Reisebericht 2004 - Musikverein Biberach an der Riß eV
Reisebericht 2004 - Musikverein Biberach an der Riß eV
Reisebericht 2004 - Musikverein Biberach an der Riß eV
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
Musik verbindet Menschen und Völker<br />
music is connecting people <strong>an</strong>d nations<br />
Konzertreise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong><br />
Concert journey of Stadtkapelle <strong>Biberach</strong><br />
Begegnungen im L<strong>an</strong>d <strong>der</strong> aufgehenden Sonne<br />
Meetings in the l<strong>an</strong>d of the rising sun<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 1 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
Rückblicke<br />
Ich habe auf unserer Jap<strong>an</strong>reise gelernt, dass Musik wirklich die einzige Sprache ist, die alle<br />
Menschen auf <strong>der</strong> Welt verstehen. Ich habe unsere jap<strong>an</strong>ischen Gastgeber als kultivierte, großzügige<br />
und aufgeschlossene Menschen kennen gelernt. Ich habe die Höflichkeit und den respektvollen<br />
Umg<strong>an</strong>g <strong>der</strong> Menschen mitein<strong>an</strong><strong>der</strong> bewun<strong>der</strong>t. Ich habe gelernt, dass jap<strong>an</strong>isches Essen gar nicht so<br />
fürchterlich schmecken muss, wie es m<strong>an</strong>chmal aussieht und dass es viele Methoden gibt,<br />
Nudelsuppe mit Stäbchen zu essen. Ich war froh, dass ich nach einem Besuch in einem typisch<br />
jap<strong>an</strong>ischen Speiserestaur<strong>an</strong>t wie<strong>der</strong> auf meinen Beinen stehen konnte und meine Schuhe<br />
wie<strong>der</strong>gefunden habe. Und ich war stolz. Stolz auf die <strong>Biberach</strong>er Stadtkapelle.<br />
Trotz Hitze, Müdigkeit und Probenstress waren alle immer g<strong>an</strong>z toll bei <strong>der</strong> Sache und was noch<br />
wichtiger ist, immer gut drauf. Die musikalische Leistung bei unseren Konzerten hat unsere Gastgeber<br />
mächtig beeindruckt. Ihr habt den <strong>Musikverein</strong> und die Stadt <strong>Biberach</strong> in Jap<strong>an</strong> würdig vertreten.<br />
Dafür d<strong>an</strong>ke ich Euch.<br />
Anne Ottenbacher-Hopf<br />
Vorsitzende<br />
<strong>Musikverein</strong> <strong>Biberach</strong> <strong>an</strong> <strong>der</strong> Riss e.V.<br />
P.S.: Solltet Ihr die nächste große Reise ohne mich machen, würde ich Euch das nie verzeihen.<br />
Die Konzertreise nach Jap<strong>an</strong> hat unsere Erwartungen in vielerlei Hinsicht übertroffen; die perfekte<br />
jap<strong>an</strong>ische Org<strong>an</strong>isation und gleich zu Beginn die herzliche freundschaftliche Aufnahme. Überrascht<br />
waren wir auch vor dem großen Respekt und Wertschätzung, welche die Jap<strong>an</strong>er unserer deutschen<br />
Kultur und Musik entgegen bringen, verfügen Sie doch selber über eine große und traditionsreiche<br />
Kulturl<strong>an</strong>dschaft.<br />
Auch unsere Kollegen aus Jap<strong>an</strong>, das Toyohashi Wind Orchestra und die Momoyama Highschool<br />
B<strong>an</strong>d (Kyoto) motivierten unser Orchester mit ihren tollen Vorträgen zur Höchstleistung. In dieser<br />
positiven Atmosphäre gel<strong>an</strong>gen <strong>der</strong> Stadtkapelle trotz <strong>der</strong> hohen zeitlichen Belastung zwei<br />
hervorragende Konzerte. In Toyohashi wurde vor allem die Interpretation von de Meij`s F<strong>an</strong>tasie Loch<br />
Ness gelobt. Kein Wun<strong>der</strong>, durften wir dort in einer Konzerthalle mit einer außergewöhnlich guten<br />
Akustik und einem überaus aufmerksamen Publikum spielen. In Kyoto hatten wir die Gelegenheit das<br />
Werk „Gen Roku“ unter dem Dirigat des Komponisten Tetsunosuke Kushida zu proben und<br />
aufzuführen.<br />
Auch die Konzerte für die Mitarbeiter von DaimlerChrysler und Boehringer dürfen nicht unerwähnt<br />
bleiben, wurden Sie doch von den Zuhörern begeistert aufgenommen und hatten ihren g<strong>an</strong>z eigenen<br />
familiären Charme.<br />
Jap<strong>an</strong> war für uns auch in musikalischer Sicht eine Reise wert und hat zudem unserem Verständnis<br />
für das L<strong>an</strong>d, seinen Menschen und seiner Kultur viel gegeben. Und vielleicht war dies ja nur <strong>der</strong><br />
Anf<strong>an</strong>g einer Freundschaft.<br />
Andreas Winter<br />
Musikdirektor<br />
<strong>Musikverein</strong> <strong>Biberach</strong> <strong>an</strong> <strong>der</strong> Riss e.V.<br />
Lieber Herr Bulling!<br />
Liebe Frau Ottenbacher-Hopf!<br />
Lieber Herr Dr. Feuerer!<br />
Herzlichen D<strong>an</strong>k für Ihre Einladung am 23.10.. Ich habe mich darüber sehr gefreut. Lei<strong>der</strong> muss ich<br />
mich bei Ihnen entschuldigen, weil den Abend "Ottello" Vorpremiere (ausgerechnet 4 Fagotte!) ist und<br />
ich nicht frei bekommen k<strong>an</strong>n. Beim nächste Gelegenheit möchte ich gerne bei Ihnen dabei sein.<br />
SCHADE !<br />
Nächste D<strong>an</strong>ke ist für Ihre sehr kultivierte Teilnahme in Jap<strong>an</strong>. Alle jap<strong>an</strong>ische Gastgeber waren sehr<br />
begeistert auf Ihre Musik und menschliche Begegnung. Ich habe mich mit Ihnen auch grosse Spass in<br />
Jap<strong>an</strong> gemacht. Ich wünsche Ihnen eine gelungene Abend und schöne Grüsse <strong>an</strong> alle Mitglie<strong>der</strong>!<br />
Herzlichen Grüssen Ihr Satofumi Sugimoto<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 2 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
Liebe Frau Ottenbacher-Hopf,<br />
Ihr Besuch war für uns atemberaubend wun<strong>der</strong>bar. Unsere Hostfamilien haben sich auch über Ihren<br />
Besuch sehr gefreut und begeistert. Ihre Gruppe war einfach erstklassig. Wir hatten keine<br />
Schwierigkeiten, sogar umgekehrt haben wir sie sehr sehr gerne gemocht. Sie sind darauf wirklich<br />
stolz. Ich hoffe, dass unser Austausch weiter in Zukunft bleibt und wünsche Ihnen weiterhin Ihre beste<br />
Gesundheit und viel viel Glück, mit den besten Grüßen aus Toyohashi!<br />
Ihr Tokushi NISHIJIMA mit Familie<br />
Lieber Herr Dr.Feuerer,<br />
Ihr Besuch war atemberaubend wun<strong>der</strong>bar. Wir haben Ihre Gruppe sehr sehr gerne gemocht. Wir<br />
hatten keine Schwierigkeiten, alles ist einw<strong>an</strong>dfrei gelaufen. Unsere Hostfamilien haben sich auch<br />
über Ihren Besuch sehr gefreut. Der Kontakt muss in Zukunft gegenseitig schön bleiben. Ich hoffe<br />
sehr, dass wir uns bald wie<strong>der</strong>sehen können und wünsche Ihnen weiterhin Ihre beste Gesundheit und<br />
viel viel Glück. Mit den besten Grüßen aus Toyohashi! Ihr Tokushi NISHIJIMA mit Familie<br />
Dear Mr. M. Bulling<br />
Th<strong>an</strong>k you for your E-mail to me. And th<strong>an</strong>k you for your visit <strong>an</strong>d concert at our Toyohashi<br />
Pl<strong>an</strong>t/DCJap<strong>an</strong>.<br />
It was really great fun for me <strong>an</strong>d my employee <strong>an</strong>d there family. They enjoyed your music <strong>an</strong>d your<br />
visiting to us. For m<strong>an</strong>y of them, it was one of life time experience which they never forget.<br />
I am happy that you <strong>an</strong>d your fellows of Stadkapelle <strong>Biberach</strong> had enjoyed Jap<strong>an</strong> <strong>an</strong>d safely came<br />
back to <strong>Biberach</strong> Germ<strong>an</strong>y. Th<strong>an</strong>k you again, <strong>an</strong>d I wish your nice activities in music, business <strong>an</strong>d<br />
life.<br />
Best regards<br />
Hiroya Fujimoto, M<strong>an</strong>ager Toyohashi Pl<strong>an</strong>t, Daimler Chrysler Jap<strong>an</strong><br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 3 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
Während ihrer 9-tägigen Konzertreise ins L<strong>an</strong>d <strong>der</strong> aufgehenden Sonne haben die Mitglie<strong>der</strong><br />
<strong>der</strong> Stadtkapelle Außergewöhnliches erlebt. Neben dem 9. Brückenschlagkonzert <strong>der</strong><br />
Jap<strong>an</strong>isch-Deutschen Gesellschaft gab es Konzerte bei DaimlerChrysler, Boehringer Ingelheim<br />
und ein Benefizkonzert mit einem Highschool-Orchester. Im Vor<strong>der</strong>grund jedoch st<strong>an</strong>den die<br />
persönlichen Begegnungen mit Menschen in einem L<strong>an</strong>d voller Harmonie und Herzlichkeit.<br />
Nach einem gr<strong>an</strong>diosen Empf<strong>an</strong>g bei <strong>der</strong> Ankunft in Toyohashi st<strong>an</strong>d am nächsten Tag ein perfekt<br />
org<strong>an</strong>isierter Familiennachmittag im Fahrzeug-Vorbereitungs-Zentrum bei DaimlerChrysler Jap<strong>an</strong> auf<br />
dem Pl<strong>an</strong>, <strong>der</strong> von <strong>der</strong> Stadtkapelle musikalisch umrahmt wurde. Der Präsident von DaimlerChrysler<br />
Jap<strong>an</strong>, H<strong>an</strong>s Tempel, <strong>der</strong> diese Ver<strong>an</strong>staltung initiiert hatte, begrüßte die Stadtkapelle bei<br />
DaimlerChrysler und lud sie im Anschluss <strong>an</strong> das kurze Konzert zu einer Grillparty ein. Neben einer<br />
Besichtigung des Werkes und des zentralen Ersatzteillagers gab es d<strong>an</strong>n auch noch die Möglichkeit<br />
zur begehrten Probefahrt von edlen Mercedes-Limousinen.<br />
Das neunte Brückenschlagkonzert <strong>der</strong> Jap<strong>an</strong>isch-Deutschen Gesellschaft in Toyohashi war ein<br />
Doppelkonzert mit dem dortigen Toyohashi Wind Ensemble, einem erstklassigen Amateur-<br />
Blasorchester. Nach mehreren Proben konzertierten die Orchester zunächst einzeln und zum<br />
krönenden Abschluss gemeinsam. Das hohe Niveau <strong>der</strong> Gastgeber trieb auch die Stadtkapelle zur<br />
Höchstform. Unter <strong>an</strong><strong>der</strong>em wurde von <strong>der</strong> Stadtkapelle das vom Ulmer Hubert Motay komponierte<br />
"Kirschblütenfest in Kyoto" in einem Arr<strong>an</strong>gement des ehemaligen <strong>Biberach</strong>er Musikdirektors Paul<br />
Kühmstedt aufgeführt. Auch wenn es zum Teil sprachliche Barrieren gab: Beim gemeinsamen<br />
Musizieren waren sie verschwunden! Beim <strong>an</strong>schließenden Festempf<strong>an</strong>g gab es jap<strong>an</strong>ische<br />
Spezialitäten. Allen Vorurteilen zum Trotz hat sich in diesen Tagen die Mehrheit <strong>der</strong><br />
Stadtkapellenmitglie<strong>der</strong> zum Freund <strong>der</strong> jap<strong>an</strong>ischen Küche entwickelt.<br />
Org<strong>an</strong>isiert von <strong>der</strong> Jap<strong>an</strong>isch-Deutschen Gesellschaft waren die Mitglie<strong>der</strong> <strong>der</strong> Stadtkapelle für zwei<br />
Tage in mehreren Gastfamilien privat untergebracht, was natürlich einen noch erheblich tieferen<br />
Einblick in die Kultur ermöglichte. Auch hier war das Klima in <strong>der</strong> Regel sehr herzlich und es wurden<br />
Freundschaften geschlossen.<br />
Interess<strong>an</strong>t war die überall präsente Angst vor dem immer wie<strong>der</strong> <strong>an</strong><strong>der</strong>s <strong>an</strong>gesagten<br />
