07.08.2013 Aufrufe

Nora Capatâna: Das Wortspiel und seine Übersetzung ... - Reviste

Nora Capatâna: Das Wortspiel und seine Übersetzung ... - Reviste

Nora Capatâna: Das Wortspiel und seine Übersetzung ... - Reviste

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

46 <strong>Nora</strong> Cãpãþânã<br />

„Die Ledige mit dem Schwein” (statt: „die Leda mit dem Schwan”;<br />

ebda: 32)<br />

„Paris beschloss, Helena mit List zu erobern.- Ach, Klavierspielen<br />

konnte er auch?” (ebda.)<br />

I.1.2.1 Malapropismen<br />

Als eine Untergruppe der Substitutionen können die sogenannten<br />

„Malapropismen” betrachtet werden. Mit dem von dem<br />

französischen Ausdruck „mal à propos”= „unpassend” abgeleiteten<br />

Begriff werden falsch verwendete Fremdwörter benannt. Die<br />

Bezeichnung geht auf die Figur der Mrs. Malaprop in Richard B.<br />

Sheridans Komödie The Rivals zurück, die aus Unwissenheit, Ehrgeiz<br />

<strong>und</strong> Eitelkeit wie auch dem Wunsch, durch eine „gewählte“, „feine“<br />

Redeweise gebildet zu wirken, Fremdwörter unangemessen<br />

gebraucht. Ihre Vorliebe für schwierige Fremdwörter führt zu<br />

dauernden <strong>und</strong> oft recht amüsanten Verwechslungen wie: affectioninfection,<br />

alimony (dt.:Alimente) – alibi, orthodoxy –<br />

orthography, biceps – forceps, porculent – corpulent.<br />

Als eine deutsche „Mrs. Malaprop“ könnte die „mörderlich<br />

ungebildete“ (Mann 1993: 134) Frau Stöhr in Thomas Manns<br />

Zauberberg angesehen werden. Hier ein paar Kostproben von ihren<br />

Bildungsschnitzern: desinfiszieren, Fomulus statt Famulus,<br />

Tournee statt Turnus, kosmische Anstalt statt kosmetische Anstalt,<br />

Geld-Magnet für Magnat; insolvent für insolent, obskur statt<br />

obszön.<br />

Zu den rumänischen Schriftstellern, die von diesem Mittel der<br />

Sprachkomik Gebrauch machen, um die Ungebildetheit <strong>und</strong><br />

lächerliche Wichtigtuerei ihrer Gestalten zu veranschaulichen,<br />

gehören unter anderen Caragiale: Box populi, box dei, menuetul<br />

lui Pederaski, boierii statt burii, scrofuloºi la datorie, modistã<br />

statt modernã, lege de murãturi statt lege de moratoriu, <strong>und</strong> Ion<br />

Bãieºu, der beispielsweise folgende Wortverwechslungen in den<br />

M<strong>und</strong> <strong>seine</strong>r populären Figuren Tanþa <strong>und</strong> Costel legt: longevitalã

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!