27.07.2013 Aufrufe

Pupp Journal Léto 2007 - Grandhotel Pupp

Pupp Journal Léto 2007 - Grandhotel Pupp

Pupp Journal Léto 2007 - Grandhotel Pupp

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Jakub Ludvík<br />

Fotografie / Photography<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

Becher’s Bar Rendez-vous


EDITORIAL, OBSAH | INHALT | CONTENT<br />

Vážení hosté <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>,<br />

věřím, že se Vám naše nové pojetí magazínu <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong><br />

líbí. Letošní rok nás zatím překvapuje svou přízní počasí. Již<br />

v dubnu bylo nezvykle krásně slunečno a teplo. Doufám,<br />

že dnů jako obrázek bude nadcházející letní sezóna plná<br />

akrásné počasí tak ještě umocní Váš pobyt v Karlových<br />

Varech. Uvítáme všechny Vaše podněty a připomínky, jsou<br />

pro nás velkou pomocí při neustálém vylepšování našich<br />

služeb. I Vaší zásluhou Vám tak nabízíme špičkový servis<br />

v jedinečném prostředí. Stále pro Vás vytváříme nové produkty,<br />

které zpříjemňují Váš pobyt. V prostorách Parkhotelu<br />

<strong>Pupp</strong> již plně funguje nová restaurace La Belle Epoque,<br />

kde si můžete vychutnat svůj šálek vynikající kávy Illy, nebo<br />

se osvěžit džusem z naší široké nabídky.<br />

Nově jsme pro Vás připravili i pobytové programy - relaxační i adrenalinové.<br />

Uklidnění Vás čeká u pobytů s názvem Moet & Chandon nebo Nechte se hýčkat,<br />

vzrušení zase při Zážitku v oblacích. Více o našich programech najdete na<br />

internetových stránkách www.pupp.cz.<br />

Přeji Vám za celý tým <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> léto plné slunce, příjemný odpočinek<br />

a hlavně krásný pobyt v Karlových Varech.<br />

Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová<br />

generální ředitelka <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />

Geehrte Gäste von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>,<br />

ich hoffe, dass Ihnen unsere neue Auffassung von <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong> gefällt. In diesem<br />

Jahr werden wir bisher von günstigem Wetter überrascht. Ungewohnt bereits<br />

im April war es angenehm sonnig und warm. Ich wünsche mir, dass es<br />

in der kommenden Sommersaison noch genug bildschöne Tage gibt, und das<br />

großartige Wetter somit Ihren Aufenthalt in Karlbad krönt. Wir werden uns<br />

über alle Ihre Anregungen und Bemerkungen freuen, denn sie sind für uns beim<br />

ständigen verbessern der Dienstleistungen eine große Hilfe. Auch dank<br />

Ihnen bieten wir somit erstklassigen Service in einmaliger Umgebung. Wir<br />

schaffen für Sie andauernd neue Produkte, die Ihren Aufenthalt angenehmer<br />

machen. In den Räumlichkeiten von Parkhotel <strong>Pupp</strong> ist das Restaurant La<br />

Belle Epoque voll in Betrieb. Hier können Sie ihre Tasse ausgezeichneten<br />

Kaffees Illy auskosten oder sich aus dem breiten Angebot an Säften erfrischen.<br />

Wir haben für Sie auch neue Programme vorbereitet – Erholungs- sowie<br />

Adrenalinaufenthalte. Beruhigung erwartet Sie bei den Aufenthalten Moet &<br />

Chandon oder Lassen Sie sich verwöhnen, Aufregung wieder bei Erlebnis<br />

über den Wolken. Mehr über unsere Programme finden Sie auf unseren<br />

Internetseiten www.pupp.cz.<br />

Ich wünsche Ihnen im Namen des ganzen <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Teams einen sonnigen<br />

Sommer, angenehme Erholung und vor allem einen schönen Aufenthalt<br />

in Karlsbad.<br />

Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová<br />

Generaldirektorin von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

Dear guests of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>,<br />

I believe that you have liked the new design of our magazine <strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong>.<br />

This year’s nice weather has surprised us so far. April was unusually sunny<br />

and warm. I hope that the coming season will be full of days as nice as pictures<br />

and that beautiful weather will make your stay in Karlovy Vary even more<br />

pleasant. We will be grateful for all your ideas and comments – they help<br />

us to improve our service for you. We can offer top service in a unique milieu<br />

thanks to you, too. We are always creating new products to make your<br />

stay better. There has already been opened the new restaurant La Belle<br />

Époque in the Parkhotel <strong>Pupp</strong> where you can enjoy your cup of excellent<br />

coffee Illy or choose from the wide offer of our juices.<br />

Newly we have also prepared accommodation programmes for you – both relaxation<br />

and adrenaline. The programmes Moet and Chandon or Let Us<br />

Pamper You offer relaxation while the programme An Experience in the<br />

Clouds brings excitement. You can find more information about our stays on<br />

our internet pages www.pupp.cz.<br />

On behalf of the whole team of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> I wish you a summer<br />

full of sun, pleasant relaxation and, first of all, a beautiful stay in Karlovy Vary.<br />

Ing. Andrea Pfeffer-Ferklová<br />

General director of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

Obsah Inhalt Content<br />

❚ Události / Ereignisse / Events 4<br />

❚ Co je nového? / Was gibt’s Neues? / What’s New? 4<br />

❚ Co, Kdy, Kde? / Was, Wann, Wo? / What, When, Where? 5<br />

❚ K Vašim službám / Zu Ihren Diensten / At Your Disposal - Café <strong>Pupp</strong> 6<br />

❚ Rendez Vous doporučuje 7<br />

Rendez Vous empfiehlt / Rendez Vous Recommends...<br />

❚ Víte, že... / Wissen Sie, dass... / Do You Know, That... 7<br />

❚ Připraveno šéfkuchařem / Vom Chefkoch zubereitet / Prepared by the Chef 8<br />

❚ Nabídky / Angebote / Offers 10<br />

Oáza pro golfisty / Oaze für Golfer / Golfer’s Oazis<br />

Po stopách Agenta 007 / In den Spuren den Agent 007 / In Agent 007’s Footsteps<br />

❚ Nabídky / Angebote / Offers 12<br />

Rodinná pohoda / Familiengemütlichkeit / Family Well-Being<br />

Toulky historií / Wanderung durch die Geschichte / Journeys Through the Past<br />

❚ 306 let <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> 14<br />

306 Jahre des <strong>Grandhotel</strong>s <strong>Pupp</strong> / 306 Years of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

❚ Po stopách slavných - J.W. Goethe 17<br />

Auf den Spuren der Prominenten / In Famous People’s Footsteps<br />

❚ Procházka / Spaziergang / Walk 18<br />

❚ Kam na výlet? / Wohin auf einen Ausflug? / Where to Go? 19<br />

❚ Karlovarské prameny / Karlsbader Quellen / Springs of Karlovy Vary 20<br />

❚ Soutěž / Wettbewerb / Competition 21<br />

❚ Ceník / Preisliste / Price List <strong>2007</strong> 21<br />

❚ Hotel v srdci Evropy<br />

Hotel im Herzen Europas / A Hotel in the Heart of Europe 22<br />

❚ Restaurace <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />

Die Restaurants vom <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> / Restaurants of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> 23<br />

<strong>Pupp</strong> <strong>Journal</strong> - léto <strong>2007</strong><br />

Společenský magazín <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. Pro <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> zpracovalo © Vydavatelství Promenáda v.o.s.<br />

Foto: archiv <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>, archiv redakce • Redakce: Jitka Kulhánková, Andrea Pfeffer-Ferklová<br />

Editor: Petr Kulhánek • Překlad: Hana Habrzettlová, Petr Fiala • Litografie: Polypress s.r.o., Karlovy Vary<br />

Tisk: Polypress s.r.o., obch. zast. Tiskárny Reproprint s.r.o. • Vychází v nákladu 7000 ks<br />

Právo změn termínů a cen vyhrazeno / Preis- und Termineänderungen vorbehalten / Dates and prices are subjects of change<br />

GRANDHOTEL PUPP Karlovy Vary, a. s.<br />

Mírové náměstí 2 | 360 91 Karlovy Vary | Czech Republic<br />

Tel. +420 353 109 111 | Fax: +420 353 224 032<br />

pupp@pupp.cz • www.pupp.cz<br />

Cover photo: Café <strong>Pupp</strong><br />

www.pupp.cz 3


UDÁLOSTI | EREIGNISSE | EVENTS<br />

❚ Ples Harmonie<br />

Noblesní prostředí Slavnostního sálu uvítalo již počtrnácté,<br />

také díky podpoře a partnerství <strong>Grandhotel</strong>u<br />

<strong>Pupp</strong>, tradiční ples zdravotně postižených, který nese<br />

symbolický název Harmonie. Ples má vždy srdečnou atmosféru,<br />

výborně se baví hosté z celého Karlovarska.<br />

Postupem let se bál stal prestižní společenskou událostí.<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> se snaží již několik let pomáhat lidem,<br />

kteří to nejvíce potřebují. Spolupracujeme také<br />

s domovem pro seniory a dlouhodobě nemocné - Oáza<br />

klidu v Loučkách, od května <strong>2007</strong> jme se zapojili do<br />

projektu www.detskedomovy.cz.<br />

❚ Ball Harmonie<br />

Die prachtvolle Umgebung des Festsaals empfing bereits<br />

zum vierzehnten Mal, auch dank der Unterstützung<br />

und Partnerschaft von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, den traditionellen<br />

Ball der Körperbehinderten, der den symbolischen<br />

Namen Harmonie trägt. Der Ball hat immer eine<br />

herzliche Atmosphäre, es unterhalten sich glänzend<br />

Gäste aus der gesamten Karlsbader Region. Im Laufe<br />

der Jahre wurde der Ball zu einem Prestigegesellschaftsereignis.<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> bemüht sich bereits seit einigen<br />

Jahren Leuten zu helfen, die es am meisten brauchen.<br />

Wir arbeiten auch mit dem Seniorenheim - Oase<br />

der Ruhe in Loučky zusammen, seit Mai <strong>2007</strong> schlossen<br />

wir uns dem Projekt www.detskedomovy.cz an.<br />

❚ Ball Harmony<br />

The noble milieu of the Festive Hall has welcomed the<br />

traditional ball of the disabled for the fourteenth time<br />

already, also thanks to support and partnership of the<br />

<strong>Pupp</strong> Hotel. The all has a symbolic name Harmony. Its<br />

atmosphere is always very warm and visitors from the<br />

whole region of Karlovy Vary entertain themselves perfectly.<br />

In the course of time the ball has become a prestige<br />

social event. The <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> has been trying<br />

to help people who need it most for several years<br />

already. We have been cooperating with a home for<br />

seniors and long-term patients – Oasis of Peace in<br />

Loučky, and we have been taking part in the project<br />

www.detskedomovy.cz since May <strong>2007</strong>.<br />

,<br />

❚ Nové interiéry<br />

Navštivte nově upravené interiéry <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>.<br />

V prostoru Lobby mezi recepcí <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />

a Café <strong>Pupp</strong> můžete obdivovat vzácné olejomalby z přelomu<br />

19. a 20. století, dobové sochy a klasickou štu-<br />

CO JE NOVÉHO? | WAS GIBT’S NEUES? | WHAT’S NEW?<br />

Od 1. května Vám nabízíme nové programy, jakými jsou<br />

Zážitek v oblacích, kdy můžete překonat sami sebe;<br />

Nordic walking vhodný pro všechny bez ohledu na<br />

kondici a věk; Moet & Chandon - relaxaci s vynikajícím<br />

šampaňským; nebo program pro ženy Nechte se hýčkat<br />

a pro muže Power & Energy. Více o těchto nabídkách<br />

najdete na www.pupp.cz.<br />

4<br />

DEUTSCH<br />

Seit dem 1. Mai bieten wir Ihnen neue Programme an:<br />

Erlebnis über den Wolken, wo Sie sich selbst überwältigen<br />

können; Nordic walking, geeignet für alle,<br />

ohne Absicht auf Kondition und Alter; Moet & Chandon<br />

– Erholung mit ausgezeichnetem Champagner; oder<br />

Programm für Damen Lassen Sie sich verwöhnen und<br />

kovou výzdobu éry zlatého věku. Gastronomické potěšení<br />

skýtá znovuzrozená restaurace a bar La Belle<br />

Epoque v části Parkhotelu <strong>Pupp</strong>.<br />

❚ Neue Interieurs<br />

Besuchen Sie die neu hergerichteten Räumlichkeiten<br />

von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Im Raum der Lobby zwischen<br />

der Rezeption von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> und dem Café<br />

<strong>Pupp</strong> können Sie wertvolle Ölgemälde um die Wende<br />

des 19. und 20. Jahrhunderts bewundern, zeitgemäße<br />

Statuen und klassische Stuckverzierungen des<br />

goldenen Zeitalters. Gastronomische Vergnügung bietet<br />

das wiedergeborene Restaurant und die Bar La Belle<br />

Epoque im Teil Parkhotel <strong>Pupp</strong>.<br />

❚ New Interiors<br />

Come and see the improved interiors of the <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong>. In the Lobby between the reception of the<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> and the Café <strong>Pupp</strong> you can admire<br />

oils from the turn of the 19th and the 20th centuries,<br />

period statues and classical stucco decoration from the<br />

golden age. The renovated restaurant and bar La Belle<br />

Epoque in a part of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> offer a gastronomic<br />

delight.<br />

,<br />

❚ Obrazy Karla Gotta<br />

VRendez Vous <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> proběhla prodejní<br />

výstava výtvarných prací zpěváka Karla Gotta.<br />

Nejúspěšnější Zlatý slavík všech dob se tak veřejnosti<br />

představuje v nezvyklé roli malíře.<br />

für Männer Power & Eneregy. Mehr über diese Angebote<br />

finden Sie auf www.pupp.cz.<br />

ENGLISH<br />

Since the 1st May we have been offering new programmes<br />

such as An Experience in the Sky when you<br />

can surpass yourself, Nordic<br />

Walking suitable for all irrespective<br />

the condition or age, Moet<br />

and Chandon – relaxation with<br />

delicious sparkling wine, or the<br />

programme for women Let Us<br />

Pamper You and for men Power<br />

and Energy. More about these<br />

offers at www.pupp.cz.<br />

❚ Bilder von Karel Gott<br />

Im Rendez-Vous von <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> fand eine<br />

Verkaufsausstellung der Bildwerke des Sängers Karel<br />

Gott statt. Der erfolgreichste Musikpreisträger von<br />

„Zlatý slavík“ aller Zeiten stellt sich somit der Öffentlichkeit<br />

in einer ungewöhnlichen Rolle als Maler vor.<br />

❚ Karel Gott’s Pictures<br />

A selling exhibition of pictures by the singer Karel Gott<br />

took place in the Rendez Vous of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>.<br />

The most successful Golden Nightingale of all times<br />

presents himself to the public in an unusual role of<br />

a painter.<br />

,<br />

❚ Dostaveníčko aristokracie<br />

Jarní ples v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>, na němž tančilo na šest<br />

set šlechticů ze čtrnácti zemí, ozdobila svou účastí i Miss<br />

World Taťána Kuchařová, doprovázená slavným<br />

„Monthy Pythonem“ Michaelem Palinem. Každoroční<br />

karlovarské setkání evropské šlechty přináší lázeňskému<br />

městu prestiž a noblesu. Chcete-li se přijet podívat, pošlete<br />

vzorek své modré krve. Ale pospěšte, <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong> je vždy obsazen do posledního místečka.<br />

❚ Treffen der Aristokratie<br />

Den Frühlingsball im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, auf dem sechshundert<br />

Adelige aus vierzehn Länder tanzten, verschönerte<br />

mit ihrer Teilnahme auch Miss World Taťána<br />

Kuchařová, begleitet von berühmen „Monthy Python“<br />

Michael Palin. Alljährliches Karlsbader Treffen des europäischen<br />

Adels bringt der Kurstadt Prestige und<br />

Noblesse. Falls Sie kommen möchten, senden Sie eine<br />

Probe ihres blauen Blutes. Beeilen Sie sich aber,<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> ist immer bis auf den letzten Platz voll.<br />