unberechenbaren Taifun Nummer 16, dem bisl<strong>an</strong>g stärksten Taifun in diesem Jahr. Zum Frühstück<br />
sah m<strong>an</strong> erschreckende Fernsehbil<strong>der</strong> von Taifunverwüstungen im Süden Jap<strong>an</strong>s. Toyohashi blieb<br />
vom Taifun verschont, in Kyoto hatte die Stadtkapelle aber am Folgetag ein Ausläufer des Taifuns<br />
eingeholt: Nach einem abendlichen Stadtbummel durch Kyoto kamen bei einem Wolkenbruch einige<br />
Stadtkapellenmitglie<strong>der</strong> völlig durchnässt im Hotel <strong>an</strong>.<br />
Der Rotary Club in Kyoto hatte für die Stadtkapelle eine Sightseeing-Tour org<strong>an</strong>isiert und gesponsert.<br />
Mädchen <strong>der</strong> Momoyama Highschool in Kyoto begleiteten die Tour. Zusammen mit <strong>der</strong> Momoyama<br />
Highschool Brassb<strong>an</strong>d gab es am Abend ein Benefizkonzert für die Asien-Hilfe. Nach einer Zeit <strong>der</strong><br />
Schüchternheit kamen Unterhaltungen mit den Mädchen zust<strong>an</strong>de und es kam eine großartige<br />
Stimmung auf. Es stellte sich heraus, dass die 15 bis 18-jährigen Mädchen <strong>an</strong> diesem Tag den ersten<br />
persönlichen Kontakt zu westlichen Auslän<strong>der</strong>n hatten. Beson<strong>der</strong>s begehrt waren große Männer,<br />
blonde Männer und vor allem Männer mit Bart. Unter lautem Kreischen wurden die Szenen von den<br />
Mädchen in ihren Foto-H<strong>an</strong>dys festgehalten. Ähnlich muss es den Seefahrern um Marco Polo<br />
erg<strong>an</strong>gen sein - Situationen, die im inzwischen westlich geprägten und reichsten L<strong>an</strong>d <strong>der</strong> Erde nicht<br />
erwartet wurden.<br />
Am letzten Tag <strong>der</strong> Reise konzertierte die Stadtkapelle noch bei <strong>der</strong> Firma Boehringer Ingelheim in<br />
Kaw<strong>an</strong>ishi. Für einige Musiker war dies ein Treffen unter Kollegen, sogar einige <strong>Biberach</strong>er<br />
Boehringer-Mitarbeiter saßen im Publikum. Im Anschluss <strong>an</strong> das Konzert gab es in <strong>der</strong> K<strong>an</strong>tine ein<br />
Festessen - die letzte Möglichkeit, die jap<strong>an</strong>ische Küche zu genießen.<br />
Der <strong>Musikverein</strong> d<strong>an</strong>kt den Sponsoren dieser gelungenen Reise: den Firmen DaimlerChrysler und<br />
Boehringer Ingelheim, <strong>der</strong> Jap<strong>an</strong>isch-Deutschen Gesellschaft und dem Rotary Club Kyoto. Ein g<strong>an</strong>z<br />
beson<strong>der</strong>er D<strong>an</strong>k gilt dem aus Toyohashi stammenden Satofumi Sugimoto. Der am Ulmer Theater<br />
tätige Fagottist hat bereits fünf Gruppen nach Toyohashi geführt und war die treibende Kraft am<br />
Zust<strong>an</strong>dekommen dieser Reise, die er während <strong>der</strong> g<strong>an</strong>zen Zeit begleitete.<br />
Markus Bulling<br />
Geschäftsführer<br />
<strong>Musikverein</strong> <strong>Biberach</strong> <strong>an</strong> <strong>der</strong> <strong>Riß</strong> e.V.<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 4 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
1. Empf<strong>an</strong>g<br />
Voller Vorfreude starteten wir am Nachmittag des<br />
26. August <strong>2004</strong> vom <strong>Biberach</strong>er Bahnhof aus mit<br />
dem Zug nach Fr<strong>an</strong>kfurt und von dort mit Jap<strong>an</strong><br />
Airlines nach Tokio.<br />
Dort wurden wir nach 12 Stunden Flug am<br />
Flughafen von vielen Reportern mit<br />
Fotoapparaten und Kameras empf<strong>an</strong>gen, wie sich<br />
bald herausstellte waren diese aber nicht wegen<br />
uns gekommen, son<strong>der</strong>n empfingen ein paar<br />
jap<strong>an</strong>ische Olympia-Teilnehmer, die mit uns im<br />
gleichen Flugzeug von Fr<strong>an</strong>kfurt nach Tokio<br />
geflogen waren.<br />
Von Tokio aus flogen wir weiter nach Nagoya.<br />
Kurz nach dem Start gab es Turbulenzen. Waren<br />
das bereits Vorboten des Taifuns? In unseren<br />
Reiseführern hatten wir davon gelesen, dass<br />
Ende August in Jap<strong>an</strong> häufig Taifune wüten, was<br />
wir im weiteren Verlauf <strong>der</strong> Reise auch noch<br />
miterleben konnten.<br />
Am Flughafen in Nagoya wurden wir sehr herzlich<br />
von Herrn Sugimoto und von Vertretern <strong>der</strong><br />
jap<strong>an</strong>isch-deutschen Gesellschaft empf<strong>an</strong>gen und<br />
fuhren d<strong>an</strong>n mit dem Bus weiter nach Toyohashi.<br />
Nach 24 Stunden Reisezeit erreichten wir<br />
glücklich unser erstes Ziel. Als wir am Hotel Nikko<br />
<strong>an</strong>kamen, st<strong>an</strong>den dort jubelnd und mit Fähnchen<br />
winkend unsere jap<strong>an</strong>ischen Gastgeber und<br />
begrüßten uns mit einem großen Tr<strong>an</strong>sparent<br />
„Herzlich Willkommen in Toyohashi“.<br />
Im Hotel erwarteten uns schon liebevoll<br />
zusammengestellte Lunchpakete mit einem<br />
persönlichen Willkommensschreiben für jeden.<br />
Full of <strong>an</strong>ticipation we left <strong>Biberach</strong> train station<br />
for Fr<strong>an</strong>kfurt on the 26th of August. From<br />
Fr<strong>an</strong>kfurt we flew with Jap<strong>an</strong> Airlines to Tokyo.<br />
On arrival in Tokyo we were greeted by a battery<br />
of reporters with cameras: However it soon<br />
became clear that the reporters were awaiting the<br />
return of Jap<strong>an</strong>ese Olympic athletes who<br />
happened to be travelling on the same pl<strong>an</strong>e as<br />
us.<br />
From Tokyo we flew on to Nagoya. Shortly after<br />
take-off we encountered some turbulence. We<br />
won<strong>der</strong>ed if this was a forerunner of the <strong>an</strong>nual<br />
typhoons. We had read in our guidebooks that<br />
typhoons are not uncommon at the end of August<br />
<strong>an</strong>d we experienced one later on during our stay.<br />
Upon our arrival at Nagoya airport we received a<br />
warm welcome from Mr Sugimoto <strong>an</strong>d<br />
representatives of the Jap<strong>an</strong>ese-Germ<strong>an</strong> Society.<br />
From here we were taken by bus to Toyohashi.<br />
After travelling for 24 hours we arrived relaxed<br />
<strong>an</strong>d happy at the Hotel Nikko, the first stop on our<br />
trip. We were greeted by our cheering <strong>an</strong>d flagwaving<br />
hosts along with a b<strong>an</strong>ner proclaiming<br />
"Welcome to Toyohashi".<br />
At the hotel we were provided with carefully<br />
prepared lunch packets, each containing a<br />
personal h<strong>an</strong>d-written message of welcome.<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 5 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
Heidrun Littm<strong>an</strong>n<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 6 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
2. Besuch im DaimlerChrysler Fahrzeugvorbereitungs-Zentrum - Visit in the<br />
Vehicle Preparation Center in Toyohashi<br />
DaimlerChrysler Jap<strong>an</strong> Co.,Ltd. (DCJ)<br />
事業概要 ダ イ ムラ -・ ク ラ イ スラ ー日本株式会社 最高の品質と 満足のために<br />
ダ イ ムラ ー・ ク ラ イ スラ ー日本( 株) ( 以下 DCJ)<br />
では、 日本市場においてマ イ バッ ハ、 メ ルセデス・ ベンツ<br />
、スマート、クライスラー、ジープ、メルセデス・ ベンツ商用車の輸入販売、 ア フ タ ーサービスを手がけていま<br />
す。<br />
これら 5ブランドの製品を、最善のサービスと<br />
と もにお客様の元へお届けする、カスタマー・ サービスの直接の<br />
窓口と なるのが正規販売店です。<br />
さ ら に、 徹底し た品質管理を 図るため、 愛知県豊橋市、 茨城県日立市に新車整備セン タ ーを 設け、 入念な点検・<br />
整備の後、 全国の正規販売店へ製品を お届けし ていま す。 豊橋部品セン タ ーでは、 各モ デルの部品を 管理・ 保管<br />
し 、 全国に向けて迅速なデリ バリ ーを 行っ ていま す。 ま た、 販売・ サービ ス・ 部品の各部門における優秀なスタ<br />
ッ フ の育成も重要な使命と 考え、 豊橋市と 横浜市にト レ ーニ ン グセン タ ーを 設け、 さ ま ざま な教育プ ロ グラ ムを<br />
実施し ていま す。<br />
DCJでは、 正規販売店と のパート ナーシッ プ のもと 、 マ イ バッ ハ、 メ ルセデス・ ベンツ、スマート、クライス<br />
ラー、ジープ、メルセデス・ ベンツ商用車の市場拡大と 、 さ ら なるお客様の満足度向上に向けて邁進し てま いり<br />
ます。<br />
DaimlerChrysler Jap<strong>an</strong> Co., Ltd. (DCJ) h<strong>an</strong>dles the importing, sales, <strong>an</strong>d service for Maybach,<br />
Mercedes-Benz, smart, Chrysler, Jeep® <strong>an</strong>d Mercedes-Benz commercial vehicle in the Jap<strong>an</strong>ese<br />
market. It is the authorized dealerships, which have direct contact with customers, providing the<br />
products of these five br<strong>an</strong>ds along with superlative service. To provide for thorough quality control,<br />
we built two Vehicle Preparation Centers in Toyohashi, Aichi Prefecture <strong>an</strong>d Hitachi, Ibaraki<br />
Prefecture, where imported vehicles un<strong>der</strong>go meticulous inspections <strong>an</strong>d servicing before delivery to<br />
authorized dealerships around Jap<strong>an</strong>. Our Toyohashi Parts Distribution Center m<strong>an</strong>ages <strong>an</strong>d stores<br />
parts for all models, <strong>an</strong>d delivers them quickly to all parts of the country. DCJ also believes it has a<br />
mission to train highly competent employees in all the three areas of sales, service, <strong>an</strong>d parts. To that<br />
end, we have set up training centers in the cities of Toyohashi <strong>an</strong>d Yokohama, where we conduct a<br />
variety of education programs. Un<strong>der</strong> its partnership with authorized dealerships, DCJ shall continue<br />
its increasing efforts to exp<strong>an</strong>d the markets for Maybach, Mercedes-Benz, smart, Chrysler, Jeep® <strong>an</strong>d<br />
Mercedes-Benz commercial vehicle to deliver even better satisfaction to customers.<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 7 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
Nach dem gr<strong>an</strong>diosen Empf<strong>an</strong>g bei unserer<br />
Ankunft in Toyohashi st<strong>an</strong>den am nächsten Tag<br />
Proben und ein perfekt org<strong>an</strong>isierter<br />
Familiennachmittag im Fahrzeug-Vorbereitungs-<br />
Zentrum bei DaimlerChrysler Jap<strong>an</strong> auf dem Pl<strong>an</strong>,<br />
<strong>der</strong> von uns musikalisch umrahmt wurde.<br />
Mit einem leckeren jap<strong>an</strong>ischen Frühstück mit<br />
gegrilltem Fisch, Suppen, Reis und allen<br />
möglichen Spezialitäten starteten wir in einen<br />
perfekt und minutengenau gepl<strong>an</strong>ten Tag. Am<br />
Vormittag machten wir uns bei einer Probe mit <strong>der</strong><br />
außerordentlich guten und hervorragenden<br />
Akustik und interess<strong>an</strong>ten Architektur des<br />
Konzertsaals im Lifeport Toyohashi bek<strong>an</strong>nt. Zum<br />
Mittagessen fuhren wir in ein jap<strong>an</strong>isches<br />
Nudelrestaur<strong>an</strong>t und genossen ein feines Menü,<br />
das extra von Herrn Nishijima für uns<br />
zusammengestellt wurde.<br />
Am Nachmittag wurden wir mit 16 Taxis ins<br />
DaimlerChrysler-Vorbereitungs-Zentrum im<br />
Hafengelände von Toyohashi chauffiert. Der<br />
Hafen von Toyohashi ist <strong>der</strong> größte Hafen Jap<strong>an</strong>s<br />
und Ankunftsort für die importierten Fahrzeuge.<br />
Im Vorbereitungs-Zentrum werden die Fahrzeuge<br />
für den Verkauf hergerichtet und Ersatzteile für<br />
