<br />
gemacht. Die Servietten und<br />
Tücher aus Leinen, ein alter, aber<br />
noch gut erhalten gebliebener Schal:<br />
„Er gehört der Mutter, sie hatte ihn<br />
selbst gestrickt. Schau mal, was für<br />
Ornamente und Zierspitzen an den<br />
Rändern!“ Bodenteppiche, Pflanzen,<br />
selbst die Katze, die sich nicht einmal<br />
von ihrem warmen Platz am<br />
Ofen bewegt hatte, würden ohne<br />
Worte sagen, dass hier Frauen zu<br />
Hause sind, waschechte Tatarinnen<br />
und Meisterinnen, denen das Wichtigste<br />
im Leben zuteil geworden ist,<br />
echte Frauen zu sein, nicht etwa nur<br />
so genannt zu werden.<br />
Viktoria Kupzova,<br />
Semej<br />
13
TATARICAE<br />
ТАТАРИКА<br />
Scienca Tataricae –<br />
Raum der Wissenschaft<br />
Zu verschiedenen Anlässen<br />
weilen immer wieder tatarischstämmige<br />
Gäste aus der Türkei<br />
in Berlin: So auch vom 3. bis 4.<br />
April. Da veranstaltete die Initiative<br />
„Zweiheimisch“ zusammen<br />
mit Radio Multi-Kulti und<br />
der Heinrich-Böll-Stiftung ein<br />
„EU-Türkei-Seminar“. Teilnehmerinnen<br />
an dem Seminar waren<br />
türkische, deutsche, arabische,<br />
bulgarische und kurdische<br />
Doktorandinnen und Magistrandinnen.<br />
Thema waren<br />
während des Seminars unter<br />
anderem die krimtatarische<br />
Diaspora in der Türkei und<br />
Deutschland als auch Identität<br />
und Geschichte tatarischer<br />
Migranten in Europa. Im Rahmen<br />
des Seminars fand unter<br />
Schirmherrschaft von Kulturstaatssekretär<br />
André Schmitz<br />
und dem Beauftragten des Senats<br />
für Migration und Integration,<br />
Günter Piening, ein Konzert<br />
in der Passionskirche zu<br />
Berlin statt. Mit auf der Bühne<br />
waren neben den bekannten<br />
deutschen Liedermachern Hans<br />
-Eckardt Wenzel und Konstantin<br />
Wecker die krimtatarischen<br />
Musiker İlker Şen und Atilla<br />
Karamfilov. Sie gehören zur<br />
Band des Musikers Ferhat Tunç<br />
aus der Türkei, der zusammen<br />
mit Wenzel und Wecker ein<br />
begeisterndes Konzert gab.<br />
İlkers und Atillas Familien<br />
flüchteten von der Krim in die<br />
Dobrudscha und wanderten<br />
später wie tausende andere<br />
krimtatarische Familien in die<br />
Türkei aus.<br />
Vom 9. bis 11. April fand<br />
im Henry-Ford-Bau der Freien<br />
Universität Berlin die deutschtürkische<br />
Zukunfts-Workshop<br />
statt. Auf diesem wissenschaftlichen<br />
Treffen, einer Kooperation<br />
zwischen dem Goethe-<br />
Institut, der Ernst-Reuter-<br />
Initiative des Auswärtigen Amtes<br />
und dem Institut für Turkologie<br />
der FU Berlin gab es Diskussionen,<br />
Referate und Planspiele<br />
zu Themen wie Deutsch-<br />
Türkische Identität, Wissenschaftskooperation<br />
und EU-<br />
Beitrittsprozess. Die ehemalige<br />
Präsidentin des Deutschen Bundestages<br />
a.D. und jetzige Präsidentin<br />
der Deutschen Gesellschaft<br />
für Osteuropakunde<br />
(DGO), Prof. Dr. Rita Süßmuth,<br />
betonte in ihrer Rede die<br />
Wichtigkeit einer Deutsch-<br />
Türkischen Universität, die<br />
man in Istanbul gründen wolle.<br />
Der Integrationsbeauftragte<br />
Günter Piening als auch Frau<br />
Süßmuth hoben jedoch auch die<br />
Anerkennung der ethnischen<br />
und religiösen Minderheiten in<br />
der Türkei hervor, ohne die<br />
eine Demokratisierung und<br />
Öffnung der Wissenschaftslandschaft<br />
nicht möglich sei.<br />
„Alle Bürger der Türkei – neben<br />
den Türken die Kurden,<br />
Tataren, Araber, Alewiten und<br />
Christen – sollten gleiche<br />
Chancen im Bildungssystem<br />
haben, eingeschlossen das<br />
Recht auf Muttersprache und<br />
gleichberechtigte Religionsausübung“<br />
so Piening. Einer der<br />
angereisten Wissenschaftler<br />
von der Middle Eastern Technical<br />
University aus Ankara, Abdullah<br />
Onur Aktaş stammt aus<br />
einer krimtatarischen Familie,<br />
die aus der Dobrudscha einwanderte.<br />
Der Workshop soll<br />
mit Unterstützung der Ernst-<br />
Reuter-Initiative fortgeführt<br />
werden.<br />
„Das frühneuzeitliche<br />
Krimkhanat (16.-18.<br />
Jahrhundert) zwischen<br />
Orient und Okzident“<br />
Organisiert von Dr. Meinolf<br />
Arens und Denise Klein,<br />
MA, aus München fand vom<br />
31.03.<strong>2008</strong> bis 01.04.<strong>2008</strong> im<br />
Internationalen Begegnungszentrum<br />
e.V. (IBZ) München<br />
diese internationale Konferenz<br />
statt. Es konnten Wissenschaftler<br />
aus Polen, Russland, Ungarn,<br />
Deutschland, Österreich<br />
und der Türkei von unterschiedlichen<br />
Fachbereichen für<br />
Vorträge gewonnen werden,<br />
jedoch niemand aus der Ukraine<br />
(Fortsetzung auf der S. 15)<br />
По разным причинам в<br />
Берлин время от времени приезжают<br />
гости из Турции,<br />
имеющие татарские корни. Так<br />
было и в этот раз, 3-4 апреля.<br />
Инициативная группа «Две<br />
родины» совместно с радио<br />
Мильти-Культи и фондом Генриха<br />
Бёлля провела семинар<br />
«Европейский Союз – Турция».<br />
Участницами семинара<br />
были турецкие, арабские, болгарские<br />
и курдские аспирантки<br />
и магистранты. Во время семинара<br />
обсуждались, среди прочих,<br />
следующие темы: крымскотатарская<br />
диаспора в Турции<br />
и <strong>Германии</strong>, а также идентификация<br />
и история татарских<br />
мигрантов в Европе. В<br />
рамках семинара в церкви<br />
Страданий Христовых<br />
(Passionskirche) под патронажем<br />
секретаря по культуре<br />
Андрэ Шмитца и уполномоченного<br />
берлинского Сената<br />
по делам мигрантов и интеграции<br />
Гюнтера Пининга состоялся<br />
концерт. Наряду с известными<br />
немецкими композиторамипесенниками<br />
Гансом-Экардтом<br />
Венцелем и Константином<br />
Векером на сцене выступили<br />
крымскотатарские музыканты<br />
Илькер Шен и Атилла Карамфилов.<br />
Они являются участниками<br />
музыкальной группы<br />
Ферхата Тунча из Турции, который<br />
вместе с Венцелем организовал<br />
этот замечательный<br />
концерт. Семьи Илькера и<br />
Атиллы бежали из Крыма в<br />
Добруджу, откуда позже выехали<br />
в Турцию, как и тысячи<br />
других их соплеменников –<br />
крымских татар.<br />
C 9 по 11 апреля в здании<br />
Генри Форда свободного университета<br />
Берлина состоялась<br />
встреча, посвященная немецко<br />
-турецкому будущему. Во время<br />
этой научной встречи, которая<br />
явилась итогом сотрудничества<br />
института им. Гёте,<br />
инициативной группы Эрнста<br />
Рейтера германского МИДа и<br />
института Тюркологии Свободного<br />
университета, состоялись<br />
многочисленные дискус-<br />
Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />
Татарика –<br />
пространство науки<br />
сии, были заслушаны рефераты<br />
и доклады на темы немецко<br />
-турецкой идентификации,<br />
научной кооперации и процесса<br />
по вступлению в ЕС. Бывший<br />
президент германского<br />
Бундестага и сегодняшний<br />
президент Германского общества<br />
восточноевропейских<br />
партнеров, доктор наук, профессор<br />
Рита Зюсмут подчеркнула<br />
в своей речи важность<br />
германско-турецкого университета,<br />
создание которого планируется<br />
в Стамбуле. Уполномоченный<br />
по делам интеграции<br />
Гюнтер Пининг и г-жа<br />
Зюсмут также подчеркнули<br />
важность признания этнических<br />
и религиозных меньшинств<br />
в Турции, без которых<br />
невозможны демократизация и<br />
открытие научного пространства.<br />
«Все граждане Турции –<br />
наряду с турками – курды,<br />
татары, арабы, алевиты и христиане<br />
должны иметь равные<br />
шансы в образовании, включая<br />
право на родной язык и равноправное<br />
исповедование религии»,<br />
- сказал Пининг. Один из<br />
гостей, Абдулла Онур Акташ,<br />
ученый анкарского Технического<br />
университета Среднего<br />
Востока, происходит из крымскотатарской<br />
семьи, которая<br />
перебралась в Турцию из Добруджи.<br />
Мастер-класс должен<br />
был быть проведен при поддержке<br />
проекта «Ernst-Reuter-<br />
Initiative».<br />
«Крымское ханство в<br />
период ранней Новой<br />
истории (XVI – XVIII<br />
века) между востоком и<br />
западом»<br />
Под таким заголовком с 31<br />
марта по 1 апреля с.г. в мюнхенском<br />
Международном деловом<br />
центре проходила конференция,<br />
организованная дром<br />
Майнольфом Аренсом и<br />
Денизой Кляйн (МА). С докладами<br />
выступили ученые из<br />
Польши, России, Венгрии,<br />
<strong>Германии</strong>, Австрии и Турции,<br />
(Продолжение на стр. )<br />
14
TATARICAE<br />
ТАТАРИКА<br />
Scienca Tataricae –<br />
Raum der Wissenschaft<br />
(Anfang auf S. 14)<br />
oder von der Krim selbst. Die<br />
Konferenz sollte dazu beitragen,<br />
die von der Forschung<br />
lange vernachlässigte bzw. verzerrte<br />
Vergangenheit und Lebenswelt<br />
der Krimtataren in<br />
ihrer Vielseitigkeit und Bedeutung<br />
wieder zur Sprache zu<br />
bringen. In dem Kontext wären<br />
die Einbeziehung von krimtatarischen<br />
Wissenschaftlern bzw.<br />
Spezialisten aus der Ukraine<br />
sicher eine Bereicherung und<br />
ein Schritt in die Normalität<br />
gewesen.<br />
„Tataren als Landbesetzer“<br />
titelte ein kleiner Beitrag in der<br />
Februarausgabe des Journals<br />
„Der Spiegel“ und rückte damit<br />
ein Thema in den Blickwinkel<br />
der deutschen Öffentlichkeit,<br />
das insbesondere in unseren<br />
osteuropäischen Nachbarländern<br />
und der Türkei schon seit<br />
einigen Jahren diskutiert wird:<br />
Die Rückkehr der Krimtataren<br />
nach dem Zusammenbruch der<br />
Sowjetunion. Die von Stalin<br />
1944 nach Zentralasien deportierte<br />
Bevölkerung der Krim ist<br />
mit ihren Kindern und Kindeskindern<br />
in die alte Heimat zurückgekommen,<br />
wo sie mittlerweile<br />
wieder um die 13 Prozent<br />
der überwiegend von russischen<br />
Bevölkerung der Halbinsel<br />
stellt. Seit 1990 kämpft die<br />
Minderheit um Landrechte und<br />
politischen Einfluss. Diese<br />
Auseinandersetzungen blieben<br />
trotz massiver Demütigungen,<br />
Benachteiligungen und Xenophobie<br />
fast immer friedlich<br />
und haben bereits zu politischen<br />
Irritationen zwischen<br />
Russland und der Ukraine geführt,<br />
die auch auf die Diskussionen<br />
um eine weitergehende<br />
EU-Osterweiterung ausstrahlen.<br />
Innerhalb der Bevölkerung<br />
der Krim nahmen ethnischnationale<br />
Spannungen zu und<br />
haben fundamentale Auswirkungen<br />
auf die Nationsbildungsprozesse<br />
in der gesamten<br />
Region. Das historische Erbe<br />
spielt dabei eine zentrale Rolle,<br />
was sich an der stetig steigenden<br />
Anzahl an Publikationen<br />
zur ukrainischen sowie an der<br />
neu entstehenden krimtatarischenNationalgeschichtsschreibung<br />
zeigt. Das ehemalige<br />
Khanat der Krim bildet dabei<br />
Bezugsebene und Kristallisationspunkt.<br />
Das von der Gerda Henkel<br />
Stiftung/Düsseldorf seit Juli<br />
2005 getragene und an der<br />
LMU München angesiedelte<br />
Forschungsprojekt „Das frühneuzeitliche<br />
Krimkhanat zwischen<br />
Orient und Okzident.<br />
Dependenzen und autonome<br />
Entwicklungsmöglichkeiten<br />
zwischen orthodoxer, lateinischer<br />
und muslimischer Welt“<br />
leistet einen entscheidenden<br />
wissenschaftlichen Beitrag zum<br />
Verständnis zurückliegender<br />
Beziehungen, die das Krimkhanat<br />
zum Dreh- und Angelpunkt<br />
zwischen Europa, dem Osmanischen<br />
und dem Russischen<br />
Reich aufsteigen ließen.<br />
Die einzelnen Panels:<br />
I. Panel „Raum und Zeit.<br />
Das Krimkhanat in seinen<br />
Beziehungen zu Polen/<br />
Litauen und Russland.“ Moderation:<br />
Prof. Dr. Christoph<br />
Augustynowicz (Wien).<br />
Beiträge: Prof. Dr. Dariusz<br />
Kolodziejczyk (Warschau):<br />
„Das Krimkhanat als Gleichgewichtsfaktor<br />
im Osteuropa des<br />
17. Jahrhunderts.“<br />
Kirill Kochegarov MA<br />
(Moskau): „Crimean Chanate<br />
and Moskow Rebellion of<br />
1682.”<br />
Prof. Dr. Sagit F. Faizov<br />
(Moskau): Die Beziehungen<br />
zwischen Russland und dem<br />
Krimkhanat in der Zeit Islam<br />
III. Girays und Mehmed IV:<br />
Giray. Diplomatische und zeremonielle<br />
Fragen. (russ.)<br />
II. Panel „Kontaktfelder<br />
zwischen dem Krimkhanat<br />
und seinen direkten regionalen<br />
Nachbarn im Westen im<br />
17. Jahrhundert.“ Moderation:<br />
Prof. Dr. Dariusz<br />
(Fortsetzung auf der S. 16)<br />
(Начало на стр. 14)<br />
но, к сожалению, никого не<br />
было из Украины и из Крыма.<br />
Целью конференции было<br />
вновь сделать темой для разговора<br />
прошлое крымских<br />
татар, их жизнь, их мир во<br />
всем многообразии – эти вопросы<br />
давно не поднимались<br />
либо искажались. В этом контексте<br />
приобщение к этой<br />
дискуссии ученых и специалистов<br />
из Украины, бесспорно,<br />