❚ Rendezvous of the Aristocracy<br />

Miss World Taťána Kuchařová accompanied by famous<br />

„Monty Python“Michael Palin was the jewel of the spring<br />

ball in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> where more than 600 aristocrats<br />

from fourteen countries<br />

danced. The annual meeting of<br />

the European aristocracy in<br />

Karlovy Vary brings the spa<br />

town prestige and nobleness. If<br />

you want to come to see it, send<br />

asample of your blue blood. But<br />

hurry up; the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

is always completely full.<br />

www.pupp.cz


CO, KDY, KDE? | WAS, WANN, WO? | WHAT, WHEN, WHERE?<br />

3.6. / June 3rd<br />

SHOW DANCE GALA <strong>2007</strong><br />

❙ Soutěž O krále figurálního valčíku,<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, 19.30.<br />

❙ Wettbewerb Um den König des Figuralwalzers,<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, 19.30.<br />

❙ A competition for the King of Figural Waltz,<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, 7.30 p.m.<br />

11.-17.6. / June 11th-17th<br />

KANOE MATTONI <strong>2007</strong> - KANOE MATTONI FEST<br />

❙ Světový pohár ve sjezdu na divoké vodě, bohatý doprovodný<br />

program, řeka Teplá.<br />

❙ Weltcup in Wildwasserabfahrt, reiches Programm,<br />

Fluss Tepl.<br />

❙ White water canoeing world cup, a rich supporting<br />

programme, the Teplá River.<br />

19.6. / June 19th<br />

A. DVOŘÁK, G. F. HÄNDEL, W. A. MOZART, J. S. BACH<br />

❙ Chrámový koncert, Kostel sv. Máří Magdalény, 15.00<br />

❙ Konzert in der Kirche, Maria Magdalena Kirche, 15.00<br />

❙ The church concert, Maria Magdalena Church, 3 p.m.<br />

10. 06. – 29. 07. <strong>2007</strong><br />

Již 16 let pořádá festival koncerty klasické<br />

hudby, klezmeru a jazzu, výstavy, workshopy<br />

a setkávání v příhraničních městech a obcích<br />

západních a severních Čech, v Bavorsku<br />

a v Sasku.<br />

·<br />

Schon seit 16 Jahren veranstaltet das Festival<br />

Konzerte klassischer Musik, Klezmer und Jazz,<br />

Ausstellungen und Begegnungen in den<br />

grenznahen west- und nordböhmischen<br />

Städten und Gemeinden, in Bayern und in<br />

Sachsen.<br />

·<br />

For 16 years the Festival Mitte Europa has been<br />

organising concerts of classical music, klezmer<br />

and jazz, expositions and workshops in towns<br />

and villages in Western and Northern Bohemia,<br />

Bavaria and Saxony.<br />

·<br />

www.festival-mitte-europa.com<br />

fme@festival-mitte-europa.com<br />

Cheb 354 43 69 41 · Teplice 775 91 93 31<br />

Info: <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> · recepce<br />

29.6. - 7.7. / June 29th - July 7th<br />

42. MEZINÁRODNÍ FILMOVÝ FESTIVAL<br />

42. INTERNATIONALES FILMFESTIVAL<br />

42nd INTERNATIONAL FILM FESTIVAL<br />

Thermal, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> a další sály / und andere<br />

Säle / and other cinemas<br />

20.,21.7. / July 20th, 21st<br />

ANTONÍN DVOŘÁK: RUSALKA<br />

❙ Slavná opera v rámci Loketského kulturního léta,<br />

přírodní amfiteátr v Lokti, 21.00.<br />

❙ Berühmte Oper als Teil des Programms des Elbogener<br />

Kultursommers, Freilichttheater in Elbogen, 21.00.<br />

❙ A famous opera as part of the programme of the<br />

Cultural Summer of Loket, open-air theatre in Loket, 9 p.m.<br />

12.8. / August 12th<br />

DOSTIHOVÝ DEN - POHÁR GRANDHOTELU PUPP<br />

RENNTAG – POKAL DES GRANDHOTELS PUPP<br />

RACING DAY – THE CUP OF THE GRANDHOTEL<br />

PUPP<br />

*<br />

*<br />

Závodiště Dvory / Rennbahn Dvory /race course<br />

Dvory, 14.00/ 2 p.m.<br />

Dostihové dny také 17.6., 5., 6., 15.7. a 5.8.<br />

Renntage auch am 17.6., 5., 6., 15.7. und 5.8.<br />

Racing days also on June 17th, July 5th, 6th<br />

and the 15th and August 5th.<br />

7.-28.9. / Sep 7th-28th<br />

❙ DVOŘÁKŮV KARLOVARSKÝ PODZIM,<br />

hudební festival, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, Lázně III<br />

❙ DVOŘÁKS KARLSBADER HERBST,<br />

Musikfestival, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, Bad III<br />

❙ DVOŘÁK’S KARLOVY VARY AUTUMN,<br />

music festival, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, Bath III<br />

Vstupenky na tyto a další kulturní a společenské akce Vám<br />

rádi zajistíme. Kontaktujte Guest Service, tel. 622.<br />

Wir sichern Ihnen gern Eintrittskarten für diese und andere<br />

kulturelle und gesellschaftliche Veranstaltungen.<br />

Fragen Sie im Guest Service nach, Tel. 622.<br />

We will ensure tickets for these as well as other cultural<br />

and social events. Contact Guest Service, tel. 622.<br />

XVI. Festival Mitte Europa · Programové tipy · Programmtipps · tips<br />

Neobyčejný hudební zážitek · Außergewöhnliches Klangerlebnis · An extraordinary event<br />

15. 07. <strong>2007</strong> · 15.00 · Žlutice<br />

kostel sv. Petra a Pavla · Peter und Paul Kirche · Peter and Paul Church<br />

QNG · QUARTETT NEW GENERATION<br />

Barokní hudba nově · Barockmusik neu erleben · Baroque music new experience<br />

21. 07. <strong>2007</strong> · 15.00 · Chlum sv. Maří<br />

kostel Nanebevzetí Panny Marie · Wallfahrtskirche · Pilgrimage Church<br />

ENSEMBLE NEOBAROCK<br />

Slavnostní závěrečný konzert · Feierliches Abschlußlusskonzert · Festive final concert<br />

Classic meets Cuba<br />

29. 07. <strong>2007</strong> · 16.00 · Karlovy Vary · <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

Slavnostní sál · Festsaal · ballroom<br />

KLAZZ BROTHERS & CUBA PERCUSSION<br />

www.pupp.cz 5


K VAŠIM SLUŽBÁM... | ZU IHREN DIENSTEN... | AT YOUR DISPOSAL...<br />

Vítejte v proslulé kavárně <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. V kavárně,<br />

kde si svůj čaj, kávu či některou z nabízených<br />

dobrot vychutnávala řada slavných osobností. Jako<br />

třeba v roce 1812 světoznámý skladatel Ludwig van<br />

Beethoven, který se zde soustředil na svůj večerní<br />

koncert. Zpravidla se hosté neubrání pokušení<br />

ochutnat zdaleka ne jeden ze sedmi set denně vyráběných<br />

báječných zákusků. Jsou dílem mistrů cukrářů,<br />

kteří pokračují v tradici zakladatele hotelu.<br />

Zůstane jen u vynikající kávy nebo některého z čajů<br />

Ronnefeldt se zákuskem? Na koláče, mléčné koktejly,<br />

teplé dezerty už nedojde? To by ale byla věčná<br />

škoda. Café <strong>Pupp</strong> je pro Vás denně otevřeno od<br />

9 do 20 hodin.<br />

Náš tip? Jahodové léto 5.6.-27.6.<br />

Čerstvé jahody s hnědým třtinovým cukrem<br />

a šlehanou smetanou • Lahodný páj z čerstvých<br />

jahod a tvarohového krému • Jahodový sen<br />

dekorovaný snítkou čerstvé máty<br />

Café <strong>Pupp</strong><br />

Willkommen Sie im berühmten Café von <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong>. Im Café, wo ihren Tee, Kaffee oder einen von<br />

den angebotenen Leckerbissen eine Reihe von berühmten<br />

Persönlichkeiten auskosteten. Wie zum Beispiel im<br />

Jahre 1812 der weltberühmte Komponist Ludwig van<br />

Beethoven, der sich hier auf sein Abendkonzert konzentrierte.<br />

Meistens widerstehen die Gäste nicht der<br />

Versuchung von weitem nicht nur einen der siebenhundert<br />

täglich vorbereiteten wundervollen Desserts<br />

6<br />

DEUTSCH<br />

Exkluzivní čaje Ronnefeldt<br />

Čaj je druhý nejužívanější nápoj na světě, tím prvním je<br />

voda. Nápoj s tisíciletou tradicí můžeme dnes ochutnávat<br />

v nepřeberném množství druhů, chutí a způsobů podávání.<br />

A víte jak příznivě působí na Vaše tělo i mysl?<br />

Je bohatý na stopové prvky a vitamíny, posiluje koncentraci<br />

a duševní výkonnost, působí proti depresím,<br />

snižuje hladinu cholesterolu, posiluje krevní oběh, zbavuje<br />

tělo škodlivin a zpomaluje proces stárnutí.<br />

Café <strong>Pupp</strong><br />

zu kosten. Sie sind ein Werk der Zuckerbäckermeister,<br />

die die Tradition des Hotelgründers fortsetzen. Bleibt<br />

es nur bei ausgezeichnetem Kaffee oder einem Tee der<br />

Marke Ronnefeldt und einem Dessert? Kuchen, Milchcocktails,<br />

warme Desserts kommen nicht mehr an die<br />

Reihe? Das wäre aber ewig Schade. Café <strong>Pupp</strong> ist für<br />

Sie täglich von 9 bis 20 Uhr geöffnet.<br />

Unser Tipp? Erdbeerensommer 5.6.-27.6.<br />

Frische Erdbeeren mit braunem Rohrzucker<br />

und Schlagsahne • Köstliche Torte aus frischen<br />

Erdbeeren und Quarkcreme • Erdbeertraum<br />

geschmückt mit frischem Minzezweig<br />

The Café <strong>Pupp</strong><br />

ENGLISH<br />

Welcome to the famous café of the <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong>. In the café where many a prominent personality<br />

has relished a cup of tea or coffee or some of<br />

the offered delicacies. Like the world-famous composer<br />

Ludwig van Beethoven in 1812 when he con-<br />

CAFÉ PUPP DOPORUČUJE...| DAS CAFÉ PUPP EMPFIEHLT... | THE CAFÉ PUPP RECOMMENDS...<br />

V Café <strong>Pupp</strong> to vše lze posoudit u čajů z nejkvalitnějších,<br />

u čajů Ronnefeldt. Čaje Ronnefeldt můžete najít<br />

pouze ve vybraných top class hotelích světa. Způsobem<br />

pěstování, sběru a zpracování snese ta nejpřísnější kriteria<br />

pro čaje špičkové kvality. Tu ale konec konců posuďte<br />

sami. Zláká vás klasický černý, zelený, bylinný nebo<br />

ovocný? Výborné jsou všechny.<br />

DEUTSCH<br />

Exklusiv Tee Ronnefeldt<br />

Der Tee ist das zweit meist benutzte Getränk der Welt,<br />

das erste ist das Wasser. Ein Getränk mit tausendjähriger<br />

Tradition kann man heute in zahlreichen Sorten,<br />

Geschmacksrichtungen und Servierungsarten auskosten.<br />

Und wissen Sie, wie wohltuend er auf Ihren Körper, sowie<br />

Ihre Seele wirkt? Er ist reich an Spurenelementen<br />

und Vitaminen, er stärkt die Konzentration und geistige<br />

Leistung, wirkt gegen Depressionen, senkt den Cholesterinspiegel,<br />

stärkt den Blutkreislauf, befreit den Körper<br />

von Schadstoffen und verlangsamt den Alterungsprozess.<br />

Im Café <strong>Pupp</strong> kann man das alles bei einer der hochwertigsten<br />

Teemarken, beim Tee Ronnefeldt begutachten.<br />

Die Teemarke Ronnefeldt kann man nur in auserwählten<br />

Top class Hotels der Welt finden. Mit der Art<br />

des Anbaus, der Lese und Verarbeitung verträgt er die<br />

centrated his mind on his evening concert here.<br />

Visitors are usually not able to resist the temptation<br />

to taste some of seven hundred desserts which are<br />

made here every day. And not only one of them.<br />

They are made by master cooks who continue the<br />

tradition of the founder of the hotel. Will it be only<br />

delicious coffee or some of Ronnefeldt teas with<br />

a dessert? No cakes, milk shakes or warm desserts?<br />

It would be a crying shame. The Café <strong>Pupp</strong> is open<br />

for you daily between 9 a.m. and 8 p.m.<br />

Our tip? Strawberry summer<br />

From 5th June to 27th June<br />

Fresh strawberries with brown cane sugar<br />

and whipped cream • Delicious pie from fresh<br />

strawberries and cream from cottage cheese<br />

Strawberry dream decorated with a sprig<br />

of fresh mint<br />

strengsten Kriterien für Tee von Spitzenqualität. Die<br />

können Sie schließlich selbst beurteilen. Verlockt Sie<br />

klassischer schwarzer, grüner, Kräuter- oder Früchtetee?<br />

Ausgezeichnet sind sie alle.<br />

ENGLISH<br />

Exclusive Teas Ronnefeldt<br />

Tea is the second most frequently drunk beverage in the<br />

world, the first one is water. Today we can taste the drink<br />

with a thousand-year-long tradition in an inexhaustible<br />

number of varieties, flavours and serve it in many different<br />

ways. And do you know the positive effects it has on<br />

your body and mind? It is rich in trace elements and vitamins,<br />

improves your concentration and efficiency, is<br />

anti-depressive, reduces the level of cholesterol in your<br />

blood, improves blood circulation, removes harmful substances<br />

from the body and slows ageing.<br />

You can asses it all over a cup of the most quality tea,<br />

the Ronnefeldt tea, in the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. The brand<br />

Ronnefeldt can be found only in some top class hotels<br />

in the whole world. The way it is grown, picked and<br />

manufactured meets the most stringent criteria for tea of<br />

top quality. After all – you can asses it yourself. Will it<br />

be classical black tea, green tea, herbal tea or fruit tea?<br />

All of them are delicious.<br />

www.pupp.cz


RENDEZ-VOUS DOPORUČUJE...<br />

RENDEZ-VOUS EMPFIEHLT... | RENDEZ-VOUS RECOMMENDS...<br />

Midnight <strong>Pupp</strong><br />

Nebudete-li si při zastavení v Rendez-Vous vědět<br />

rady, kterou ze dvou stovek míchaných nápojů si<br />

vybrat, můžete buď tápat, volit systémem pokusomyl,<br />

případně zavřít oči a ukázat do nabídkového<br />

listu. Nebo dáte na naše doporučení a objednáte<br />

si Midnight <strong>Pupp</strong>, potom ještě jeden a ještě<br />

jeden, nebo raději dva...<br />

2 cl Becherovka<br />

2 cl Amaretto<br />

2 cl Bols apricot brandy<br />

20 cl Orange juice<br />

1 cl Grenadine<br />

Příprava Vaší nejlepší volby:<br />

První čtyři uvedené ingredience promícháme v šejkru<br />

a po nalití do skleničky zakápneme grenadinou.<br />

Ozdobu tvoří plátek pomeranče se špízem<br />

z fysalisu, jahody a kiwi.<br />

Midnight <strong>Pupp</strong><br />

Falls Sie sich bei dem Aufenthalt im Rendez-Vous<br />

nicht zu helfen wissen, welches von den zweihundert<br />

Mischgetränken zu wählen, können Sie entweder<br />

im Finstern tappen, System Experiment-Fehler<br />

wählen, eventuell die Augen schließen und in die<br />

Getränkekarte zeigen. Oder Sie geben auf unsere<br />

Empfehlung und bestellen Midnight <strong>Pupp</strong>, dann<br />

noch einen und noch einen, oder lieber zwei...<br />

2 cl Becherovka<br />

2 cl Amaretto<br />

2 cl Bols apricot Brandy<br />

20 cl Orange Juice<br />

1 cl Grenadine<br />

Zubereitung Ihrer besten Wahl:<br />

Die ersten vier angegebenen Ingredienzien mischt<br />

man im Shaker und nach Eingießung ins Glas gibt<br />

man einen Schuss Grenadine hinzu. Dekoration<br />

bilden eine Orangenscheibe mit Spieß aus<br />

Physalis, Erdbeere und Kiwi.<br />

Midnight <strong>Pupp</strong><br />

VÍTE, ŽE... | WISSEN SIE, DASS... | DO YOU KNOW, THAT...<br />

... Johann Georg <strong>Pupp</strong>, původním příjmením<br />

Pop, pocházel z Veltrus a do města nad Vřídlem<br />

přijel jako cukrář hraběte Chotka?<br />

...v roce 1951 byl hotel přejmenován na<br />

<strong>Grandhotel</strong> Moskva? Původní název <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong> se mu vrátil až v roce 1989.<br />