die Händler gelagert. Es ist somit das zentrale<br />
Auslieferungslager für den jap<strong>an</strong>ischen Markt.<br />
In <strong>der</strong> Firma begrüßte uns <strong>der</strong> Präsident von<br />
DaimlerChrysler Jap<strong>an</strong> H<strong>an</strong>s Tempel, <strong>der</strong> diese<br />
The next day, following our terrific welcome in<br />
Toyohashi we started on our music practice,<br />
which was followed in the afternoon by a<br />
won<strong>der</strong>fully org<strong>an</strong>ized family afternoon at the<br />
Daimler-Chrysler Centre at which we provided<br />
musical accomp<strong>an</strong>iment.<br />
The morning started with a delicious Jap<strong>an</strong>ese<br />
breakfast of grilled fish, soups, rice <strong>an</strong>d all sorts of<br />
specialities, followed by music practice where we<br />
enjoyed the exceptionally outst<strong>an</strong>ding acoustics<br />
<strong>an</strong>d interesting architecture of the Lifeport Concert<br />
Hall in Toyohashi. For lunch we were taken to a<br />
Jap<strong>an</strong>ese noodle restaur<strong>an</strong>t <strong>an</strong>d enjoyed a<br />
f<strong>an</strong>tastic meal put together for us by Mr Nishijima.<br />
In the afternoon, 16 taxis took our group to the<br />
Daimler-Chrysler Preparation Centre in the<br />
harbour area of Toyohashi. The harbour in<br />
Toyohashi is the biggest in Jap<strong>an</strong> <strong>an</strong>d at the same<br />
time the harbour where imported vehicles arrive in<br />
Jap<strong>an</strong>. The Preparation Centre gets the vehicles<br />
ready for sale <strong>an</strong>d is also the stock centre for<br />
spare parts for the dealers in Jap<strong>an</strong>. It is also the<br />
central delivery point for vehicles for the Jap<strong>an</strong>ese<br />
market.<br />
H<strong>an</strong>s Tempel, the president of DaimlerChrysler<br />
Jap<strong>an</strong> welcomed us personally to this event which<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 8 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
Ver<strong>an</strong>staltung eigens wegen unseres Besuches<br />
initiiert hatte. Vor unserem Konzert besichtigten<br />
wir das Werk und das zentrale Ersatzteillager und<br />
erfrischten uns u.a. mit grünem Tee.<br />
Das Konzert, das in <strong>der</strong> Werkshalle zwischen<br />
glänzend polierten Mercedes-Limousinen<br />
stattf<strong>an</strong>d, wurde von verschiedenen Ansprachen<br />
umrahmt. Im zweiten Teil stellten Musiker <strong>der</strong><br />
Stadtkapelle dem Publikum und vor allem den<br />
Kin<strong>der</strong>n verschiedene Instrumente vor.<br />
Nach dem erfolgreichen Konzert d<strong>an</strong>kte uns Herr<br />
Tempel in einer kurzen Ansprache und lud uns zu<br />
einer Grillparty mit Werks<strong>an</strong>gehörigen und <strong>der</strong>en<br />
Familien ein. Je<strong>der</strong> Musiker bekam eine<br />
Geschenktüte, in <strong>der</strong> auch ein Modell des neuen<br />
SLK enthalten war. Bei <strong>der</strong> <strong>an</strong>schließenden<br />
Grillparty stärkten wir uns mit jap<strong>an</strong>ischen<br />
Grillspezialitäten und kühlem jap<strong>an</strong>ischen Bier.<br />
Unser Orchestervorst<strong>an</strong>d Herr Feuerer und Herr<br />
Hopf spielten mit Klarinette und Akkordeon auf<br />
und sorgten damit vor allem bei den Kin<strong>der</strong>n für<br />
gute Unterhaltung. Einige nutzten die begehrte<br />
Möglichkeit zur Probefahrt von edlen Mercedes-<br />
was org<strong>an</strong>ized especially for our visit. Before our<br />
concert we were able to view the works <strong>an</strong>d the<br />
spare parts stock centre. Green tea <strong>an</strong>d other<br />
typical Jap<strong>an</strong>ese specialities were provided for<br />
our refreshment.<br />
Our concert, which was held among the shining,<br />
polished Mercedes vehicles, was accomp<strong>an</strong>ied by<br />
speeches <strong>an</strong>d talks. As well as this, we presented<br />
<strong>an</strong>d explained our musical instruments to the<br />
interested public <strong>an</strong>d especially the children.<br />
After this Mr Tempel made a short speech<br />
th<strong>an</strong>king us for our successful concert <strong>an</strong>d inviting<br />
us to a barbecue with the employees <strong>an</strong>d their<br />
family members. Each one of us received a gift of<br />
a model of the new Mercedes SLK. At the<br />
barbecue, which followed, we enjoyed Jap<strong>an</strong>ese<br />
barbecue specialities <strong>an</strong>d chilled Jap<strong>an</strong>ese beer,<br />
accomp<strong>an</strong>ied by Mr. Feuerer <strong>an</strong>d Mr. Hopf who<br />
played the clarinet <strong>an</strong>d accordion providing great<br />
entertainment for us <strong>an</strong>d much to the delight of<br />
the children. Some of us also took the opportunity<br />
to take a test drive in one of the noble Mercedes<br />
limousines.<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 9 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
Limousinen.<br />
Gegen Abend fuhren wir wie<strong>der</strong> zur Konzerthalle<br />
im Lifeport, um dort gemeinsam mit dem<br />
Toyohashi Wind Ensemble unsere gemeinsamen<br />
Stücke zu proben.<br />
Sehr herzlich wurden wir im Anschluss <strong>an</strong> die<br />
Probe von unseren Gastfamilien empf<strong>an</strong>gen und<br />
ließen dort auf g<strong>an</strong>z unterschiedliche Art und<br />
Weise den ereignisreichen Tag ausklingen.<br />
Heidrun Littm<strong>an</strong>n<br />
In the evening we returned to the Lifeport Concert<br />
Hall where we practiced playing along with the<br />
Toyohashi Wind Ensemble.<br />
After this we received a hearty welcome from our<br />
host families where we were able to relax <strong>an</strong>d end<br />
the very eventful day in m<strong>an</strong>y different ways.<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 10 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
3. Neuntes jap<strong>an</strong>isch-deutsches Brückenschlagskonzert<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 11 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
Am Sonntag, den 29. August <strong>2004</strong> f<strong>an</strong>d in<br />
Toyohashi das neunte Brückenschlagskonzert <strong>der</strong><br />
jap<strong>an</strong>isch-deutschen Gesellschaft statt. Die<br />
Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> konzertierte auf Einladung<br />
mit dem dortigen Toyohashi Wind Ensemble,<br />
einem erstklassigen Amateur-Blasorchester.<br />
Schon die Proben am Samstag ließen erkennen,<br />
welch enorm hohes Niveau die Gastgeber hatten.<br />
Auch <strong>der</strong> über tausend Zuhörer fassende<br />
Konzertsaal, mit ausgezeichneter Akustik, machte<br />
den Bläsern <strong>der</strong> Stadtkapelle schnell klar, dass<br />
von allen bei <strong>der</strong> Probenarbeit und erst recht beim<br />
Konzert äußerste Disziplin und Konzentration<br />
abverl<strong>an</strong>gt wurde.<br />
Das etwa zweieinhalbstündige Konzert<br />
beinhaltete traditionell europäische und<br />
jap<strong>an</strong>ische Musik. Charm<strong>an</strong>t <strong>an</strong>gesagt wurden die<br />
einzelnen Stücke von einer jungen Jap<strong>an</strong>erin,<br />
beim Übersetzen half wie immer Herr Sugimoto.<br />
Das Konzert beg<strong>an</strong>n zünftig mit dem Marsch<br />
„Unter dem Doppeladler“ des altösterreichischen<br />
Militärkapellmeisters Joseph Fr<strong>an</strong>z Wagner. Unter<br />
<strong>der</strong> Leitung von Yasushi Katsuoka spielten die<br />
jap<strong>an</strong>ischen Bläser mit hoher rhythmischer<br />
Präzision. D<strong>an</strong>ach folgte ein Werk des jungen<br />
amerik<strong>an</strong>ischen Komponisten James Swearingen<br />
„Celebration for Winds <strong>an</strong>d Percussion“. Gerade<br />
bei dieser Komposition konnten die jap<strong>an</strong>ischen<br />
Schlagzeuger ihr hohes Können demonstrieren.<br />
Mit dem „Gr<strong>an</strong>d March ‚Celebration’“ des heute in<br />
Jap<strong>an</strong> führenden Komponisten Ikuma D<strong>an</strong><br />
wechselte das Dirigat und Shinji Nishit<strong>an</strong>i trat <strong>an</strong><br />
das Pult. Jap<strong>an</strong>ische Klänge, wie auch in dem<br />
nachfolgenden Werk „Jap<strong>an</strong>ese Songs“ von<br />
Takeshi Inoue und Zaeszou Narita waren nun zu<br />
hören. Mit <strong>der</strong> farbig musizierten Ouvertüre „Die<br />
lustigen Weiber von Windsor“ des deutschen<br />
Komponisten Otto Nicolai, beendete das<br />
Toyohashi Wind Ensemble den zweiten Teil des<br />
Konzertes.<br />
Die Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> unter <strong>der</strong> Leitung von<br />
Andreas Winter eröffnete den dritten Konzertteil<br />
The 9th 'linking concert' arr<strong>an</strong>ged by the Germ<strong>an</strong>-<br />
Jap<strong>an</strong>ese Society took place in Toyohashi on 29<br />
August <strong>2004</strong>. Toyohashi Wind Ensemble, which is<br />
a first-class brass b<strong>an</strong>d of amateurs, had invited<br />
Stadtkapelle <strong>Biberach</strong>. We met them for the first<br />
time in <strong>an</strong> acoustically excellent concert hall for <strong>an</strong><br />
audience of 1000 people on Saturday. The<br />
rehearsals quickly revealed that our host b<strong>an</strong>d<br />
played on a very high level. These facts made the<br />
<strong>Biberach</strong> musici<strong>an</strong>s realise that extreme<br />
concentration would be necessary both during<br />
rehearsals <strong>an</strong>d concert.<br />
The 2.5 hours concert included traditional<br />
Europe<strong>an</strong> <strong>an</strong>d Jap<strong>an</strong>ese music <strong>an</strong>d it was<br />
presented by a young Jap<strong>an</strong>ese lady. Mr<br />
Sugimoto the org<strong>an</strong>iser of the concert tour<br />
tr<strong>an</strong>slated her comments into Germ<strong>an</strong>.<br />
Conductor Yasushi Katsuoka <strong>an</strong>d the youth<br />
ensemble of Toyohashi Wind Ensemble opened<br />
the concert with the Austri<strong>an</strong> traditional: 'Unter<br />
dem Doppeladler', a march composed by the<br />
Austri<strong>an</strong> military director of music Joseph Fr<strong>an</strong>z<br />
Wagner. The young Jap<strong>an</strong>ese musici<strong>an</strong>s played<br />
this piece of music with <strong>an</strong> extreme precision. The<br />
following composition 'Celebration for Winds <strong>an</strong>d<br />
Percussion' by the young Americ<strong>an</strong> composer<br />
James Swearingen gave the Jap<strong>an</strong>ese<br />
percussionists a good ch<strong>an</strong>ce to demonstrate<br />
their skills.<br />
Then Shinji Nishit<strong>an</strong>i <strong>an</strong>d the Toyohashi Wind<br />
Ensemble introduced themselves with 'Gr<strong>an</strong>d<br />
March, Celebration' composed by the<br />
contemporary Jap<strong>an</strong>ese top composer Ikuma<br />
D<strong>an</strong>. The following 'Jap<strong>an</strong>ese Songs' by Takeshi<br />
