07.08.2013 Aufrufe

Nora Capatâna: Das Wortspiel und seine Übersetzung ... - Reviste

Nora Capatâna: Das Wortspiel und seine Übersetzung ... - Reviste

Nora Capatâna: Das Wortspiel und seine Übersetzung ... - Reviste

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

44 <strong>Nora</strong> Cãpãþânã<br />

Phraseologismen, graphische <strong>und</strong> orthographische Verfahren, die<br />

mit der Interpunktion <strong>und</strong> der Wortsegmentierung operieren, das<br />

Spiel mit syntaktischen Figuren. Der Kreativität sind praktisch keine<br />

Grenzen gesetzt.<br />

<strong>Das</strong> <strong>Wortspiel</strong> wendet die Technik der Kondensation an <strong>und</strong> baut<br />

oft auf der Ökonomie des sprachlichen Materials. Ein nur um des<br />

witzigen Effekts willen als Selbstzweck konstruiertes <strong>Wortspiel</strong> wird<br />

positiv als Bonmot, abwertend als Kalauer bezeichnet.<br />

Die mehr als einh<strong>und</strong>ertjährige Tradition der <strong>Wortspiel</strong>forschung<br />

setzt die Bemühungen der antiken Rhetorik um eine systematische<br />

Klassifizierung dieser Elemente des wirkungsvollen Sprechens fort,<br />

wobei die moderne Linguistik <strong>und</strong> vor allem die Textlinguistik sich<br />

des Paradoxen eines solchen Unterfangens, nämlich das Kreative<br />

strukturieren zu wollen, allerdings bewusst geworden sind <strong>und</strong> eher<br />

versuchen, anhand von empirischem Material die Prinzipien <strong>und</strong><br />

Möglichkeiten des <strong>Wortspiel</strong>s unter Berücksichtigung der<br />

Sprachstruktur aufzuzeigen.<br />

Der vorliegende Beitrag nimmt sich vor, in Anlehnung an die<br />

vorhandenen einschlägigen Abhandlungen <strong>und</strong> existierenden<br />

Klassifizierungen eine in der <strong>Übersetzung</strong>spraxis wie auch im<br />

<strong>Übersetzung</strong>sunterricht anwendbare <strong>Wortspiel</strong>typologie aufzustellen<br />

<strong>und</strong> die unterschiedlichen Techniken zur Übertragung solcher<br />

sprachlicher Erscheinungen knapp zu beschreiben.<br />

Die hier dargestellte <strong>Wortspiel</strong>typologie geht auf die<br />

Klassifizierungen von Hausmann (Studien zu einer Linguistik des<br />

<strong>Wortspiel</strong>s. <strong>Das</strong> <strong>Wortspiel</strong> im „Canard enchaîné“, 1974), Heibert<br />

(<strong>Das</strong> <strong>Wortspiel</strong> als Stilmittel <strong>und</strong> <strong>seine</strong> <strong>Übersetzung</strong>: am Beispiel<br />

von sieben <strong>Übersetzung</strong>en des „Ulysses“ von James Joyce, 1993)<br />

<strong>und</strong> Oliver Nord (Die Funktion von <strong>Wortspiel</strong>en in<br />

Werbeanzeigen. Untersuchungen zur Werbewirksamkeit von<br />

<strong>Wortspiel</strong>en anhand eines Zeitschriftenkorpus, 1999) zurück <strong>und</strong><br />

versucht auch andere Beiträge zur <strong>Wortspiel</strong>forschung zu verwerten.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!