...rod <strong>Pupp</strong>ů udržuje s hotelem dobré vztahy<br />

a platí úmluva, že každý člen slavného rodu může<br />

vhotelu 40 dní v roce bezplatně bydlet?<br />

DEUTSCH<br />

...Johann Georg <strong>Pupp</strong>, ursprünglichen Namens<br />

Pop, aus Veltrusy (Weltrus) stammte und dass er<br />

in die Stadt über dem Sprudel als Zuckerbäcker<br />

des Grafen Chotek kam?<br />

...im Jahre 1951 das Hotel auf <strong>Grandhotel</strong><br />

Moskva umbenannt wurde? Den ursprünglichen<br />

Namen <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> bekam es erst im Jahre<br />

1989.<br />

DEUTSCH<br />

ENGLISH<br />

If you make a stop in the Rendez-Vous and do not<br />

know which of the two hundred mixed drinks to<br />

choose, you can either keep on hesitating or<br />

choose the system „attempt-failure“ or close your<br />

eyes and point at something in the list of beverages.<br />

Or you will accept our recommendation and<br />

order Midnight <strong>Pupp</strong> and then another one and<br />

another one or rather two...<br />

2 cl Becherovka liqueur<br />

2 cl Amaretto<br />

2 cl Bols apricot brandy<br />

20 cl Orange juice<br />

1 cl soda water and fruit syrup<br />

Making of your best choice:<br />

Mix the first four ingredients in the shaker, pour<br />

into a glass and add a drop of soda water with<br />

fruit syrup. Decorate with an orange shave and<br />

physalis, strawberry and kiwi fruit on the skewer.<br />

Becher’s Bar Rendez-vous<br />

Denně / Täglich / Daily: 12 - 23 / 12 a.m. - 11 p.m.<br />

...die Familie <strong>Pupp</strong> mit dem Hotel gute<br />

Beziehungen hat, und es eine Abmachung gibt,<br />

dass jedes Mitglied des berühmten Geschlechts im<br />

Hotel 40 Tage im Jahr kostenlos wohnen kann?<br />

ENGLISH<br />

...Johann Georg <strong>Pupp</strong>, whose original name was<br />

Pop, born in Veltrusy came to the town above the<br />

Sprudel as the Count Chotek’s confectioner?<br />

...in 1951 the hotel was renamed Hotel Moscow?<br />

The original name <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> was returned<br />

to it in the year 1989.<br />

...the relation between the<br />

<strong>Pupp</strong> family and the hotel<br />

is very good and there is<br />

an agreement according to<br />

which each member of the<br />

famous family can spend<br />

40 days in the hotel for free<br />

every year?<br />

www.pupp.cz 7


PŘIPRAVENO ŠÉFKUCHAŘEM...<br />

VOM CHEFKOCH ZUBEREITET... | PREPARED BY THE CHEF...<br />

Lahůdky z černých letních lanýžů<br />

13.7. - 22.7. <strong>2007</strong><br />

Lanýž - král mezi houbami, svou jedinečnou chutí<br />

a intenzivním aroma je považován za vyhlášenou<br />

delikatesu. Jako klasické houby byste je hledali<br />

marně, rostou pod zemí a k jejich vyhledávání<br />

jsou používány různé metody, nejlepšími hledači<br />

jsou cvičení kanci a psi. Díky obtížné dostupnosti<br />

nejde právě o levnou pochoutkou. Ovšem<br />

říká se, že vynaložené prostředky jsou úměrné afrodiziakálním<br />

účinkům lanýžů.<br />

Studený předkrm<br />

Terina z kachních Foie Gras, jablek a lanýžů podávaná<br />

s chutney z lesního ovoce a s křehkými<br />

zelenými listy<br />

Polévka<br />

Jemný krém z černého kořene s praženými dýňovými<br />

jádry a plátky lanýže<br />

Teplý předkrm<br />

Zjedné strany grilovaná kambala doplněná krémovým<br />

risottem s kapkami lanýžového oleje<br />

a máslovou mladou zeleninou<br />

Hlavní jídlo<br />

Do růžova pečený hřbet z mléčného telete s bramborovo-lanýžovým<br />

pyré, naťovou cibulkou a omáčkou<br />

ze smržů a červeného vína<br />

Dezert<br />

Créme brullée z nejkvalitnější tahitské vanilky s karambolou<br />

a křehkým karamelem<br />

Delikatessen aus schwarzen<br />

Sommertrüffeln<br />

13.7. - 22.7. <strong>2007</strong><br />

Trüffel – Königin unter den Pilzen, mit ihrem einmaligen<br />

Geschmack und intensiven Aroma wird<br />

sie für eine berühmte Delikatesse gehalten. Als<br />

einen klassischen Pilz würden Sie sie um sonst<br />

suchen, sie wächst unter der Erde und zu ihrer<br />

Aufsuchung werden verschiedene Methoden benutzt,<br />

die besten Sucher sind trainierte Eber und<br />

Hunde. Wegen schwieriger Zugänglichkeit geht es<br />

nicht gerade um eine billige Delikatesse. Man sagt<br />

8<br />

GRANDRESTAURANT v létě<br />

jedoch, dass die ausgegebenen Mittel der<br />

Wirkung der Trüffel als Aphrodisiakum entsprechend<br />

sind.<br />

Kalte Vorspeise<br />

Terrina aus Enten Foie Gras, Äpfeln und Trüffeln<br />

serviert mit Chutney aus Waldfrüchten und mit<br />

mürben grünen Blättern<br />

Suppe<br />

Feine Creme aus schwarzer Wurzel mit gerösteten<br />

Kürbiskernen und Trüffelschreiben<br />

Warme Vorspeise<br />

Von einer Seite gegrillte Kambala vollendet von<br />

Cremerisotto, Tropfen Trüffelöl und jungem<br />

Buttergemüse<br />

Hauptgericht<br />

Rosagebratener Milchkalbrücken mit Kartoffeltrüffelpüree,<br />

grüner Zwiebel und Morchelsauce<br />

und Rotwein<br />

Dessert<br />

Créme brullée aus hochwertigster Tahiti-Vanille<br />

mit Karambola und sprödem Karamell<br />

DEUTSCH ENGLISH<br />

Delicacies from Black<br />

Summer Truffles<br />

13th July – 22nd July <strong>2007</strong><br />

Atruffle – the king of fungi that is a famous delicacy<br />

thanks to its unique taste and intensive aroma.<br />

It is impossible to pick truffles like classical<br />

mushrooms, they grow under the ground and different<br />

methods are used to find them. Trained boars<br />

and dogs proved to be the best. Owing to its<br />

complicated availability this delicacy is not cheap.<br />

However, it is said that spent means correspond<br />

with aphrodisiac effects of truffles.<br />

Jan Pípal<br />

Grandrestaurant im Sommer | Grandrestaurant in Summer<br />

Cold starter<br />

Terrine from duck’s Foie Gras, apples and truffles<br />

served with chutney from wild fruits and fine green<br />

leaves<br />

Soup<br />

Fine cream from the black root with roast seeds of<br />

a pumpkin<br />

Warm starter<br />

Turbot grilled on one side with creamy risotto and<br />

drops of truffle oil and young butter vegetables<br />

Main dish<br />

Baked saddle of milky veal with potato-truffle purée,<br />

onion tops and sauce from morels and red wine<br />

Dessert<br />

Créme brullée from the most quality Tahitian vanilla,<br />

carambola and crisp caramel<br />

,<br />

Sushi & speciality<br />

Dálného východu<br />

1.8. - 19.8. <strong>2007</strong><br />

Sushi - japonské národní jídlo, jehož příprava je<br />

stejně složitá jak třeba tradiční japonský čajový obřad.<br />

Vzniku této lahůdky dopomohla náhoda, kdy<br />

se lidé snažili uchovat ryby déle čerstvé a skladovali<br />

je proto s rýží. Došlo k promísení chutí a vůní<br />

a pak po staletí k několika stům drobných vylepšení<br />

- a můžeme si objednat sushi tak, jak je<br />

známe dnes. Základem zůstává i dnes speciálně<br />

upravená kvalitní rýže v kombinaci s nejrůznějšími<br />

kousky čerstvých, syrových ryb nebo plodů<br />

moře či zeleniny. A nesmí samozřejmě chybět klasická<br />

sójová omáčka.<br />

Studený předkrm<br />

Výběr nigiri sushi, futomaki a sashimi doplněný<br />

nakládaným zázvorem, wasabi, sojovou omáčkou<br />

Kikkoman a křehkou zeleninou<br />

Polévka<br />

Jemná zázvorová polévka s tartare z thajského<br />

manga a s pečeným tichomořským lososem na citrónové<br />

trávě<br />

www.pupp.cz


PŘIPRAVENO ŠÉFKUCHAŘEM...<br />

VOM CHEFKOCH ZUBEREITET... | PREPARED BY THE CHEF<br />

Teplý předkrm<br />

Smažená obří kreveta v japonské strouhance podávaná<br />

s wasabi bramborovým pyré a pikantní<br />

chilli omáčkou<br />

Hlavní jídlo<br />

Smažené „Vifon“ nudle s wok zeleninou a praženým<br />

sezamem podávané s pečeným žlutoploutvým<br />

tuňákem v křehkém těstě<br />

Dezert<br />

Ledově chladný exotický salát s omáčkou z passion<br />

fruit<br />

DEUTSCH<br />

Sushi & Spezialitäten<br />

des Fernen Ostens<br />

1.8. - 19.8. <strong>2007</strong><br />

Sushi – japanisches Nationalgericht, dessen<br />

Vorbereitung ist genauso kompliziert wie zum<br />

Beispiel das traditionelle japanisches Teeritual.<br />

Der Entstehung von dieser Delikatesse verhalf<br />

ein Zufall, als man sich bemühte die Fische länger<br />

frisch zu erhalten und sie deshalb mit Reis lagerte.<br />

Es kam zur Vermischung der Geschmäcke<br />

und Düfte und dann nach Jahrhunderten zu einigen<br />

hunderten geringen Verbesserungen – und<br />

man kann Sushi so bestellen, wie man es heute<br />

kennt. Grundlage bleibt auch heute speziell vorbereiteter,<br />

qualitätsvoller Reis in Kombination<br />

mit verschiedenen frischen, rohen Fischstücken<br />

oder Meeresfrüchten oder Gemüse. Und es darf<br />

natürlich die klassische Sojasauce nicht fehlen.<br />

Kalte Vorspeise<br />

Auswahl Nigiri Sushi, Futomaki und Sashimi vervollkommt<br />

mit mariniertem Ingwer, Wasabi,<br />

Kikkoman Sojasauce und feinem Gemüse<br />

Suppe<br />

Feine Ingwersuppe mit Tartar aus thailändischem<br />

Mango und mit gebratenem, pazifischem<br />

Lachs mit Zitronengras<br />

Warme Vorspeise<br />

Panierte Riesen-Schrimps in japanischer Semmelbrösel,<br />

serviert mit Wasabi Kartoffelpüree und<br />

pikanter Chillisauce<br />

Hauptgericht<br />

Panierte „Vifon“ Nudeln mit Wokgemüse und geröstetem<br />

Sesam serviert mit gebratenem Gelbflossenthunfisch<br />

im Mürbeteig<br />

Dessert<br />

Eiskalter exotischer Salat mit Passion Fruit Sauce<br />

ENGLISH<br />

Sushi and Specialties<br />

from the Far East<br />

1st August – 19th August <strong>2007</strong><br />

Sushi – a Japanese national dish whose making is<br />

as complicated as e.g. the traditional Japanese tea<br />

Jan Pípal<br />

V PRAZE DOPORUČUJEME... / IN PRAG EMPFEHLEN WIR... / IN PRAGUE WE RECOMMEND...<br />

ritual. This delicacy was born<br />

by coincidence – people tried<br />

to keep fish fresh for a longer<br />

time and stored it together<br />

with rice. Tastes and smells<br />

got mixed and then centuries<br />

of different improvements followed<br />

– and as a result we can order sushi as we<br />

know it. Even today the basis is rice cooked in<br />

aspecial way in combination with different pieces<br />

of fresh raw fish, seafood or vegetables. And, of<br />

course, we must not forget Soya sauce.<br />

Cold starter<br />

Selection of nigiri sushi, futomaki and sashimi<br />

with pickled ginger, wasabi, Kikkoman Soya sauce<br />

and crisp vegetables<br />

Soup<br />

Fine ginger soup with tartar from Thai mango<br />

with baked Pacific salmon on lemon grass<br />

Warm starter<br />

Fried giant shrimp in Japanese breadcrumbs served<br />

with potato purée and savoury chilli sauce<br />

Main dish<br />

Fried “Vifon” noodles wok with vegetables and<br />

roast sesame seeds served with yellow-finned tuna<br />

fish in crisp batter<br />

Dessert<br />

Ice-cold exotic salad with sauce from passion fruit<br />

www.pupp.cz 9


NABÍDKY | ANGEBOTE | OFFERS<br />

10<br />

-10%<br />

červen<br />

Juni / June<br />

OÁZA PRO GOLFISTY PO STOPÁCH AGENTA 007<br />

DUBEN AŽ ŘÍJEN<br />

...18 jamek v nádherném prostředí<br />

■ Dvoudenní (čtyřdenní - během týdne) pobyt<br />

2x (4x) ubytování & golfový dárek na pokoj<br />

2x (4x) bohatá snídaně formou bufetu<br />

1x menu o třech chodech v restauraci Golf Resortu<br />

2x (4x) green fee (podle aktuální možnosti)<br />

volný vstup do Římských lázní • late check-out (podle aktuální možnosti)<br />

Při čtyřdenním pobytu navíc: 1x večeře v Becher’s Baru s živou hudbou<br />

Golf Resort Karlovy Vary - 18 jamek (PAR 72) - jedno z nejstarších hřišť v České republice,<br />

7 km od hotelu. • Golfové hřiště Cihelny - 18 jamek (PAR 70) navržené Gary Player Design Company,<br />

6 km od hotelu. • Golfové hřiště Mariánské Lázně – 18 jamek (PAR 72), založeno již roku 1905,<br />

35 km od hotelu .<br />

OASE FÜR GOLFER<br />

APRIL - OKTOBER<br />

...18 LÖCHER IN EINEM WUNDERSCHÖNEN MILIEU...<br />

■ Aufenthalt zwei (vier - während der Woche) Tage<br />

2x (4x) Übernachtung & Golfgeschenk auf dem Zimmer<br />

2x (4x) reichhaltiges Frühstücksbüffet<br />

1x 3-Gang-Menü im Golf Resort Restaurant<br />

2x (4x) Green Fee (nach aktueller Möglichkeit)<br />

Fraier Eintritt in das Relax-center Römerbad • late Check-out (nach aktueller Möglichkeit)<br />

Bei viertägigem Aufenthalt zusätzlich: 1x Abendessen in der Becher’s Bar mit Live Musik<br />

Golf Resort Karlsbad - der 18-Löcher Meisterschafts-Golfplatz (PAR 72), 7 km vom Hotel entfernt.<br />

Golfplatz Cihelny - der 18-Löcher Golfplatz (PAR 70) ist von der Gary Player Design Company<br />

gestaltet, 6 km vom Hotel entfernt. • Golfplatz Marienbad - der 18-Löcher Golfplatz (PAR 72),<br />

er wurde im Jahr 1905 gegründet, 35 km vom Hotel entfernt.<br />

GOLFER’S OASIS<br />

APRIL - OCTOBER<br />

...18 HOLES IN A BEAUTIFUL MILIEU...<br />

■ Two (four - during the week) days stay<br />

2x (4x) accommodation & Golf present in the room<br />

2x (4x) lavish buffet-style breakfast<br />

1x 3-course meal at Golf Resort restaurant<br />

2x (4x) green fee at available golf course<br />

Free use of Roman Baths • late check-out (subject to availability)<br />

In addition to four days stay: 1x dinner in Becher’s Bar with live music<br />

Golf Resort Karlovy Vary - 18 holes competition golf course (PAR 72), one of the oldest in Czech<br />