Inoue gave the <strong>Biberach</strong> musici<strong>an</strong>s <strong>an</strong> impression<br />
of Jap<strong>an</strong>ese music. With a final reference to<br />
Germ<strong>an</strong> music in the form of 'Die lustigen Weiber<br />
von Windsor', composed by Otto Nicolai,<br />
Toyohashi Wind Ensemble finished their part of<br />
the concert.<br />
The third part of the concert was opened by<br />
Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> <strong>an</strong>d their conductor Mr<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 12 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
mit einer dreisätzigen Suite aus Händels<br />
Wassermusik. Beson<strong>der</strong>s eindrucksvoll gel<strong>an</strong>g<br />
dabei <strong>der</strong> zweite Satz „Air", bei dem die<br />
Holzbläser kammermusikalisch fein abgestimmt<br />
musizierten. Von Joh<strong>an</strong> de Meij, selbst ein aktiver<br />
Blechbläser in Amsterdam, st<strong>an</strong>d die schottische<br />
F<strong>an</strong>tasie „Loch Ness" auf dem Programm. Dieses<br />
1988 veröffentlichte Werk bedient sich <strong>der</strong> g<strong>an</strong>zen<br />
Kl<strong>an</strong>gpalette eines sinfonischen Blasorchesters.<br />
Geheimnisvoll mit dunklen tiefen Basstönen<br />
beginnend, steigert sich das Werk zu einem<br />
stürmischen Kl<strong>an</strong>grausch, bei dem sogar erstmals<br />
eine Windmaschine zum Einsatz kam.<br />
Eindrucksvoll gel<strong>an</strong>g <strong>der</strong> Stadtkapelle diese<br />
Kl<strong>an</strong>gmalerei. Als Hommage <strong>an</strong> die jap<strong>an</strong>ischen<br />
Gastgeber interpretierte die Stadtkapelle das<br />
1989 herausgegebene Werk „Kirschblütenfest in<br />
Kyoto" des Ulmer Komponisten Hubert Motay in<br />
einem Arr<strong>an</strong>gement des Ehrendirigenten <strong>der</strong><br />
Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> Paul Kühmstedt. Wenn<br />
auch sehr europäisch <strong>an</strong>mutend, kl<strong>an</strong>g es doch<br />
für deutsche Ohren jap<strong>an</strong>isch.<br />
Weiter ging es mit dem gemeinsamen Spiel<br />
bei<strong>der</strong> Blasorchester. Die bek<strong>an</strong>nte Ouvertüre<br />
„Leichte Kavallerie“ von Fr<strong>an</strong>z von Suppe<br />
dirigierte nochmals mit rhythmischer Eleg<strong>an</strong>z<br />
Shinji Nishit<strong>an</strong>i. Beeindruckend, nicht nur für die<br />
über tausend Zuhörer, son<strong>der</strong>n auch für jeden<br />
Mitspieler, das große kl<strong>an</strong>gprächtige deutschjap<strong>an</strong>ische<br />
Blasorchester.<br />
Das bemerkenswerte Konzert endete mit <strong>der</strong> von<br />
Andreas Winter dirigierten Fassung „The Seventh<br />
Night of July“ einem mo<strong>der</strong>nen Werk im Bigb<strong>an</strong>d-<br />
Stil von Itaru Sakai. „Alte Kameraden“, ein<br />
deutscher Traditionsmarsch, war <strong>der</strong> D<strong>an</strong>k <strong>an</strong> das<br />
begeistert klatschende jap<strong>an</strong>ische Publikum.<br />
Beim <strong>an</strong>schließenden Festempf<strong>an</strong>g gab es<br />
jap<strong>an</strong>ische Spezialitäten und viel Lob für das<br />
gelungene gemeinsame jap<strong>an</strong>isch-deutsche<br />
Brückenschlagskonzert<br />
Andreas Winter with three movements from<br />
Händel's 'Wassermusik'. Due to the excellent<br />
woodwinds who played their parts very sensitively<br />
the movement 'Air' was mastered very<br />
impressively. The next item on the programme<br />
was the Scottish f<strong>an</strong>tasy 'Loch Ness' composed<br />
by the Amsterdam brass musici<strong>an</strong> Joh<strong>an</strong> de Meij.<br />
This piece of music makes use of the whole r<strong>an</strong>ge<br />
of sounds a mo<strong>der</strong>n brass b<strong>an</strong>d is able to<br />
produce. Starting off with a mysterious bass<br />
melody the composition builds up to <strong>an</strong><br />
intoxicating sound effect. Stadtkapelle <strong>Biberach</strong><br />
impressively m<strong>an</strong>aged to come up to these<br />
st<strong>an</strong>dards <strong>an</strong>d the wind machine lent from the<br />
Toyohashi Ensemble was a very useful<br />
supplement. With 'Kirschblütenfest in Kyoto' by<br />
Hubert Motay, <strong>an</strong> Ulm composer, Stadtkapelle<br />
<strong>Biberach</strong> paid homage to the Jap<strong>an</strong>ese hosts.<br />
This composition was published 1989 <strong>an</strong>d the<br />
honorary conductor of Stadtkapelle <strong>Biberach</strong>, Paul<br />
Kühmstedt, arr<strong>an</strong>ged it for brass b<strong>an</strong>d. For<br />
Europe<strong>an</strong> listeners it sounds very Jap<strong>an</strong>ese but in<br />
fact for the Jap<strong>an</strong>ese people it sounded very<br />
Europe<strong>an</strong>.<br />
Eventually Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> <strong>an</strong>d Toyohashi<br />
Wind Ensemble joined for the well-known overture<br />
'Leichte Kavallerie' composed by Fr<strong>an</strong>z von<br />
Suppé <strong>an</strong>d eleg<strong>an</strong>tly conducted by Shinji<br />
Nishit<strong>an</strong>i. The well sounding joint orchestra was<br />
very inspiring for both the musici<strong>an</strong>s <strong>an</strong>d the<br />
audience.<br />
The final piece 'The Seventh Night of July' was<br />
conducted by Andreas Winter. It is a mo<strong>der</strong>n<br />
composition in big-b<strong>an</strong>d fashion <strong>an</strong>d it was<br />
created by Itaru Sakai. Presented as <strong>an</strong> encore<br />
<strong>an</strong>d th<strong>an</strong>ks to the audience the Germ<strong>an</strong> March<br />
'Alte Kameraden' found <strong>an</strong> enthusiastically<br />
clapping audience.<br />
After the concert the <strong>Biberach</strong> musici<strong>an</strong>s were<br />
served Jap<strong>an</strong>ese specialities <strong>an</strong>d they were highly<br />
praised for their successful concert.<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 13 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
Fr<strong>an</strong>z Schlegel<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 14 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
4. Erfahrungen in <strong>der</strong> Gastfamilie - Experiences in the host families<br />
Org<strong>an</strong>isiert von <strong>der</strong> Jap<strong>an</strong>isch-Deutschen<br />
Gesellschaft waren wir für 2 Tage privat in<br />
Gastfamilien untergebracht.<br />
Wir hatten im Vorfeld schon viel darüber gehört,<br />
wie „die Jap<strong>an</strong>er so leben“ und uns natürlich in<br />
diversen Reiseführern schlau gemacht wie wir uns<br />
zu verhalten haben - um nicht von einem<br />
Fettnäpfchen ins Nächste zu treten.<br />
Gesp<strong>an</strong>nt was uns nun erwarten würde st<strong>an</strong>den<br />
wir am Abend des 28. August in <strong>der</strong><br />
Eing<strong>an</strong>gshalle des Life Port Toyohashi. Wir<br />
wurden auf die Gastfamilien aufgeteilt und gingen<br />
mit Ihnen nach Hause.<br />
Wie es in Jap<strong>an</strong> so üblich ist, mussten wir beim<br />
Betreten des Hauses die Schuhe ausziehen und<br />
bekamen Hausschuhe. Auch war es bei einem<br />
großen Teil <strong>der</strong> Familien üblich, dass m<strong>an</strong> beim<br />
Betreten <strong>der</strong> Toilette extra hierfür bereitgestellte<br />
Toilettenschuhe benutzen sollte.<br />
Mit dem Essen war das auch so eine Sache. Ich<br />
denke, die meisten Gastfamilien waren zu Beginn<br />
sehr vorsichtig was sie uns <strong>an</strong> jap<strong>an</strong>ischer Küche<br />
zumuten konnten. Bei mir zum Beispiel hatten sie<br />
am ersten Abend extra ein S<strong>an</strong>dwich gerichtet, da<br />
sie ja nicht wussten, ob mir die jap<strong>an</strong>ische Küche<br />
schmeckt. Nachdem ich aber erklärt hatte, dass<br />
ich bereit war alles zu probieren und auch<br />
sichtlich Spaß dar<strong>an</strong> f<strong>an</strong>d, bekam ich eine sehr<br />
faszinierende jap<strong>an</strong>ische Küche serviert!<br />
Gewöhnungsbedürftig war für uns allerdings das<br />
Frühstück. Meso Suppe, Reis (auch eingewickelt<br />
in Algenblätter), Fisch, Sojabohnen eingelegt in<br />
Senf zum Frühstück ist nicht gerade je<strong>der</strong>m<strong>an</strong>ns<br />
Sache (vor allem für uns „Gsälz-gewöhnte“<br />
Schwaben).<br />
Als wir d<strong>an</strong>n abends total erschöpft in die Betten<br />
kriechen wollten, traf die meisten von uns die<br />
große Überraschung. Denn statt mit Fe<strong>der</strong>kern<br />
und Daunenbetten mussten wir uns mit einer 10<br />
cm dicken Futon/Tatami-Unterlage und einem<br />
The Jap<strong>an</strong>ese-Germ<strong>an</strong> org<strong>an</strong>isation m<strong>an</strong>aged,<br />
that we could stay in host families for two days.<br />
Before we came to Jap<strong>an</strong>, we had already heard<br />
a lot about „how the Jap<strong>an</strong>ese live“. And we also<br />
read some guiding books, so that we would know<br />
how to behave in Jap<strong>an</strong>.<br />
We were really exited, <strong>an</strong>d really looked forward<br />
to. At the evening of the 28. August we waited in<br />
the entr<strong>an</strong>ce hall of the Life Port in Toyohashi. We<br />
were introduced to our host families <strong>an</strong>d went<br />
home with them.<br />
In Jap<strong>an</strong> it is usual, to put off the shoes when you<br />
enter the house. So we did, too. And in m<strong>an</strong>y host<br />
families it was usual, that you have to put on extra<br />
shoes to go to the toilet.<br />
Concerning the food, I think most of the host<br />
families didn’t know if we would like the Jap<strong>an</strong>ese<br />
food.<br />
In my case, for example, my host family had<br />
already prepared a s<strong>an</strong>dwich for me, when I<br />
arrived at their home. But when they asked me if I<br />
would like to try the jap<strong>an</strong>ese food, I said yes. And<br />
the following breakfast <strong>an</strong>d dinners they prepared<br />
for were very a fascinating <strong>an</strong>d very delicious<br />
tasting jap<strong>an</strong>ese food.<br />
Really different from our Gem<strong>an</strong>-Swabi<strong>an</strong><br />
Breakfast is the Jap<strong>an</strong>ese one. For example they<br />
eat Meso Soup, Rice, Sojabe<strong>an</strong>s, not as we are<br />
used bread <strong>an</strong>d marmalade.<br />
And when we went to bed, we recognised, that<br />
not all the host families lie in beds as we are used<br />
to. Some of them have just thin mattress on the<br />
floor. But we must say, that we had a really good<br />
sleep on there.<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 15 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
Kirschkernkissen vergnügen. Doch über die<br />
Schlafqualität konnten wir keineswegs meckern.<br />
Überwältigt waren wir auch von den Super-High-<br />
Tech-Toiletten, die von einer Wasch- bis hin zur<br />