информационно обогатило<br />
бы представление об этом<br />
народе, а также послужило<br />
бы шагом для нормализации<br />
обстановки.<br />
Cфокусировав таким образом<br />
внимание немецкой<br />
общественности на этой теме,<br />
которая уже давно обсуждается<br />
у наших восточноевропейских<br />
соседей и в Турции:<br />
возвращение крымских татар<br />
после распада Советского<br />
Союза. Депортированный в<br />
Среднюю Азию в 1944 году<br />
по приказу Сталина народ<br />
возвращается на родину со<br />
своими детьми и детьми детей.<br />
Их число на сегодняшний<br />
день составляет 13 % от<br />
общего, преимущественно<br />
русского, населения полуострова.<br />
С 1990 года эти люди<br />
борются за свои права на землю<br />
и в политике. Это противоборство<br />
носит в основном<br />
мирный характер, несмотря<br />
на унижения, пренебрежение<br />
их интересами и ксенофобию.<br />
Это уже привело к нагнетанию<br />
напряженности в отношениях<br />
между Россией и Украиной,<br />
которая также распространилась<br />
на дискуссии<br />
о расширении границ ЕС<br />
дальше на восток.<br />
Среди населения Крыма<br />
этно-национальная напряженность<br />
заметно усилилась и<br />
имела сильнейшее влияние на<br />
процесс нацеобразования в<br />
регионе в целом. Историческое<br />
наследие играет при<br />
этом центральную роль, что<br />
проявляется в растущем ко-<br />
Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />
Татарика –<br />
пространство науки<br />
личестве публикаций по украинской<br />
и нарождающейся<br />
крымскотатарской переписи<br />
национальной истории. Бывшее<br />
Крымское ханство является<br />
в данном случае точкой<br />
отсчета и кристаллизирующим<br />
ядром.<br />
В июле 2005 года фондом<br />
Г е р д ы Х е н к е л ь<br />
(Дюссельдорф) был учрежден<br />
исследовательский проект<br />
«Крымское ханство в ранний<br />
период Новой истории между<br />
востоком и западом. Зависимость<br />
и возможности автономного<br />
развития на стыке<br />
православного, римского и<br />
исламского миров». Этот<br />
проект обрел свою прописку<br />
в университете Мюнхена и<br />
вносит решающий научный<br />
вклад в понимание исторических<br />
отношений, которые<br />
возвысили Крым и сделали<br />
его центром вращения и тяжести<br />
в политической игре<br />
между Европой, Османской и<br />
Российской империями.<br />
Вот некоторые из секций<br />
конференции:<br />
1 с е к ц и я :<br />
«Пространство и время.<br />
Крымское ханство и его<br />
отношения с Польшей/<br />
Литвой и Россией». Модератор:<br />
Проф. Др. Кристоф Августинович<br />
(Вена).<br />
Доклады: Проф. Др. Дариуш<br />
Колодзейчик<br />
(Варшава): «Крымское ханство<br />
как фактор равновесия в<br />
Восточной Европе в XVII<br />
веке».<br />
Кирилл Кочегаров МА<br />
(Москва): «Крымский ханат и<br />
Московское восстание<br />
1682г.»<br />
Проф. Др. Сагит Фаизов<br />
(Москва): «Отношения между<br />
Россией и Крымским ханством<br />
во время царствования<br />
Ислама III Гирея и Мехмеда<br />
IV Гирея. Вопросы дипломатии<br />
и церемоний».<br />
2 секция «Точки установления<br />
контактов между .<br />
(Продолжение на стр. 16)<br />
15
TATARICAE<br />
ТАТАРИКА<br />
Scienca Tataricae –<br />
Raum der Wissenschaft<br />
(Anfang auf S. 14)<br />
Kolodziejczyk (Warschau).<br />
Prof. Dr. Sándor Pápp<br />
(Szeged): „Das Krimkhanat und<br />
die beiden Donaufürstentümer<br />
als Vasallen des Osmanischen<br />
Reiches im 17. Jahrhundert.“<br />
Gáspár Katkó MA<br />
(Budapest): „Die Politik des<br />
Krimkhanats gegenüber Siebenbürgen<br />
zwischen 1656 und 1664<br />
und die Rolle der Krimtataren<br />
bei der Verwüstung des Fürstentums<br />
1657- 1661.“<br />
Dr. Ernst Petritsch (Wien):<br />
„Friedensvermittlungsversuche<br />
durch Khan Ghazi II. Giray im<br />
rudolfinischen Türkenkrieg<br />
(1594-1606).“<br />
III. Panel „Facetten von<br />
Alltagskultur im Krimkhanat.“<br />
Moderation: Prof. Dr.<br />
Suraiya Faroqhi (Istanbul)/<br />
Prof. Dr. István Vásáry<br />
(Budapest).<br />
Natalia Krolikowska MA<br />
(Warschau): “The Crimean<br />
Crime stories 1678-1683.”<br />
Dr. Fehmi Yilmaz<br />
(Istanbul): „Non Muslims in<br />
Bahtesaray and in its villages.<br />
Their populations and estates in<br />
the second half of the 18th.<br />
Century.“<br />
Denise Klein MA<br />
(München): „Osmanische Chroniken<br />
als Quelle für die religiöse<br />
Lebenswelt der Muslime im<br />
Krimkhanat im 18. Jahrhundert.“<br />
IV. Panel „Das Aufeinandertreffen<br />
fremder Welten?<br />
Krimkhanat und mittleres<br />
Europa im 17. und 18. Jahrhundert.“<br />
Moderation: Prof.<br />
Dr. Thomas Bohn (München)/<br />
Prof. Dr. Stefan Samerski<br />
(Leipzig/München).<br />
Prof. Dr. Christoph Augustynowicz<br />
(Wien):<br />
„Begegnung und Zeremonial.<br />
Das Bild der Tataren bei Balthasar<br />
Kleinschroth und Johann<br />
Christian Lünig.“<br />
Dr. Meinolf Arens<br />
(München): „Der nördliche<br />
Schwarzmeerraum als Ziel von<br />
katholischer Missionstätigkeit.<br />
Die Aktivitäten des Heiligen<br />
Stuhls im Krimkhanat von der<br />
Mitte des 17. Jahrhunderts bis<br />
zur russischen Annexion.“<br />
Dr. Stefan Albrecht<br />
(Mainz): „Die „Tartariae descriptio“<br />
des Martinus Bronovius<br />
oder Marcin Broniewski aus<br />
dem Jahre 1579 als erste umfassende<br />
Beschreibung der<br />
Halbinsel Krim und des Krimkhanats<br />
durch einen Verfasser<br />
aus der lateinischen Welt in der<br />
frühen Neuzeit.“<br />
V. Panel „Verfasstheiten<br />
und innere Strukturen im<br />
Umbruch.“ Moderation: Dr.<br />
Ernst Petritsch (Wien).<br />
Prof. Dr. István Vásáry<br />
(Budapest): “Mengli-Girey vs<br />
Akhmat and his Sons: The Contacts<br />
of the Crimean Khanate<br />
and the Great Horde.”<br />
Dr. Mária Ivanics<br />
(Budapest/Szeged): “Die Schirins.<br />
Abstammung und Aufstieg<br />
einer Sippe.“<br />
Prof. Dr. Barbara Kellner<br />
Heinkele (Berlin): „Des Krimchans<br />
unsichere Kantonisten.<br />
Die Nogayer im 18. Jahrhundert.“<br />
VI. Panel<br />
„Wahrnehmung und Rezeption<br />
einer untergegangenen<br />
Kulturlandschaft.“ Moderation:<br />
Prof. Dr. Thomas Bohn<br />
(München).<br />
Prof. Dr. Kerstin Jobst<br />
(Salzburg): „Die Wahrnehmung<br />
der Krim durch das politische<br />
und geistige Russland im 18.<br />
Jahrhundert.“<br />
Wilfried Jilge M.A. (Wien/<br />
Leipzig): „Die Krim und die<br />
nördliche Schwarzmeerregion<br />
im „südlichen Geschichtsbild“<br />
der Ukrainer.“<br />
Kontakt zum Veranstalter:<br />
Dr. Meinolf Arens, Tel.<br />
0163/3781073, meinolf_arens@yahoo.de<br />
Quelle:<br />
http://hsozkult.geschichte.huberlin.de/termine/id=8968<br />
Mieste Hotopp-Riecke,<br />
Berlin<br />
(Начало на стр. 14)<br />
Крымским ханством и его<br />
непосредственными соседями<br />
на западе в XVII веке».<br />
Модератор: проф. Др. Дариуш<br />
Колодзейчик (Варшава).<br />
Проф. Др. Шандор Папп<br />
(Шегед): «Крымское ханство<br />
и оба дунайских княжества как<br />
вассалы Османской империи в<br />
XVII веке».<br />
Гаспар Катко МА<br />
(Будапешт): «Политика Крымского<br />
ханства по отношению к<br />
Семигорью в период с 1656 по<br />
1664 гг. и роль крымских татар<br />
в опустошении княжества в<br />
1657-1661 гг.».<br />
Др. Эрнст Петрич (Вена):<br />
«Попытки посредничества в<br />
установлении мира хана Гази<br />
II Гирея в рудольфинской Турецкой<br />
войне (1594-1606)»<br />
3 секция «Грани повседневной<br />
культуры Крымского<br />
ханства». Модератор:<br />
Проф. Др. Сирайя Фароки<br />
(Стамбул)/Проф. Др. Иштван<br />
Васари (Будапешт).<br />
Наталья Кроликовска МА<br />
(Варшава): «Крымские криминальные<br />
истории 1678-1683».<br />
Др. Фехми Йылмаз<br />
(Стамбул): «Немусульмане в<br />
Бахчисарае и в деревнях. Их<br />
количество и поселения во<br />
второй половине XVIII века».<br />
Дениза Кляйн МА<br />
(Мюнхен): «Османские хроники<br />
как источник религиозного<br />
мира в жизни мусульман<br />
Крымского ханства в XVIII<br />
веке».<br />
4 секция «Встреча двух<br />
чуждых миров? Крымское<br />
ханство и Центральная Европа<br />
в XVII и XVIII вв.».<br />
Модератор: Проф. Др. Томас<br />
Бон (Мюнхен)/Проф. Др. Штефан<br />
Самерски (Лейпциг/<br />
Мюнхен).<br />
Проф. Др. Кристоф Августинович<br />
(Вена): «Встреча и<br />
церемониал. Образ татар у<br />
Балтазара Кляйншрота и Иоганна<br />
Кристиана Люнига».<br />
Др. Майнольф Аренс<br />
(Мюнхен): «Северные рай-<br />
Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />
Татарика –<br />
пространство науки<br />
оны Черного моря как цель<br />
католической миссионерской<br />
деятельности. Активность<br />
Святого Престола в Крымском<br />
ханстве с середины<br />
XVII в. до русской аннексии».<br />
Др. Штефан Альбрехт<br />
(Майнц): «’Tartariae descriptio’<br />
Мартинуса Броновиуса<br />
или Марцина Броневского<br />
года 1579 как первое охватывающее<br />
описание полуострова<br />
Крым и Крымского ханства<br />
составителем из римского<br />
мира в ранний период Новой<br />
истории»<br />
5 секция «Сочинения и<br />
внутренние структуры на<br />
переломе». Модератор: Др.<br />
Эрнст Петрич (Вена).<br />
Проф. Др. Иштван Васари<br />
(Будапешт): «Менгли-Гирей<br />
против Ахмата и его сыновей:<br />
контакты Крымского ханата и<br />
Большой Орды».<br />
Др. Мария Иванич<br />
(Будапешт/Шегед):<br />
«Ширинские. Происхождение<br />
и возвышение рода».<br />
Проф. Др. Барбара Келльнер-Хайнкеле<br />
(Берлин):<br />
«Ненадежные рекруты крымского<br />
хана. Ногайцы в XVIII<br />
в.».<br />
6 секция «Восприятие<br />
закатившейся культуры».<br />
Модератор: Проф. Др. Томас<br />
Бон (Мюнхен).<br />
Проф. Др. Керстин Йобст<br />
(Зальцбург): «Восприятие<br />
Крыма сквозь призму политической<br />
и духовной России в<br />
XVIII в.».<br />
Вильфрид Йильге (Вена/<br />
Лейпциг): «Крым и северный<br />
черноморский регион в контексте<br />
«картины истории юга»<br />
Украины».<br />
Контакт с организаторами:<br />
Др. Майнольф Аренс, тел.<br />
0163/3781073, meinolf_arens@yahoo.de<br />
Источник:<br />
http://hsozkult.geschichte.huberlin.de/termine/id=8968<br />
Мисте Хотопп-Рике,<br />
Берлин<br />
16
LITERATURSEITE<br />
ЛИТЕРАТУРНАЯ СТРАНИЦА<br />
Иоганн Себастьян Бах<br />
и волки<br />
Сойдя с электрички и не задерживаясь<br />
долго на привокзальной площади, Ленар поспешил<br />
в близлежащую деревню Волчье Логово,<br />
где проживала его старенькая и любимая<br />
бабушка. Он знал, что автобусы туда не ходят.<br />
Не случайно мать накануне наказывала ему:<br />
«Сынок, как сойдешь с электрички, постарайся<br />
поймать попутную машину или присоединиться<br />
к какому-нибудь жителю этой деревни, но<br />
один не иди. Неизвестно, что это за дорога.<br />
Говорят, в последние годы в тех краях появились<br />
волки».<br />
Но ни машин, ни попутчиков он не встретил,<br />
поэтому двинулся в путь, пристроив к<br />
плечу футляр со скрипкой. Что такое для парня<br />
-десятиклассника пять-шесть километров пешего<br />
пути? Возможно, потребуется не более<br />
одного часа. Даже не заметишь!<br />
Действительно, не прошло и получаса, как<br />
была пройдена половина расстояния. В небе<br />
ярко светило солнце, от которого на душе становилось<br />
тепло и приподнималось настроение.<br />
Вдоль дороги, словно алмазная россыпь, искрился<br />
февральский снег, будто предвещая<br />
скорое приближение весны.<br />
Прошло три года с тех пор, как Ленар в<br />
последний раз побывал в Волчьем Логове.<br />
Раньше он навещал деревню ежегодно. Нынче<br />
все свое время он посвящал скрипке. Окончив<br />
музыкальную школу в прошлом году, осенью<br />
он поступил в специальное музыкальное училище.<br />
Недавно вернулся из Москвы, где принимал<br />
участие в конкурсе молодых скрипачей<br />
и стал его лауреатом. Он исполнил сонату Иоганна<br />
Себастьяна Баха. Сыграл успешно, весь<br />
зрительный зал стоя приветствовал его аплодисментами.<br />
Теперь ему хотелось поделиться<br />
своим успехом и радостью с бабушкой, сыграв<br />
ей эту сонату на скрипке. Мать Ленара пыталась<br />
отговорить его от поездки, опасаясь, как<br />
бы скрипка не пострадала от холода. Однако<br />
он настоял на своем и, чтобы успокоить ее,<br />
прежде чем положить скрипку в футляр, бережно<br />
завернул ее в пуховую шаль, в которой<br />
инструменту было тепло и мягко.<br />
Как же объявили о его победе на конкурсе?<br />
«Первое место за исполнение сонаты Баха<br />
присуждается конкурсанту из Татарстана Ленару<br />
Валиеву». Ленар вышел на сцену, держа в<br />
руке небольшой зелено-бело-красный национальный<br />
флаг Республики Татарстан. Раздались<br />
аплодисменты. Ленар подошел к микрофону<br />
и принялся благодарить жюри и зрителей<br />
в зале. В это время кто-то крикнул на чистом<br />
татарском языке: «Говори по-татарски! Ты<br />