Republic, distance from the hotel 7 km. • Golf course Cihelny - 18 holes golf course (PAR 70), designed<br />

by Gary Player Design Company, distance from the hotel 6 km. • Golf course Mariánské<br />

Lázně - 18 holes golf course (PAR 72), built in 1905, distance from the hotel 35 km.<br />

CENÍK / PREISLISTE / PRICE LIST (EUR)<br />

DNY / TAGE / DAYS 2 4 DNY / TAGE / DAYS 2 4<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> ***** de Luxe<br />

DR / PP 300 487<br />

DR / PP / SU 457 682<br />

SR / PP 397 622<br />

Junior Suite / PP 334 555<br />

Parkhotel <strong>Pupp</strong> **** First Class<br />

DR / PP 257 442<br />

DR / PP / SU 389 612<br />

SR / PP 329 552<br />

PP - na osobu / pro Person / per person • DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room<br />

SU - jedna osoba ve dvoulůžkovém pokoji / single use • SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room<br />

-10%<br />

červenec<br />

Juli / July<br />

NEDĚLE AŽ PÁTEK<br />

Protřepat - nemíchat<br />

Luxusní auta, krásné ženy a suché Martini s vodkou na způsob „protřepat,<br />

nemíchat“. To je Bond. James Bond. Další film s Jamesem Bondem se jmenuje<br />

Casino Royale. Snímek se mimo jiné točil také v Karlových Varech,<br />

na Bahamách, na hradě Loket, v Anglii a u Mariánských Lázní.<br />

■ Třídenní pobyt<br />

3x ubytování s bohatou snídaní formou bufetu<br />

1x návštěva pivních lázní • 1x návštěva hradu Loket<br />

1x večeře v luxusním baru anglického stylu s menu Agenta 007<br />

1x dárek • 1x návštěva střelnice • volný vstup do Římských lázní<br />

IN DEN SPUREN VON AGENT 007<br />

GANZJÄHRIG<br />

SCHÜTTELN – NICHT MISCHEN.<br />

Luxusautos, wunderschöne Frauen und trockener Martini mit Wodka nach der<br />

Art „Schütteln, nicht mischen“. Das ist Bond. James Bond. Ein weiterer Film mit<br />

James Bond heisst Casino Royale. Neben vielen anderen Orten wurde er auch<br />

in Karlsbad, auf Bahamainseln, in der Burg in Elbogen, in England und bei<br />

Marienbad gedreht.<br />

■ Aufenthalt drei Tage<br />

3x Übernachtung mit reichhaltigem Frühstücksbüffet<br />

1x Besuch des Bierbads • 1x Besuch der Burg in Elbogen<br />

1x Abendessen in einer luxuriösen Bar im englischen Stil<br />

mit dem Agent 007-Menü • 1x Geschenk<br />

1x Besuch des Schießplatzes • Fraier Eintritt in das Relax-center Römerbad<br />

IN AGENT 007’s FOOTSTEPS<br />

ALL-YEAR-ROUND<br />

SHAKEN, NOT STIRRED.<br />

Luxury cars, beautiful women and dry Martini with vodka – a sort of “Shaken,<br />

not stirred“. That is Bond. James Bond. Another film with James Bond is called<br />

Casino Royale. Apart from other locations, the film was also shot in Karlovy<br />

Vary, the Bahamas, the castle in Loket, in England and near Mariánské Lázně.<br />

■ A Three Days Stay<br />

3x accommodation with lavish breakfast<br />

1x a visit to beer spa • 1x a visit to the castle in Loket<br />

1x dinner in a luxury bar in the English style with the Agent 007’s menu<br />

1x a present • 1x a visit to shooting range • Free use of Roman Baths<br />

CENÍK / PREISLISTE / PRICE LIST (EUR)<br />

DNY / TAGE / DAYS 3<br />

DNY / TAGE / DAYS 3<br />

LS/HS<br />

LS/HS<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> ***** de Luxe<br />

Parkhotel <strong>Pupp</strong> **** First Class<br />

DR / PP 238 / 325 DR / PP 228 / 277<br />

SR / PP 334 / 469 SR / PP 338 / 419<br />

Junior Suite / PP 273 / 379 Appartement / PP 325 / 404<br />

Premiere Suite / PP 303 / 423<br />

Appartement / PP 381 / 541<br />

PP - na osobu / pro Person / per person • DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room<br />

SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room • LS - mimosezóna / Nebensaison / low season: 1. 11. - 22. 12.<br />

HS - hlavní sezóna / Hochsaison / high season: 1. 4. - 31. 10.<br />

Rezervace / Reservierung / Reservation: Tel + 420 353 109 630, 631, Fax +420 353 226 638, reservation@pupp.cz<br />

www.pupp.cz


Do 173. koncertní sezóny vstupuje KSO čtyřmi pořady Dvořákova karlovarského podzimu. Jejich festivalový ráz je dán volbou programu, osobnostmi hostujících<br />

dirigentů a sólistů a v neposlední řadě i reprezentačním prostředím Slavnostního sálu <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. Dvořákovu odkazu je věnována polovina dramaturgické<br />

plochy. Zazní jeho dvě vrcholné symfonie a velkolepá kantáta Stabat mater za účasti špičkového Pražského filharmonického sboru. U dirigentského pultu<br />

přivítáme současného šéfdirigenta KSO Jiřího Stárka, zahajovací koncert řídí bývalý šéfdirigent KSO Angličan Douglas Bostock, závěrečný večer stálý host<br />

Francouz Martin Lebel. Jako sólisté houslových koncertů, jejichž autory jsou jubilanti z roku <strong>2007</strong> Wolfgang Erich Korngold a Jean Sibelius, se představí laureáti<br />

mezinárodních soutěží František Novotný a Roman Patočka.<br />

The Karlovy Vary Symphony Orchestra opens its historical 173rd concert season with four concerts of the Dvořák Autumn Festival. Their festival character show<br />

the chosen program, guest conductors and soloist as well as the exquisite atmosphere of the Festive hall of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. A half of the dramaturgy is<br />

dedicated to Antonín Dvořák. We will hear two of his top symphonies and a monumental cantata Stabat mater with the top Czech choir the Prague Philharmonic<br />

Chorus. We will meet the Chief conductor of the Karovy Vary Symphony Orchestra Prof. Jiří Stárek at the conductor desk, the opening concert will conduct the<br />

former Chief conductor of the orchestra Douglas Bostock (England) and the final concert will be leaded by Martin Lebel (France). The violin concertos by<br />

Wolfgang Erich Korngold and Jean Sibelius will be performed by laureates of many international competitions František Novotný a Roman Patočka.<br />

Die 173. Konzertsaison beginnt das KSO mit vier Veranstaltungen des A. Dvoraks Karlsbader Herbst. Ihr Festivalcharakter ist durch die Programmwahl, durch<br />

Persönlichkeiten der Gastdirigenten, Solisten und nicht zuletzt durch das Repräsentative Milieu des Festsaales im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> gegeben. Dem Dvoraks<br />

Vermächtnis ist die Hälfte des dramaturgischen Inhaltes gewidmet. Es werden seine zwei Gipfelsinfonien und Prunkkantate Stabat Mater unter Mitwirkung des<br />

Prager philharmonischen Spitzenchores erklingen. Am Dirigentenpult bewillkommnen wir den gegenwärtigen Chefdirigent des KSO Jiří Stárek, das<br />

Eröffnungskonzert leitet der frühere Chefdirigent des KSO Douglas Bostock (England), das Abschlusskonzert dann der ständige Gastdirigent Martin Lebel<br />

(Frankreich). Als Solisten der Streichkonzerte, deren Komponisten Wolfgang Erich Korngold und Jean Sibelius die Jubilare des Jahres <strong>2007</strong> sind, stellen sich die<br />

Laureaten der internationalen Wettbewerben František Novotný und Roman Patočka vor.<br />

7. 9. <strong>2007</strong> Zahajovací koncert<br />

<strong>Grandhotel</strong> Antonín Dvořák:<br />

<strong>Pupp</strong> Slavnostní pochod<br />

19.30 Jean Sibelius:<br />

Koncert pro housle d moll, op. 47<br />

Jean Sibelius: Festivo<br />

Antonín Dvořák: Symfonie č. 8 G<br />

dur, op. 88 „Anglická“<br />

Roman Patočka – housle<br />

Dirigent Douglas Bostock<br />

(Velká Británie)<br />

14. 9. <strong>2007</strong> Symfonický koncert festivalu<br />

<strong>Grandhotel</strong> Antonín Dvořák:<br />

<strong>Pupp</strong> Stabat Mater, op. 58<br />

19.30 Pražský filharmonický sbor<br />

Lívia Vénosová – soprán<br />

Tereza Chýňavová<br />

– mezzosoprán<br />

Vladimír Doležal – tenor<br />

Ivo Hrachovec – bas<br />

Dirigent Jiří Stárek<br />

21. 9. <strong>2007</strong> Symfonický koncert festivalu<br />

<strong>Grandhotel</strong> Ludwig van Beethoven:<br />

<strong>Pupp</strong> Symfonie č. 1 C dur<br />

19.30 Gustav Mahler:<br />

Symfonie č. 1 D dur „Titan“<br />

Dirigent Jiří Stárek<br />

28. 9. <strong>2007</strong> Závěrečný koncert festivalu<br />

<strong>Grandhotel</strong> Claude Debussy: Nokturna<br />

<strong>Pupp</strong> Erich Korngold:<br />

19.30 Koncert pro housle D dur<br />

Antonín Dvořák: Symfonie č. 9<br />

e moll „Z Nového světa“, op. 95<br />

František Novotný – housle<br />

Dirigent Martin Lebel (Francie)<br />

KARLOVARSK¯<br />

S YMFONICK¯<br />

ORCHESTR<br />

7. 9. 07 Opening symphonic concert<br />

<strong>Grandhotel</strong> Antonín Dvořák:<br />

<strong>Pupp</strong> Festival March op. 54<br />

19.30 Jean Sibelius: Concerto for<br />

Violin in D minor op. 47<br />

Jean Sibelius: Festivo<br />

Antonín Dvořák: Symphony No. 8<br />

in G major op. 88 „English“<br />

Roman Patočka – Violin<br />

Conductor Douglas Bostock<br />

(Great Britain)<br />

14. 9. 07 Symphonic concert<br />

<strong>Grandhotel</strong> Antonín Dvořák:<br />

<strong>Pupp</strong> Stabat Mater op. 58<br />

19.30 Prague Philharmonic Choir<br />

Lívia Vénosová – soprano<br />

Tereza Chýňavová<br />

– mezzo-soprano<br />

Vladimír Doležal – tenor<br />

Ivo Hrachovec – bas<br />

Conductor Jiří Stárek<br />

21. 9. 07 Symphonic concert<br />

<strong>Grandhotel</strong> Ludwig van Beethoven:<br />

<strong>Pupp</strong> Symphony No. 1 in C major op. 21<br />

19.30 Gustav Mahler: Symphony No. 1<br />

in D major „Titan“<br />

Conductor Jiří Stárek<br />

28. 9. 07 Final symphonic concert<br />

<strong>Grandhotel</strong> Claude Debussy: Nocturnes<br />

<strong>Pupp</strong> Erich Korngold: Concerto for<br />

19.30 Violin in D major<br />

Antonín Dvořák: Symphony No. 9<br />

in E minor op. 95<br />

„From the New World“<br />

František Novotný – Violin<br />

Conductor Martin Lebel (France)<br />

pod záštitou primátorky Města Karlovy Vary JUDr. Veroniky Vlkové, hejtmana<br />

Karlovarského kraje JUDr. Josefa Pavla, Ministerstva kultury České republiky<br />

a generální ředitelky <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> Ing. Andrey Pfeffer-Ferklové<br />

under the auspices of the Mayer of the City Karlovy Vary JUDr. Veronika Vlková,<br />

the Hetman of the Karlovy Vary Region JUDr. Josef Pavel, the Ministry of Culture<br />

of the Czech Republic and the general manager of the<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Ing. Andrea Pfeffer-Ferklové<br />

unter Schirmherrschaft der Karlovy Vary<br />

Oberbürgermeisterin JUDr. Veronika<br />

Vlková, des Karlsbaderkreises Hauptmann<br />

JUDr. Josef Pavel, des Kulturministeriums<br />

der Tschechischen Republik und der<br />

Generaldirektorin des Granhotels <strong>Pupp</strong> Ing.<br />

Andrea Pfeffer-Ferklová<br />

7. 9. 07 Eröffnungskonzert<br />

<strong>Grandhotel</strong> Antonín Dvořák:<br />

<strong>Pupp</strong> Festmarsch, Op. 54<br />

19.30 Jean Sibelius: Konzert für Violine<br />

in d-Moll, Op. 47<br />

Jean Sibelius: Festivo<br />

Antonín Dvořák:<br />

Sinfonie Nr. 8 in G Dur, Op. 88<br />

Roman Patočka – Violine<br />

Dirigent Douglas Bostock<br />

14. 9. 07 Sinfoniekonert<br />

<strong>Grandhotel</strong> Antonín Dvořák:<br />

<strong>Pupp</strong> Stabat Mater, op. 58<br />

19.30 Prager Philharmoniechor<br />

Lívia Vénosová – Sopran<br />

Tereza Chýňavová<br />

– Mezzosopran<br />

Vladimír Doležal – Tenor<br />

Ivo Hrachovec – Bas<br />

Dirigent Jiří Stárek<br />

21. 9. 07 Sinfoniekonert<br />

<strong>Grandhotel</strong> Ludwig van Beethoven:<br />

<strong>Pupp</strong> Sinfonie Nr. 1 in C Dur, Op. 21<br />

19.30 Gustav Mahler: Sinfonie Nr. 1<br />

in D Dur „Titan“<br />

Dirigent Jiří Stárek<br />

28. 9. 07 Abschlusskonzert<br />

<strong>Grandhotel</strong> Claude Debussy: Nocturnes<br />

<strong>Pupp</strong> Erich Korngold: Konzert für<br />

19.30 Violine in D Dur<br />

Antonín Dvořák: Sinfonie Nr. 9<br />

in e-Moll, Op. 95 „Aus der Neuen<br />

Welt“<br />

František Novotný – Violine<br />

Dirigent Martin Lebel<br />

(Frankreich)<br />

Předprodej vstupenek / Ticket offices / Kartenvorverkauf<br />

Lázně III - vestibul, Mlýnské nábřeží 5, Karlovy Vary, Po-Pá 14.00-17.00, tel. +420 353 232 026 • Infocentrum města Karlovy Vary, Lázeňská 1, Karlovy Vary, tel. +420 353 232 863 •<br />

Infocentrum města Karlovy Vary, Dolní nádraží, Karlovy Vary, tel. +40 353 232 838 • Čedok, cestovní kancelář, Dr. Davida Bechera 23, Karlovy Vary, tel. +420 353 234 249 • Hotel Venus,<br />

Guest service, Sadová 815/8, Karlovy Vary, tel. +420 353 433 411 • Hotel Richmond, Slovenská 567/3, 360 01 Karlovy Vary, tel. +420 353 177 111 • Hotel Imperial Karlovy Vary, U<br />

Imperialu 31, Karlovy Vary, tel. +420 353 203 111 • Krajská knihovna Karlovy Vary, Závodní 378/84, Karlovy Vary, Tel.: 353 502 800 • Informační centrum Ostrov, Dům kultury, Mírové<br />

nám. 733, Ostrov, tel. +420 353 800 526<br />

Karlovarský symfonický orchestr, Husovo náměstí 2, 360 01 Karlovy Vary www.kso.cz, kso@kso.cz