Fön Funktion alles hatten.<br />
An den Abenden mit den jap<strong>an</strong>ischen<br />
Gastfamilien wurde überall viel geredet und<br />
Erfahrungen über das Leben, Kultur, L<strong>an</strong>d und<br />
Leute ausgetauscht, wobei das „Nationalgetränk“<br />
Sake nicht fehlen durfte.<br />
Wir betrachteten im Fernsehen immer wie<strong>der</strong><br />
aufgeregt die Route des <strong>an</strong>gekündigten Taifuns<br />
und die ersten Bil<strong>der</strong> seiner Verwüstung, dessen<br />
Ausläufer uns in Kyoto einholen sollte.<br />
Einige von uns gingen mit ihren Gastfamilien<br />
Essen, <strong>an</strong><strong>der</strong>e Einkaufen, wie zum Beispiel <strong>der</strong><br />
Besuch in einem jap<strong>an</strong>ischen Musikgeschäft zum<br />
Kauf einer Shakuhashi (traditionelle jap<strong>an</strong>ische<br />
Flöte). Auffallend war, dass es dem Verkäufer<br />
We have been really impressed of the high-tech<br />
toilets with m<strong>an</strong>y different buttons, we say there.<br />
The buttons were named „cle<strong>an</strong>“, „dry“; <strong>an</strong>d if you<br />
were curious enough <strong>an</strong>d press one of these, you<br />
got a shower from beyond.<br />
We talked a lot in the evening with our host<br />
families, some went to eat some Sushi <strong>an</strong>d some<br />
went shopping.<br />
We also, watched the pictures of the coming<br />
Taifun on TV <strong>an</strong>d were really nervous about.<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 16 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
nicht wichtig zu sein schien, das Instrument zu<br />
verkaufen, son<strong>der</strong>n die Herzlichkeit während des<br />
Verh<strong>an</strong>delns in Vor<strong>der</strong>grund st<strong>an</strong>d.<br />
Die Verständigung in den Gastfamilien war<br />
interess<strong>an</strong>t: Überwiegend wurde Englisch<br />
gesprochen – einige überw<strong>an</strong>den die sprachlichen<br />
Barrieren mit Händen und Füßen und einige<br />
wenige sprachen deutsch, dafür aber um so<br />
perfekter. Aber fast je<strong>der</strong> von den jap<strong>an</strong>ischen<br />
Gastgebern hatte ein paar Worte deutsch gelernt<br />
um uns in unserer Muttersprache einen guten<br />
Abend o<strong>der</strong> Guten Tag wünschen zu können.<br />
Natürlich hatten auch wir bereits im Flugzeug<br />
versucht ein paar Worte auf Jap<strong>an</strong>isch zu lernen,<br />
wobei wir feststellten, dass dies ein sehr<br />
schwieriges Unterf<strong>an</strong>gen war. Nicht nur die<br />
Aussprache ist für uns sehr ungewohnt, es ist<br />
auch sehr schwierig sich die Wörter einzuprägen.<br />
Um unsere Gastgeber dennoch zu beeindrucken<br />
bemühten wir uns sehr. Wir wünschten Ihnen zum<br />
Beispiel eine gute Nacht und sagten: „Ojasumi<br />
nasai“ und als Echo bekam doch ungelogen eine<br />
von uns die schwäbisch-jap<strong>an</strong>ische Antwort:<br />
„Guats Nächtle!“<br />
Wir hatten ja viel erwartet - aber nicht die große<br />
Herzlichkeit und Gastfreundlichkeit mit <strong>der</strong> wir<br />
empf<strong>an</strong>gen und aufgenommen wurden. Und ich<br />
denke wir sprechen für alle<br />
Stadtkapellenmitglie<strong>der</strong>, dass wir nach kurzer Zeit<br />
unsere Gastfamilien sehr ins Herz geschlossen<br />
hatten und <strong>der</strong> Abschied doch schwer fiel.<br />
Die meisten von uns brachten sogar mehr<br />
Gastgeschenke mit nach Hause, als sie<br />
mitgebracht hatten. So eine Erfahrung wie wir sie<br />
machen durften ist wirklich ein Privileg, das nicht<br />
jedem Jap<strong>an</strong>touristen zuteil wird.<br />
Das Vorurteil, dass die Jap<strong>an</strong>er „fotosüchtig“ sind,<br />
müssen wir spätestens nach unserem Besuch<br />
revidieren – denn wir haben uns dabei ertappt,<br />
wie wir "alles", was uns in die Quere kam in Bild<br />
und Farbe festhielten (ca. 3000 Bil<strong>der</strong>)!<br />
Steffi Dol<strong>der</strong>er und Bettina Romer<br />
Mostly we talked in English, some of our members<br />
had to use their h<strong>an</strong>ds <strong>an</strong>d legs to talk with their<br />
host family. Just few of the host families spoke<br />
Germ<strong>an</strong>, but even more perfect th<strong>an</strong> we do.<br />
Nearly everyone of them had learned some words<br />
in Germ<strong>an</strong>, so that they could wish us a good<br />
morning or night.<br />
We started to learn some Jap<strong>an</strong>ese word during<br />
the flight. But it was rather difficult th<strong>an</strong> we<br />
thought because the pronunciation is so different<br />
from Germ<strong>an</strong> one, <strong>an</strong>d it’s also really hard for us<br />
to keep the words in our mind.<br />
But to impress our host families, we really tried<br />
hard. And when we wished them a good night in<br />
Jap<strong>an</strong>ese <strong>an</strong>d said: „Ojasumi nasai“ it happened,<br />
that one of our members got the <strong>an</strong>swer in the<br />
Swabi<strong>an</strong> dialect: “Guat´s Nächtle!”<br />
When we started our journey to Jap<strong>an</strong>, we<br />
expected to make m<strong>an</strong>y new experiences. But we<br />
didn’t expect the kind, friendly <strong>an</strong>d heartly way, we<br />
were welcome <strong>an</strong>d treated during our stay. And<br />
when we had to say goodbye we had to<br />
recognize, that the end of the stay had come<br />
much too soon.<br />
All of us got lovely present from their host families,<br />
even more, th<strong>an</strong> we brought with us.<br />
It was such a great experience for us that we will<br />
remember for a long time!<br />
And the pictures we took will help remembering.<br />
And believe me, we took a lot!<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 17 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
5. Sightseeing in Kyoto<br />
Nach zwei Tagen Aufenthalt in Toyohashi beg<strong>an</strong>n<br />
mit <strong>der</strong> Fahrt nach Kyoto am Montag <strong>der</strong> etwas<br />
touristischer geprägte Teil unserer Jap<strong>an</strong>fahrt.<br />
Erstes Ziel unserer Besichtigungen während <strong>der</strong><br />
Fahrt war bereits in Kyoto <strong>der</strong> Hei<strong>an</strong>-Schrein. Der<br />
1895 erbaute Schrein ist eine verkleinerte<br />
Nachbildung des ersten jap<strong>an</strong>ischen<br />
Kaiserpalastes. Zum ersten Mal bekamen wir<br />
einen Eindruck von <strong>der</strong> ungewohnten jap<strong>an</strong>ischen<br />
Architektur.<br />
Das nächste Ziel war <strong>der</strong> Kiyomizu-Tempel. Im<br />
Gegensatz zum shintoistischen Hei<strong>an</strong>-Schrein ist<br />
das 798 gegründete Heiligtum ein buddhistischer<br />
Tempel. Die weitläufige Anlage liegt auf einem<br />
Hügel über <strong>der</strong> Stadt, was eine beeindruckende<br />
Aussicht über die Stadt bietet. Unter <strong>an</strong><strong>der</strong>em gibt<br />
es mehrere kleine Tempel, <strong>an</strong> denen um Hilfe bei<br />
beson<strong>der</strong>en Problemen gebeten wird.<br />
Als letztes besichtigten wir den Rengyoin-Tempel<br />
(auch S<strong>an</strong>ju-s<strong>an</strong>gen-do gen<strong>an</strong>nt). Die Halle des<br />
Tempels enthält 1001 Statuen von Juichimensenju-sengen<br />
K<strong>an</strong>zeon und ein großes hölzernes<br />
Sitzbild des selbigen. Zusätzlich befinden sich vor<br />
den Statuen 28 Statuen von buddhistischen<br />
Schutzgottheiten. Der Tempel gehört zum<br />
nationalen Kulturerbe Jap<strong>an</strong>s.<br />
Auf Einladung des Rotary-Klub Kyoto besichtigten<br />
wir, begleitet von Schülern <strong>der</strong> Momoyama –<br />
After our stay at Toyohashi, the more touristical<br />
part of our trip to Jap<strong>an</strong> beg<strong>an</strong> on Monday.<br />
When we arrived at Kyoto, the first visit was the<br />
Hei<strong>an</strong>-shrine. The shrine was built in 1895. It is a<br />
smaller version of the first jap<strong>an</strong>ese emperors<br />
palace. For the first time, we got <strong>an</strong> impression of<br />
the jap<strong>an</strong>ese architecture.<br />
Next, we visited the Kiyomizu temple. In contrary<br />
to the shintoist Hei<strong>an</strong>-shrine, the temple is a<br />
buddhist s<strong>an</strong>ctuary. The large site is located on a<br />
hill with a beautiful sight over Kyoto. It consists of<br />
m<strong>an</strong>y smaller temples <strong>an</strong>d shrines where one c<strong>an</strong><br />
pray for help on various problems.<br />
The last visit of the day was the Rengyoin-temple,<br />
also called S<strong>an</strong>ju-s<strong>an</strong>gen-do. In the large hall of<br />
the temple are 1001 statues of Juichimen-senjusengen<br />
K<strong>an</strong>zeon <strong>an</strong>d one gig<strong>an</strong>tic seated statue.<br />
Additionally, 28 statues of buddhist guardi<strong>an</strong><br />
deities are placed in front of the others. The<br />
temple is part of the Jap<strong>an</strong>ese national heritage.<br />
Invited by the Rotary club of Kyoto, we visited on<br />
Tuesday the Fushimi district together with<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 18 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
Highschool, den Stadtteil Fushimi am Dienstag.<br />
Fushimi ist ein historisch bedeuten<strong>der</strong> Ort. Hier<br />
f<strong>an</strong>d eine <strong>der</strong> entscheidenden Schlachten statt,<br />
nach denen sich Kaiser Meiji gegen die Anhänger<br />
des Shogunats durchsetzte. Kaiser Meiji<br />
begründete das mo<strong>der</strong>ne Jap<strong>an</strong>. Aufgeteilt in<br />
mehrere Gruppen besuchten wir den Gokogu-<br />
Schrein, wo wir eine kleine Erläuterung <strong>der</strong><br />
Inhalte des Shintoismus erhielten. Weiter ging es<br />
zu Fuß bei brüten<strong>der</strong> Hitze durch den Stadtteil zu<br />
einer ehemaligen Herberge, wo 1867 während<br />
<strong>der</strong> Meiji-Restauration ein wichtiger Anhänger<br />
des Kaisers ermordet wurde.<br />
Als nächstes besuchten wir das Geikk<strong>an</strong> Okura<br />
Sake Museum. Dort wurde uns in einer Führung<br />
erläutert, wie Sake hergestellt wird. Anschließend<br />
gab es eine Sake-Probe, allerdings ist Sake für<br />
den oberschwäbischen Gaumen etwas<br />
gewöhnungsbedürftig im Geschmack. Der<br />
Abschluss des Ausflugs war eine kleine<br />
Bootsfahrt auf einem K<strong>an</strong>al zu einer Schleuse.<br />
Auch die Fahrt nach Osaka nutzen wir wie<strong>der</strong> für<br />
einige Besichtigungen. Als erstes besuchten wir<br />
das Schloss Nijo-jo. Zu Beginn <strong>der</strong> Meiji-Ära (ab<br />
1868) war das 1603 von den Tokugawa-Shogun<br />
errichtete Schloss kurzzeitig Regierungssitz. Zum<br />
Schutz von Attentaten quietscht <strong>der</strong> Boden bei<br />
jedem Schritt, so dass <strong>an</strong>schleichen unmöglich<br />
ist. Die von Mauern und Türmen umgebene<br />
Anlage umfasst auch eine schöne Garten<strong>an</strong>lage.<br />
students from Momoyama high school. Fushimi is<br />
a historical import<strong>an</strong>t place as here the forces of<br />