ведь татарин!» Эту неожиданную просьбу<br />
поддержало еще несколько голосов. Ленар<br />
немного оробел и растерялся, так как не умел<br />
говорить на родном языке. Раньше, когда он<br />
учился в младших классах, на время летних<br />
каникул ему приходилось ездить к бабушке в<br />
деревню, где он невольно общался с ней на<br />
татарском языке. В последние годы он перестал<br />
ездить и, можно сказать, растерял и без<br />
того скудный словарный запас. Теперь<br />
(Продолжение на стр. 18)<br />
Bürelär häm<br />
İohann Sebastyan Bax<br />
Eletriçkadan töşkäç, Lenar stantsiyäne uratıp<br />
alğan pıyala kibetlär yanında ozaq yuanmadı,<br />
kürşedäge Bürele awılında yäşäwçe äbisenä<br />
küçtänäçkä kipkän cimeş, yartı kilo limon häm<br />
berniçä qap çäy satıp aldı da cäyäwläp kenä olı<br />
yulğa taba kitte. Äbise awılına avtobus<br />
yörmägänen belä ul. Kiçä kiç buyı änise şul xaqta<br />
qolaq iten tuqıdı:<br />
– Bürelegä iltä torğan yulğa çıq ta bara tor.<br />
Barıber ber maşina quıp citä ul. Üzen genä yörmä.<br />
Berärse belän söyläşep-kileşep barığız, yulnı<br />
belmässeñ xäzer... Soñğı yıllarda ul yaqta bürelär<br />
dä işäyde...<br />
Lenar şulay itte dä. Skripkası salınğan<br />
futlyarın iñbaşına caylap elde dä yulğa quzğaldı.<br />
Yuldaş bulırday keşe ezläp tormadı. Tuqtalışta da<br />
tuktamadı. Unınçı sıynıfta uquçı yeget öçen bişaltı<br />
çaqrım närsä ul?! Ber säğättä qaytıp citäçäk,<br />
billähi! Ay kürde, qoyaş aldı bulır!<br />
Çınlap ta, yartı säğät digändä yartı yulnı<br />
ütkän ide inde ul. Aşqımadı. Yul öslegendä uyılıp<br />
qalğan maşina eze buylap bardı da bardı. Kön<br />
salqınçaraq bulsa da, küktäge nurlı qoyaş<br />
küñellärne cılıtıp, därtländerep tora. Cäm-cäm<br />
kilep yatqan fevral qarı da, dönyağa yäm birep,<br />
küzlärne qamaştıra, yazğa küp qalmağanlığı<br />
xaqında şulay xäbär itärgä teli, axrı...<br />
Öç yıl qaytqanı yuq inde Lenarnıñ. Elegräk<br />
yıl sayın, xätta yılğa berniçä märtäbä qaytıp kilä<br />
ide. Xäzer waqıtı yuq. Xäzer ul skripkada uynıy.<br />
Muzıka mäktäben tämamlap, uzğan közdä<br />
konservatoriyä qarşındağı maxsus uçilişçeğa<br />
kerde. Äle şuşı könnärdä tennä Mäskäwdä bulıp<br />
qayttı. Yäş skripkaçılar konkursında qatnaştı,<br />
laureat buldı. Soñğı ike yılı şuña äzerlänep ütte dä<br />
inde. Ul anda İohann Sebastyan Baxnıñ skripka<br />
öçen yazılğan sonataların uynadi. Ani Mäskäw<br />
konservatoriyäseneñ zur zalında ayägürä basıp<br />
alqışladılar. Menä şul bäxetle muzıkanı äbisenä<br />
uynap kürsätäse kilde, şuña kürä üze belän<br />
skripkasın da aldı. Änise: “Salqında bozıla”, – dip<br />
qarşı töşsä dä, Lenar üzeneken itte, änisen<br />
tınıçlandırır öçen, instrumentın yop-yomşaq, apaq<br />
şälyawlıqqa törep saldı. Menä xäzer dä,<br />
biläwdäge sabıy kebek, yomşaq, cılı şäl eçendä<br />
räxätlänep yatadır...<br />
Niçek dip iğlan ittelär äle? “Tatarstanan<br />
Lenar Samat ulı Wäliyev İohann Sebastyan Bax<br />
sonataların başqarıp berençe urınnı aldı”, –<br />
didelär. Lenar säxnä urtasına Tatarstan flağı<br />
kütärep çıqtı, qul çabarğa kereştelär! Bu yulı zal<br />
Tatarstannı, anıñ yäşelle-aqlı-qızıllı töslären<br />
alqışladı.<br />
Lenar, mikrofon yanına kilep, räxmät äytä<br />
başladı. Şunda aldağı rätlärdä utırğan beräw saf<br />
tatar telendä:<br />
– Tatarça äyt, tatarça! Sin bit tatar malayı! –<br />
dip qıçqırdı. Aña tağın berniçe keşe quşıldı. Lenar<br />
beraz qawşap qaldı. Çönki ul tatarça belmi ide.<br />
Elegräk, awılğa qautıp yörgändä, äbisennän beraz<br />
öyrängän ide öyränüen... Soñğı yıllarda qaytmıy<br />
başladı şul. Ä elek belgännären genä oyıştırıp äytä<br />
almas, möğayın. Şulay da, bötenläy däşmi qalırğa<br />
telämæäde Lenar.<br />
– Räxmät... Min... äni... äti... Tatarstan...<br />
(Däwamı; 18nçe bittä)<br />
Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />
Johann Sebastian Bach<br />
und Wölfe<br />
Lenar stieg aus dem Regionalzug aus. Ohne<br />
lange zu zögern, kaufte er im kleinen Laden am<br />
Bahnhof Trockenobst, ein Pfund Zitronen und<br />
etwas Tee als kleines Geschenk für seine Oma und<br />
machte sich auf den Weg. Seine alte geliebte Oma<br />
wohnte im naheliegenden Dorf Wolfschanze. Er<br />
wusste, dass es keine Busverbindung zwischen<br />
Bahnhof und Dorf gab. Am Vortage schärfte ihm<br />
seine Mutter ein:<br />
- Wenn du an Ort und Stelle bist, geh zur<br />
Landstraße und versuche per Anhalter zu fahren<br />
oder einen Weggenossen zu finden. Geh nicht<br />
allein! Niemand weiß, wie dieser Weg ist... Man<br />
sagt, in den letzten Jahren vermehrten sich dort<br />
Wölfe...<br />
Es gab leider keine Weggenossen, keine<br />
Fahrzeuge, die in Richtung des Dorfes unterwegs<br />
waren. So blieb Lenar nichts anderes übrig als das<br />
Futteral mit der Geige auf die Schulter zu heben<br />
und sich auf den Weg zu machen. Was sind schon<br />
fünf sechs Kilometer zu Fuß für einen sechzehnjährigen<br />
Burschen? Bestimmt braucht man etwa<br />
eine Stunde, nicht mehr. Das wird man kaum merken!<br />
Nach einer halben Stunde hatte Lenar wirklich<br />
schon die Hälfte der Entfernung hinter sich.<br />
Die Sonne schien hoch am Himmel, von deren<br />
gleißendem Licht es Lenar fröhlich zumute wurde.<br />
Die Landstraße entlang schimmerte der Februarschnee,<br />
und es schien, es sei kein Schnee, sondern<br />
Diamanten funkelten unter der Sonne. Dieses<br />
Schimmern kündigte wohl den Frühling an.<br />
Drei Jahre waren vergangen, seit Lenar das<br />
letzte Mal die Wolfschanze besuchte. Früher besuchte<br />
er das Dorf jedes Jahr. Aber jetzt widmete<br />
er seine ganze Zeit der Geige. Im vorigen Jahr<br />
beendete er seine Musikschule und wurde in die<br />
spezielle Musikfachschule aufgenommen. Vor<br />
kurzem kehrte er aus Moskau zurück – dort nahm<br />
er am Wettbewerb junger Geiger teil und wurde zu<br />
dessen Preisträger. Er spielte eine Sonate von Johann<br />
Sebastian Bach. Er spielte so hervorragend<br />
und hatte so einen Erfolg, dass alle Zuschauer im<br />
Saal aufstanden und ihn mit klatschendem Applaus<br />
begrüßten. Jetzt wollte er, dass seine Oma<br />
seinen Erfolg und die Freude mit ihm teilte: Er<br />
beabsichtigte auch für sie diese Sonate zu spielen.<br />
Lenars Mutter versuchte ihm diese Fahrt ins Dorf<br />
auszureden, da sie befürchtete, die Kälte würde der<br />
Geige schaden. Aber er bestand darauf. Um Mutter<br />
zu beruhigen, wickelte er die Geige vorsichtig in<br />
Daunentuch ein.<br />
Wie verlautbarte man doch seinen Sieg im<br />
Wettbewerb? „Der erste Platz wird für die Darbietung<br />
der Sonate von Bach dem Wettbewerbsteilnehmer<br />
aus Tatarstan, Lenar Walijew<br />
zuerkannt“. Lenar betrat die Bühne, in der Hand<br />
dir kleine grün-weiß-rote Nationalflagge der<br />
Republik Tatarstan. Applaus erscholl. Lenar<br />
näherte sich dem Mikrofon und bedankte sich<br />
bei den Juri-Mitgliedern und Zuschauern im<br />
Saal. In dieser Minute rief jemand auf Tatarisch:<br />
„Sprich Tatarisch! Du bist doch Tatare!“ Mehrere<br />
Stimmen unterstützten diese Bitte, die recht<br />
(Fortsetzung auf der S. 18)<br />
17
LITERATURSEITE<br />
ЛИТЕРАТУРНАЯ СТРАНИЦА<br />
Иоганн Себастьян Бах<br />
и волки<br />
(Начало на стр. 17)<br />
он просто не мог вспомнить нужные слова, тем<br />
более сложить из них хотя бы одно простое<br />
повествовательное предложение в ответ на<br />
просьбу из зала. Тем не менее, чтобы не оставить<br />
вопрос без ответа, он заставил себя негромко<br />
произнести по-татарски: «Рэхмэт... Я...<br />
Мама... Папа... Татарстан... Люблю...» После<br />
чего сразу же взглянул на своих родителей,<br />
сидевших недалеко от сцены, смущенно втянувших<br />
плечи и опустивших взоры. Они казались<br />
маленькими и подавленными. Только что<br />
сидевшие с поднятой головой, с расправленными<br />
плечами и с нескрываемой для окружающих<br />
гордостью за своего талантливого сына,<br />
казалось, в одно мгновение стали несчастными<br />
и опечаленными.<br />
Взгляд Ленара в сторону родителей был<br />
неоднозначным. В нем читались, как мольба о<br />
помощи: «Помогите же мне как-нибудь. Вся<br />
надежда на вас», - так и упрек, - «Как же так,<br />
почему вы не научили меня разговаривать на<br />
родном языке?» Практически одновременно в<br />
нем родилась мысль: «Как только благополучно<br />
вернусь в Казань, на следующий же день<br />
поеду к бабушке. На время оставлю занятия,<br />
забуду о московском конкурсе, на котором<br />
неожиданно для себя стал лауреатом. Хоть на<br />
одну неделю, хоть на три дня, даже если на<br />
один день, но съезжу в деревню. И буду, буду<br />
разговаривать с ней лишь по-татарски, переспрашивая,<br />
если что-то будет непонятно. А<br />
дома? Дома, где родители говорят только на<br />
русском языке, ничего не получится».<br />
В двух километрах от Волчьего Логова<br />
Ленар увидел уходившую от большака и шедшую<br />
через пашню к деревне санную дорогу.<br />
Он остановился обдумать дальнейший путь.<br />
По большаку – хорошей проезжей дороге –<br />
путь длиннее, а если через пашню – значительно<br />
ближе, но идти по заснеженному полю<br />
труднее. Ленар раздумывал недолго и выбрал<br />
дорогу покороче. Так как бабушкин дом стоял<br />
в самом ближнем к большаку ряду домов, это<br />
освобождало его от необходимости идти по<br />
улице. При этом густые живописные кустарники,<br />
тянувшиеся справа вдоль санной дороги от<br />
большака до деревни, манили его с непонятной<br />
магической силой. В ясные летние дни в детстве<br />
он нередко с другими деревенскими мальчишками<br />
забирался в эти кусты. Они доходили<br />
до опушки леса, где играли в войну, собирали<br />
ягоды, грибы и орехи. Однако всегда с опаской,<br />
если не со страхом, обходили больше<br />
напоминавшую глубокий овраг лощину с волчьей<br />
ямой. Бабушка рассказывала, что когда-то<br />
обитала в яме волчья семья, которую люди<br />
почти полностью истребили. Каким-то чудом<br />
удалось спастись лишь одной волчице. Но<br />
никто с тех пор ее не видел ни живой, ни мертвой.<br />
Непонятно, по какой причине скорее опасаясь<br />
мести матерой волчицы, люди старались<br />
обходить это место.<br />
Впереди, далеко в поле, около кустарников<br />
(Продолжение на стр. 19)<br />
Bürelär häm<br />
İohann Sebastyan Bax<br />
(Başı 17nçe bittä)<br />
yaratam... – dide ul qıyusız ğına. Şunda yq ber yaq<br />
çittäräk, olı, zatlı urındıqlarında çumıp utırğan ätiänisena<br />
qaradı. Niçekter bäläkäylänep,<br />
basınqılanıp qalğannar ide alar. Baya ğına talantlı<br />
ulları belän ğorurlanıp, kükräklären kiyerep,<br />
başların çöyep utırğan ata belän ana bu minutta<br />
bäxetsez, xätta şomlı-sağışlı qıyäfätkä töşkännär<br />
ide.<br />
Lenar alarğa ike törle küz belän, döresräge,<br />
xis belän qaradı. Berençe qarağanda: “Berär niçek<br />
yärdäm itegez inde, böten ışanıçım sezdä”, – dip<br />
qarasa, beraydan anıñ qaraşında: “Närsä inde bu?<br />
Nigä mıne tatarçağa öyrätmädegez?” – digän<br />
moñsu soraw päydä buldı.<br />
Şunda uq küñelendä ayırmaçıq, nıqlı ber uy<br />
yaraldı: “Monnan çığıp, isän-saw Qazanıma qaytıp<br />
citä alsam, ikençe könne ük awılğa, äbekäy yanına<br />
kitäm. Böten däreslärne, muzıkanı, kinät işelep<br />
töşkän dannı, qotlawlarnı taşlıym da... Qaytıp<br />
kiläm! Ber atnağa, öç köngä, ber köngä bulsa da<br />
qaytam! Äbekäy belän gel tatarça ğına söyläşäm,<br />
añlamasam, añlağançı soraşam... Ä öydä... Öydä<br />
berni barıp çıqmayaçaq... Äti belän äni ikese genä<br />
qalğanda da rusça söyläşälär, qaya inde tatarçağa<br />
öyränü...”<br />
Awılğa ike çaqrımlap apa qalğaç, olı yuldan,<br />
basunı kisterep, awılğa taban taypılıp at yulı töşep<br />
kitä. Lenar şul çatta tuqtap qaldı, ikelänep uylanıp<br />
tordı. Olı yuldan kitsä, yul qatıraq, ämmä ozınraq,<br />
ä çana yulına kersä, yul şaqtıy qısqara, ämma qar<br />
izmäse ayaqlarnıñ buının ala, atlawnı qıyınlaştıra...<br />
Lenar awılğa at yulınnan töşärgä buldı. Bu<br />
yaqlap qaytsa, uramğa kerep tormıyça, üzläreneñ<br />
ındır artlarına kilep çığaçaq. Annarı... anı uñ kulda<br />
qala torğan ärämälek tä, magnit kebek, üzenä<br />
tartıp, çaqırıp tora. Cäy könnärendä malaylar belän<br />
şul ärämälekkä menälär ide. Annan arıraq urman<br />
başlana. Şunda suğışlı uynıylar ide, ciläk, çiklävek,<br />
şomırt cıyalar... “Büre çoqırı” digän uysulıqqa ğına<br />
yaqın barmıylar. Äbiseneñ söylägäne bar.<br />
Qayçandır ul çoqırda büre öne bulğan. Keşelär şul<br />
önne pır tuzdırğannar, ata bürene, anıñ balaların<br />
ütergännär... Ana büre genä bik serle yuqqa<br />
çıqqan. Ni üze, ni mäyete tabılmağan... Şunnan<br />
başlap awıl keşeläre ärämäneñ ul töpkelenä yaqın<br />
barmasqa tırışılar ikän...<br />
Aldağı qalqulıq artında yatqan basu yağınnan<br />
et örgän tawışlar işetelä başlağan ğına ide,<br />