NABÍDKY | ANGEBOTE | OFFERS<br />

12<br />

-10%<br />

srpen<br />

August<br />

RODINNÁ POHODA<br />

CELOROČNĚ, PONDĚLÍ AŽ NEDĚLE<br />

...když jsou všichni pohromadě<br />

■ Dvoudenní (třídenní) pobyt<br />

2x (3x) ubytování<br />

2x (3x) bohatá snídaně formou bufetu<br />

1x (2x) večeře při svíčkách<br />

1x čerstvá káva a domácí zákusek nebo profesionálně namíchaný koktejl<br />

1x sladké rozmazlení pro děti v kavárně<br />

1x dárek pro děti na pokoj<br />

dítě do 12 let zcela zdarma • překvapení pro rodiče<br />

volný vstup do Římských lázní<br />

FAMILIENGEMÜTLICHKEIT<br />

GANZJÄHRIG, MONTAG BIS SONNTAG<br />

...WENN ALLE ZUSAMMEN SIND<br />

■ Aufenthalt zwei (drei) Tage<br />

2x (3x) Übernachtung<br />

2x (3x) reichhaltiges Frühstücksbüffet<br />

1x (2x) Abendessen bei Kerzenlicht<br />

1x frischer Kaffee & hausgemachter Kuchen oder professionell gemischter Cocktail<br />

1x süsse Verwöhnung für Kinder im Café<br />

1x Geschenk für Kinder auf dem Zimmer<br />

das Kind unter 12 Jahren frei • Überraschung für die Eltern<br />

Fraier Eintritt in das Relax-center Römerbad<br />

FAMILY WELL-BEING<br />

ALL-YEAR-ROUND, MONDAY TO SUNDAY<br />

...WHEN ALL THE PEOPLE ARE TOGETHER<br />

■ Two (three) days stay<br />

2x (3x) accommodation<br />

2x (3x) lavish buffet-style breakfast<br />

1x (2x) candlelight dinner<br />

1x fresh coffee & home-made cake or professionally mixed cocktail<br />

1x sweet surprise for children in café<br />

1x present for children in the room<br />

child under 12 years free • surprise for parents<br />

Free use of Roman Baths<br />

CENÍK / PREISLISTE / PRICE LIST (EUR)<br />

DNY / TAGE / DAYS 2 3<br />

LS/HS LS/HS<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> ***** de Luxe<br />

DR / PP 200 / 227 264 / 303<br />

Junior Suite / PP 234 / 261 315 / 354<br />

Přistýlka / Zusatzbett / Extra bed 100 153<br />

DNY / TAGE / DAYS 2 3<br />

LS/HS LS/HS<br />

Parkhotel <strong>Pupp</strong> **** First Class<br />

DR / PP 145 / 167 205 / 222<br />

Appartement / PP 205 / 227 295 / 312<br />

Přistýlka / Zusatzbett / Extra bed 87 133<br />

PP - na osobu / pro Person / per person • DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room<br />

LS - mimosezóna / Nebensaison / low season: 1. 11. - 22. 12. <strong>2007</strong><br />

HS - hlavní sezóna / Hochsaison / high season: 1. 4. - 31. 10. <strong>2007</strong><br />

-10%<br />

září<br />

September<br />

TOULKY HISTORIÍ<br />

CELOROČNĚ, PONDĚLÍ AŽ NEDĚLE<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, karlovarské prameny,<br />

hrad Loket, zámek Bečov<br />

- ponořte se do historie<br />

■ Dvoudenní (třídenní) pobyt<br />

2x (3x) ubytování<br />

2x (3x) bohatá snídaně formou bufetu<br />

1x (2x) večeře při svíčkách<br />

1x čerstvá káva a domácí zákusek nebo profesionálně namíchaný koktejl<br />

1x kniha „300 let <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>“ a prohlídka <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> s průvodcem<br />

1x vstupenka na hrad Loket nebo zámek Bečov<br />

volný vstup do Římských lázní<br />

WANDERUNG DURCH DIE GESCHICHTE<br />

GANZJÄHRIG, MONTAG BIS SONNTAG<br />

GRANDHOTEL PUPP, KARLSBADER QUELLEN, BURG LOKET,<br />

SCHLOSS BEČOV - TAUCHEN SIE IN DIE GESCHICHTE EIN<br />

■ Aufenthalt zwei (drei) Tage<br />

2x (3x) Übernachtung<br />

2x (3x) reichhaltiges Frühstücksbüffet<br />

1x (2x) Abendessen bei Kerzenlicht<br />

1x frischer Kaffee & hausgemachter Kuchen oder professionell gemischter Cocktail<br />

1x Buch „300 Jahre des <strong>Grandhotel</strong>s <strong>Pupp</strong>“<br />

und Besichtigung des <strong>Grandhotel</strong>s <strong>Pupp</strong> mit Hotelführer<br />

1x Eintrittskarte auf Burg Loket oder Schloss Bečov<br />

Fraier Eintritt in das Relax-center Römerbad<br />

JOURNEYS THROUGH THE PAST<br />

ALL-YEAR-ROUND, MONDAY TO SUNDAY<br />

GRANDHOTEL PUPP,KARLSBAD HOT SPRINGS, CASTLE LOKET<br />

CHATEAU BEČOV - IMMERSE YOURSELF TO HISTORY<br />

■ Two (three) days stay<br />

2x (3x) accommodation<br />

2x (3x) lavish buffet-style breakfast<br />

1x (2x) candlelight dinner<br />

1x fresh coffee & home-made cake or professionally mixed cocktail<br />

1x book “300 Years of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>” and a guided tour through the hotel<br />

1x ticket for the castle Loket or chateau Bečov<br />

Free use of Roman Baths<br />

CENÍK / PREISLISTE / PRICE LIST (EUR)<br />

DNY / TAGE / DAYS / DIAS 2 3<br />

DNY / TAGE / DAYS / DIAS 2 3<br />

LS/HS LS/HS<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> ***** de Luxe<br />

DR / PP 204 / 231 267 / 309<br />

DR / PP / SU 343 / 305 433 / 516<br />

SR / PP 303 / 345 393 / 456<br />

Junior Suite / PP 238 / 265 318 / 360<br />

PP - na osobu / pro Person / per person • DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room<br />

SU - jedna osoba ve dvoulůžkovém pokoji / single use • SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room<br />

LS - mimosezóna / Nebensaison / low season: 1. 11. - 30. 11. <strong>2007</strong><br />

HS - hlavní sezóna / Hochsaison / high season: 1. 4. - 31. 10. <strong>2007</strong><br />

Rezervace / Reservierung / Reservation: Tel + 420 353 109 630, 631, Fax +420 353 226 638, reservation@pupp.cz<br />

LS/HS<br />

Parkhotel <strong>Pupp</strong> **** First Class<br />

LS/HS<br />

DR / PP 149 / 160 208 / 225<br />

DR / PP / SU 258 / 295 342 / 388<br />

SR / PP 218 / 235 303 / 327<br />

www.pupp.cz


Thun Studio Karlovarský porcelán<br />

Založení porcelánky v Lesově spadá do období vrcholného rozvoje porcelánové<br />

výroby počátkem 20. století. Do historie českého porcelánu se zapisuje<br />

zlatým písmem až po druhé světové válce, kdy v budovách zaniklé porcelánky<br />

Lenhard vzniká v roce1956 vývojové středisko Karlovarského porcelánu. Pracují<br />

zde špičkoví modeláři realizující nový estetický pohled na tvarování a vzhled. Špičkový<br />

design přináší úspěch zejména na světové výstavě EXPO ‘58 v Bruselu, kde vývojový<br />

tým obdržel Grand Prix a zlatou medaili.<br />

Po roce 1995, s novým vlastníkem, vzniká nová koncepce výroby pod značkou Thun<br />

Studio Karlovarský porcelán. Jeho produkce svými vysokými nároky na řemeslné<br />

zpracování vyžaduje manufakturní či ateliérový způsob výroby. Práce unikátního designu<br />

a vysoké estetické úrovně, zpravidla v limitovaných sériích, nesou rukopis<br />

akademického sochaře Jiřího Laštovičky, člena Mezinárodní akademie keramiky.<br />

Produkce Thun Studia tak sbírá řadu ocenění, je vyhledávaným artiklem sběratelů,<br />

je zastoupena ve sbírkách muzeí.<br />

Ve studiu se pravidelně konají doprovodné akce MFF či Mezinárodní konvicové sympózium.<br />

Mimořádnou úroveň a kvalitu práce zdejších mistrů potvrzují takové zakázky,<br />

jakými jsou servis pro prezidenta republiky a Pražský hrad, pro španělský královský<br />

palác či zastupitelské úřady v zahraničí.<br />

Die Gründung der Porzellanfabrik in Lesov fällt in die Zeit der Höchstentwicklung<br />

der Porzellanerzeugung am Anfang des 20. Jahrhunderts. In der<br />

Historie des tschechischen Porzellans begann sie erst nach dem zweiten<br />

Weltkrieg eine wichtige Rolle zu spielen, nachdem in den Gebäuden der ehemaligen<br />

Porzellanfabrik Lenhard ein Designer-Zentrum der Firma Karlovarský porcelán<br />

gegründet worden war. Es arbeiten hier Top-Designers, die ein neues ästhetisches<br />

Herantreten an die Formung und das Aussehen durchsetzten. Das Top-Design<br />

brachte Erfolge vor allem auf der Weltausstellung EXPO ‘58 in Brüssel, wo das Team<br />

den Grand Prix und eine goldene Medaille erhielt.<br />

Nach dem Jahre 1995 mit einem neuen Besitzer, entstand eine neue Konzeption<br />

der Produktion unter der Marke Thun Studio Karlovarský porcelán. Wegen der hohen<br />

Ansprüche an die handwerkliche Verarbeitung erfordert diese Produktion eine<br />

Manufaktur oder ein Studio. Die Arbeiten von einzigartigem Design und hohem<br />

ästhetischen Standard zumeist in limitierten Serien, tragen die Handschrift des<br />

akademischen Bildhauers Jiří Laštovička, des Mitglieds der Internationalen<br />

Akademie der Keramik. Die Produktion des Studios Thun sammelt zahlreiche Preise<br />

und ist ein beliebter Artikel von Sammlern. Sie wird auch in den Sammlungen vieler<br />

Museen vertreten.<br />

Im Studio finden regelmässig die zum Internationalen Filmfestival gehörenden<br />

Veranstaltungen oder das Internationale Kannesymposium statt. Solche<br />

Bestellungen wie das Service für den Präsidenten der Tschechischen Republik und<br />

die Prager Burg, für die spanische Königsburg oder Vertretungsbehörden im<br />

Ausland bestätigen den aussergewöhnlichen Standard und Qualität der Arbeit hiesiger<br />

Meister.<br />

The foundation of the porcelain factory in Lesov falls into the period of the<br />

boom in porcelain production in the early 20th century. It was only after World<br />

War II that it started to play an important role in the history of Czech porcelain<br />

after a development centre of the company Karlovarský porcelán had been established<br />

in the buildings of the former porcelain factory Lenhard in 1956. Top modellers<br />

who worked here put a new aesthetic view of shaping and appearance into<br />

practice.<br />

Top design brought success especially at the world exhibition EXPO ‘58 in Brussels<br />

where the team won the Grand Prix and a gold medal.<br />

After 1995, with a new owner, a new conception of production with the brand name<br />

Thun Studio Karlovarský porcelán came into being. Owing to its high demands for<br />

craftsmanship, its products have to be made either in a manufacture or in a studio.<br />

The work of unique design and high aesthetic quality, usually in limited series,<br />

bears the handwriting of the academic sculptor Jiří Laštovička, a member of<br />

the International Academy of Ceramics. That is why the products of the Thun studio<br />

get a number of awards, is popular with collectors and represented in the collections<br />

of museums.<br />

Supporting events of the International Film Festival or the International<br />

Jug Symposium are regularly held in the studio. Such orders like the service for<br />

the President of the Republic, for the Prague Castle, the Spanish royal palace or<br />

diplomatic corps abroad confirm the exceptional quality and standard of local<br />

masters’ work.<br />

www.pupp.cz 3


306 LET GRANDHOTELU PUPP<br />

306 JAHRE DES GRANDHOTELS PUPP | 306 YEARS OF THE GRANDHOTEL PUPP<br />

LETOPOČTY SI NEMUSÍTE PAMATOVAT...<br />

Jahreszahlen brauchen Sie sich nicht zu merken ...| You do not Have to Remember the Numbers of Years …<br />

14<br />

1701<br />

… ale jeden si přeci jen vryjte<br />

do paměti<br />

… aber eine sollten Sie<br />

doch einpräger<br />

… yet there is one you should<br />

imprint on your mind<br />

1701 je rok „početí“ <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. Od tohoto<br />

roku se datuje existence staveb, které se<br />

v průběhu věků rozrůstaly, přeskupovaly a měnily<br />

majitele tak dlouho, až jim konečně na počátku<br />

20. století vtiskla dynastie <strong>Pupp</strong>ů nesmazatelnou<br />

podobu, která přetrvala dodnes.<br />

DEUTSCH<br />

1701 ist das Jahr der „Empfängnis“ des <strong>Grandhotel</strong>s<br />

<strong>Pupp</strong>. Seit jenem Jahre datiert die<br />

Existenz der Gebäude, die sich im Verlaufe der<br />

Jahre verbreiteten und umgruppierten und die<br />

so lange ihre Besitzer wechselten, bis ihnen<br />

AŽ KE KOŘENŮM...<br />

Bis zu den Wurzeln... | Back to the Roots...<br />

...nebo k větvím?<br />

Vohybu řeky Teplé bývaly romantické louky -<br />

místa, která návštěvníky lázní magicky přitahovala<br />

již v 17. století. Pořádali zde slavnosti v přírodě.<br />

R. 1695 zde dokonce nechal saský kurfiřt a polský<br />

král August Silný II. postavit z větví přístřešky,<br />

v nichž se odehrával banket. Inspiroval tak majitele<br />

pozemku, starostu Deimla, aby na své loučce<br />

pod skalami vystavěl r. 1701 první karlovarský<br />

lusthaus, módně nazvaný Salle de l’Assemblée.<br />

Spoluinvestorem se stal právě zábavymilovný saský<br />

kurfiřt. Podle něj a také podle toho, že si na sezónu<br />

přivážel číšníky ze Saska, se brzy vžil název<br />

Saský sál. Stal se základem a dnes již skrytým srdcem<br />

slavného <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>.<br />

DEUTSCH<br />

...oder zu den Zweigen?<br />

In der Biegung des Tepl Flusses waren früher romantische<br />

Wiesen, die die Besucher des Kurorts<br />

schon im 17. Jahrhundert magisch anzogen. Sie<br />

veranstalteten hier Feiern im Freien. Im Jahre<br />

STÁLÝ PRŮVODCE HISTORIÍ<br />

STÄNDIGER BEGLEITER DURCH DIE GESCHICHTE<br />

PERMANENT GUIDE THROUGH THE HISTORY<br />

1695 ließ hier sogar der sächsische Kurfürst und<br />

polnische König August der Starke II.<br />

Schutzdächer aus Zweigen bauen, wo Bankette<br />

stattfanden. Das inspirierte den Besitzer des<br />

Grundstücks, den damaligen Bürgermeister<br />

Deiml, der auf seiner Wiese unter den Felsen das<br />

erste Karlsbader Lusthaus im Jahre 1701 erbauen<br />

ließ, modisch Salle de l’ Assemblée gennant. Der<br />

Mitinvestor war der die Unterhaltung liebende<br />

sächsischer Kurfürst. Nach ihm und auch danach,<br />

dass er mit sich in der Saison Kellner aus Sachsen<br />

brachte, bürgerte sich bald der Name Sächsische<br />

Saal ein. Er wurde zum Kern und dem heute noch<br />

versteckten Herzen des berühmten <strong>Grandhotel</strong>s<br />

<strong>Pupp</strong>.<br />

ENGLISH<br />

...or to the Branches?<br />

There used to be romantic meadows in the bend<br />

of the Teplá River - places which attracted visitors<br />

to the spa town magically as far as the 17th century.<br />

They gave open--air parties here. In 1695 the<br />

Saxon elector and Polish King August the Strong<br />

schliesslich am Anfang des 20. Jahrhundert die<br />

Dynastie <strong>Pupp</strong> ihr unauslöschbares Aussehen<br />

gab, das bis heute überdauerte.<br />

ENGLISH<br />

1701 it is the year of the “conception” of the<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. Since that year the buildings<br />

had existed which had been extended and re-arranged<br />

in the course of ages and which had<br />

changed their owners until the early 20th century<br />

when the <strong>Pupp</strong> dynasty gave them their indelible<br />

appearance that they have retained until<br />

these days.<br />

II even had shelters from branches built here where<br />

banquets were held. In this way he inspired the<br />

owner of the piece of land, the mayor of the town<br />

Deiml, to have the first Karlovy Vary “lusthaus”<br />

built on his meadow below the rocks in 1701.<br />

According to the fashion of that time, he called it<br />

Salle de l’ Assemblée. The fun-loving Saxon elector<br />

was his co-investor. After him and after the<br />

waiters he brought with him from Saxony each season,<br />

the building started being called the Saxon<br />

Hall. It was the basis and the very heart of the famous<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>, today hidden.<br />

