Der Begriff „Befreiung“ - DSpace
Der Begriff „Befreiung“ - DSpace
Der Begriff „Befreiung“ - DSpace
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
sind das Herz-Sūtra und das Diamant-Sūtra, die auch im Folgenden einer Analyse<br />
unterzogen werden sollen. 338<br />
Eine vollständige Übersetzung des Werkes ins Englische ist von Edward Conze<br />
zusammengestellt worden. Von anderen Autoren gibt es im Englischen 339 und im Deutschen 340<br />
nur Übersetzungen einzelner Teile dieser Sūtras-Sammlung. Die beiden Texte, die in diesem<br />
Kapitel analysiert werden, sind mehrmals von verschiedenen Übersetzern in verschiedenen<br />
Zeitperioden ins Chinesische übertragen worden, 341 so z.B. von Kumārajīva, Bodhiruci,<br />
Upagupta, Xuanzang u.a.<br />
Im Weiteren werde ich mit der Untersuchung des Diamant-Sūtra anfangen. Die hier<br />
benützte chinesische Textversion stammt von Kumārajīva. 342<br />
3.2.1. Diamant-Sūtra<br />
(Chin. Jingang jingSkt. Vajracchedikā-sūtra) 343<br />
Das Diamant-Sūtra schildert einen Dialog zwischen dem Buddha und seinem Schüler<br />
Mönch Subhūti. Im Mittelpunkt des Sūtra steht der Diskurs über Sein und Nichtsein der<br />
Erscheinungen, Tätigkeiten und Eigenschaften. Dieser Aspekt wird aufs engste mit dem<br />
<strong>Begriff</strong> „Leerheit“ verknüpft.<br />
Das Wort kommt im chinesischen Text nicht vor. Die Wörter <br />
und werden mehrmals gebraucht. An drei Stellen nehmen sie eine zentrale Stellung<br />
ein. Ansonsten fungieren die Wörter als Ergänzung für andere Sinnesinhalte.<br />
Im dritten Kapitel gibt es eine Stelle, die Gedanken eines Bodhisattva in der Rede von<br />
Buddha schildert:<br />
„ ‚Ich lasse alle [Lebewesen] ins Nirvāna [niepan ] ohne Überreste 344 eintreten und befreie [miedu<br />
] sie.’ So werden unermessliche, zahllose und grenzenlose Mengen der Lebewesen befreit [miedu<br />
]. Es gibt [jedoch] in der Wirklichkeit kein einziges Lebewesen, das die Befreiung [miedu ]<br />
erlangt hätte.“ 345<br />
338 Vgl. Muralt, Bd. 1, S. i-xiii und Schumann, S. 165.<br />
339 Z.B. von Max Müller, Edward Conze, Geshe Rabten, Geshe Kelsang Gyatso, Thich Nhat Hanh u.a.<br />
340 Z.B. von Max Walleser, Chödrak Thenpel u.a.<br />
Skt.<br />
Vajracchedikā-prajñāpāramitā-sūtra; D. Sūtra von der Vollkommenheit der Weisheit, welche (die Unwissenheit)<br />
spaltet wie Donnerkeil.<br />
344<br />
Überreste: übriggebliebene Bedingungen oder Sinneswahrnehmungen.<br />
341 Folgendes nach Hsüan Hua, S. 9.<br />
342 Siehe Kumārajīva (Übers.). Jingang bore boluomiduo jing.<br />
343 Mit vollem Titel: Chin. Jingang nengduan bore boluomiduo jing;<br />
345 T08n0235_p0749a09-10 (Diese und weitere Angaben aus Taisho Tripitaka sind gemäss der digitalen Seiten-<br />
Nummerierung: T-Band, n-Textnummer, p-Seite, a,b,c-Absatz.)<br />
81