Lenarnıñ küñelenä nindider bilgesez, xätta şomlı<br />
(Däwamı; 19nçe bittä)<br />
Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />
Johann Sebastian Bach<br />
und Wölfe<br />
(Anfang auf S. 17)<br />
überraschend für Lenar war. Er wurde schüchtern<br />
und geriet in Verwirrung, da er nicht frei in<br />
seiner Muttersprache reden konnte. Früher, als<br />
er noch in der Grundschule lernte, besuchte er in<br />
den Sommerferien oft seine Oma im Dorf. Und<br />
dort sprach er mit ihr unwillkürlich Tatarisch.<br />
Aber in den letzten Jahren hatte er keine Zeit,<br />
um die Oma zu besuchen, und so verlor er auch<br />
denjenigen kargen tatarischen Wortschatz, den<br />
er hatte. Jetzt war er nicht im Stande, sich an<br />
einzelne tatarische Wörter zu erinnern, und sei<br />
es einen kleinen Satz als Antwort auf die Bitte<br />
aus dem Saal. Nichtsdestotrotz, um der Aufforderung<br />
zu entgegnen, ließ er leise auf Tatarisch<br />
aus sich heraus: „Räxmät... Min... äni... äti...<br />
Tatarstan... yaratam...“ (Danke... Ich…liebe…<br />
Mama… Papa… Tatarstan…). Danach guckte<br />
er sofort seine Eltern an, die im Saal nicht weit<br />
von der Bühne saßen. Sie senkten ihre Gesichter<br />
und zogen ihre Köpfe ein. Jetzt schienen sie<br />
klein und deprimiert. Vor ein Paar Augenblicken<br />
saßen sie mit hoch erhobenen Köpfen, mit<br />
ausgestreckten Schultern und voll Stolz für ihren<br />
talentierten Sohn, den sie nicht verbergen<br />
konnten. Und jetzt in einem Augenblick wurden<br />
sie unglücklich und traurig.<br />
Mehrdeutig war Lenars Blick in ihre Richtung.<br />
Vieles könnte man in diesem Blick lesen: die<br />
Bitte um Hilfe „Helft mir doch. Ich hoffe auf<br />
euch“ sowie der Vorwurf „Warum? Wieso habt ihr<br />
mir nicht mal Tatarisch beigebracht?“ Gleichzeitig<br />
blitzte in seinem Kopf: „Wenn ich endlich in Kasan<br />
bin, fahre ich sofort am nächsten Tag zur Oma.<br />
Ich lasse für ein Paar Tage meinen Unterricht,<br />
vergesse den Moskauer Wettbewerb, wo ich unerwartet<br />
zum Preisträger wurde. Für eine Woche<br />
oder für drei Tage fahre ich zur Oma. Auch falls<br />
ich nur für einen Tag fahre, ich werde es tun. Dort<br />
werde ich mit ihr nur Tatarisch reden, ich werde<br />
noch einmal fragen, wenn ich etwas nicht verstehe.<br />
Zu Hause? Zu Hause geht es nicht, da die Eltern<br />
nur Russisch reden“.<br />
Da blieben nur zwei Kilometer bis zur Wolfschanze,<br />
als Lenar einen Schlittenweg erblickte,<br />
der von der Hauptstraße her durch das Feld zum<br />
Dorfe führte. Er blieb stehen, um zu überlegen,<br />
wie er sich weiter bewegen wird. Der Hauptstraße<br />
entlang bedeutet auf dem guten Wege, aber da<br />
müsste man länger gehen, wenn aber der Spur über<br />
das Feld folgen würde, wäre der Weg kürzer. Obwohl<br />
- es ist nicht so leicht, sich auf dem Schneefeld<br />
zu bewegen. Lenar wägt eine kurze Weile ab<br />
und beschloss, durch das Feld zu gehen – so war<br />
der Weg, wie gesagt, kürzer. Omas Haus befand<br />
sich in der nächsten Häuserzeile zur Hauptstraße,<br />
und er brauchte nicht im Dorf die Hauptstraße<br />
entlang zu gehen. Rechts vom Schlittenweg zog<br />
sich das dichte malerische Gebüsch, das Lenar mit<br />
unklar magischer Kraft anlockte. In seiner Kindheit<br />
schlüpfte er in schönen, klaren Sommertagen<br />
zusammen mit anderen Dorfknaben in dieses Gebüsch.<br />
Sie kamen dort hindurch zur Waldwiese,<br />
(Fortsetzung auf der S. 19)<br />
18
LITERATURSEITE<br />
ЛИТЕРАТУРНАЯ СТРАНИЦА<br />
Иоганн Себастьян Бах<br />
и волки<br />
(Начало на стр. 17)<br />
послышался собачий лай. У Ленара возникло<br />
необъяснимое чувство тревоги. Разгадка не<br />
заставила себя долго ждать. Сойдя с большака<br />
на санную дорогу, он не успел пройти в сторону<br />
деревни и двухсот метров, как из дальних<br />
кустарников появилась беззвучно скользившая,<br />
как весенняя вода по снегу, словно живая, темная<br />
пестрая тень! Следя за движением извивающейся<br />
зловещей тени, Ленар застыл, словно<br />
вкопанный, пригвожденный к дороге колдовскими<br />
чарами. Он уже начинал догадываться,<br />
что это не простая тень, а следующие в<br />
строгом порядке друг за другом живые существа.<br />
Возможно, это свора одичавших бездомных<br />
собак? Нет! Теперь явственно видно, что это<br />
стая волков. Да, это были волки во главе с вожаком,<br />
мягко ступавшие по белому заснеженному<br />
полю в его сторону.<br />
От неожиданности Ленар сразу не сообразил,<br />
какая смертельная опасность ему грозит.<br />
Это было похоже на странный сон, во время<br />
которого, как на белом киноэкране, поснежному<br />
полю струилась тень волчьей стаи. Интересно<br />
было наблюдать за движением волков. Впереди,<br />
на некотором удалении от стаи, шел вожак,<br />
остальные волки следовали друг за другом<br />
на очень близком расстоянии с низко опущенными<br />
головами, словно принюхиваясь к<br />
снегу, не обращая внимания на Ленара. Тем не<br />
менее, они приближались к нему. Зачем?<br />
Это не сон. И волчья стая тоже не сон. То,<br />
что волки, не спеша, подходили к нему, было<br />
реальностью. Вот когда Ленар испугался понастоящему.<br />
«Это конец», – подумал он. Никогда<br />
в жизни Ленару не приходилось видеть ни<br />
одного живого волка. В такую передрягу он<br />
попал впервые и не знал, что делать. Волки,<br />
казалось, тоже не знали, что предпринять. Они<br />
остановились и, повернувшись, посмотрели в<br />
сторону деревни. Затем, словно<br />
«посовещавшись», вновь двинулись к Ленару.<br />
Ленар быстро оглянулся в надежде обнаружить<br />
хоть чью-либо поддержку. На большаке никого<br />
не было. Да и бежать туда было бесполезно,<br />
вряд ли ему бы это удалось. Как быть, что делать?<br />
Верить и рассчитывать на божью милость?..<br />
И если она распространяется на все<br />
живое на земле, то волки его не тронут, не<br />
обидят.<br />
Когда между Ленаром и стаей оставалось<br />
шагов сорок-пятьдесят, волки вновь<br />
остановились и, приподняв морды, уставились<br />
на него. Их взгляд не предвещал ничего<br />
хорошего: «Тебе не удастся спастись.<br />
Готовься к смерти!» И опять двинувшись,<br />
вышли на дорогу. Неожиданно вожак стаи<br />
замер посередине дороги, следовавшие за<br />
ним четверо волков по двое расположились<br />
справа и слева от вожака. Ленар не<br />
спускал с них глаз, всем своим нутром<br />
чувствуя, что именно от них исходит главная<br />
угроза. Забыв о страхе и пытаясь трезво<br />
оценить<br />
(Продолжение на стр. 20)<br />
Bürelär häm<br />
İohann Sebastyan Bax<br />
(Başı 17nçe bittä)<br />
toyğı kilep kerde. Ul ber säbäpsezgä borçıla<br />
başladı. Awılğa yaqınayğan sayın, balaçaqnıñ<br />
dulqınlandırğıç xatiräläre şulay canın tınğısızlıymı,<br />
ällä Mäskäwdän iyärep qaytqan awır toyğılar baş<br />
qalqıtırğa azaplanamı?<br />
Yuqtır. Bu bütän toyğı. Toyğı ğına tügel,<br />
toyım, sizemläw... Gel şulay – toyım barıber<br />
berwaqıt çınlıqqa äverelä. Bu yulı da şulay buldı.<br />
Lenar uñ yaqta qarayıp torğan ärämälek belän<br />
tigezläşugä, quaqlıqnıñ arğı oçınnan yazğı su aqqan<br />
kebek, qarañğı tasma şuıp töşä başladı. Nindider<br />
kük, xätta çuar tasma... Ämma tere tasma!<br />
Lenar, ärämälektän qarşına bormalanıp töşep<br />
kilüçe bu tasmağa qarap, döresräge, anıñ sixrizäxmäti<br />
şawqımına yulığıp, basqan urınında qattı<br />
da qaldı. Işanası ğına kilmi, ul inde toya, xätta tögäl<br />
belä: nindider yırtqıçlar öyere bu. Etlär... Qırğıy<br />
etlär... Ä? Bürelär? Bürelär şul... Änæ alar, aq qır<br />
östennän, ruxi zatlar kebek, tawış-tınsız ğına “ağıp”<br />
kilep yatalar. Aldağısı aldaraq bara... Arttağıları ber<br />
-bersenä tağılğan kebek baralar...<br />
Lenarnıñ küñelenä şom kersä dä, qurqu tiz<br />
genä kerep citmäde äle. Ul güyä bu mäldä ber xätär<br />
töş kürep yata. Xätär bulsa da, töş kenä bit ul.<br />
Ällä... berär naçar kino qarıymı? Änä ap-aq ekran...<br />
Kükle-çuarlı tasma... Bürelär öyere... Qızıq<br />
kilälär... Başların asqa iyep, qarnı sözgän kebek,<br />
alğa taba salulap kilälär... Kütärelep tä qaramıylar,<br />
içmasa. Ällä... yuldağı keşene kürmilärme? Alaysa,<br />
nigä Lenarğa taba kilälär soñ alar? Ön şul bu. Ön...<br />
Ön läsa bu?! “Büre öne”nnän çıqqan ön! Bette<br />
baş!.. Xarap buldı!..<br />
Lenarnıñ üz ğömerendä büre kürgäne yuq.<br />
Mondıy xätär xäldä qalğanı da yuq. Şuña kürä bu<br />
xäldä nişlärgä kirägen ul belmi. Bürelär dä<br />
belmilär, axrı. Änä alar tuqtap qaldılar, borılıp,<br />
awılğa taba qarap tordılar... Annarı, qabat üz<br />
yullarına töşep, üz niyätlärenä qaytıp, Lenarğa<br />
töbäp quzğaldılar.<br />
Qaqqan qazıq kebek basıp toruçı Lenar yalt<br />
itep artına borılıp qaradı, tayanıç ezläde.<br />
Olı yulda berkem yuq. Bulsa ni, yögerep tä<br />
barıp citä allmayaçaq ul aña. Nişlärgä? Nişläsen<br />
(Däwamı; 20nçe bittä)<br />
Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />
Johann Sebastian Bach<br />
und Wölfe<br />
(Anfang auf S. 17)<br />
spielten dort Krieg, sammelten Beeren, Pilze und<br />
Nüsse. Aber jedes Mal bogen sie mit Vorsicht<br />
wenn nicht mit Angst den Talweg hinein, der mehr<br />
einer tiefen Schlucht ähnelte, mit einer<br />
Wolfshöhle. Oma erzählte, dass eine Wolffamilie<br />
einst in dieser Höhle lebte, die dann von Menschen<br />
fast völlig vernichtet wurden. Nur einer Wölfin<br />
gelang es, sich zu retten. Keiner hat sie seit jener<br />
Zeit gesehen, weder lebendig noch tot. Das<br />
könnte man kaum erklären, aber die Leute<br />
versuchten diesen Ort zu umgehen, vielleicht<br />
hatten sie Angst vor der Rache der Altwölfin.<br />
Vorn, weit im Feld neben dem Gebüsch<br />
konnte man plötzlich Hundegebell hören. Ein<br />
Unruhegefühl überkam Lenar. Die Erhellung<br />
des Rätsels ließ nicht lange auf sich warten. Als<br />
Lenar von der Hauptstraße in den Schlittenweg<br />
einbog und etwa 200 Meter in Richtung des<br />
Dorfes gegangen war, entstand aus dem weiten<br />
Gebüsch heraus ein bunter Schatten, der sich<br />
lautlos, wie Tauwasser auf dem Schnee<br />
bewegte! Lenar folgte der Bewegung des sich<br />
windenden, unheildrohenden Schattens und<br />
blieb wie angewurzelt stehen, gebannt von<br />
magischer Kraft. Er vermutete, dass es kein<br />
einfacher Schatten war, sondern lebendige<br />
Wesen, die einander nachfolgten, in einer<br />
bestimmten strengen Ordnung. Vielleicht, war<br />
es eine Meute herrenloser verwilderter Hunde?<br />
Nein! Jetzt war es deutlich zu sehen, dass es ein<br />
Wolfesrudel war. Ja, das waren Wölfe mit dem<br />
Leittier an der Spitze, leise traten sie auf das<br />
weiße Schneefeld - in seine Richtung.<br />
Das war so überraschend für Lenar, dass er<br />
nicht sofort begreifen konnte, war für eine<br />
Gefahr ihm drohte. Das alles war einem<br />
seltsamen Traum ähnlich, in dem der Schatten<br />
des Wolfesrudels auf dem Schneefeld wie auf<br />
weiße Leinwand strömte. Ungewöhnlich war die<br />
Bewegung der Wölfe. Vornweg trat das Leittier,<br />
etwas entfernt vom Rudel. Die anderen folgten<br />
einander mit tief gesenkten Köpfen, gewöhnten<br />
sich an den Geruch und bemerkten Lenar nicht.<br />
Doch noch näherten sie sich ihm! Wozu?<br />
Dies war kein Traum, und das Wolfesrudel<br />
war auch kein Traum. Es war Wirklichkeit, dass die<br />
Wölfe sich ihm näherten. Da verstand Lenar<br />
endlich den Maßstab der Gefahr und bekam große<br />
Angst. „Das ist das Ende“, – dachte er. Nicht<br />
einmal im Leben hatte er einen echten lebendigen<br />
Wolf gesehen. Zum ersten Mal geriet er in solche<br />
Klemme und wusste nicht, was zu tun sei. Es<br />
schien, die Wölfe wussten auch nicht, was tun. Sie<br />
blieben stehen, drehten sich um und schauten in<br />
Richtung des Dorfes. Dann bewegten sie sich<br />
wieder zu Lenar. Lenar schaute um sich herum, in<br />
der Hoffnung irgendeine Hilfe zu finden. Aber<br />
niemand war auf der Hauptstraße zu sehen. Es hatte<br />
auch keinen Sinn, dorthin zu rennen, es würde ihm<br />
kaum gelingen. Was tun? An Gottes Gnade glauben<br />
und hoffen? … Falls die Gnade des Herrn sich auf<br />
alles Lebendige in dieser Welt breitete, die Wölfe<br />
würden ihn nicht mal beleidigen.<br />
(Fortsetzung auf der S. 20)<br />
19
LITERATURSEITE<br />
ЛИТЕРАТУРНАЯ СТРАНИЦА<br />
Иоганн Себастьян Бах<br />
и волки<br />
(Начало на стр. 17)<br />
сложившуюся ситуацию, Ленар решил<br />
любым способом сохранить свою жизнь.<br />
Осмотрев волков, он подумал, что между<br />
ними и собаками есть некоторое сходство. Вот<br />
только волки крупнее, и шерсть топорщится в<br />
разные стороны. Головы волков, челюсти с<br />
мощными клыками и с широко расставленными<br />
скулами тоже были больше, чем у собак, и<br />
поэтому особенно опасными. Не блестели<br />
красотой и иссиня-черные глаза, и торчащие,<br />