1. Saský sál | Der Sächsische Saal | Saxon Hall<br />

2. Český sál | Der Böhmische Saal | Bohemian Hall<br />

3. Boží oko | Gottes Auge | God’s Eye<br />

1<br />

2<br />

Lept | Radierung | An etching (1733)<br />

3<br />

www.pupp.cz


306 LET GRANDHOTELU PUPP<br />

306 JAHRE DES GRANDHOTELS PUPP | 306 YEARS OF THE GRANDHOTEL PUPP<br />

ČESKÝ SÁL Z RUKY DO RUKY<br />

Der böhmische Saal aus einer Hand in die andere | Bohemian Hall from One Hand to Another<br />

Od <strong>Pupp</strong>ů k <strong>Pupp</strong>ům<br />

Andreas Becher, další karlovarský starosta, na přilehlém<br />

pozemku k Saskému sálu postavil r. 1728<br />

další lusthaus. Obsluhovali zde číšníci z Prahy,<br />

proto se mu říkalo Český sál. Becher postupně objekt<br />

odprodal v letech 1775-1785 Johannu<br />

Georgu <strong>Pupp</strong>ovi. Ten Český sál přestavěl a před<br />

budovou nechal vysadit dvanáct řad lip. Český sál<br />

zdědil <strong>Pupp</strong>ův starší syn Josef, který ovšem záhy<br />

zemřel. Mladší syn Johann marně o majetek usi-<br />

Pohled na Český sál, rytina | Blick auf den Böhmischen Saal, Gravierung<br />

A view of the Bohemian Hall, an engraving (1733)<br />

STÁLÝ PRŮVODCE HISTORIÍ<br />

STÄNDIGER BEGLEITER DURCH DIE GESCHICHTE<br />

PERMANENT GUIDE THROUGH THE HISTORY<br />

loval, podle závěti však přešel na Josefovu manželku<br />

Barboru Urbanovou. Ale vdova r. 1827 objekt<br />

prodala třem různým vlastníkům. Zpátky pro<br />

svůj rod jej získal až v r. 1870 Heinrich <strong>Pupp</strong>, syn<br />

Johanna a vnuk zakladatele puppovské dynastie.<br />

DEUTSCH<br />

Von den <strong>Pupp</strong>s zu den <strong>Pupp</strong>s<br />

Andreas Becher, der weitere Bürgermeister<br />

Karlsbads, ließ auf dem zum Sächsischen Saal<br />

anliegenden Grundstück ein<br />

anderes Lusthaus im Jahre<br />

1728 erbauen. Hier bedienten<br />

Kellner aus Prag, darum<br />

nannte man ihn den Böhmischer<br />

Saal. Becher verkaufte<br />

ihn allmählich in den Jahren<br />

1775-1785 an Johann Georg<br />

<strong>Pupp</strong>. Der ließ den Böhmischen<br />

Saal umbauen und vor<br />

dem Gebäude zwölf Reihen<br />

von Linden setzen. Den Böhmischen<br />

Saal erbte der ältere<br />

Sohn von <strong>Pupp</strong> Josef, der leider<br />

bald starb. Der jüngere<br />

Sohn Johann bemühte sich<br />

vergeblich, den Besitz zu ge-<br />

AUTENTICKÝ SVĚDEK<br />

Authentischer Zeuge | An Authentic Witness<br />

Dům U Melounu<br />

Cukrář Johann Georg <strong>Pupp</strong> (původním příjmením<br />

Pop) z Veltrus přijel poprvé do Karlových Varů<br />

r. 1759 ve službách hraběte Chotka. R. 1760<br />

se zde usadil natrvalo a pracoval jako cukrář<br />

vMitterbachově kavárně. V r. 1775 se oženil<br />

s majitelovou dcerou Franciskou. Autentickým<br />

svědkem prvopočátků pobytu prvního <strong>Pupp</strong>a<br />

vKarlových Varech je dům U Melounu, tehdy<br />

zvaný Svatý Tadeáš, kde bývala ona vyhlášená kavárna<br />

a cukrárna.<br />

,<br />

Dům U Melounu najdete na Staré louce č.p. 332<br />

Das Haus Zur Melone finden Sie auf der Strasse Stará Louka Nr. 332<br />

The Melon House can be seen in Stará Louka Street, No. 332<br />

winnen. Dem Testament nach gehörte er Josefs<br />

Ehefrau Barbora Urban. Aber im Jahre 1827 verkaufte<br />

die Witwe den Komplex drei verschiedenen<br />

Leuten. Zurück für seine Familie gewann ihn<br />

erst im Jahre 1870 Heinrich <strong>Pupp</strong>, Johanns Sohn<br />

und der Enkel des Gründers der Dynastie <strong>Pupp</strong>.<br />

ENGLISH<br />

From the <strong>Pupp</strong>s to the <strong>Pupp</strong>s<br />

Andreas Becher, another mayor of Karlovy Vary,<br />

had another lusthaus built on a piece of land adjacent<br />

to the Saxon Hall in 1728. Visitors were<br />

served by waiters from Prague here and that was<br />

why it was called the Bohemian Hall. Becher<br />

sold it gradually to Johann Georg <strong>Pupp</strong> between<br />

1775 and 1785. He had the Bohemian Hall rebuilt<br />

and had twelve rows of linden trees planted<br />

in front of the building. The Bohemian Hall was<br />

inherited by <strong>Pupp</strong>’s elder son Josef who soon<br />

died. The younger son Johann struggled for the<br />

property in vain - it passed over to Josef’s wife<br />

Barbora Urban according to the last will. The widow,<br />

however, sold the building to three different<br />

people in 1827. It was Heinrich <strong>Pupp</strong>,<br />

Johann’s son and the grandson of the founder of<br />

the <strong>Pupp</strong> dynasty that won it back for his family<br />

in 1870.<br />

DEUTSCH<br />

Haus Zur Melone<br />

Der Zuckerbäcker Johann Georg <strong>Pupp</strong> (sein ursprünglicher<br />

Zuname war Pop) aus Weltruss kam<br />

zum ersten Mal nach Karlsbad im Jahre 1759 in die<br />

Dienste des Grafen Chotek. Im Jahre 1760 ließ er<br />

sich hier auf die Dauer nieder und arbeitete als<br />

Zuckerbäcker im Mitterbachs Café. Im Jahre 1775<br />

heiratete er die Tochter des Besitzers Franzisca. Der<br />

authentische Zeuge der Anfänge des Aufenthalts des<br />

ersten <strong>Pupp</strong>s in Karlsbad ist das Haus Zur Melone,<br />

damals Hl. Tadeas genannt, wo sich das bekannte<br />

Café und die Konditorei befanden.<br />

ENGLISH<br />

The Melon House<br />

The confectioner Johann Georg <strong>Pupp</strong> (his original<br />

surname was Pop) from Veltrusy arrived in Karlovy<br />

Vary for the first time in 1759 when he was in Count<br />

Chotek’s service. In 1760 he settled here for good<br />

and worked as a confectioner in Mitterbach’s café.<br />

In 1775 he married the owner’s daughter Franzisca.<br />

The Melon House, which was called St. Tadeas in<br />

that time, was an authentic witness of the beginning<br />

of the stay of the first member of the <strong>Pupp</strong> dynasty<br />

in Karlovy Vary. There were a renowned café and<br />

a confectionery in the house.<br />

www.pupp.cz 15


306 LET GRANDHOTELU PUPP<br />

306 JAHRE DES GRANDHOTELS PUPP | 306 YEARS OF THE GRANDHOTEL PUPP<br />

16<br />

Boží oko trnem v oku<br />

Potomci starosty Deimla postavili<br />

kolem r. 1730 na svém pozemku<br />

před Saským sálem ještě<br />

jeden dům a nazvali ho Boží<br />

Boží oko | Gottes Auge | The God’s Eye oko. Právě Boží oko bylo po<br />

staletí trnem v oku celých generací<br />

<strong>Pupp</strong>ů. Stál na atraktivním místě a bránil jejich<br />

dalším plánům. „Překážející“ Boží oko se podařilo<br />

zakoupit v dražbě až v r. 1936, vlastně<br />

v předvečer druhé světové války. Naštěstí jej ještě<br />

stihli architektonicky začlenit do hotelového komplexu.<br />

HISTORICKÉ NASCHVÁLY<br />

Historische Komplikationen | Historical Spitefullness<br />

DEUTSCH<br />

Gottes Auge – der Dorn im Auge<br />

Die Nachkommen des Bürgermeisters Deimel bauten<br />

um das Jahr 1730 auf ihrem Grundstück vor<br />

dem Sächsischen Saal noch ein Haus und nannten<br />

es Gottes Auge. Und gerade das Gottes Auge war<br />

der Dorn im Auge für einige Generationen der<br />

<strong>Pupp</strong>s. Es stand an einer attraktiven Stelle und<br />

komplizierte ihre weiteren Pläne. Erst im Jahre<br />

1936, eigentlich am Vorabend des zweiten<br />

Weltkriegs gelang es ihren „das“ im Wege stehende<br />

Gottes Auge, bei einer Versteigerung zu kaufen.<br />

Zum Glück gelang es ihnen noch, es in den<br />

Hotelkomplex einzugliedern.<br />

ENGLISH<br />

The God’s Eye - a Thorn in the Side<br />

Mayor Deiml’s descendants in about 1730 had another<br />

house built on their piece of land in front of<br />

the Saxon Hall. They called it the God’s Eye. And<br />

it was the God’s Eye that was the thorn in the side<br />

of several generations of the <strong>Pupp</strong>s. Its location<br />

was very attractive and it complicated their further<br />

plans. But it was only in 1936, on the eve of World<br />

War II, that they managed to win the “problematic”<br />

God’s Eye at auction. Fortunately, they had enough<br />

time to make it a part of the hotel complex.<br />

,<br />

CAFÉSALON<br />

Další článek vývojové řady<br />

V r. 1862 se v Karlových Varech konal přírodovědecký<br />

a lékařský kongres. Heinrich <strong>Pupp</strong> nabídl<br />

městu, aby na jeho pozemku za Českým sálem postavilo<br />

pro kongres dřevěný pavilon. Brzy nato jej<br />

získal pro sebe, protože co s ním po kongresu?<br />

Upravil jej na koncertní a kavárenský sál, slavný<br />

Cafésalon. R. 1873 byl na jeho místě postaven nový<br />

Cafésalon <strong>Pupp</strong> s verandami. Objekt dosloužil<br />

vr. 1905, neboť právě zde byla zahájena výstavba<br />

Slavnostního sálu.<br />

Eine weitere Etappe in der Entwicklungsreihe<br />

Im Jahre 1862 fand in Karlsbad ein naturwissenschaftlicher<br />

und medizinischer Kongreß statt.<br />

Heinrich <strong>Pupp</strong> bat der Stadt an, dass sie auf seinem<br />

Grundstück hinter dem Böhmischen Saal einen<br />

hölzernen Pavillon für den Kongreß erbauen<br />

konnte. Heinrich <strong>Pupp</strong> hat kurz danach den<br />

Pavillon gewonnen, denn - was mit ihm nach dem<br />

Kongreß? Er baute ihn zu einem Konzert- und<br />

Cafésaal – den berühmten Cafésalon - um. Im Jahre<br />

1873 wurde an seiner Stelle ein neuer Cafésalon<br />

<strong>Pupp</strong> mit Veranden gebaut. Das Gebäude diente im<br />

Jahre 1905 aus, denn gerade hier wurde der Bau<br />

des Festsaals eröffnet.<br />

ENGLISH<br />

Another Stage of Development<br />

In 1862 a congress of natural scientists and doctors<br />

was held in Karlovy Vary. Heinrich <strong>Pupp</strong> offered<br />

the town to build a wooden pavilion for the congress<br />

on his piece of land behind the Bohemian<br />

Hall. Heinrich <strong>Pupp</strong> bought the pavilion - what<br />

would it have been good for after the congress? He<br />

converted it to a concert and café hall, the famous<br />

Cafésalon. In 1873 a new Cafésalon <strong>Pupp</strong> with verandas<br />

was built in its place. The building ceased to<br />

exist in 1905 because it was right here that the construction<br />

of the Festive Hall started.<br />

Cafésalon <strong>Pupp</strong><br />

NOSTALGICKÉ VZPOMÍNKY<br />

Nostalgische Erinnerungen | Nostalgic Memories<br />

1<br />

STÁLÝ PRŮVODCE HISTORIÍ<br />

STÄNDIGER BEGLEITER DURCH DIE GESCHICHTE<br />

PERMANENT GUIDE THROUGH THE HISTORY<br />

DEUTSCH<br />

2<br />

1. Reklama <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong><br />

Werbung für das <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

An advert for the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

(1890)<br />

1862<br />

1890<br />

2. Promenáda před <strong>Grandhotel</strong>em <strong>Pupp</strong><br />

Promenade vor dem <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

The promenade in front of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

(1900)<br />

www.pupp.cz


PROCHÁZKA | SPAZIERGANG | WALK<br />

ZVEME VÁS NA MALOU PROCHÁZKU<br />

Wir laden Sie zu einem kleinen Spaziergang ein | Iinvitation to a Short Walk<br />

Vezměte si s sebou<br />

Dnešní podoba <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> je z velké části<br />

výsledkem smělé přestavby na přelomu 20. století.<br />

Postavíme-li se zády k řece na náměstíčko<br />

před hotelem, máme po pravé ruce Zlatou harfu:<br />

dodnes tam na harfu hraje andělíček v rohovém<br />

výklenku pod střechou. Fronta <strong>Grandhotel</strong>u přímo<br />

proti nám, ta se zdobnými balkony, stojí<br />

v místech dřívějšího Saského sálu. Ten byl o dvě<br />

patra nižší a také kratší.<br />

V levém rohu náměstíčka, kde je dnes kavárna<br />

<strong>Pupp</strong>, stával dům Boží oko. Jdeme-li podél Teplé<br />

až k parkovišti a postavíme-li se zády k řece, vidíme<br />

vpravo mohutnou secesní hotelovou budovu.<br />

V jejím přízemí je Grandrestaurant, Zrcadlový sál,<br />

kavárna a bar Rendez-vous s kulečníkovou hernou.<br />

Koncem 19. století stál právě na tomto místě<br />

Český sál.<br />

Přímo před námi je pseudobarokní budova Slavnostního<br />

sálu. Předtím zde stál patrový Cafésalon.<br />

Všimneme si bohatého štukování a soch na fasádě.<br />

Můžeme také najít portréty čtvrté generace<br />

<strong>Pupp</strong>ů - Antona, Juliuse a Heinricha. Vlevo od budovy<br />

Slavnostního sálu vidíme jihovýchodní křídlo<br />

hotelového komplexu - Parkhotel <strong>Pupp</strong>.<br />

Ateď již jistě toužíme po nějakém občerstvení - třeba<br />

v Café <strong>Pupp</strong>, nebo v baru Rendez-vous. Ani<br />

vMalé dvoraně se špatně nesedí, co říkáte?<br />

Nehmen Sie mit<br />

DEUTSCH<br />

Das heutige Aussehen des <strong>Grandhotel</strong>s <strong>Pupp</strong> ist<br />