emperor Meiji won <strong>an</strong> import<strong>an</strong>t battle against the<br />
forces of the shogun. Emperor Meiji mo<strong>der</strong>nized<br />
Jap<strong>an</strong> <strong>an</strong>d reorg<strong>an</strong>ized the political system.<br />
Divided into several groups we visited the<br />
Gokogu shrine, where we got a short expl<strong>an</strong>ation<br />
of the principles of the shintoism, one of Jap<strong>an</strong>s<br />
main religions. Despite of the heat we walked to<br />
<strong>an</strong> old lodge, were <strong>an</strong> import<strong>an</strong>t fellow of emperor<br />
Meiji was killed in 1867.<br />
Next, we visited the Geikk<strong>an</strong> Okura Sake<br />
Museum. There, we learned how sake is brewed.<br />
After the tour, we got the ch<strong>an</strong>ce to taste different<br />
types of sake. But for us, sake tastes a bit<br />
str<strong>an</strong>ge. The final part of the tour through Fushimi<br />
was <strong>an</strong> impressing boat trip on a small ch<strong>an</strong>nel.<br />
On the way to Osaka on Thursday, we visited Nijo<br />
castle. At the beginning of the Meiji era, the<br />
imperial cabinet was installed at the castle for a<br />
short time. The castle was built in 1603 by<br />
shogun Ieyasu Tokugawa, the foun<strong>der</strong> of the<br />
Tokugawa dynasty. To prevent the shogun from<br />
sneak attacks, the wooden ground of the halls<br />
whistles when someone steps on them. The<br />
castle also has a beautiful garden.<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 19 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
Weiter ging es zum Ryo<strong>an</strong>ji-Tempel. Berühmt ist<br />
<strong>der</strong> Tempel für seinen aus Felsblöcken und<br />
geharktem Kies bestehenden Zen-Garten. Der<br />
umgebende Garten ist eine weitläufige Anlage,<br />
die bei dem herrschenden Nieselregen eine<br />
beeindruckende Atmosphäre hatte.<br />
Die letzte Station unserer Besichtigungen war <strong>der</strong><br />
sogen<strong>an</strong>nte "goldene Pavillon", dem Kinkakuji-<br />
Tempel. Der Pavillon wurde 1384 von einem<br />
Adligen errichtet und erst später zum Tempel<br />
geweiht.<br />
Ralph Gu<strong>der</strong>lei<br />
The next stop was the Ryo<strong>an</strong>ji temple. It is<br />
famous for its zen garden. The temple is<br />
surrounded by a large garden area with a great<br />
lake. In the rain, it had a very impressive<br />
atmosphere.<br />
The last stop was the ”golden pavilion” also<br />
known as Kinkakuji temple. The temple is on <strong>an</strong><br />
isl<strong>an</strong>d in the lake. It was built 1384 as a pavilion<br />
by a local noble. Later, it became a temple.<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 20 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
6. Taifun Nummer 16<br />
Tokio - Der Taifun Chaba hat eine Schneise <strong>der</strong> Verwüstung durch Jap<strong>an</strong> gezogen und bisher<br />
mindestens neun Menschen getötet. 220 Personen wurden bisher vom Wirbelsturm verletzt,<br />
<strong>der</strong> von Süden her in Richtung Nordosten peitschte.<br />
Sechs Menschen würden noch vermisst, teilten die Behörden mit. Vor allem im Südwesten des<br />
Inselreichs beschädigte <strong>der</strong> Taifun mehr als 1000 Häuser und beeinträchtigte den öffentlichen Verkehr<br />
mit schweren Regenfällen und Erdrutschen.<br />
Inzwischen zog <strong>der</strong> Sturm weiter in den Norden des L<strong>an</strong>des. Vier M<strong>an</strong>n einer Frachterbesatzung<br />
werden weiter vermisst. Zehntausende Anwohner hatten sich vorübergehend vor <strong>der</strong> Naturgewalt in<br />
Sicherheit bringen müssen.<br />
Jap<strong>an</strong>ische Fluggesellschaften strichen am Dienstag mindestens 90 Inl<strong>an</strong>d-Flüge, am Vortag gab es<br />
bereits hun<strong>der</strong>te Verspätungen. "Chaba" (thailändisch für Hibiskus), <strong>der</strong> 16. Taifun <strong>der</strong> Saison, ist<br />
einer <strong>der</strong> schwersten über Jap<strong>an</strong> tobenden Wirbelstürme <strong>der</strong> verg<strong>an</strong>genen Jahre. Erst kürzlich waren<br />
dort bei einem Taifun zehn Menschen ums Leben gekommen.<br />
rp (Quelle: sda)<br />
Der Flug nach Jap<strong>an</strong> glich dem von Neil<br />
Armstrong, denn mit demselben kindlichen<br />
Staunen wie er den Mond betrat, machten die<br />
Mitglie<strong>der</strong> <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> ihre ersten<br />
Schritte in dieser völlig <strong>an</strong><strong>der</strong>en Welt. M<strong>an</strong> könnte<br />
sogar sagen, dass es so viele beson<strong>der</strong>e und<br />
gelegentlich auch skurrile Ereignisse und<br />
Begegnungen gab, dass <strong>der</strong> Kopf nach nur kurzer<br />
Zeit voll war mit Eindrücken und Erlebnissen und<br />
für noch mehr Dinge keinen Platz mehr bot.<br />
Lei<strong>der</strong> mussten wir aber auch eine weitere<br />
Eigenheit dieses L<strong>an</strong>des kennenlernen, auf die<br />
wir liebend gern verzichtet hätten: Den Taifun.<br />
Was dem in Florida wohnenden US-Bürger sein<br />
Hurric<strong>an</strong>e, ist dem Jap<strong>an</strong>er sein Taifun: ein<br />
tropischer Wirbelsturm im Westpazifik, <strong>der</strong><br />
gehäuft im Sommer und Herbst auftritt - also auch<br />
in unserem Reisemonat August (den m<strong>an</strong><br />
übrigens laut Reiseführer wegen diverser<br />
Missstände wie z. B. hoher Temperatur und<br />
Luftfeuchtigkeit, o.g. Naturkatastrophen etc.<br />
besser meiden sollte...).<br />
Und da wir ja nicht irgendeine Reise gebucht<br />
hatten, son<strong>der</strong>n in gewisser Hinsicht von allem<br />
das Beste (herausragende Gastfamilien, sehr<br />
gute Konzerte, beste Führungen d<strong>an</strong>k den Herren<br />
Sugimoto, Nishijima und <strong>an</strong><strong>der</strong>en, exzellentes<br />
Essen (Böhringer-Ingelheim, DaimlerChrysler,<br />
Jap<strong>an</strong>isch-Deutsche Gesellschaft), so war auch<br />
klar, dass wir den besten Taifun bekamen:<br />
“Chaba“, thailändisch für Hibiskus, war <strong>der</strong><br />
stärkste <strong>der</strong> bisher 16 Taifune diesen Jahres und<br />
einer <strong>der</strong> schwersten über Jap<strong>an</strong> tobenden<br />
Wirbelstürme <strong>der</strong> verg<strong>an</strong>genen Jahre. Er näherte<br />
sich l<strong>an</strong>gsam von Süden, was m<strong>an</strong> auf den<br />
Bildschirmen in den Gastfamilien o<strong>der</strong> in den<br />
Autobahnraststätten während den Bustr<strong>an</strong>sfers<br />
sehen konnte. Weiteres war erst retrospektiv,<br />
nach dem Ereignis in <strong>der</strong> internationalen Presse<br />
auf dem Rückflug zu erfahren. Während auf den<br />
Bildschirmen Straßenzüge in reißende Flüsse<br />
verw<strong>an</strong>delt wurden und fliehende Menschen zu<br />
The flight was similar to the flight of Neil<br />
Armstrong: like him doing the first steps on the<br />
moon with the wide eyes of a child, it was us, the<br />
members of the “Stadtkapelle <strong>Biberach</strong>“, doing the<br />
first steps in a New World. Due to the str<strong>an</strong>ge<br />
things to see <strong>an</strong>d all the events <strong>an</strong>d people we<br />
met, there was no space left in our heads for other<br />
things.<br />
Unfortunately, we got to know <strong>an</strong>other specific<br />
event of this country we didn’t expect: the<br />
typhoon. A tropical storm in the west pacific area<br />
that c<strong>an</strong> cross Jap<strong>an</strong> in summer <strong>an</strong>d autumn - that<br />
me<strong>an</strong>s including our travelmonth august (which is<br />
mentioned in m<strong>an</strong>y books about Jap<strong>an</strong>: don’t go<br />
to Jap<strong>an</strong> in August; it will be too hot <strong>an</strong>d humid<br />
<strong>an</strong>d the ch<strong>an</strong>ce to hit a typhoon is high...).<br />
Nevertheless we were lucky. We didn’t book a<br />
normal journey, but we got the very best of all<br />
things in Jap<strong>an</strong>: friendly host families, very good<br />
concerts, extraordinary guides (M. Sugimoto, M.<br />
Nishijima <strong>an</strong>d m<strong>an</strong>y others), excellent food<br />
(Jap<strong>an</strong>isch-Deutsche Gesellschaft,<br />
DaimlerChrysler, Böhringer-Ingelheim) <strong>an</strong>d a<br />
d<strong>an</strong>gerous typhoon. “Chaba“, one of the strongest<br />
storms to hit Jap<strong>an</strong> this year was generating<br />
winds up to 170 mph in the Philippine sea <strong>an</strong>d<br />
came slowly (65 mph) to Jap<strong>an</strong>. We saw the<br />
typhoon on TV-screens at the host families or at<br />
the picnic areas of the route travelling from<br />
Toyohashi to Kyoto. We saw widespread flooding<br />
<strong>an</strong>d flights being c<strong>an</strong>celled, but there was no<br />
reaction on the faces of the people around us. We<br />
only saw happy faces!<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 21 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
sehen waren, war auf den Gesichtern unserer<br />
Gastgeber keine Regung zu erkennen. G<strong>an</strong>z im<br />
Gegenteil!<br />
Was zu tun ist, wenn “Chaba“ kommt: “Just stay<br />
at home“, sagten einige und m<strong>an</strong>che von uns<br />
dachten in diesen Momenten sehnsüchtig <strong>an</strong> ihr<br />
10.000 km entferntes, taifunfreies zuhause.<br />
An einem Tag in Toyohashi sahen wir den Aufbau<br />
einer Straßensperre ohne offensichtlichen Grund.<br />
Unser Begleiter sagte uns, dies sei eine<br />
Katastrophenübung, reine Routine, wir sollten uns<br />
keine Sorgen machen.<br />
Die Ungewissheit nahm zu. Wozu Straßensperren<br />
und Katastrophenübung, wenn kein Grund zur<br />
Sorge besteht?!<br />
Mit unserem Tr<strong>an</strong>sfer von Toyohashi nach Kyoto<br />
näherten wir uns dem Wirbelsturm, obwohl schon<br />
klar war, das die alte Kaiserstadt nur von<br />
Ausläufern getroffen werden wird, da “Chaba“<br />
über das Jap<strong>an</strong>ische Meer abziehen ist.<br />
Kyoto empfing uns noch mit Sonnenschein, doch<br />
im Laufe des Abends nahm <strong>der</strong> Wind immer mehr<br />
zu und es beg<strong>an</strong>n zu regnen. Später wurde es<br />
sinnlos, sich unterzustellen, da <strong>der</strong> Regen<br />
waagerecht über den Boden peitschte. Viele<br />
<strong>Biberach</strong>er haben am Abend nach einem Ausflug<br />
zum Essen in Downtown Kyoto eine verfrühte<br />
Dusche erleben dürfen, mehr taifunbezogene<br />
“Katastrophen“ hat es aber zum Glück nicht<br />
gegeben...<br />
Der nächste Morgen empfing uns mit strahlendem<br />
Sonnenschein und einer klaren Luft. Bei dem<br />
Ausflug <strong>an</strong> diesem Tag war eine ausgelassene,<br />
befreite Stimmung zu spüren und es war nicht<br />
verwun<strong>der</strong>lich, dass dem Sake bei <strong>der</strong> Weinprobe<br />
und auch <strong>an</strong><strong>der</strong>en kühlen Flüssigkeiten gut<br />