покрытые шерстью уши. Ленар видел и не<br />
видел волчьи глаза, но чувствовал, что даже на<br />
расстоянии, подобно лазерному лучу, они<br />
могли прожечь человеческую сущность, его<br />
душевное состояние, определить силу воли к<br />
сопротивлению, прежде чем напасть на свою<br />
жертву.<br />
Волки снова медленно стали приближаться<br />
к Ленару, нарушив стройный порядок<br />
передвижения и, рассыпавшись, стали<br />
кольцом окружать его. В состоянии<br />
душевного потрясения Ленар на несколько<br />
шагов отступил в сторону большака. Но что<br />
это даст? Дорога в деревню тоже перекрыта.<br />
Оказалось, волки, подобно людям, могли<br />
«ставить капканы и расставлять красные<br />
флажки». О том, чтобы как-то «пробиться»<br />
сквозь волчий «заслон» в сторону деревни,<br />
думать не приходилось. Неужели именно на<br />
этом месте ему суждено расстаться с<br />
жизнью? Но он еще молод и только начал<br />
жить. Окружающие начинали считать его<br />
подающим надежды исполнителем, который<br />
мог бы прославить отечественную<br />
музыкальную культуру, что он недавно и<br />
подтвердил в Москве. Жаль. Бабушку тоже<br />
жаль. Если бы она могла предположить, что<br />
буквально на задворках ее дома любимый<br />
внук будет растерзан волками, ее сердце не<br />
выдержало бы и разорвалось на части. Нет,<br />
так нельзя! Он не собирался бесславно<br />
умирать. Надо что-то делать! Но что? Чем<br />
можно отпугнуть волков? Выстрелами из<br />
несуществующего ружья? Только огнем! Как<br />
его раздобыть? Единственны способ –<br />
пустить в расход скрипку. Скрипку? Ни за<br />
что! Нет! Лучше быть разорванным,<br />
растерзанным и съеденным кровожадными<br />
хищниками, чем сжечь священную для него<br />
скрипку, изготовленную еще в<br />
восемнадцатом веке. Этот поступок был<br />
равносилен святотатству. Но у него не было<br />
спичек, это обрадовало его. Обрадовался<br />
отсутствию спичек?<br />
За считанные секунды его мозг «проиграл»<br />
десятки вариантов способов спасения, один из<br />
которых, возможно, мог помочь. Ему<br />
вспомнилась описанная в книге встреча<br />
медведя с человеком, который остался в живых<br />
благодаря игре на гармони. Оказывается, дикие<br />
звери тоже иногда любят «послушать музыку»,<br />
а исполнителей грустных мелодий и напевов<br />
не трогают.<br />
(Продолжение на стр. 21)<br />
Bürelär häm<br />
İohann Sebastyan Bax<br />
(Başı 17nçe bittä)<br />
inde? Kötärgä... Xoday Täğälägä ışanırğa...<br />
Tabiğätneñ üz aqılına ışanırğa... az ğına vöcdanı<br />
bulsa, ul Lenarnı räncetmäyäçäk, qıyırsıtırğa da<br />
irek birmäyäçäk...<br />
Qırıq-ille adımnar qala, bürelär tağın<br />
tuqtadılar, kütärelep qarap tordılar. Bu yulı Lenarğa<br />
töbäp, bezdän qotıla almassıñ, ülemeñä äzerlän,<br />
digän kebek qaradılar. Tağın quzğaldılar. Yulğa<br />
cittelär. Aldan kilüçe yırtqıçlarnıñ ereräge şul yul<br />
urtasında kinät tuğtap qaldı, anıñ artınnan kilüçe<br />
dürt büre, parlap-parlap, yulnıñ ike yaq çitenä<br />
urnaştılar. Lenar alarnı ayırmaçıq kürä, xätta şul<br />
yaqtan hälakät şauqımı bulıp kilüçe sixri<br />
dulğınnarnı da toya... Şulay da ul beraz tınıçlandı,<br />
zihenendä bärgälängän uylar da, bilgele ber ezgä<br />
töşep, salmaq qına yögereşä başladılar.<br />
Bürelär şul uk etlär kebek ikän. Läkin alar<br />
gäwdägä ereräk, yonnarı törle yaqqa tärtipsez<br />
tırayıp tora. İñ xätäre – bu yırtqıçlarnıñ başları zur,<br />
yañaqları kiñ... Alarnıñ azaw teşläre köçle.<br />
Qolaqları da muldan, yöntäs, kilbätsez... Bolay da<br />
ilämsez çıraylarına zäñgärsu-kümer küzläre tağın<br />
da xätär tös birälär. Lenar alarnı kürmi, ämma...<br />
kürä dä! Ul küzlär anıñ canın-küñelen ötep ala<br />
torğan, bäğıren çoqıp kerä torğan qaraş bulıp kilep<br />
ireşälär.<br />
Bürelär tağın quzğaldılar, qarşığa kilä<br />
başladılar. Bu yulı tezeleşep tügel, härberse üz yulı<br />
belän kilä ide. Dimäk, alar Lenarnı häryaqklap<br />
qısrıqlamaqçı, uratıp almaqçı bulalar...<br />
Lenar, üze dä sizmästän, artqaraq çigende. Tik<br />
artqa barıp nişläsen ul?! Awılğa da yögerep kenä<br />
citep bulmayaçaq. Şunda ğomere özeler mikänni?<br />
Qızğanıç bulaçaq... Yäş bit äle ul. Äle yäşı genä<br />
başladı. Ömetle muzıkant, dilär ide... Talantlı tatar,<br />
dilär... İnde konkursta da ciñde... Cäl... Äbise dä<br />
cäl... Üz ındırı artında onığınıñ bürelärdän talanuın<br />
belsä, anıñ yöräge şunduq meñgä yarılaçaq, billähi,<br />
yarılaçaq... Yuq, bolay ğına ülärgä yaramıy. Nider<br />
eşlärgä kiräk. Bürelär närsädän qurqa soñ äle?<br />
Maltıqtan... Uttan.. Uttan! Tik närsäne yandırırğa?<br />
Skripkanı! Skripkanımı? Yuq, üze şuşı urında can<br />
birsä birä, ämma skripkasına timäyäçäk. Bu – izge<br />
skripka. Unsigezençe ğasırda uq eşlängän uyın<br />
qoralı. Annarı... anıñ şırpısı da yuq. Lenar, bu awır<br />
xälgä eläkkäç, berençe märtäbä söyenep quydı:<br />
anıñ şırpısı yuq!<br />
Tağın nişläp bula soñ? Ni qılıp bula?<br />
Şul waqıt Lenarnıñ yıraq küñel töpkelendä<br />
tıynaq qına ber xatirä qalqınıp quydı. Qayçandır<br />
kemder aña qara urmanda ayuğa oçrap, ğarmun<br />
uynap isän qaluı xaqında söylägän ide. Qırğıy<br />
cänleklär musıka yaratuçan bulalar ikän; moñlı itep<br />
cirlağan yäisä yın qoralında uynağan keşegä timilär,<br />
imeş...<br />
Lenar, tiz-tiz genä iñbaşınnan salıp, qulına<br />
futlyarın aldı. Cirgä çügäläp, anı yul östenä quydı,<br />
bigennän buşattı, açıp cibärde. Biyäläylären salıp,<br />
yul çitenä attı. Kükräk balası kebek aq biläwdä<br />
yatqan skripkasın ipläp kenä qulına alğaç, beraz<br />
uylanıp tordı. Bürelärgä taba kütärelep tä qaramadı,<br />
skripkasınnan qaraşın cibärmiçä, smıçoğın ürelep<br />
aldı, annarı, ayagürä basıp, aqrın ğına uynarğa<br />
(Däwamı; 21nçe bittä)<br />
Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />
Johann Sebastian Bach<br />
und Wölfe<br />
(Anfang auf S. 17)<br />
Als die Entfernung zwischen Lenar und dem<br />
Rudel etwa 40-50 Schritte betrug, blieben die<br />
Wölfe wieder stehen, hoben ihre Schnauzen und<br />
starrten ihn an. Nicht Gutes war in ihren Augen zu<br />
lesen: „Du rettest dich nicht! Sei dem Tode<br />
bereit!“ Sie liefen weiter und kamen auf den Weg.<br />
Plötzlich erstarrte das Leittier des Rudels inmitten<br />
des Weges, die ihm gefolgten vier Wölfe standen<br />
jetzt links und rechts vom Leitwolf je zwei auf<br />
jeder Seite. Lenar sah sie unverwandt an und fühlte<br />
tief in der Seele, dass die Hauptgefahr von ihnen<br />
ausging. Da vergaß Lenar seine Angst und<br />
versuchte, die Situation vernünftig zu analysieren.<br />
Er beschloss, das Leben um jeden Preis zu retten.<br />
Er sah die Wölfe an und dachte, dass sie den<br />
Hunden ähnlich sind. Wölfe aber sind größer, und<br />
ihr Fell sträubt sich nach allen Seiten. Die Köpfe<br />
der Wölfe, ihre Kiefer mit kräftigen Stoßzähnen<br />
und breiten Jochbeinen waren auch größer als bei<br />
Hunden und deshalb besonders gefährlich. Ihre<br />
bläulichschwarzen Augen und mit Fell bedeckte<br />
abstehende Ohren waren auch nicht schön. Vor<br />
Angst sah Lenar ihre Augen und gleichzeitig sah<br />
er nicht, aber fühlte, dass sie das Menschenwesen,<br />
seinen seelischen Zustand wie mit einem Laser<br />
durchdringen könnten, sogar bei dieser<br />
Entfernung. Sie könnten wohl auch die Kraft, den<br />
Widerstandswillens der Opfer bestimmen, bevor<br />
sie sie überfielen.<br />
Die Wölfe näherten sich Lenar wieder<br />
langsam an, jetzt zerstörten sie die Marschordnung,<br />
zerstreuten sich und versuchten, ihn zu umkreisen.<br />
Lenar war so erschüttert, dass er einige Schritte in<br />
die Richtung der Hauptstraße machte. Aber helfen<br />
konnte das nicht. Der Weg ins Dorf war genauso<br />
gesperrt. Es war zu merken: Wölfe konnten<br />
genauso wie Menschen „Fangeisen stellen und<br />
verlappen“. Den „Schutzwall“ der Wölfe zu<br />
durchdringen, um ins Dorf durchzukommen, davon<br />
konnte erst recht keine Rede mehr sein. Wird er hier<br />
sein Leben verlieren? Aber er ist doch so jung! Er<br />
hat erst angefangen zu leben! Man hielt ihn für<br />
einen vielversprechenden Musiker, der die<br />
heimatliche Musikkultur berühmt machen könnte.<br />
Vor kurzem bestätigte er das in Moskau. Schade!<br />
Oma tat ihm auch leid. Hätte sie vermutet, dass ihr<br />
Lieblingsenkel fast in ihrem Hinterhof von Wölfen<br />
zerfetzt werden könnte? Ihr Herz hätte das nicht<br />
ertragen, sie hätte abgesagt. Nein, so was geht nicht!<br />
Er hatte gar keine Lust, so ruhmlos zu sterben.<br />
Etwas musste getan werden! Aber was? Wie könnte<br />
man die Wölfe verscheuchen? Mit Schüssen aus<br />
einem Gewehr, das es nicht gab? Dann nur mit<br />
Feuer! Aber wo bekommt man hier Feuer her? Der<br />
einzige Ausgang war die Geige zu verbrennen. Die<br />
Geige? Keinesfalls! Unter keinen Umständen!<br />
Nein! Besser von diesen blutrünstigen Raubtieren<br />
zerrissen, zerfetzt und aufgefressen werden als die<br />
für ihn heilige Geige zu verbrennen, die Geige, die<br />
noch im 18. Jahrhundert hergestellt wurde. Diese<br />
Tat käme Gotteslästerung gleich. Lenar hatte auch<br />
keine Streichhölzer, und das erfreute ihn. Er freute<br />
sich, dass er keine Streichhölzer hatte?<br />
(Fortsetzung auf der S. 21)<br />
20
LITERATURSEITE<br />
ЛИТЕРАТУРНАЯ СТРАНИЦА<br />
Иоганн Себастьян Бах<br />
и волки<br />
(Начало на стр. 17)<br />
Ленар мгновенно снял с плеча футляр со<br />
скрипкой и, присев, положил его на дорогу.<br />
Сбросив с рук перчатки, он открыл футляр и<br />
осторожно, как грудного ребенка, вынул<br />
скрипку, приложил ее к плечу, нежно прижался<br />
к ней подбородком, взял смычок. Не обращая<br />
внимания на волчью стаю, он встал в полный<br />
рост и, не задумываясь, заиграл сонату Баха.<br />
Через какое-то время он, наконец-то,<br />
решился взглянуть на волков, пытаясь<br />
медленно вступить с ними в диалог и спросить:<br />
«Ну, как вы там?» Казалось, стая расселась на<br />
санной дороге в качестве слушателей согласно<br />
«волчьему этикету». Он не мог не заметить, что<br />
расстояние между ним и волками значительно<br />
сократилось. Их взгляд был уже не таким<br />
устрашающим. У Ленара появилась надежда,<br />
пока лишь надежда, а не уверенность в<br />
благотворном влиянии музыки Баха на волков.<br />
Может, им также знакомо чувство прекрасного?<br />
Обрадовавшись своей догадке, Ленар с еще<br />
большим вдохновением принялся играть на<br />
скрипке.<br />
Ленар играл и играл. За все время никто из<br />
волков не сделал в его сторону ни одного шага.<br />
Они как прикованные продолжали сидеть на<br />
дороге. Неужели музыка Баха, проникнутая не<br />
только гуманистическими идеями, но и<br />
устрашающим героизмом, смогла тронуть или<br />
насторожить их? Да, их испугаешь. Достаточно<br />
обратить внимание на голодный и пристальный<br />
взгляд их иссиня-черных глаз. Лишь один<br />
молодой волк не скрывал своего удивления,<br />
наклонял свою голову то в одну, то в другую<br />
сторону, еще один, высоко задрав голову, тихо<br />
привывал. Но Ленар из-за игры на скрипке не<br />
слышал этого.<br />
Несмотря на энергичную игру, из-за<br />
усиливающегося холода пальцы Ленара начали<br />
неметь. Он вспомнил сказанные кем-то слова:<br />
«Береги пальцы. Если ты их сильно<br />
переохладишь или, не дай Бог, обморозишь –<br />
ты уже не скрипач. И на своей<br />
профессиональной карьере можешь поставить<br />
жирный крест».<br />
«Почему они не уходят, сколько же можно<br />
играть?» – подумал Ленар. Не переставая<br />
играть, он старался мысленно уговорить<br />
волков: «Ступайте же, возвращайтесь в свой<br />
лес. Меня ждет бабушка. Я продрог, и у меня<br />
замерзли пальцы».<br />
По-видимому, волки не поняли его, так как<br />
не вняли его просьбе. Они лишь обменялись<br />
взглядами, слегка зашевелились и застыли в<br />
прежних позах. Ленару пришлось продолжить<br />
концерт на открытом морозном воздухе для<br />
необычных слушателей. Он уже исполнял<br />
третью или четвертую сонаты Баха, когда<br />
увидел дым, начинавший виться над домом его<br />
бабушки. Это происходило, когда она<br />
затапливала большую печь. «Должно быть,<br />
бабушка решила испечть что-нибудь вкусное», -<br />
подумал он. И только сейчас вспомнил, что у<br />
него с утра во рту не было и маковой росинки.<br />
(Продолжение на стр. 22)<br />
Bürelär häm<br />
İohann Sebastyan Bax<br />
(Başı 17nçe bittä)<br />
kereşte. Küñelennän genä, yuq-yuq, pışıldap qına,<br />
üzaldına iğlan itte: “İohann Sebastyan Bax.<br />
Sonatalar...”<br />
Beraz uynağaç, niçek sez anda, digän kebek,<br />
bürelärgä kütärelep qaradı. Änä alar yul östendä<br />
tezeleşep utıralar. Şaqtıy yaqınayğannar. Köy,<br />
muzıka tä’sır itte mikän – önsez bulıp, tuqtap<br />
qalğannar. Bu yañğıraşnıñ çınlap ta can iyälärenä<br />
şauqımı bar mikän ällä? Bardır. Yırtqıç büre bulıp<br />
