07.08.2013 Aufrufe

Nora Capatâna: Das Wortspiel und seine Übersetzung ... - Reviste

Nora Capatâna: Das Wortspiel und seine Übersetzung ... - Reviste

Nora Capatâna: Das Wortspiel und seine Übersetzung ... - Reviste

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

84 <strong>Nora</strong> Cãpãþânã<br />

Sek<strong>und</strong>ärwerke:<br />

Detering, Klaus (1983): Zur linguistischen Typologie des<br />

Sprachspiels. In: Sprache, Diskurs <strong>und</strong> Text. Hrsg. V. René Jongen<br />

et.al. Tübingen<br />

Freud, Sigm<strong>und</strong> (1970): Der Witz <strong>und</strong> <strong>seine</strong> Beziehung zum<br />

Unbewussten. In: Psychologische Schriften. Band IV.<br />

Studienausgabe. Frankfurt am Main: Fischer Verlag<br />

Gledhill, J.R.M. (2004): Strategies in Translation: A Comparison<br />

of the Helen Lowe-Porter and David Luke Translations of Thomas<br />

Mann’s Tonio Kröger, Tristan and Der Tod in Venedig within the<br />

Context of Contemporary Translation Theory.<br />

http://www.db-thueringen.de/servlets/DeribvateServlet/Derivate-<br />

3370/gledhill.html (20.08.2004)<br />

Grassegger, Hans (1985): Sprachspiel <strong>und</strong> <strong>Übersetzung</strong>. Eine<br />

Studie anhand der Comic-Serie ”Asterix”. Tübingen: Stauffenburg<br />

Verlag<br />

Heibert, Frank (1993): <strong>Das</strong> <strong>Wortspiel</strong> als Stilmittel <strong>und</strong> <strong>seine</strong><br />

<strong>Übersetzung</strong>: am Beispiel von sieben <strong>Übersetzung</strong>en des ‚Ulysses’<br />

von James Joyce. Tübingen: Gunter Narr Verlag (= Kodikas, Code:<br />

Supplement; 20)<br />

Hausmann, Franz Josef (1974): Studien zu einer Linguistik des<br />

<strong>Wortspiel</strong>s. <strong>Das</strong> <strong>Wortspiel</strong> im „Canard enchaîné“. Tübingen: Max<br />

Niemeyer Verlag<br />

Koller, Werner (1979): Einführung in die<br />

<strong>Übersetzung</strong>swissenschaft. Heidelberg<br />

Macha, Jürgen (1992) : Sprache <strong>und</strong> Witz. Die komische Kraft<br />

der Wörter. Bonn: Dümmler (Sprachen <strong>und</strong> Sprachen lernen; 304)<br />

Macheiner, Judith (1995): Übersetzen. Ein Vademecum. Frankfurt<br />

am Main: Eichborn Verlag<br />

Metzler Literatur ( 2 1990)= Metzler Literatur Lexikon. Begriffe <strong>und</strong><br />

Definitionen. Hrsg. von<br />

G. Schweikle <strong>und</strong> I. Schweikle. Stuttgart: J.B. Metzlersche<br />

Verlagsbuchhandlung

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!