zugesprochen wurde....<br />
Und dass das folgende Konzert mit <strong>der</strong><br />
Momoyama Highschool zu einem weiteren<br />
Höhepunkt <strong>der</strong> Reise wurde, nach dem<br />
Brückenschlagkonzert in Toyohashi.<br />
If “Chaba“ comes to your town, here’s advice: “just<br />
stay at home“, some of the people we asked were<br />
saying, <strong>an</strong>d some of us were thinking about their<br />
home being 10.000 miles away, safe from<br />
typhoons....<br />
One day in Toyohashi we recognized a barrage of<br />
the street, but we didn’t see the reason for it. “Just<br />
<strong>an</strong> emergency exercise“, our guide told us, “this is<br />
routine, you don’t have to worry.“<br />
We were feared. Why simulating barrages when<br />
you don’t have to worry?!<br />
Travelling from Toyohashi to Kyoto brought us<br />
nearer to the typhoon, but at this time, we knew<br />
that the storm has weakened (winds of 95 mph)<br />
<strong>an</strong>d that it will travel over the sea of jap<strong>an</strong>.<br />
But this was all we knew. No one of us had to do<br />
with typhoons before, so we didn’t know what to<br />
expect.<br />
We had a nice day in Kyoto, but then, during the<br />
evening, it beg<strong>an</strong> to rain <strong>an</strong>d the wind was getting<br />
stronger. Later, wind <strong>an</strong>d rain were getting so<br />
strong that it was no fun being outside. People<br />
came back to the hotel in Kyoto wet from the head<br />
to their feed. You could skip the shower this night.<br />
This was - in god’s sake - the only “catastrophe“<br />
we had due to the typhoon.<br />
The next morning, we had a brilli<strong>an</strong>t sky <strong>an</strong>d clear<br />
weather. We got up <strong>an</strong>d knew that the worst was<br />
over.<br />
Glad <strong>an</strong>d relieved, we did a tourist-tour in Kyoto<br />
<strong>an</strong>d later on, we had a big concert with the<br />
Momoyama High School B<strong>an</strong>d: the second<br />
highlight after the “Brückenschlagkonzert“ in<br />
Toyohashi.<br />
Übrigens, <strong>der</strong> nächste Taifun ließ nicht l<strong>an</strong>ge auf And on the TV-screens, we saw the next typhoon<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 22 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
sich warten, doch das ließ uns als inzwischen<br />
jap<strong>an</strong>erfahrene Musiker und Taifunkenner recht<br />
kalt...<br />
Tim Drescher<br />
to come. But know we knew what to do..., just<br />
keep on smiling.<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 23 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
7. Benefizkonzert - The Aid Concert for the Asi<strong>an</strong> Help<br />
Am 1. September machten wir uns gegen 12 Uhr<br />
auf den Weg nach Momoyama zum Kuretake<br />
Kultur Saal. Nachdem wir dort eingetroffen waren<br />
spielten wir uns auf das bevorstehende Konzert<br />
ein.<br />
Die Pause bis zum gemeinsamen Proben und<br />
<strong>an</strong>schließenden Konzert wurde von den<br />
Gastgebern unterhaltsam gestaltet. Wir bekamen<br />
Vorführungen in Ikeb<strong>an</strong>a sowie einer jap<strong>an</strong>ischen<br />
Teezeremonie und einem jap<strong>an</strong>ischen Kin<strong>der</strong>spiel<br />
mit Bällen. Außerdem fehlte es uns nicht <strong>an</strong><br />
Snacks und Getränken.<br />
Zu <strong>der</strong> Teezeremonie ist noch <strong>an</strong>zumerken, dass<br />
es eine sehr eindrucksvolle Zeremonie und eine<br />
Kunst für sich ist den Tee auf diese bedächtige<br />
Art und Weise herzustellen. Doch noch<br />
eindrucksvoller waren die Gesichter <strong>der</strong><br />
Stadtkapellmitglie<strong>der</strong> beim Trinken dieses Tees.<br />
Anschließend probten wir mit <strong>der</strong> Momoyama<br />
Highschool Brassb<strong>an</strong>d die Werke, die als<br />
krönen<strong>der</strong> Abschluss des Konzertes gemeinsam<br />
aufgeführt werden sollten.<br />
Zuerst waren wir g<strong>an</strong>z erstaunt darüber, dass in<br />
diesem Orchester 89 Mädchen und nur 5 Jungs<br />
waren. D<strong>an</strong>n wurden wir darüber aufgeklärt, dass<br />
die Momoyama Highschool eine reine<br />
Mädchenschule ist und m<strong>an</strong>che <strong>der</strong> 15- bis 18jährigen<br />
Mädchen den ersten persönlichen<br />
Kontakt zu westlichen Auslän<strong>der</strong>n hatten.<br />
Da ging uns auf einmal ein Licht auf! Das erklärte<br />
auch die „Hysterie“ mit <strong>der</strong> einige <strong>der</strong> Mädchen<br />
unsere männlichen Stadtkapellenmitglie<strong>der</strong><br />
fotografierten. M<strong>an</strong> k<strong>an</strong>n es sich ungefähr so<br />
vorstellen wie bei einem Boy Group Konzert.<br />
On September the first, we leaved at 12 o clock<br />
the hotel to go to Momoyama, to the Kuretake<br />
Culture Hall. First we prepared for the concert that<br />
was going to happen at the early evening.<br />
During the breaks, we were entertained by some<br />
shows, in Ikeb<strong>an</strong>a, in tea ceremony <strong>an</strong>d in <strong>an</strong><br />
traditional Jap<strong>an</strong>ese game for children.<br />
And of course we got something to eat <strong>an</strong>d drink.<br />
At the tea ceremony, we were really impressed<br />
how they made the tea. We also got some tea to<br />
taste. The taste impressed us very much as you<br />
could see in the faces of some of our members.<br />
Afterwards we practiced with the Momoyama<br />
Highschool Brass b<strong>an</strong>d the pieces we w<strong>an</strong>ted to<br />
perform at the concert together.<br />
At first we were very surprised that most members<br />
of the Momoyama Brass B<strong>an</strong>d were girls (about<br />
89 girls <strong>an</strong>d 5 boys). But then we were told, that<br />
the Momoyama High school is a school mainly for<br />
girls.<br />
And some of the girls had personal contact to<br />
Europe<strong>an</strong> Foreigners for the first time.<br />
For that reason, most girls were very nervous to<br />
see tall boys with blond hair next to them. So<br />
some of them went a bit hysteric - just like you<br />
may know from boy group concerts. Our male<br />
members had to pose for pictures with the girls all<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 24 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
Unsere Jungs mussten für Fotos posieren,<br />
Autogramme geben es wurde gekreischt.... Ich<br />
weiß, wir Frauen hatten gut lachen, aber ich<br />
denke, dass es nicht für jeden eine un<strong>an</strong>genehme<br />
Erfahrung war so <strong>an</strong>gehimmelt zu werden.<br />
Zwischen all dem Trubel f<strong>an</strong>d das Benefizkonzert<br />
für die Asien Hilfe statt. Beide Orchester brachten<br />
Ihre Stücke zum Besten. Wir waren über das<br />
hohe Niveau <strong>der</strong> Highschool Brassb<strong>an</strong>d sehr<br />
<strong>an</strong>get<strong>an</strong> und positiv überrascht. Anschließend<br />
mischten sich die beiden Orchester auf <strong>der</strong> Bühne<br />
unterein<strong>an</strong><strong>der</strong> um gemeinsam zu musizieren. M<strong>an</strong><br />
muss sich das vorstellen wie bei einem S<strong>an</strong>dwich<br />
– einer von <strong>der</strong> Stadtkapelle, einer von <strong>der</strong><br />
Momoyama Brassb<strong>an</strong>d, etc. Die Werke, die wir<br />
gemeinsam aufführten, waren unter <strong>an</strong><strong>der</strong>em <strong>der</strong><br />
Alte Kameraden Marsch und Genroku, welches<br />
<strong>der</strong> Komponist dieses Werkes persönlich<br />
dirigierte!<br />
Ein überwältigendes Erlebnis war die Zugabe. Es<br />
trat auf einmal ein großer Chor auf, <strong>der</strong> mit<br />
unserer musikalischen Begleitung das Lied<br />
„Nehmt Abschied Brü<strong>der</strong>“ (natürlich auf<br />
Jap<strong>an</strong>isch) s<strong>an</strong>g!<br />
Der Beifall bestätigte den Erfolg und Ankl<strong>an</strong>g<br />
dieses gemeinsamen Konzertes.<br />
Unter dem Motto: „Essen so viel m<strong>an</strong> will und<br />
k<strong>an</strong>n“ machten wir uns nach dem Konzert (und<br />
nach einem Gruppenfoto) auf den Weg zurück ins<br />
Hotel. Gesp<strong>an</strong>nt erwarteten wir das große Büffet,<br />
auf das wir uns schon den g<strong>an</strong>zen Tag freuten.<br />
the time.<br />
And then the Aid Concert for the Asi<strong>an</strong> Help<br />
started. Both orchestras played their part very<br />
well. After both had finished the two orchestras<br />
mixed up to play together. We played the Old<br />
Comrade March <strong>an</strong>d Genroku which was<br />
conducted by the composer himself. The<br />
audience was really pleased about <strong>an</strong>d spend us<br />
st<strong>an</strong>ding ovations. So we performed <strong>an</strong> extra.<br />
A big choir went on stage <strong>an</strong>d s<strong>an</strong>g with us “Auld<br />
L<strong>an</strong>g Syne” of course in Jap<strong>an</strong>ese.<br />
Afterwards we went back to the hotel. We had<br />
or<strong>der</strong>ed a big buffet for dinner <strong>an</strong>d they had<br />
promised us as this would be all you c<strong>an</strong> eat.<br />
As you c<strong>an</strong> imagine, a concert makes very<br />
hungry. So we really looked forward to this buffet!<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 25 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
Schließlich war es groß <strong>an</strong>gekündigt worden und<br />
es hatte uns auch einen guten Batzen Geld<br />
gekostet.<br />
Nachdem das Buffet d<strong>an</strong>n restlos leer geräumt<br />
war, mussten wir feststellen, dass wir wie<strong>der</strong><br />
etwas dazugelernt hatten: Das<br />
Fassungsvermögen eines deutsch-schwäbischen<br />
Magens ist größer, als die Hotelküche erwartet<br />
hatte. Herr Sugimoto erklärte uns, dass die<br />
Jap<strong>an</strong>er einfach nicht so „gefräßig“ seien wie wir<br />
Deutschen – und niem<strong>an</strong>d ahnen konnte, mit<br />
welchem Kohldampf wir das Buffet erstürmten.<br />
Doch aus Erfahrung wusste die Stadtkapelle<br />
bereits, dass Bier auch den Magen füllt.<br />
Ein wie<strong>der</strong>um gelungener Tag im fernen Jap<strong>an</strong><br />
ging somit zu Ende, und wir d<strong>an</strong>ken den<br />
Org<strong>an</strong>isatoren herzlich für diesen erlebnisreichen<br />
Tag.<br />
Steffi Dol<strong>der</strong>er und Bettina Romer<br />
And we really ate all we could until it was<br />
completely finished. But we had to learn, that we<br />
Swabi<strong>an</strong> people c<strong>an</strong> eat more, th<strong>an</strong> the hotel<br />
kitchen had expected.<br />
We th<strong>an</strong>k the people who arr<strong>an</strong>ged this day in<br />
Kyoto a lot. Because this was a very interesting<br />
day.<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 26 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
8. Besuch bei Boehringer Ingelheim in Kaw<strong>an</strong>ishi<br />
Thursday, 2nd September <strong>2004</strong><br />