ta bu qädär iläslänep, isängeräp utırmaslar ide...<br />
Qulındağı skripkada, alay ğına da tügel,<br />
üzeneñ yörägendä nindider sixri köç toyıp, Lenar,<br />
tağın da därtlänebräk, yarsıbrağ uynarğa kereşte.<br />
Lenar uynadı da uynadı. Bürelär bütän<br />
yaqınaymadılar. Läkin yuldan da kitmädelär,<br />
berketep, qağıp quyğan kebek utıra birdelär. Älegä<br />
añlaw mömkin tügel – Baxnıñ därtle-yarsulı,<br />
ämma beraz ysalraq musıkası bürelärne şulay<br />
tınıçlandırğanmı, ällä tämam qurkıtıp, şomlandırıp<br />
cibärgänme? Yuqtır. Qurqıtırsıñ alarnı... Änä bit<br />
ozın yonnarın qabartıp, oçlı, kümerle küzlären<br />
töbäp, yutarday bulıp utıralar... Berse genä,<br />
keçeräge, yäşräge, başın äle ber yaqqa, äle ikençe<br />
yaqqa qıyığaytıp, üzeneñ qızıqsınuın yäşerä<br />
almıyça ğäcizlänep utıra... Ä ikençese başın kükkä<br />
çöyep, borının kütärep, ulağan kebek tora. Tik<br />
tawışı ğına çıqmıy. Ällä çığamı? Skripkanıñ köçle<br />
ahäñe genä işettermime?<br />
Lenarnıñ barmaqları öşi başladı. Skripka<br />
qıllarında niçek kenä tiz yögerep yörsälär dä, alar,<br />
äkrenläp, berni toymas xälgä kildelär. Kemneñder:<br />
“Barmaqlarıñnı saqla, az ğına öşetteñme – sin inde<br />
skripaç tügel”, – digän süze isenä töşte.<br />
“Nik kitmilär inde bolar, küpme uynarğa<br />
bula?” – dip uyladı Lenar. Uynap torğan kileş,<br />
eçennän genä bürelärne yuldan kitärgä ügetlärgä<br />
kereşte; “Barığız inde, kitegez, üz urmanığızğa<br />
qaytığız. Ä mine äbiyem kötä... Annarı... öşedem<br />
dä inde, barmaqlarım bik öşede...”<br />
Bürelär anıñ yuların añlamadılar, küräseñ, ber<br />
-bersenä qaranıp, quzğalışıp quydılar da, tağın<br />
tınıp, basqan urınnarında qatıp qaldılar.<br />
(Däwamı; 22nçe bittä)<br />
Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />
Johann Sebastian Bach<br />
und Wölfe<br />
(Anfang auf S. 17)<br />
In wenigen Sekunden durchspielte seine<br />
Gehirn dutzende Varianten, wie man sich retten<br />
könnte, und eine von ihnen würde funktionieren<br />
und ihm helfen. Er erinnerte sich an eine<br />
Geschichte, die in einem Buch beschrieben wurde:<br />
Ein Mann traf auf einen Bären, spielte seine<br />
Harmonika, die er mithatte, und blieb im Leben. Es<br />
stellte sich heraus, wilde Tiere mögen es manchmal<br />
„Musik zu hören“. So berühren sie etwa keinen, der<br />
traurige Melodien und Gesänge spielt.<br />
Lenar nahm das Etui mit der Geige von der<br />
Schulter, hockte sich nieder und legte es auf den<br />
Boden. Dann zog er die Handschuhe aus, machte<br />
das Etui auf. Vorsichtig, als sei es ein Säugling,<br />
nahm er die Geige heraus und legte sie an die<br />
Schulter, drückte sie zart mit dem Kinn, nahm den<br />
Bogen. Jetzt beachtete er das Rudel nicht, streckte<br />
sich und fing ohne zu überlegen an, die Bach-<br />
Sonate zu spielen.<br />
Einige Zeit später wagte er es, die Wölfe<br />
anzuschauen. Er versuchte, in Gedanken mit ihnen<br />
zu sprechen und zu fragen: „Nun, wie steht’s bei<br />
euch?“ Es sah so aus, als folgten die Tiere auf dem<br />
Schlittenwege wie Zuhörer einer<br />
unausgesprochenen „Wolfesetikette“. Er merkte,<br />
dass die Entfernung zwischen ihm und ihnen viel<br />
kürzer wurde. Ihre Blicke waren nicht mehr so<br />
erschreckend. Die Hoffnung regte sich in Lenar,<br />
nur Hoffnung, nicht Überzeugung, dass die Bach-<br />
Musik die Wölfe positiv beeinflusst.<br />
Wahrscheinlich ist ihnen ein Gefühl wie Schönheit<br />
bekannt? Lenar freute sich über seine Mutmaßung<br />
und spielte seine Geige mit größerer Begeisterung.<br />
Lenar spielte und spielte. Im Laufe dieser<br />
ganzen Zeit machte keiner der Wölfe einen Schritt<br />
zu seiner Seite. Wie gefesselt saßen sie auf dem<br />
Schlittenweg. Könnte es sein, dass die Bach-Musik,<br />
nicht nur durchdrungen von humanistischen Ideen,<br />
sondern auch von Heroismus, sogar Wölfe<br />
berührte? Oder sie zur Vorsicht gemahnte? Ach, sie<br />
kann man kaum erschrecken! Es reicht schon, nur<br />
ihre hungrigen und angespannten Blicke ihrer<br />
bläulichschwarzen Augen zu bemerken! Nur ein<br />
junger Wolf verbarg sein Staunen nicht, nickte mit<br />
seinem Kopf zu einer mal zur andereren Seite, und<br />
ein anderer hob den Kopf hoch und heulte leise mit.<br />
Aber Lenar spielte Geige und hörte es nicht.<br />
Trotz des energischen Spielens fingen seine<br />
Finger an zu frieren, weil es immer kälter wurde. Er<br />
erinnerte sich an die Worte, die man ihm einst<br />
sagte: „Pass auf deine Finger auf! Kälte ist dein<br />
Feind. Um Gottes Willen, wenn du dir einen Finger<br />
erfrierst, bist du kein Geiger mehr. Dann kannst du<br />
über deine professionelle Karriere ein dickes Kreuz<br />
machen und jede Hoffnung aufgeben“.<br />
„Warum gehen sie nicht? Wie lange kann man<br />
noch spielen?“, dachte Lenar. Er spielte weiter und<br />
versuchte, die Wölfe in Gedanken zu überreden:<br />
„Geht, kehrt in euren Wald zurück. Meine Oma<br />
wartet auf mich. Ich zittere vor Kälte, meine Finger<br />
sind ganz erfroren.“<br />
Es schien, als verstünden die Wölfe ihn nicht,<br />
da sie seine Bitte nicht erhörten. Sie wechselten nur<br />
(Fortsetzung auf der S. 22)<br />
21
LITERATURSEITE<br />
ЛИТЕРАТУРНАЯ СТРАНИЦА<br />
Иоганн Себастьян Бах<br />
и волки<br />
(Начало на стр. 17)<br />
Сколько же времени сейчас, который час?<br />
Наверное, уже много. Снежный покров и<br />
появившийся местами снежный наст,<br />
сложенный из многочисленных<br />
кристалликов льда, перестал искриться,<br />
солнце почти полностью зашло за горизонт<br />
и лишь местами отражалось в синеве<br />
отдаленных холмов.<br />
Уставший до изнеможения Ленар стоял на<br />
окоченевших ногах, не в состоянии<br />
пошевелить ими. Он устал не от игры на<br />
скрипке, а от того, что стоял без движения на<br />
одном месте в течение длительного времени.<br />
Как это ни странно, ему вспомнились солдаты<br />
почетного караула, стоящие неподвижно у<br />
Вечного огня в Александровском саду в<br />
Москве, где он вместе с другими молодыми<br />
участниками конкурса возложил цветы на<br />
могилу Неизвестного солдата. Даже если бы он<br />
мог пошевельнуться, он бы не посмел этого<br />
сделать в опасении спровоцировать вожака и<br />
стаю.<br />
Может, попробовать поговорить с ними:<br />
«У меня перед вами нет никакого греха». Но<br />
как сказать, когда не знаешь татарского языка?<br />
Вероятнее всего, волки, обитающие рядом с<br />
татарскими деревнями, понимали лишь<br />
татарскую речь, в том числе татарскую музыку.<br />
Может быть, они сидели и ждали, когда он<br />
начнет исполнять татарскую мелодию? К<br />
сожалению, он плохо знал татарские мелодии и<br />
народные песни. В одно время он желал<br />
поближе познакомиться с музыкальными<br />
произведениями Салиха Сайдашева, но ему<br />
сказали, что на международных конкурсах<br />
придется играть исключительно классическую<br />
музыку избранных композиторов. Однако одну<br />
татарскую мелодию он знал. Будучи учеником<br />
музыкальной школы, на одном из праздничных<br />
вечеров, по предложению своего<br />
преподавателя, он сыграл понравившуюся,<br />
одну из самых популярных песен среди татар,<br />
песню на слова Габдуллы Тукая «Родной<br />
язык», в концертных залах при исполнении<br />
которой все встают, как при исполнении гимна.<br />
Удастся ли ему сыграть ее сейчас?<br />
Ленар решил схитрить. Продолжая<br />
играть сонату Баха, он стал использовать<br />
музыкальные вставки из песни «Родной<br />
язык». Исполнение дивертисмента из музыки<br />
Баха и народной мелодии песни «Родной<br />
язык» позволило ему полностью вспомнить<br />
мелодию и слова этой песни.<br />
Обрадовавшись, Ленар начал играть на<br />
скрипке мелодию песни «Родной язык» от<br />
начала до конца. Вместе с наступившим<br />
вечером по окрестным полям стала<br />
распространяться и звучать разносимая<br />
легким ветром грустная и одновременно<br />
жизнеутверждающая татарская народная<br />
мелодия:<br />
(Продолжение на стр. 23)<br />
Bürelär häm<br />
İohann Sebastyan Bax<br />
(Başı 17nçe bittä)<br />
Lenar uynawın däwam itte. Ul Baxnıñ<br />
bişençeme, altınçımı sonatasın uynıy ide, taw<br />
artınnan, äbise yortı yağınnan töten bağanası<br />
kütärelde. “Äbekäy miçenä yaqtı, berär tämle<br />
äyber peşerergä yöri, axrı”, – dip uylap aldı Lenar.<br />
Şunda ğına ul üzeneñ irtännän birle awızına berni<br />
qapmağanlığın isenä töşerde. Anıñ eçendä dä<br />
bürelär ulıy ide... Säğät niçälär bar ikän? Soñdır<br />
şul. Änä bit qarnıñ cemeldävege betkän, kük<br />
yözendäge qoyaş erep yuqqa çıqqan, tawlar<br />
artındağı ofıqqa eñger pärdäse tarala başlağan...<br />
Lenar tämam aradı. Uynap tügel, basıp torıp<br />
aradı. Ayaqları dä şaqırayıp qatqan, küräseñ,<br />
quzğatırlıq da tügel. Quzğatırğa yaramıy da.<br />
Quzğala başlasañ, tege zäxmätlär xäzer kilep<br />
citärlär...<br />
Ällä söyläşep qararğamı? “Sezneñ alda<br />
minem ber ğäyebem da yuq”, – diyärgäme? Alay<br />
dip äytergä tatarça belmi mit ul. Ä bolar – tatar<br />
büreläre. Alar tatarça ğına añlıylar... Ä-ä?! Dimäk,<br />
alar musıkanıñ da tatarçasın ğına üz itälär? Bälki,<br />
änä şul tatar köyen kötep utıralardır da? Qızğanıç,<br />
Lenar ber tatar köye dä belmi... Xalıqara<br />
konkurslarda klassikanı ğına uynarğa turı kiläçäk,<br />
didelär. Şulay da Lenar ber köyne belä.. Belä ide...<br />
Xäzer niçekter... İkençeme, öçençeme sıynıfta<br />
uqığanda, nindider bäyrämdä ul tatar köye uynarğa<br />
tiyeş buldı. Uqıtuçılar aña Tuqaynıñ “Tuğan tel”<br />
şiğerenä yazılğan muzıkanı birdelär. Bu äsär<br />
Lenarğa bik oşağan ide. Ul anı, tatar köye kiräk<br />
bulğanda, üskäçräk tä uynap yörde. Küptän<br />
uynağanı yuq inde...<br />
Lenar xäylägä kereşte. Üze Bax sonatasın<br />
uynıy, üze, sizdermiçä genä, Tuqaynıñ “Tuğan<br />
tel”en qıstırıp, iyärtep cibärä. Şulay xäteren<br />
yañarta. Älegä äybät çıqmıy, ällä xätere tomalanıp<br />
kitkän, ällä zihene öşegän... Ällä tuñğan<br />
barmaqları tıñlarğa telämime?<br />
Bergä uynağanda Bax muzıkası belän tatar<br />
köye qızıq çığa ikän... Ataqlı nemets kompositorı<br />
skripka öçen az yazğan. Anıñ äsärlären<br />
skripkaçılar siräk uynıylar. Çönki uynaw qıyın.<br />
Bax köyendä tawışlar küp. Alarnı böten kileş alıp<br />
baru öçen ostalıq qına citmi, küñel baylığı da, can<br />
toyımı da kiräk. Ä bit tatarnıñ üz köye dä –<br />
küptawışlı, bay tösmerle köy. Lenar şuña da yaqın<br />
itte mikän ällä ul Baxnı? Ul bit tatar malayı. Ä<br />
tatar keşese Baxnı äybät uynarğa tiyeş, çönki Bax<br />
ta, tatar da köyne bertörle añlıylar... Qızıq bu.<br />
Nihayät, Lenar “Tuğan tel”ne isenä töşerep<br />
beterde. Älegä, Bax muzıkasına quşıp, kisäkläp<br />
kenä uynıy ide, xäzer tulısınça uynap-başqarıp<br />
çığaçaq. Şunnan beläçäk inde: bürelär tatar köyen<br />
añlıymı, yuqmı?<br />
Qarañğılıq iñä başlağan qışqı yalanğa moñlı<br />
tatar köye tarala başlawğa, bürelär tağın quzğalışıp<br />
quydılar, xätta tınğısızlana başladılar. Lenar,<br />
ğäcäplänüennän cılınıp kitkändäy buldı: ällä çınlap<br />
ta tä’sir ittäme? Fan-tas-tika!<br />
Köy, moñ şundıy serle, xätta sixerle äyber bit<br />
ul. Yalğız ğına yäşi almıy. Aña süz kiräk, mäğnä<br />
kiräk. Köyle, moñlı Keşe bu köy-moñnıñ süzen,<br />
mäğnäsen dä iskä töşerergä, andıy süz bulmasa,<br />
(Däwamı; 23nçe bittä)<br />
Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />
Johann Sebastian Bach<br />
und Wölfe<br />
(Anfang auf S. 17)<br />
Blicke, berührten sich ein bisschen und blieben<br />
wieder starr sitzen. Es blieb Lenar nichts anderes<br />
übrig, als sein Open-Air-Konzert für die ungewöhnlichen<br />
Zuhörer fortzuführen. Er spielte den<br />
dritten oder den vierten Teil der Sonate von<br />
Bach, als er den Rauch über dem Haus seiner<br />
Oma erblickte. Das passierte immer, wenn sie<br />
den großen Ofen anheizte. „Bestimmt bäckt sie<br />
etwas Leckeres“, dachte er. Da erinnerte er sich<br />
daran, dass er vom frühen Morgen an nichts zu<br />
sich genommen hatte. Wie spät war es? Bestimmt<br />
spät genug. Schneedecke und Harsch, die<br />
aus kleinsten Eiskristallen bestanden und an<br />
einigen Stellen zu sehen war, funkelten nicht<br />
mehr. Die Sonne war schon fast hinter dem Horizont<br />
verschwunden und spiegelte sich nur im<br />
Blau einzelner entfernter Hügel wider.<br />
Lenar war völlig erschöpft und stand kaum<br />
noch auf den durchgefrorenen Beinen, die er nicht<br />
mehr bewegen konnte. Er war müde, aber nicht<br />
weil er spielte, sondern weil er so lange ohne sich<br />
zu bewegen auf einer Stelle stand. Wie sonderbar es<br />
auch scheinen mag, er erinnerte sich an die Soldaten<br />
der Ehrenwache, die regungslos am Ewigen<br />
Feuer im Alexandrowski-Garten in Moskau standen.<br />
Lenar war dort mit anderen Teilnehmern des<br />
Wettbewerbs und legte Blumen am Grab des Unbekannten<br />
