04.09.2013 Aufrufe

Der Begriff „Befreiung“ - DSpace

Der Begriff „Befreiung“ - DSpace

Der Begriff „Befreiung“ - DSpace

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

• Blütenkranz-Sūtra in 40 Heften, übersetzt von Prajñā 452 im Jahr 795-798; umfasst ein<br />

Werk, das Helden-Sūtra.<br />

Ende des 7. Jahrhunderts wurden die beiden ersten Textversionen von den<br />

buddhistischen Meistern Fazang und Dipoheluo (613-688) redigiert und<br />

ergänzt. Diese überarbeiteten Versionen sind im Taisho Tripitaka, Bde. 9-10, unter Nummer<br />

278 und 279 auffindbar. Die erste Version ist mehr in Japan verbreitet und liegt in einer<br />

vollständigen deutschen Übersetzung von Torakazu Doi vor. 453 In China ist vor allem die<br />

längste Fassung geläufig. <strong>Der</strong> Hauptteil dieser Version ist in der englischen Übersetzung von<br />

Thomas Cleary vorhanden. Sūtra der zehn Bodhisattva-Stufen, Helden-Sūtra und noch einige<br />

Einzeltexte aus der Sammlung des Blütenkranz-Sūtra liegen auch in der Sanskrit-Version vor.<br />

Sie befinden sich unter den buddhistischen Schriften, die im 19. Jh. in Nepal entdeckt wurden.<br />

Jedoch die meisten Texte aus diesem Werk sind nur in der chinesischen Übersetzung<br />

überliefert. 454 Im Folgenden soll der <strong>Begriff</strong> <strong>„Befreiung“</strong> im Sūtra der zehn Bodhisattva-Stufen<br />

näher untersucht werden.<br />

3.5.1. Sūtra der zehn Bodhisattva-Stufen<br />

(Chin. Shidijing 455 Skt. Daśabhūmika-sūtra)<br />

Dieses Sūtra wurde im 2. oder 3. Jh.n. in Indien verfasst. 456 Die früheste heute<br />

überlieferte chinesische Übersetzung stammt aus dem 3.- 4. Jh. von Zhu Fahu .<br />

Daraufhin folgten mehrere andere Übersetzungen dieses Sūtra ebenso wie die beiden schon<br />

erwähnten Übersetzungen des ganzen Blütenkranz-Sūtra, die auch dieses Werk enthalten. 457<br />

Eine spätere Übersetzung des Sūtra der zehn Bodhisattva-Stufen stammt von Śīladharma 458 aus<br />

dem Ende des 8. Jahrhunderts, die hier auch als Basis der Analyse gewählt worden ist. An<br />

einigen Stellen werden auch die chinesische Textversion von Śikshānanda zur Hilfe<br />

genommen.<br />

Die Grundlage des Sūtra bilden zehn spirituelle Bereiche oder die sog. Länder, welche<br />

die zehn Stufen auf dem Weg der Bodhisattvas darstellen. Daher kann man die Überschrift des<br />

452<br />

banruo/bore<br />

Chin.<br />

453<br />

Diese Übersetzung wurde teilweise als Referenz auch für die vorliegende Untersuchung verwendet. Siehe<br />

Torakazu (Übers.), Zehn-Stufen.<br />

454 Vgl. Williams 120 ff und Schumann, S. 167.<br />

455 Shidijingals Einzelwerk; Shidipinals Teil vom Blütenkranz-Sūtra.<br />

456 Siehe Schumann, S. 169.<br />

457 Die 60 Hefte-Version: Buch 22, Heft 23-27 und die 80 Hefte-Version: Buch 26, Hefte 34-39.<br />

458 Chin. Shiluodamo¢, siehe Śīladharma, Foshuo shidijing.<br />

103

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!