Nippon Boehringer Ingelheim Co., Ltd., Jap<strong>an</strong>ese Headquarters, Kaw<strong>an</strong>ishi<br />
1885年、ドイツ南西部にあるライン河畔の町インゲルハイムに、ベーリンガーイン<br />
ゲルハイムは誕生しました。社名は、創業者のアルベルト・ベーリンガー博士と創<br />
業の地インゲルハイムにちなんでいます。現在ベーリンガーインゲルハイムグルー<br />
プは、60カ国以上、156の拠点を有する国際製薬企業として、「医療用医薬品」、「<br />
コンシューマーヘルスケア」、「アニマルヘルスビジネス」(動物薬)などの分野<br />
で活動しています。<br />
日本市場への進出は、1955年の鎮痙剤「ブスコパン」の販売提携に始まり、主に呼<br />
吸器系、循環器系、中枢神経系、消化器系の領域の医薬品に加え、癌、ウィルス疾<br />
患、免疫疾患などの分野の研究を重ね、新薬の開発を目指しています。<br />
Vorwort<br />
Die jap<strong>an</strong>ische Tochtergesellschaft von<br />
Boehringer Ingelheim in Kaw<strong>an</strong>ishi besteht aus<br />
drei Firmen und gehört zum Boehringer Ingelheim<br />
Konzern mit seinem Hauptsitz in Deutschl<strong>an</strong>d.<br />
1885 wurde Boehringer Ingelheim in Ingelheim<br />
am Rhein von Albert Boehringer (1861-1939)<br />
gegründet. Die Belegschaft belief sich <strong>an</strong>f<strong>an</strong>gs auf<br />
etwa 20 Mitarbeiter. Die Firma wurde nach ihrem<br />
Grün<strong>der</strong>, Dr. Albert Boehringer und dem Namen<br />
<strong>der</strong> Stadt, Ingelheim, ben<strong>an</strong>nt.<br />
Seither sind mehr als 118 Jahre verg<strong>an</strong>gen,<br />
Boehringer Ingelheim ist zu einer Pharmafirma mit<br />
einem weltumsp<strong>an</strong>nenden Netzwerk von 156<br />
Nie<strong>der</strong>lassungen in mehr als 60 Län<strong>der</strong>n<br />
<strong>an</strong>gewachsen. Derzeit arbeiten weltweit ca.<br />
34.000 Mitarbeiter bei Boehringer Ingelheim. Die<br />
Kerngeschäfte sind Hum<strong>an</strong>pharma<br />
(rezeptpflichtige Arzneimittel, Selbstmedikation,<br />
Biopharmazeutika) und Tiergesundheit.<br />
1955 hielt Boehringer Ingelheim erstmals mit dem<br />
krampflösenden Arzneimittel Buscop<strong>an</strong> ® Einzug in<br />
den jap<strong>an</strong>ischen Markt. Seitdem bietet es viele<br />
Produkte, - hauptsächlich aber gegen Atemwegs-,<br />
Herz-, ZNS- und Magenbeschwerden - <strong>an</strong>.<br />
Kürzlich kam ein neues Produkt zur Beh<strong>an</strong>dlung<br />
von HIV/AIDS auf den Markt.<br />
<strong>Reisebericht</strong><br />
Von Kyoto kommend erreichten wir gegen 15:00 h<br />
Nippon Boehringer Ingelheim in Kaw<strong>an</strong>ishi. Etwas<br />
zu früh wie sich herausstellte, so dass wir noch<br />
etwas Zeit hatten, um die bereit gestellten<br />
Preface<br />
The Boehringer Ingelheim Group in Jap<strong>an</strong><br />
consists of three comp<strong>an</strong>ies, which are the<br />
Jap<strong>an</strong>ese affiliated comp<strong>an</strong>ies of the Boehringer<br />
Ingelheim group of comp<strong>an</strong>ies with headquarters<br />
in Germ<strong>an</strong>y.<br />
In 1885, Boehringer Ingelheim was founded<br />
Ingelheim, a small town in Germ<strong>an</strong>y. The<br />
comp<strong>an</strong>y was named after the foun<strong>der</strong>, Dr. Albert<br />
Boehringer, together with the name of the town,<br />
Ingelheim.<br />
As more th<strong>an</strong> 118 years have passed since then,<br />
Boehringer Ingelheim has grown to a global<br />
pharmaceutical group of comp<strong>an</strong>ies with a<br />
network of 156 business sites in more th<strong>an</strong> 60<br />
nations around the world, actively working in its<br />
core business areas of Hum<strong>an</strong> Pharmaceuticals<br />
(Prescription Medicines, Consumer Health Care,<br />
Biopharmaceuticals) <strong>an</strong>d Animal Health.<br />
In 1955, Boehringer Ingelheim first entered into<br />
the Jap<strong>an</strong>ese market with Buscop<strong>an</strong>®<br />
(<strong>an</strong>tispasmodic), since then it has been providing<br />
m<strong>an</strong>y products mainly for respiratory,<br />
cardiovascular, central nervous system <strong>an</strong>d<br />
gastrointestinal disor<strong>der</strong>s. Recently, the comp<strong>an</strong>y<br />
started to market a new product for the treatment<br />
of HIV/AIDS.<br />
Trip report<br />
Heading from Kyoto to Kaw<strong>an</strong>ishi we arrived at<br />
Boeringer Ingelheim Nippon at about 3 p.m. As<br />
we discovered somewhat too early. So we had<br />
some time to enjoy the drinks prepared <strong>an</strong>d to<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 27 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
Getränke zu genießen, uns einzuspielen o<strong>der</strong><br />
einfach nur die bisher erlebten Geschehnisse zu<br />
verarbeiten.<br />
Gegen 17:00 h konnten wir uns zu unserem<br />
„Konzertsaal“ im 14. Stock des<br />
Verwaltungsgebäudes begeben. „Herzlich<br />
willkommen Stadtkapelle <strong>Biberach</strong>“ umrahmt von<br />
den deutsch/jap<strong>an</strong>ischen Nationalflaggen: so hing<br />
ein Tr<strong>an</strong>sparent <strong>an</strong> <strong>der</strong> W<strong>an</strong>d und wir freuten uns<br />
sehr über diesen Willkommensgruß. Nach einem<br />
kurzen Soundcheck füllte sich <strong>der</strong> Saal mit BI-<br />
Mitarbeitern. Anschließend begrüßte uns Herr Dr.<br />
Yoshiki Nishikawa g<strong>an</strong>z herzlich (<strong>der</strong> Kontakt<br />
zwischen dem <strong>Musikverein</strong> <strong>Biberach</strong> und<br />
Boehringer Nippon wurde übrigens von Herrn Dr.<br />
Nishikawa bzw. seinem Mitarbeiter Herrn Tatsuya<br />
Hayashi hergestellt).<br />
Das einstündige Konzertprogramm erschien in<br />
folgen<strong>der</strong> Reihenfolge:<br />
• Radetzky Marsch<br />
• Unter Donner und Blitz<br />
• Tritsch-Tratsch-Polka<br />
• Promenaden-Polka<br />
• Castaldo-Nova<br />
• Alte Kameraden<br />
• Florentiner-Marsch<br />
• Jäger aus Kurpfalz<br />
Herr Hayashi führte bestens präpariert durch das<br />
Programm, unterstützt durch launige Kommentare<br />
von A. Winter, so dass die Zuhörer das Konzert<br />
gut informiert genießen konnten und <strong>an</strong>schließend<br />
mit Applaus auch nicht geizten. Am R<strong>an</strong>de sei<br />
bemerkt, dass <strong>an</strong> diesem Tag auch drei<br />
<strong>Biberach</strong>er Boehringer Kollegen in Kaw<strong>an</strong>ishi<br />
weilten und sich über unseren Besuch ebenfalls<br />
sehr freuten.<br />
Sushi und <strong>an</strong><strong>der</strong>e jap<strong>an</strong>ische Spezialitäten<br />
st<strong>an</strong>den nach dem Konzert auf <strong>der</strong> Speisekarte.<br />
digest the impressions of our journey.<br />
Shortly before 5 p.m. we could move to our<br />
'concert hall' on the 14 th floor of the administration<br />
building. There we were very pleased with a<br />
welcoming b<strong>an</strong>ner saying 'Herzlich willkommen<br />
Stadtkapelle <strong>Biberach</strong>', which was surrounded by<br />
the Germ<strong>an</strong> <strong>an</strong>d Jap<strong>an</strong>ese flags. After a short<br />
sound check (Mr Winter dem<strong>an</strong>ded a subdued<br />
fortissimo only) the room filled with Boehringer<br />
Ingelheim employees. Subsequently Mr<br />
Nishikama (PhD) cordially welcomed us (by the<br />
way: the contact between '<strong>Musikverein</strong> <strong>Biberach</strong><br />
<strong>an</strong>d Boehringer Nippon was established by Mr<br />
Nishikawa <strong>an</strong>d his colleague Mr Tatsuya<br />
Hayashi).<br />
Yoshiki Nishikawa, Ph.D.,<br />
Director, Head of Research & Development.<br />
Our programme consisted of:<br />
• Radetzky Marsch<br />
• Unter Donner und Blitz<br />
• Tritsch-Tratsch-Polka<br />
• Promenaden-Polka<br />
• Castaldo Nova<br />
• Alte Kameraden<br />
• Florentiner Marsch<br />
• Der Jäger aus Kurpfalz (Marsch)<br />
The programme was presented by Mr Hayashi<br />
who was excellently prepared <strong>an</strong>d Mr Winter<br />
complemented his expl<strong>an</strong>ations with humorous<br />
comments about the music. Consequently the<br />
audience could enjoy the concert well informed.<br />
(By the way: three employees from Boehringer<br />
Ingelheim <strong>Biberach</strong> accidentally stayed in<br />
Kaw<strong>an</strong>ishi at that time <strong>an</strong>d they were very pleased<br />
with our visit, too).<br />
After the concert we were served Sushi <strong>an</strong>d other<br />
Jap<strong>an</strong>ese specialities. All musici<strong>an</strong>s, even those<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 28 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
Wer bis dahin nur westliches Essen genossen<br />
hatte, kam zumindest <strong>an</strong> diesem Abend voll auf<br />
seine Kosten – auch wenn Einzelne mit den<br />
Stäbchen kämpften. Der Koch – zuständig für den<br />
Sushi Nachschub - schien gar nicht mehr mit <strong>der</strong><br />
Produktion des begehrten Leckerbissen aufhören<br />
zu wollen, schade, dass wir schon wie<strong>der</strong> zum<br />
Airport Hotel nach Osaka fahren mussten. Oishii –<br />
es schmeckt gut – war beim Essen unser einziger<br />
Ged<strong>an</strong>ke! Arigato (d<strong>an</strong>ke) und Sayonara (auf<br />
Wie<strong>der</strong>sehen) Nippon Boehringer Ingelheim.<br />
5 musikalische BI Mitarbeiter aus <strong>Biberach</strong> (v.l.):<br />
M. Heil, A. Klumpp, O. Herrm<strong>an</strong>n, S. Grohm<strong>an</strong>n, U. Mertinkat<br />
who hadn't dared to taste Jap<strong>an</strong>ese food up to<br />
that time, fully enjoyed themselves on this<br />
evening, however some musici<strong>an</strong>s were still<br />
struggling with their chopsticks. The chef who was<br />
in charge of the sushi supply didn't make <strong>an</strong>y<br />
move to stop his production of the popular<br />
speciality. Therefore we were very sad that we<br />
had to leave for the Airport Hotel Osaka. 'Oishii' -<br />
the food tastes excellent - was our only thought<br />
while eating! 'Arigato' (th<strong>an</strong>k you) <strong>an</strong>d 'Sayonara'<br />
(good bye) Nippon Boehringer Ingelheim.<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 29 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
Ute Mertinkat<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 30 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
_________________________________________________________________________________<br />
Impressum<br />
Redaktion: Markus Bulling<br />
Auswahl Fotos: Klaus Geyer (3000 Bil<strong>der</strong> sortiert!)<br />
Layout: Ralph Gu<strong>der</strong>lei, Heidrun Littm<strong>an</strong>n<br />
Übersetzung: Helmut Reinhardt<br />
Beiträge: Heidrun Littm<strong>an</strong>n<br />
Fr<strong>an</strong>z Schlegel<br />
Ralph Gu<strong>der</strong>lei<br />
Bettina Romer<br />
Steffi Dol<strong>der</strong>er<br />
Tim Drescher<br />
Ute Mertinkat<br />
<strong>Musikverein</strong> <strong>Biberach</strong> <strong>an</strong> <strong>der</strong> <strong>Riß</strong> e.V.<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 31 von 32
MUSIKVEREIN BIBERACH AN DER RISS e.V.<br />
___________________________________________________________________________<br />
Die Jap<strong>an</strong>reise <strong>der</strong> Stadtkapelle <strong>Biberach</strong> vom 26.8.<strong>2004</strong> bis 3.9.<strong>2004</strong> Seite 32 von 32