zum großen Teil das Ergebnis eines kühnen<br />

Umbaus Ende des 19. Jahrhunderts. Wenn Sie auf<br />

einem kleinen Platz vor dem Hotel mit dem Fluss<br />

hinter Ihrem Rücken stehen, haben Sie zu Ihrer<br />

rechten Seite die Goldene Harfe: noch heute spielt<br />

dort die Harfe ein Engelchen in einer<br />

Ecknische unter dem Dach. Die Vorderfront des<br />

<strong>Grandhotel</strong>s mit dekorativen Balkons befindet<br />

STÁLÝ PRŮVODCE HISTORIÍ<br />

STÄNDIGER BEGLEITER DURCH DIE GESCHICHTE<br />

PERMANENT GUIDE THROUGH THE HISTORY<br />

sich direkt uns gegenüber. Sie steht an der Stelle<br />

des ehemaligen Sächsischen Saals. Der war zwei<br />

Stockwerke niedriger und auch kürzer.<br />

In der linken Ecke des kleinen Platzes, wo sich<br />

heute das Café <strong>Pupp</strong> befindet, stand einst das<br />

Haus Gottes Auge. Wenn Sie den Tepl Fluss entlang<br />

bis zum Parkplatz gehen und sich mit dem<br />

Rücken zu dem Fluss stellen, sehen Sie rechts die<br />

große Jugendstilhotelfront. In dem Erdgeschoss<br />

befinden sich das Grandrestaurant, der Spiegelsaal,<br />

das Café, die Bar Rendez-vous mit dem<br />

Billardzimmer. Vor der Renovierung des Hotels<br />

am Ende des 19. Jahrhunderts stand gerade hier<br />

der Böhmische Saal.<br />

Direkt vor Ihnen ist das Pseudobarockgebäude<br />

des Festsaals. Vorher stand hier der einstöckige<br />

Cafésalon. Widmen Sie Ihre Aufmerksamkeit dem<br />

reichen Stuckwerk und den Statuen auf der<br />

Fassade. Sie können hier auch Porträte der vierten<br />

Generation der <strong>Pupp</strong>s finden - Anton, Julius<br />

und Heinrich. Links von dem Gebäude des<br />

Festsaals sehen Sie den südöstlichen Flügel des<br />

Hotelkomplexes - das Parkhotel <strong>Pupp</strong>.<br />

Jetzt sehnen Sie sich sicher nach Erfrischung - vielleicht<br />

im Café <strong>Pupp</strong> oder in der Bar Rendez-vous.<br />

Aber auch die Kleine Halle (Malá dvorana) ist ein<br />

angenehmer Platz zum Ausruhen, nicht wahr?<br />

Take with You<br />

ENGLISH<br />

The present appearance of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

is from a greater part the result of its bold renovation<br />

at the end of the 19th century. If you stand<br />

on a small square in front of the hotel and turn<br />

your back to the river, the Golden Harp House is<br />

on your right: a small angel in the corner niche<br />

under the roof has been playing the harp up to<br />

these days. The facade of the <strong>Grandhotel</strong>, the one<br />

with ornamental balconies, stands where the former<br />

Saxon Hall used to stand in the past. It was<br />

two floors lower and shorter, too.<br />

The God’s Eye House used to stand in the left corner<br />

of the small square where today the Café<br />

<strong>Pupp</strong> can be seen. If you go along the Teplá River<br />

as far as the car park and turn your back to the river,<br />

you can see the big Art Nouveau hotel facade<br />

on the right. There are the Grandrestaurant,<br />

Mirror Hall and the Rendez-vous bar with a billiards<br />

room on its ground floor. The Bohemian<br />

Hall stood right here before the renovation at the<br />

end of the 19th century.<br />

The pseudo Baroque building of the Festive Hall<br />

is right in front of you. In earlier times the two-storey<br />

Cafésalon stood here. Pay attention to rich stuccowork<br />

and the statues on the facade. You can<br />

also find portraits of the fourth generation of the<br />

<strong>Pupp</strong>s - Anton, Julius and Heinrich. The southwestern<br />

wing of the hotel complex - the Parkhotel<br />

<strong>Pupp</strong> - can be seen to the left of the building of<br />

the Festive Hall.<br />

Now you must be longing for some refreshment -<br />

maybe in the Café <strong>Pupp</strong> or in the bar Rendezvous.<br />

And the Small Hall (Malá dvorana) is very<br />

pleasant, too,isn’t it?<br />

www.pupp.cz 17


PO STOPÁCH SLAVNÝCH<br />

AUF DEN SPUREN DER PROMINENTEN | IN FAMOUS PEOPLE’S FOOTSTEPS<br />

18<br />

Johann Wolfgang von Goethe<br />

básník, dramatik, spisovatel a vědec<br />

Výrokem: „Jsou tři města, kde<br />

bych chtěl žít: Řím, Výmar<br />

a Karlovy Vary,“ Johann<br />

Wolfgang von Goethe (1749-<br />

1832) zcela jasně odhalil svůj<br />

vztah k lázeňskému městu. Již po své první návštěvě<br />

se vyznal: „Tomuto městu vděčím za zcela<br />

nový život.“ Strávil zde při třinácti návštěvách mezi<br />

lety 1785 až 1823 celkem 3 roky a mnohá jeho<br />

literární díla spatřila světlo světa právě zde. Na<br />

dlouhodobější pobyty, kdy si léčil ledviny a žaludek,<br />

si v lázních pronajímal byt. Byl častým hostem<br />

Saského sálu (dnes <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>), kde se<br />

setkával s přáteli u šálku kávy, či s významnými<br />

hosty u slavnostní tabule. Četná dámská společnost<br />

byla pro něj jedním z prvků lázeňské léčby,<br />

jak je možno číst v jeho deníčku: „Odpoledne se<br />

zatáhla obloha při velmi horké atmosféře. V noci<br />

to všechno zase pominulo. Hrabě Geniceo byl na<br />

Amáliiných pochoutkách, na tanečním čaji<br />

v Saském sále, kde předtím seděl a popíjel čaj<br />

a užíval mnohých sladkostí. Přišlo mně při této<br />

příležitosti za příjemné, že jsem znal zde se zdržující<br />

významné osoby. Kníže Hohenzolern-<br />

Hechingen ke mně hovořil, rovněž princezna<br />

Julie. Více Poláků a Polek mi bylo představeno.<br />

Rovněž také Madame Gajewska, básnířka. K závěrečné<br />

polonéze mne vyzvala jedna polská dáma<br />

ktanci, se kterou jsem se točil kolem a do rukou<br />

mně přicházely nové a nové většinou překrásné<br />

děti při dámské volence.“<br />

Jako dvorní rada se procházel ve stínu <strong>Pupp</strong>ových<br />

alejí s pruským králem Bedřichem Vilémem, knížetem<br />

Metternichem, se slavnými hudebníky, básníky<br />

a politiky. Při poslední návštěvě zde Johann<br />

Wolfgang von Goethe zažil ve svých 74 letech poslední<br />

citové vzplanutí. Hluboce se zamiloval do<br />

devatenáctileté Ulriky von Levetzow. Na otázku,<br />

zda by s ním „šla společnou cestou životem“, se<br />

mu však dostalo zdvořilého odmítnutí. Krátce nato<br />

odcestoval do Výmaru a do Čech se již nikdy<br />

nevrátil.<br />

DEUTSCH<br />

Johann Wolfgang von Goethe -<br />

Dichter, Dramatiker, Schriftsteller<br />

und Wissenschaftler<br />

Mit der Äußerung: „Es gibt drei Städte, wo ich leben<br />

möchte: Rom, Weimar und Karlsbad,“ offenbarte<br />

Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)<br />

ganz klar seine Beziehung zur Kurstadt. Schon<br />

nach seinem ersten Besuch gestand er: „Dieser<br />

Stadt verdanke ich ein ganz neues Leben.“ Er<br />

verbrachte hier bei dreizehn Besuchen zwischen<br />

den Jahren 1785 bis 1823 insgesamt 3 Jahre und<br />

viele seiner Literarwerke erblickten das Licht der<br />

Welt gerade hier. Für längere Aufenthalte, als er<br />

sich hier die Nieren und den Magen heilte, mietete<br />

er in der Kur eine Wohnung. Er war ein häufiger<br />

Gast des Sächsischen Saals (heute <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong>), wo er sich mit Freunden bei einer Tasse<br />

Kaffee, oder mit bedeutenden Gästen bei einer<br />

Festtafel traf. Zahlreiche Damengesellschaft war<br />

für ihn ein Teil der Heilkur, wie man in seinem<br />

Tagebuch lesen kann: „Am Nachmittag bedeckte<br />

sich der Himmel bei sehr heißer Atmosphäre. In<br />

der Nacht ging es alles wieder vorüber. Graf<br />

Geniceo war auf den Leckerbissen von Amalia,<br />

zum Tanztee im Sächsischen Saal, wo er vorher saß<br />

und Tee trank und vieler Süßigkeiten genoss. Mir<br />

war es bei dieser Gelegenheit angenehm, dass ich<br />

die hier sich aufhaltenden bedeutenden Persönlichkeiten<br />

kennen lernte. Fürst Hohenzollern -<br />

Hechingen sprach zu mir, ebenfalls Prinzessin<br />

Julia. Mehr Polen und Polinnen wurden mir vorgestellt.<br />

Ebenso auch Madame Gajewska, eine<br />

Dichterin. Zur Abschlusspolonäse forderte mich<br />

eine polnische Dame zum Tanz auf, mit der ich<br />

mich herum drehte und in die Hände kamen mir<br />

neue und neue meist wunderschöne Kinder bei<br />

Damenwahl.“<br />

Als Hofrat spazierte er im Schatten der <strong>Pupp</strong><br />

Alleen mit dem Preußischen König Friedrich<br />

Wilhelm, mit Fürst Metternich, mit berühmten<br />

Komponisten, Dichtern und Politikern. Während<br />

seines letzten Besuchs erlebte hier Johann<br />

Wolfgang von Goethe im Alter von 74 Jahren die<br />

letzte Gefühlsregung. Er verliebte sich tief in die<br />

neunzehnjährige Ulrika von Levetzow. Auf die<br />

Frage, ob sie mit ihm „den gemeinsamen Weg des<br />

Lebens ginge“, bekam er aber eine höfliche<br />

Ablehnung. Kurz danach reiste er nach Weimar ab<br />

und kehrte nach Böhmen nie wieder zurück.<br />

ENGLISH<br />

Johann Wolfgang von Goethe –<br />

a Poet, Playwright, Writer<br />

and a Scientist<br />

Goethe’s words: “There are three towns where<br />

Iwould like to live – Rome, Weimar and Karlovy<br />

Vary,” reveal quite clearly Johann Wolfgang Goethe’s<br />

(1749–1832) relationship to the spa town. It<br />

was after his very first visit that he said: “I owe this<br />

town my completely new life.” He spent here<br />

altogether 3 years on thirteen visits between 1785<br />

and 1823 and many of his literary works were<br />

born just here. He rented a flat here for his longterm<br />

stays during which he was treated for kidneys<br />

and stomach. He was a frequent visitor to the<br />

Saxon Hall (today’s <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>) where he<br />