Soldaten nieder. Aber auch hätte er sich<br />
bewegen können, hätte er es nicht getan aus Angst<br />
das Leittier und sein Rudel zu provozieren.<br />
Vielleicht hatte es Sinn, mit ihnen zu reden:<br />
„Ich habe keine Sünden vor euch.“ Aber wie kann<br />
man erklären, dass man kein Tatarisch spricht?<br />
Wölfe, die neben tatarischen Dörfern hausten, verstanden<br />
bestimmt nur tatarische Rede, auch tatarische<br />
Musik. Vielleicht, saßen sie da und warteten,<br />
dass er tatarische Melodien spielen würde? Leider<br />
kannte er tatarische Musik und Volkslieder mehr<br />
schlecht als recht. Seinerzeit wollte er das Schaffen<br />
des tatarischen Komponisten Sälih Saidaschew<br />
näher kennen lernen, aber es wurde ihm gesagt, bei<br />
den internationalen Wettbewerben würde er ausschließlich<br />
klassische Werke ausgewählter Komponisten<br />
spielen. Aber eine tatarische Melodie kannte<br />
er! Als er noch in die Musikschule ging, spielte er<br />
während einer festlichen Schulveranstaltung eines<br />
der populärsten Volkslieder mit Worten von Gabdulla<br />
Tuqay, „Heimatsprache“. Bei allen tatarischen<br />
Konzerten steht man immer auf, wenn dieses Lied<br />
dargeboten wird, als sei es ein Hymne. Wird es ihm<br />
gelingen, jetzt dieses Lied zu spielen?<br />
Lenar beschloss schlau dies jetzt zu machen. Er<br />
spielte die Bach-Sonate, aber benutzte schon Einfügungen<br />
aus dem Lied „Heimatsprache“. Das Divertimento<br />
der Bach-Musik und des Volksliedes<br />
„Heimatsprache“ erlaubte es ihm, sich an die Melodie<br />
und Worte dieses Liedes zu erinnern.<br />
Lenar freute sich darüber und begann, das Lied<br />
„Heimatsprache“ von Anfang an zu spielen. Mit dem<br />
werdenden Abend verbreitete sich die Melodie des<br />
Volkes auf den umliegenden Feldern und es schwebte,<br />
von leichtem Wind geweht, die traurige und<br />
gleichzeitig lebensbejahende tatarische Volksmelodie:<br />
(Fortsetzung auf der S. 23)<br />
22
LITERATURSEITE<br />
ЛИТЕРАТУРНАЯ СТРАНИЦА<br />
Иоганн Себастьян Бах<br />
и волки<br />
(Начало на стр. 17)<br />
О РОДНОЙ ЯЗЫК, О КРАСИВЫЙ<br />
ЯЗЫК,<br />
ЯЗЫК ОТЦА И МАТЕРИ!<br />
КАК МНОГО В МИРЕ Я ПОЗНАЛ<br />
ПРЕКРАСНОГО<br />
БЛАГОДАРЯ ТЕБЕ, РОДНОЙ ЯЗЫК…<br />
Реакция волков была неожиданной: они<br />
слегка вздрогнули и шевельнулись, казалось,<br />
чем-то обеспокоились. Ленар удивился<br />
произошедшей перемене в поведении стаи.<br />
Неужели исполняемая им на скрипке<br />
волшебная, пленительная и немного грустная<br />
мелодия прекрасной песни с ее душевными и<br />
полными глубокого смысла словами<br />
подействовали и смягчили природный<br />
хищнический инстинкт? Хотя, ведь тоже божьи<br />
твари и живые существа. Подняв головы, волки<br />
внимательно, почти одухотворенно и<br />
неотрывно слушали игру Ленара на скрипке.<br />
Интересно, о чем они думали в этот момент?<br />
Может быть, исполняемая мелодия навеяла<br />
печальные воспоминания о потерях стаи? А<br />
возможно, это была надежда на скорый приход<br />
весны?<br />
Как бы там ни было, наконец, явила себя<br />
Божья милость. Стая, по понятному только<br />
самим волкам сигналу вожака одновременно<br />
оказалась на четырех лапах. Затем, посмотрев<br />
на Ленара, точнее, немного постояв,<br />
присматриваясь к нему, они стали уходить по<br />
старым следам в сторону, откуда появились.<br />
Ленар играл до тех пор, пока вдали не исчезла<br />
струящаяся черная пестрая лента. И только<br />
после этого, словно подкошенный, он рухнул на<br />
дорогу: в одну сторону отлетела скрипка, в<br />
другую – шапка.<br />
Какое-то время лежал без движения.<br />
Закрыв глаза, постарался восстановить в памяти<br />
калейдоскопическую последовательность<br />
пережитых событий, мысли о смерти и сильном<br />
желании жить и др.<br />
Когда Ленару с большим трудом удалось<br />
встать и выпрямить одеревеневшие ноги, уже<br />
наступил глубокий вечер, на смену которому<br />
спешила ночь. Пытаясь согреть дыханием свои<br />
замерзшие и почти окоченевшие руки и пальцы,<br />
он начал собирать свои вещи, разбросанные по<br />
санной дороге.<br />
Он уже не думал о волчьей стае, он не<br />
думал и о своей бабушке. Он ни о чем не думал.<br />
Кроме... Его занимала единственная мысль о<br />
родном языке, который может быть не только<br />
радостным и грустным, но и спасительным. Он<br />
понял, что в мире нет ничего более<br />
прекрасного, более близкого, более дорогого и<br />
более звучного родного языка:<br />
О РОДНОЙ ЯЗЫК,<br />
О КРАСИВЫЙ ЯЗЫК,<br />
ЯЗЫК ОТЦА И МАТЕРИ...<br />
Галимзян Гильманов, Казань<br />
Перевел:<br />
Гумер Зайнуллин<br />
Bürelär häm<br />
İohann Sebastyan Bax<br />
(Başı 17nçe bittä)<br />
anı üze uylap çığarırğa tiyeş bula. Ä “Tuğan<br />
tel”neñ süzläre bar! Tuqaynıñ ba ataqlı şiğeren<br />
Lenar tögäl genä xäterlämi. Ämma matur.<br />
Mäğnäle şiğer ul... Yomşaq, yağımlı ğına başlanıp<br />
kitä. Şunduq küñellärgä sarılıp kerä başlıy...<br />
İ tuğan tel, i matur tel,<br />
ätkäm-änkämneñ tele!<br />
Dönyada küp närsä beldem<br />
sin tuğan tel arqılı...<br />
Bu moñ, bu sixri moñ yırtqıçlarnıñ da yırtqıçı,<br />
yawızlarnıñ da yawızı bulıp yörgän bürelärneñ<br />
küñelenä dä barıp ireşte buğay. Şulaydır şul, alarnıñ<br />
da küñele bardır. Alar da can iyäse. Ä can iyäseneñ<br />
küñele bulmıy qalmas. Änä bit niçek mökibbän<br />
kitep, başların öskä çöyep, yotlığııp tıñlap utıralar...<br />
Närsä uylıylar ikän, närsä kiçerälär ikän alar bu<br />
minutta? Bu moñ – alar öçen yuğaltu sağışımı,<br />
ällä... Ällä kiläse yazğa yaqtı ömetme?<br />
Nihayät, Xoday Täğäläneñ säğäte suqtı!<br />
Xodaynıñ ilahi işaräse, ımı bürelärgä barıp ireşte.<br />
Menä alar, berdäm qubıp, dürt ayaqlarına<br />
qarqındılar, annarı Lenarğa qarap, döresräge,<br />
bağıp, xätta bağınıp tordılar da kilgän ezläre<br />
buyınça kitep bardılar... Kük-çuar tasma, şuışıp,<br />
“ağıp”, ärämä ışığına kerep kitkänçe uynadı äle<br />
Lenar. Annarı, buınsız qalıp, görseldäp yul östenä<br />
awıp töşte, skripkası ber yaqqa, bürege ikençe<br />
yaqqa oçtı...<br />
Berniqädär waqıt xäräkätsez yattı. Küzlären<br />
yomıp, küñelendäge xis-toyğıların berämtekläp<br />
barlarğa kereşte. Üläse kilde. Annarı qabat yäşise<br />
kilde... Äbise küz aldına kilep bastı. Anıñ cışı<br />
miçe... Cılı tüşäge... Cılı qaraşı... Süze...<br />
Lenar, ayaqların yaza-yaza, köç-xäl belän<br />
torıp basqanda, cir östenä qarañğı töşep betkän ide<br />
inde. Ul, tuñğan qul-barmaqlarına xälsez, ämma cılı<br />
tının örä-örä, tirä-yaqta çäçelep yatqan äyberlären<br />
ciyeştıra başladı. Ul inde bürelär xaqında uylamıy.<br />
Ul xätta äbise xaqında da uylamıy. Ul berni dä<br />
uylamıy... Anıñ küñelendä ber genä xis, toyğı bar.<br />
Ul anıñ yöräge, bäğere kebek, canı kebek... Üze<br />
ğazaplanıp ärni, üze söyenä:<br />
İ tuğan tel, i matur tel,<br />
ätkäm-änkämneñ tele!<br />
Ğalimcan Gıylmanov,<br />
Qazan<br />
Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />
Johann Sebastian Bach<br />
und Wölfe<br />
(Anfang auf S. 17)<br />
O Heimatsprache, Zauberlaut,<br />
des Vaters und der Mutter Wort,<br />
so viel ich von der Welt erkannt<br />
– du, Sprache, bist mein Wissenshort...<br />
Die Wölfe reagierten unerwartet und<br />
überraschend: Sie zuckten zusammen und<br />
bewegten sich, es schien, sie regten sich auf und<br />
wurden unruhig. Lenar staunte über diesen Wechsel<br />
im Verhalten des Rudels. Könnte es wirklich so<br />
sein, dass diese zauberhafte, faszinierende, ein<br />
bisschen traurige Melodie des wunderschönen<br />
Liedes, dessen Worte tiefen Sinnes waren, dass<br />
diese Melodie, auf der Geige gespielt, auf diese<br />
Raubtiere wirkte und den natürlichen Raubinstinkt<br />
weichen ließ? Obgleich... Auch sie sind doch<br />
Gottes Geschöpfe und Lebewesen. Die Wölfe<br />
hoben ihre Köpfe und hörten aufmerksam, fast von<br />
edler Begeisterung durchdrungen dem Geigenspiele<br />
Lenars zu. Gerne würde er wissen, woran sie in<br />
diese Minute dachten. Vielleicht, stimmte diese<br />
Melodie sie ob der Verluste des Rudels wehmütig?<br />
Oder war es die Hoffnung, dass bald der Frühling<br />
käme?<br />
Wie dem auch sei, aber endlich kam da Gottes<br />
Gnade. Nach einem Signal des Leittiers, das nur<br />
den Wölfen selbst verständlich war, erhoben sie<br />
sich alle, - gleichzeitig. Dann schauten sie Lenar an,<br />
zögerten eine Weile und gingen in die Richtung<br />
zurück, aus der sie gekommen waren. Lenar spielte<br />
solange, bis das strömende schwarze Band in der<br />
Ferne verschwand. Danach stürzte er zu Boden, die<br />
Geige flog auf eine Seite, die Mütze auf die andere.<br />
Eine Weile lang lag er da ohne sich zu<br />
bewegen. Er machte seine Augen zu und versuchte,<br />
die kaleidoskopische Reihenfolge der letzten<br />
Ereignisse wiederherzustellen, seine Gedanken<br />
über den Tod, den großen Lebenswunsch und so<br />
fort.<br />
Als es ihm gelingt, sich mit großen<br />
Schwierigkeiten aufzurichten und seine steifen,<br />
gefühllosen Beine auszustrecken, war es schon<br />
recht spät. Es wurde immer dunkler in der<br />
werdenden Nacht. Er versuchte mit dem Atem<br />
seine erfrorenen, fast erstarrten Hände und Finger<br />
zu erwärmen, sammelte seine Sachen, die überall<br />
auf dem Schlittenweg lagen.<br />
Jetzt dachte er nicht mehr an das Wolfesrudel,<br />
ebenso wenig an seine Oma. Er dachte an nichts...<br />
Außer... Ja, ein einziger Gedanke beschäftigte ihn<br />
so sehr. Der Gedanke an die Heimatsprache, an die<br />
Muttersprache, die nicht nur fröhlich und traurig<br />
sein kann, sondern auch retten kann. Er verstand,<br />
dass es in dieser Welt nichts schöneres, nichts<br />
näheres, lieberes, teureres und wohlklingendes gab<br />
als die Heimatsprache:<br />
O Heimatsprache, Zauberlaut,<br />
des Vaters und der Mutter Wort…<br />
Galimsjan Gilmanow,<br />
Kasan<br />
Übersetzung:<br />
M. Hotopp-Riecke,<br />
L. Kossuth, V. Vagizova<br />
23
DIASPORA<br />
ДИАСПОРА<br />
ŞVETSİYÄ TATARLARINA ZUR SÖYENEÇ<br />
Finlandiyä tatarları bügengä çaqlı yıllar<br />
buyı Qazan häm tatarlar yäşägän bütän<br />
cirlärdän qabat artistlar çaqırıp tatar<br />
moñnarınnan häm bigräk tä bayan<br />
awazlarınnan mäxrüm qalmadılar. Xätta<br />
Ğaliäskär Qamal teatrı da niçä tapqır anda<br />
kilep törle äsärlärne quyıp qayttı. Şvetsiyägä<br />
älegä qädär tatar zurraq külämdä torğan<br />
yaqlardan andıy xäl ber tapqır ğına buldı. Ber<br />
niçä yıl äwväl tanılğan kompozitor, bayançı<br />
häm cırçı Robert Timerbayev (Ufa) xäläle cırçı<br />
Färidä belän Stockholmğa kilgän ide.<br />
Şvetsiyädä yäşäwçe Çallı yaqlarınnan bulğan<br />
cırçı Gölüzä Ziatdin alar belän bergä<br />
başqalabızda şvedlar öçen maxsus kontsert<br />
kuyıp bayanğa tatar xalıq cırları belän tatar<br />
estradaları yañgıratqan idelär.<br />
Bu yulı aprelneñ 13çendä Qazannıñ<br />
üzennän altı keşelek törkem Stockholmnıñ<br />
hawa alanına töşep citte. Alar Räşit Vahap<br />
isemendäge xalıqara cır festivaleneñ wäkilläre<br />
belän citäkçeläre festivalneñ direktorı<br />
”Tatarstan” jurnalınıñ baş möxärrire Rifat<br />
Äxmätuğlı Fättax ide. Festivalneñ çirattağı<br />
IVnçe tapqır qabatlanuınıñ ber öleşe ide bu.<br />
Bu tapqır artistlar yäş sälätle ostalardan<br />
tordı. Qızlar cırçı Aygöl Häyri belän piyanist<br />
Aygöl Zäynullina, yegetlär isä cırçı Filüs<br />
Qahirov belän bayançı Nail Sägdiyev buldı.<br />
Qunaqlar arasında jurnalist/fotografçı Sultan<br />
İsxaqov da bar ide. Şul uq törkem aynıñ<br />
12sendä ük kiçen Helsinkidä bik uñışlı kontsert<br />
quyğan ide inde. Soñ yatıp, az yoqlap häm irtän<br />
ätäç qıçqırğanda torıp Stockholmğa yul totqan<br />
idelär Qazanlılar. Arlanda hawa alanında qarşı<br />
alınıp qaderle qunaqlar tup-turı tatar öyenä<br />
töşte. Şunda kiñäş, künegü, yal häm sıylanular<br />
betkäç kontsert binasında urnnaşuğa başlandı.<br />
Oçraşu kontsert sıyfatında bulıp arendağa<br />
alınğan zalda ütkärelde. Tıñlauçı millättäşlär<br />
arasında olı apalar, ir-atlar, yäş yegetlär, xatınqızlar<br />
belän nänilär dä cıyılğan ide. Menä tatar<br />
moñnarınnan mäxrüm qalgan çığışları belän<br />
Nijğ ar yaqları nnan, Tatarstannan,<br />
Başqortostannan, Tacikstannan, Üzbäkstannan<br />
h.b. tatarlar yäşägän cirlärdän bulğan<br />
tamaşaçılar şul oçraşunı bik nıq kötkän idelär,<br />
çönki kontsert inde yıl başında uq alarğa iğlan<br />
itelgän ide.<br />
Rifat äfände üze alıp baruçı rolenda Räşit<br />
Vahapnıñ tormışı, yazmışı häm icatı turında<br />
soqlanu wä cılılıq belän mäğlümat birde. Rifat<br />
Fättaxnıñ cır sänğätına häm ayıruça märxümgä<br />
hörmäte zur bulğanı çığışlarınnan açıq añlaşıldı.<br />
Şul mäğlümat möhim häm urınlı da buldı, çönki<br />
tamaşaçılar arasında 50 yäştän tübän yäştägelär<br />
baytaq bulğanğa kübese Räşit Vahap turında<br />
belmägänder dip tä ikelänmiçä faraz itärgä<br />
yalğış bulmas. Kontsertta tatar klasikları, Räşit<br />
Vahap repertuarınnan cırlar, bütän xalıq cırları,<br />
xätta estradalar da büläk itelde. Berniçä misal<br />
bulıp şularnı äytergä urınlı bulır. Aygöl Häyri<br />
Säxnädä Aygöl Häyri, pianoda Aygöl Zäynullina. Foto: avtornıqı.<br />
Zölhicä belän Yöräk sere, Filüs Qahirov Nuriyä<br />
belän Urman, ikese bergä (duet) AsIl yar belän<br />
Onıta almıym, Gölüzä Ziatdin Al Zäynäbem<br />
häm Serle küzlär cırların başqardılar. Aygöl<br />
Zäynullina belän Nail Sägdiyev cırçılar qırında<br />
qorallarınıñ tatarça yañğıraularına susağan<br />
tamaşaçılarnı bik qänäğat yasadılar. Alarnıñ<br />
soloları arasında piyanoda Tokkata häm<br />
bayanda Tatar xalıq cırlarına popurri<br />
başqarıldı.<br />
Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />
Tamaşaçılar. Foto avtornıqı.<br />
Kontsert här cähättän iskitkeç yuğarı<br />
sıyfatlı ide. Qazannan kilgän qunaqlarnıñ<br />
repertuarları nıq uylanıp saylanğan. Qazanlı<br />
cırçı belän muzıkantlarnıñ säläte yäşlärenä<br />
qaramastan ürlärğä mengän inde. Rifat<br />
äfändeneñ alıp baruın da profesyonal dip<br />
bäyälärgä hiç yalğış bulmas. Şaqtıy täcribäle<br />
Gölüzä Ziatdin da qunaq cırçı belän<br />
muzıkantlar kebek artistlarğa därräw qul çapqan<br />
xalıqnıñ alqışlarına kümelde. Cırlardan soñ<br />
”äfärin” belän ”bravo” qıçqıruları kebek<br />
moñnar yañğırağanda tıñlauçılarnıñ küzyäşläre<br />
dä yuq tügel ide. Tatar cır sänğäte wäkilläre<br />
çınnan da tamaşaçılarnı tañ qaldırdılar.<br />
Östäwenä maxsus teläk buyinça Nail<br />
Sägdiyev bayanında biyü köyläre uynarğa<br />
başlağaç qunaqqa çaqırılğan şved xanımınnan<br />
tış ber keşe dä urınında utırıp qalmadq. Xalıq<br />
äbilärdän başlap nänilärgä çaklı sikerä başladı.<br />
Şved xanımı aptırap: ”Bezdä ber keşe dä tormas<br />
ide, monda ni barığız biyergä bastığız”, - dip<br />
äytte. Üze dä häwäskär xor cırçısı bulğan şuşı<br />
Liza xanım kontsertnı da basım yasap maqtadı.<br />
Şundıy kontsertlar maxsus çit il – bigräk<br />
könbatış – millät wäkillärenä yışraq oyıştırılsa<br />
tatarlar häm Tatarstan öçen bik ähämiyätle<br />
oçraqlar bulır ide. Tatar cırı da xalıqara tel bulıp<br />
çit il keşeläreneñ bägerlärenä señep tatarnı, ilne<br />
häm tatar mädäniyäten diplomat bulıp tanıtır<br />
ide. Niçek? Cırlarıbız aşa qızıqsınıp keşelär<br />
bezneñ turıda küberäk belergä teli başlayaçaq,<br />
älbättä. Sorawlar tuaçaq häm şunnan tatar belän<br />
Tatarstan turındağı belem dä artıp kitäçäk. Şul<br />
tabiğıy barışqa üzebez dä şahit bulğan bar häm<br />
bütän dälilläre dä bik küp.<br />
Qotlı bulsın Rifat äfände, qotlı bulsın<br />
çığış yasağan artist belän muzıkantlar, qotlı<br />
bulsın tatar mädäniyäte, qotlı bulsIn böten<br />
dönya tatarları häm Tatarstan! Yäş buın tatar<br />
cırınıñ häm şunıñ belän ber isäptän tatarnıñ<br />
da kiläçäge bar bulğanın Şvetsiyädä ap-açıq<br />
isbat itte. Onıtılmasın bezneñ cırlar!<br />
Onıtılmasın Räşit Vahap!<br />
Şvetsiyädän<br />
Türker Soukkan,<br />
aprel <strong>2008</strong><br />
24
По следам Мусы Джалиля...<br />
(Начало на стр. 8)<br />
Инициатором нашей поездки в Гатов<br />
стал Мисте Хотопп-Рике, созвонившийся<br />
за несколько дней до этого с руководителями<br />
этого краеведческого проекта, так<br />
что нежданными гостями мы там не были.<br />
Прохладным апрельским днем мы с Мисте,<br />
его женой Аней и Львом Герасимовым<br />
отправились в Гатов. Осмотрев экспози-<br />
цию, мы встретились с инициаторами создания<br />
этого музея. Еще раньше, в рамках<br />
деятельности группы «Разнообразие» общества<br />
«Триалог» гатовские активисты<br />
«Общества по поддержке истории Гатова»<br />
из бесед с Мисте узнали о борцах татарского<br />
сопротивления, о Джалиле и джалильцах.<br />
Мы приехали не с пустыми руками<br />
– в дар музею передали портрет Джалиля,<br />
сборник его стихов на немецком<br />
Auf den Spuren Mussa Dshalils...<br />
(Anfang auf S. 8)<br />
Gefängnis Spandau ein, dem dieser Schießplatz<br />
angeschlossen war. Dort wurden Fahnenflüchtige<br />
und „Wehrkraftzersetzer“ erschossen<br />
sowie diejenigen begraben, die in<br />
Plötzensee hingerichtet wurden. Mutmaßlich<br />
ruht die sterbliche Hülle des Dichters<br />
und seiner Kampfgenossen in diesen Massengräbern.<br />
Mieste Hotopp-Riecke war Initiator<br />
dieser Fahrt nach Gatow, einige Tage zuvor<br />
rief er die Leiter dieses heimatkundlichen<br />
Projektes an, so waren wir dort keine uner-<br />
(Anfang auf S. 9)<br />
Yazlardan – közlärgä, közlärdän –<br />
mäñgelekkä<br />
Äxmät Timer Törkiyädä berençe bulıp<br />
Änqarada Törek mädäniyäten öyränü institutın<br />
qora, 1961–1975 yıllar arasında anıñ citäkçese<br />
bula. Soñınnan mondıy institutlar İstanbul,<br />
İzmir kebek ere şähärlärdäge yuğarı uqu<br />
yortlarında da barlıqqa kilä. Äxmät Timerneñ<br />
matbuğatta 250dän artıq fänni xezmäte<br />
basılğan. Alar arasında, törledän-törle<br />
jurnallarda basılğan sallı mäqälälär belän bergä,<br />
zur-zur monografiyälär dä, ayırım kitaplar da<br />
bar. Ul küp illärneñ ğıylmi oyışmalarında äğza<br />
bulıp tora, xalıqara simpozíumnar oyıştıra. 1962<br />
yılda professor däräcäse ala. 1980 yılda 70 yäş<br />
tulğaç, layıqlı yalğa çığa. Läkin ğıylmi häm<br />
icadi eşçänlek alıp baruın tuqtatmıy, üzeneñ<br />
böten tormışın öç kitap xälende bastırıp çığara.<br />
Berençesendä Tatarstandağı tormışı añlatılğan<br />
bulsa, “60 yıl Almaniyädä” dip atalğan ikençe<br />
kitabında Almaniyädä uqığan, eşlägän yılların,<br />
öçençe kitapta isä “Vatanım” dip, Törkiyädä<br />
yäşägän ğömeren taswir itä. Ülemenä yaqın<br />
könnärdä, inde 90 yäşendä buluına qaramastan,<br />
warteten Gäste. An einem kühlen Apriltag<br />
machten wir uns mit Mieste, seiner Frau<br />
Anja und Lev Gerasimov auf den Weg nach<br />
Gatow. Nach der Besichtigung der Exposition<br />
trafen wir uns mit den Initiatoren dieses<br />
Museums. Schon vorher im Rahmen der<br />
Arbeit der Gruppe Rasnoobrasie von Trialog<br />
e.V. erfuhren die Gatower Aktiven des<br />
„Fördervereins historisches Gatow“ aus Gesprächen<br />
mit Mieste über die Kämpfer des<br />
tatarischen Widerstandes, über Dshalil und<br />
seine Genossen. Wir hatten auch neue Exponate<br />
dabei: Dem Museum schenkten wir<br />
das Porträt von Dshalil, ein Buch mit seinen<br />
Cirsep ütkän ğömer<br />
Yosıf Aqçura turındağı kitabı östendä eşli ide.<br />
Kübräk başqarğan maqtawlı eşläre belän<br />
tanılğan böyek şäxeslärneñ ğailä tormışı, küp<br />
Äxmät Timer<br />
oçraqta, pärdä artında qaluçan. Qısqaça ğına<br />
bulsa da, Äxmät Timerneñ şäxsi tormışı turında<br />
berniçä süz äytep kitü urınlı bulır. 1946 yılda, ul<br />
millättäşebez Zakir Qadri Uğannıñ qızına<br />
öylänä. Anıñ ülemennän soñ 1962 yılda Rana<br />
Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />
языке, книгу известного журналиста ГДР<br />
Леона Небенцаля, в которой он посвятил<br />
Джалилю и падре Юрытко немало страниц,<br />
а также выпуски нашего журнала,<br />
посвященные волго-татарскому легиону и<br />
татарским подпольщикам. Теперь в этом<br />
музее будет также небольшая витрина,<br />
посвященная татарам – пусть небольшой,<br />
но это наш вклад в работу по знакомству<br />
местного немецкого населения с неизвестными<br />
страницами той известнонеизвестной<br />
войны.<br />
Венера Вагизова,<br />
Берлин – Гатов<br />
Gedichten auf Deutsch sowie das Buch von<br />
dem in der DDR bekannten Journalisten Leon<br />
Nebenzahl, der sich mit dem Thema<br />
Dshalil beschäftigte und etliche Seiten in<br />
seinem Buch Pater Jurytko widmete. Auch<br />
die Ausgaben unserer Zeitschrift, die der<br />
Wolga-tatarischen Legion und tatarischen<br />
Widerstandskämpfern gewidmet waren,<br />
übergaben wir. In der nächsten Zukunft<br />
wird im Museum eine kleine Vitrine errichtet,<br />
die über die Tataren berichten wird. Das<br />
ist unser, obwohl kleiner, Beitrag zur Arbeit,<br />
die ansässige Bevölkerung mit den unbekannten<br />
Seiten jenes bekannten und unbekannten<br />
Krieges bekannt zu machen.<br />
Venera Vagizova,<br />
Berlin – Gatow<br />
xanım belän tormış qorıp cibärä. Berençe<br />
xatınınnan balaları bulmıy. Rana xanım belän<br />
Zäynäp-Bahşaiş isemle qız üsterälär. Äxmät<br />
abzıynıñ qızı da ätise suqmağınnan kitä,<br />
Törkiyä, Almaniyä häm Amerikanıñ Boston<br />
universitetlarında uqıp belem ala, ğıylem yulın<br />
saylap, iqtisad fännäre doktorı bula. 1993 yılda<br />
ul ätiseneñ tuğan yaqların berençe tapqır qaytıp<br />
kürde. Zäynäp xanımnı babası Yarulla<br />
xäzrätneñ tuğanı häm köräştäşe ğälim Hadi<br />
Atlasineñ ulı Uğız Atlasov çaqırğan. Anıñ belän<br />
bergä ul yılnı Bögelmägä anıñ Volgograd<br />
şähärendä yäşäwçe ike tuğanı da qaytqannar.<br />
Anıñ berse – Äxmät Timerneñ enese, professor,<br />
biologiyä fännäre doktorı Ğämir Räşit ulı<br />
Yarullinnıñ ulı – Räşit Yarullin. Ul belgeçlege<br />
buyınça tabib, frantsuz firmaları belän<br />
xezmättäşlek itä.<br />
17 yäşendä taşlap kitkän tuğan tufrağın<br />
ğömere buyı sağınıp yäşäsä dä, tuğan awılın<br />
qaytıp kürergä, çıltır çişmäläreneñ suın eçärgä,<br />
xuş isle hawasın sularğa Äxmät Timergä nasıyp<br />
bulmadı. Özelep söygän ätiseneñ faciğäle<br />
yazmışı anı härwaqıt tetränderep torğan bulsa<br />
kiräk, Tatarstanğa qaytır öçen berniçä tapqır<br />
omtılıp qarasa da, batırçılıq itä almıy 2003<br />
yılnıñ äprel ayında gür iyäse buldı.<br />
Ruşania Altay,<br />
İstanbul, Törkiyä<br />
25
Bezneñ iñ söyekle<br />
şağıyre<br />
Tukay-Straße in Istanbul<br />
Impessum<br />
Die Zeitschrift AlTaBash wird in<br />
Berlin als elektronisches Medium und<br />
als Druckausgabe herausgegeben.<br />
Redaktion<br />
Venera Vagizova—Chef-Redakteurin<br />
Bari Dianov<br />
Elif Dilmac<br />
Lev Gerasimov<br />
Mieste Hotopp-Riecke<br />
Viktoria Kupzova<br />
Ilmira Miftakhova<br />
Albina Nurutdı nova<br />
Michael Ustaev<br />
Alı ye Yasyba<br />
Weitere Beteiligte bei dieser Ausgabe:<br />
Türker Soukkan, Tschulpan Usmanova,<br />
Anja Thyrolf, Galmisjan Gilmanov,<br />
Danija Salimova, Farit Farisov,<br />
Ruschanija Altay, Leonhard Kossuth<br />
Gestaltung der Titelseite:<br />
Mikhail Ustaev, Lev Gerasimov<br />
Kontaktadresse<br />
„AlTaBash“<br />
Haus der Demokratie<br />
Greifswalder Str. 4<br />
10405 Berlin<br />
www.altabash.tk<br />
E-Mail: altabashweb2@aol.com<br />
Internationale Zeitschrift<br />
von Tataren und Ihren Freunden<br />
ISSN 1614-9<strong>43</strong>2<br />
Tuqay qaberendä<br />
Qaber!<br />
Siña kildem göllär belän,<br />
Sälam belän, izge uy belän.<br />
Täbrik söylär öçen bu küñlemnen<br />
Saxibeñä xörlär ilennän.<br />
Äye. Monda sineñ östeñdä dä<br />
Al çäçäklär üskän; hämmäse –<br />
Alar inde matur,<br />
Kiñ ildä dä –<br />
Xäzer şundıy irek, yäm yäşi.<br />
Ul ildä dä xäzer şulay irek,<br />
Şatlıq, duslıq tuyın itälär.<br />
Barlıq eş dusları, bergä cıyılıp,<br />
Mäñğälek yäm suın eçälär.<br />
İl bäyräme belän bu qaberdä<br />
Yata torğan izge gäwdäne –<br />
Min qotlarğa kildem;<br />
Taki bezdä<br />
Sälamlilär böten cir anı.<br />
Nindi yämle bu cir,<br />
Kük qoyaşıñ!<br />
Cılı itep kölep yaz kilä.<br />
Ul da sine qotlap al çäçkäsen<br />
İñ äwwäl ük sipkän qabreñä.<br />
Şatlan, izge!<br />
Sineñ yäş yörägeñ –<br />
Aldan sizgän irken il yazı –<br />
Sin moñlanıp kötkän yarlılarnıñ<br />
Al bäyräme – yämle dönyası.<br />
Sin cırlağan bäxet, dus-tuğanlıq,<br />
Sin telägän batır eş köne,<br />
Sindä bulğan xaqlıq, miherbanlıq,<br />
İlgä kilde xäzer bötene.<br />
Наши<br />
Таланты<br />
Şatlan!<br />
Siña izge dusqaylarıñ<br />
Täbrik belän sälam cibärä.<br />
İnan bezgä – sineñ süzkäyläreñ<br />
Mäñge qalır alar dönyada.<br />
Qaber!<br />
Quan, sindä menä göllär,<br />
Göllär belän bizim min sine,<br />
Bu göllären añar sälam söylär,<br />
Quandırır alar izgene.<br />
Äye... Monda sineñ östeñdä dä<br />
Al çäçäklär üskän hämmäse –<br />
Alar nindi matur!<br />
Kiñ ildä dä –<br />
Xäzer şundıy irek, yäm yäşi.<br />
Musa Cælil<br />
Tuqay däftärennän<br />
Bärelde can, suğıldı can yarsıp,<br />
Çitlege tar, qısan – sıymadı;<br />
Närsä citmi, qaya omtıla ul,<br />
Keşelärgä añlat sin anı.<br />
Ğömer buyı aşqındı ul şulay<br />
Tuqay çatı, “Bolğar” çatına;<br />
Yazmışlardan, sağışlardan torğan<br />
Ällä nindi moñnar çaqıra.<br />
Üz öyenä üze kerä almıy<br />
Yörgän keşe sıman, tönnärneñ<br />
Urtasında qırığınçı bülmä<br />
İşegenä küpme töbäldem...<br />
Sibğat Xäkim<br />
Nr. 4/<strong>43</strong>, <strong>2008</strong><br />
Gabdulla Tukay, 1905<br />
Unsere<br />
Talente<br />
Кадерле миллəттəшлəр!<br />
Открылся официальный сайт<br />
татарской певицы Гульнары<br />
Тимержановой!<br />
www.gulnara-timerzhanova.ru.<br />
Информация, фотографии,<br />
песни, пресса... Скорее<br />
смотрим! И не забывайте<br />
отписываться в гостевой книге!<br />
26