met his friends over a cup of coffee or prominent<br />

guests at a gala table. A company consisting of numerous<br />

ladies was part of spa treatment for him as<br />

we can read in his diary: “In the afternoon the sky<br />

became overcast and it was very hot. It passed<br />

away in the night. Count Geniceo enjoyed<br />

Amalia’s delicacies at a tea party in the Saxon Hall<br />

where he had been sitting and relishing many sweets<br />

before. I found it very pleasant to know prominent<br />

people staying here. Prince Hohenzolern-<br />

Hechingen talked to me and so did Princess Julia.<br />

Many Polish men and women were introduced to<br />

me. Madame Gajewska, a poetess, too. A Polish<br />

lady invited me to dance the final polonaise with<br />

her and I turned round and round with her and<br />

during the ladies’ choice always new and new<br />

children kept coming into my arms, most of them<br />

very beautiful.” (Free translation).<br />

Being a politician, too, he walked the shade of the<br />

<strong>Pupp</strong> Alley with the<br />

Prussian king Friedrich<br />

Wilhelm, Count Metternich,<br />

famous musicians,<br />

poets and politicians.<br />

During his last visit here<br />

74-year-old Goethe fell<br />

deeply in love with<br />

Ulrike von Lewetzov who<br />

was only nineteen. However,<br />

when he asked her<br />

if she would share “the<br />

journey through life”<br />

with him, he was refused<br />

politely. Shortly thereafter<br />

he left for Weimar<br />

and never came back to<br />

Bohemia.<br />

Johann Wolfgang von Goethe<br />

www.pupp.cz


KAM NA VÝLET? | WOHIN AUF EINEN AUSFLUG? | WHERE TO GO?<br />

BEČOV<br />

Město Bečov založili počátkem 13. století velmoži<br />

českých knížat, ve století 14. nacházíme již první<br />

zmínku o bečovském hradu. Ten, položen nejvýše<br />

na skále, je nejcennější historickou a uměleckou památkou<br />

Bečova, malebného historického městečka<br />

vzdáleného jen 20 km od Karlových Varů. Unikátní<br />

součástí bečovského panského sídla je také pozdně<br />

barokní zámek z 18. století. Největší vzácností zámecké<br />

expozice je relikviář sv. Maura, památka evropského<br />

významu. Byl zhotoven v 1. čtvrtině 13. století<br />

pro benediktinské opatství ve Florennes pro<br />

ostatky sv. Jana Křtitele, sv. Maura a sv. Timoteje.<br />

Dřevěné jádro je pokryto bohatou zlatnickou výzdobou.<br />

Ze zlaceného stříbrného plechu jsou vytepány<br />

sošky 12 apoštolů, Ježíše Krista a sv. Maura.<br />

Vroce 1838 ho od církve koupil Alfred de Beaufort,<br />

nechal jej opravit a po výstavě v roce 1888 převézt<br />

na Bečov. Příslušníci rodu de Beaufort byli členy<br />

NSDAP a příslušníky SS, a proto na konci 2. světové<br />

války museli opustit Československou republiku.<br />

Relikviář předtím zakopali pod podlahu hradní kaple.<br />

Dne 5. listopadu 1985 ho zde po ročním pátrání<br />

nalezli čeští kriminalisté ve značně poškozeném<br />

stavu. Po náročném a dlouhodobém restaurování je<br />

relikviář prezentován v trezorové místnosti s řízeným<br />

klimatem a nepřekonatelným bezpečnostním<br />

systémem. Bečov však není jen hrad a zámek. Je to<br />

také řada památek v těsné blízkosti - náměstí plné<br />

památných domů, Mariánský sloup nebo barokní<br />

radnice. A kamkoliv se z Bečova vydáte, obklopí<br />

vás nádherná příroda. Krásné rozhledy si můžete vychutnat<br />

třeba cestou na Šibeniční vrch, kde vás čeká<br />

popraviště. Mimo provoz.<br />

Autem: silnice I/20 směr Plzeň<br />

Vlakem: směr Mariánské Lázně, odjezd každou<br />

lichou hodinu z dolního nádraží<br />

Státní hrad a zámek Bečov: tel. 353 999 394<br />

Bečov<br />

Die Stadt Bečov wurde zu Beginn des 13. Jahrhunderts<br />

von den Magnaten der böhmischen<br />

Fürsten gegründet, im 14. Jahrhundert finden wir<br />

bereits erste Erwähnungen über die Burg. Diese,<br />

am Felsen am höchsten gelegen, ist das wertvollste<br />

historische Kunstdenkmal in Bečov, einem malerischen<br />

historischen Städtchen nur 20 km von<br />

Karlsbad gelegen. Einmaliger Bestandteil des<br />

Herrensitzes in Bečov ist auch das Spätbarockschloss<br />

aus dem 18. Jahrhundert. Die größte<br />

Sehenswürdigkeit der Schlossexposition ist der St.<br />

Maurus Reliquienschrein, ein Denkmal europäischer<br />

Bedeutung. Er wurde im ersten Viertel des<br />

13. Jahrhunderts für die Benediktiner Abtei in<br />

Florennes für die Reliquien des Hl. Johannes des<br />

Taufers, Hl. Maurus und Hl. Timotheus ausgefertigt.<br />

Der Holzkern ist mit reichen Verzierungen<br />

aus Gold geschmückt. Aus vergoldetem Silberblech<br />

sind Statuen der 12 Apostel, Jesus Christus<br />

und Hl. Maurus bosseliert. Im Jahre 1838 kaufte<br />

ihn von der Kirche Alfred de Beaufort, er ließ ihn<br />

renovieren und nach der Ausstellung im Jahre<br />

1888 nach Bečov bringen. Die Angehörigen der<br />

Familie de Beaufort waren NSDAP und SS<br />

Mitglieder, und deswegen mussten Sie nach dem<br />

Ende des 2. Weltkriegs die Tschechoslowakei verlassen.<br />

Den Reliquienschrein vergruben sie vorher<br />

unter den Fußboden der Burgkapelle. Am<br />

5. November 1985 fanden ihn hier nach einjähriger<br />

Forschung tschechische Kriminalisten in ziemlich<br />

schlechtem Zustand. Nach anstrengender und<br />

langjähriger Wiederherstellung wird der Reliquienschrein<br />

in einem Tresorraum mit andauernd<br />

gleichem Klima und unüberwindbarem Sicherheitssystem<br />

ausgestellt. Bečov ist aber nicht nur<br />

die Burg und das Schloss. Es gibt hier auch eine<br />

Reihe von Sehenswürdigkeiten in der Nähe – den<br />

Marktplatz voll von sehenswürdigen Häusern, die<br />

Mariensäule oder das Barockrathaus. Und wohin<br />

auch immer Sie aus Bečov gehen, umgibt Sie<br />

wunderschöne Natur. Schöne Aussichten können<br />

Sie zum Beispiel am Weg zum Šibeniční vrch<br />

(Galgenberg) auskosten, wo Sie ein Hinrichtungsplatz<br />

erwartet. Außer Betrieb.<br />

Mit Auto: Straße I/20 Richtung Plzeň<br />

Mit Zug: Richtung Marienbad, Abfahrt jede ungerade<br />

Stunde vom Unteren Bahnhof<br />

Staatliche Burg und Schloss Bečov: Tel. 353 999 394<br />

Bečov<br />

DEUTSCH<br />

ENGLISH<br />

The town of Bečov was founded by feudal lords<br />

of Czech princes in the early 13th century. The<br />

castle of Bečov was first recorded in the 14th century.<br />

It stands high on a piece of rock and is the<br />

most valuable historic and art sight of Bečov,<br />

a picturesque little town which lies only 20 km<br />

away from Karlovy Vary. A unique part of the<br />

castle is the late Baroque chateau dating from the<br />

18th century. The biggest treasure of the chateau<br />

is the St. Maurus reliquary, a monument of<br />

European importance. It was made in the first<br />

quarter of the 13th century for the Benedictine<br />

abbey in Florennes to keep the relics of John the<br />

Baptist, St. Maurus and St. Timotey. Its wooden<br />

nucleus is covered in lavish goldsmith’s decoration.<br />

Statuettes of twelve apostles, Jesus Christ and<br />

St. Maurus are beaten out of a gilded sheet of silver.<br />

In the year 1838 Alfred de Beaufort bought it<br />

from the church, had it repaired and after the exhibition<br />

in 1888 he had it transported to Bečov.<br />

The members of the noble family of de Beaufort<br />

were members of the NSDAP party and the SS<br />

and that was why they had to leave the<br />

Czechoslovakia at the end of World War II. They<br />

had buried the reliquary under the floor of the<br />

castle chapel before they left. Czech criminologists<br />

found it there after a year-long searching on<br />

the 5th November 1985. It was in a very bad state.<br />

After complicated and long-lasting renovation<br />

the reliquary was exhibited in an air-conditioned<br />

room-safee with a safety system.<br />

However, Bečov is not only the castle and the<br />

chateau. It is also a number of sights – a square<br />

full of ancient houses, the Marian Column or the<br />

Baroque town hall. And wherever you may go<br />

from Bečov, you will be surrounded by beautiful<br />

nature. You can enjoy wonderful views e.g. on<br />

your way to the Gallows Hill with a place of execution<br />

waiting for you. Out of order, of course.<br />

By car: road I/20 in the direction of Plzeň<br />

By train: the direction of Mariánské Lázně, departure<br />

each odd hour from the Lower Station<br />

The castle and chateau of Bečov: tel. 353 999 394<br />

www.pupp.cz 19


KARLOVARSKÉ PRAMENY | KARLSBADER QUELLEN | SPRINGS OF KARLOVY VARY<br />

PRAMEN KARLA IV. - pramen č. 2<br />

Teplota 63,8°C, obsah CO 2 237 mg/l, vydatnost<br />

4,8 l/min.<br />

Stará báje tvrdí, že právě u tohoto pramene si léčil<br />

své postižené údy sám zakladatel lázní, císař<br />

akrál Karel IV. Nad pramenní vázou je umístěn<br />

památný reliéf od Zörklera „Objevení Karlových<br />

Varů“. Odedávna byly v místech dnešního pramene<br />

vývěry termální vody, a to v podloubí staré<br />

městské radnice. Až stavba dnešní dřevěné kolonády<br />

dala pramenní váze tohoto zdroje pevné místo<br />

a začlenila jej mezi prameny, používané pro léčebnou<br />

pitnou kúru. Při přeložce schodiště u morového<br />

sloupu byly v roce 1895 odkryty nové<br />

prameny, prýštící zpod vřídlovcové lavice asi<br />

1 metr mocné. Byly zachyceny dvěma jímkami<br />

a vyvedeny potrubím do kolonády. Jejich vydatnost<br />

však postupně klesala a již od I. světové války<br />

se muselo použít náhradní řešení: byla sem přivedena<br />

voda z nejbližšího vydatného zdroje -<br />

Dolního Zámeckého pramene, a to potrubím<br />

85 m dlouhým. Pokud trvala karlovarská lázeňská<br />

sezóna jen pět letních měsíců, bylo to řešení docela<br />

vyhovující. Voda horkého Zámeckého pramene<br />

se cestou ochladila a měla pro pitnou kúru<br />

docela příjemnou teplotu. Horší to bylo po zavedení<br />

celoroční léčby - v zimě klesala teplota vody<br />

vpramenní váze až na 30°C.<br />

Při geologickém průzkumu pro nové jímání karlovarských<br />

pramenů byly hloubeny tři vrty i z místa<br />

poblíž morového sloupu. Termální voda pro pramen<br />

Karla IV. byla potom zachycena vrtem<br />

ohloubce 19,5 metru.<br />

20<br />

DIE QUELLE DES KARL IV.<br />

- Quelle Nr. 1<br />

Temperatur 63,8°C, CO 2-Gehalt 237 mg/l,<br />

Ergiebigkeit 4,8 l/min.<br />

Eine alte Legende sagt, dass bei dieser Quelle sich<br />

der Gründer Karlsbads selbst, nämlich der Kaiser<br />

und König Karl IV., seine Beine zu heilen versuchte.<br />

Über der Trinkvase befindet sich ein Relief von<br />

Zörkler mit dem Namen „Entdeckung Karlsbads“.<br />

Wo sich heute die Quelle von Karl IV. befindet,<br />

gab es immer kleinere Thermalquellen,<br />

und zwar in der Laube des alten Rathauses. Erst<br />

der Aufbau der heutigen Holzkolonnade gab der<br />

Quellvase einen festen Platz unter den Quellen,<br />

die man in der Trinkkur benutzt. Als im Jahre<br />

1895 die Treppen bei der Pestsäule umgelegt<br />

wurden, entdeckte man neue Thermalquellen.<br />

Sie quollen unter der Schicht des Sprudelsteins<br />

hervor, die etwa 1 Meter dick war. Aus zwei<br />

Reservoirs leitete man das Thermalwasser in die<br />

Kolonnade zu. Doch die Ergiebigkeit der Quelle<br />

begann zu sinken und seit dem 1. Weltkrieg<br />

musste man eine Ersatzlösung benutzen. Eine 85<br />

m lange Rohrleitung leitete Wasser aus der nächsten<br />

ausgiebigen Quelle - der Unteren Schlossquelle<br />

- in die Kolonnade zu. Solange die Badesaison<br />

in Karlsbad nur fünf Sommermonate dauerte,<br />

war diese Lösung genügend. Auf seinem<br />

Wege in die Kolonnade wurde das heisse Wasser<br />

der Schlossquelle kühler und seine Temperatur<br />

war dann für die Trinkkur ganz angenehm. Doch<br />

die Situation wurde kompliziert, nachdem die<br />

ganzjährliche Badesaison eingeführt wurde - im<br />

Winter sank die Temperatur in der Quellvase bis<br />

auf 30°C. Im Rahmen der neuen geologischen<br />

Forschung wurden auch in der Nähe der<br />

Pestsäule drei Bohrungen gemacht. Thermalwasser<br />

für die Quelle von Karl IV. wurde dann<br />

in der Tiefe von 19,5 m aufgefangen.<br />

k<br />

Sovova stezka<br />

DEUTSCH ENGLISH<br />

Jelení skok<br />

altán<br />

Petrova vyhlídka<br />

Chotkova pû‰ina<br />

Mírové<br />

nám.<br />

Mariánská<br />

GRANDHOTEL PUPP<br />

Zámecké Lázně<br />

Stará Louka<br />

TEPLÁ<br />

Luãní vrch<br />

Pod Jelením skokem<br />

Nová Louka<br />

Husovo<br />

nám.<br />

Láznû I.<br />

Divadelní<br />

nám.<br />

Divadelní<br />

Tylova<br />

MariánskolázeÀská<br />

·kroupova<br />

G<br />

ská<br />

TrÏi‰tû<br />

THE CHARLES IV SPRING<br />

- Spring No. 1<br />

Temperature 63,8°C, CO 2 content 237 mg/l,<br />

yield 4,8 l/min. An old legend says that it was<br />

right at this spring where the founder of the spa<br />

town himself, the emperor and king Charles IV, tried<br />

to cure his sore limbs. There is a relief by<br />

Zörkler above the springs vase. Its name is “The<br />

Discovery of Karlovy Vary”.<br />

Small thermal springs have existed in the place of<br />

the present big spring since long ago. They could<br />

be found in the arcade of the old town hall. When<br />

the present wooden colonnade was built, the spring<br />

vase got its fixed position and thermal water from it<br />

started to be used in the drinking cure. When in<br />

1895 the stairs of the Plague Column were re-laid,<br />

new springs were discovered. They sprang from under<br />

a layer of sprudel stone which was 1 metre<br />

thick. The water was collected in two reservoirs<br />

and special pipes led it to the colonnade. But the<br />

richness of the new springs gradually sank and from<br />

the World War I another solution to the problem<br />

had to be used. Water was brought from the nearest<br />

rich spring - the Lower Castle Spring by means of<br />

pipes which were 85 metres long.<br />

This was quite a satisfactory solution when the<br />

spa season lasted for five months only. Thermal<br />

water from the hot Castle Spring cooled down on<br />

its way to the colonnade and its temperature was<br />

quite pleasant and suitable for the drinking cure.<br />

The situation became complicated after the spa<br />

season had been extended to the whole year - in<br />

winter the temperature of the water in the spring<br />

vase sank to some 30°C.<br />

Before Karlovy Vary springs were cought newly,<br />

a geological research had been made. Three wells<br />

which were made in the neighbourhood of the<br />

Plague Column were parts of it. Thermal water<br />

for Charles IV Spring was cought at a depths of<br />

19,5 metres.<br />

HálkÛv<br />

vrch<br />

Nebozízek<br />

Slovenská<br />

koãka<br />

Karel IV.<br />

Imperial<br />

Kolmá<br />

Nám. Svobody Petfiín<br />

Libu‰ina<br />

Vy‰ehradská<br />

hotel Imperial<br />

Moravská<br />

U Imperiálu<br />

Raisova<br />

Zítkova<br />

Balbínova<br />

PraÏská<br />

Jarn<br />

www.pupp.cz<br />

Hynaisova<br />

Füg<br />

Resslovy<br />

sady<br />

Na vyhlídceN a<br />

N


SOUTĚŽ | WETTBEWERB | COMPETITION<br />

Od dubna <strong>2007</strong> naši hosté mohou<br />

využívat nově upravených<br />

prostor <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong>. Pro<br />

Váš komfort a pohodlí rekonstruujeme<br />

lobby a Malou dvoranu,<br />

drobných změn dozná<br />

iGrandrestaurant a Zrcadlový<br />

sál. Nové pojetí lobby reflektuje<br />

více jak třísetletou historii,<br />

kterou <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> kráčel od roku 1701. Štuky,<br />

obrazy, světla - to vše by mělo podpořit atmosféru<br />

dob, kdy tu odpočívali Goethe, Paganini,<br />

František Josef I. ...<br />

Soutěž:<br />

Rádi bychom nový prostor také nově pojmenovali.<br />

K originálnímu názvu nám můžete pomoci i Vy,<br />

kteří jej užíváte a navštěvujete jej.<br />

Vaše návrhy na pojmenování hotelového lobby<br />

nám můžete posílat po celý rok <strong>2007</strong>.<br />

V lednu 2008 soutěž vyhodnotíme. Kromě toho,<br />

že vítěz zanechá v hotelu svou nesmazatelnou stopu,<br />

bude navíc odměněn poukazem na velikonoční<br />

pobyt v <strong>Grandhotel</strong>u <strong>Pupp</strong> pro 2 osoby.<br />

Seit April <strong>2007</strong> können unsere Gäste die neu renovierten<br />

Räumlichkeiten vom <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong><br />

nutzen. Für Ihren Komfort und Behaglichkeit rekonstruieren<br />

wir die Lobby und Malá dvorana, zu<br />

kleinen Änderungen kommt es auch im Grandrestaurant<br />

und im Spiegelsaal. Die neue Auffassung<br />

der Lobby spiegelt die mehr als dreihundertjährige<br />

Geschichte, durch die das <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong> seit dem Jahre 1701 wandelte wieder.<br />

Stuck, Bilder, Lichter – das alles solle die Atmosphäre<br />

der Zeit, als hier Goethe, Paganini, Franz<br />

Josef I. ... verweilten, unterstützen.<br />

Wettbewerb:<br />

Wir würden den neuen Raum auch gern neu benennen.<br />

Zu einem originellen Namen können uns auch<br />

diejenigen helfen, die ihn nutzen und besuchen. Ihre<br />

Vorschläge für die Bezeichnung der Hotellobby können<br />

Sie uns das ganze Jahr <strong>2007</strong> senden.<br />

Im Januar 2008 werten wir den Wettbewerb aus.<br />

Zusätzlich dazu, dass der Gewinner im Hotel seine<br />

unvergessliche Spur hinterlässt, wird er außerdem<br />

mit einem Gutschein für einen Osteraufenthalt<br />

im <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> für 2 Personen belohnt.<br />

Ceník / Preisliste / Price List <strong>2007</strong><br />

Ceny za pokoj a noc | Preis pro Zimmer und Nacht | Room Rates per Night<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> ***** de Luxe<br />

SR 210,- EUR<br />

DR 270,- EUR<br />

Junior Suite 350,- EUR<br />

Premier Suite 400,- EUR<br />

AP (<strong>Pupp</strong>, Dvořák, Beethoven, Goethe) 530,- EUR<br />

Císařské / Kaiser- / Imperial AP 700,- EUR<br />

Prezidentské / Präsidenten- / Presidential AP 1300,- EUR<br />

přistýlka / Zusatzbett / extra bed 50,- EUR<br />

DEUTSCH ENGLISH<br />

Since April <strong>2007</strong> our guests are able to use newly<br />

renovated rooms of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong>. We<br />

are renovating the lobby and the Malá dvorana<br />

Hall for your comfort and convenience, small<br />

changes will be carried out in the Grandrestaurant<br />

and the Mirror Hall too. The new conception of<br />

the lobby reflects the three hundred-year-long history<br />

of the <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> since the year 1701.<br />

Stucco, pictures and lights – this all should intensify<br />

the atmosphere of the times when Goethe,<br />

Paganini and František Josef I rested here...<br />

Competition:<br />

E-mail: pupp@pupp.cz, <strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> Karlovy Vary, a.s., Mírové náměstí 2, 360 91 Karlovy Vary, Česká republika<br />

Na obálku uveďte: SOUTĚŽ | Auf dem Umschlag geben Sie an: WETTBEWERB | Write on the envelope: COMPETITION<br />

■ Výše uvedené ceny mohou být v atraktivní sezóně zvýšeny až<br />

o 20 % (například Mezinárodní filmový festival, Silvestr, atd.).<br />

Pro bližší informace volejte, prosím, rezervační oddělení.<br />

Všechny ceny jsou včetně DPH, lázeňská taxa a placené parkoviště<br />

nejsou zahrnuty v ceně.<br />

Přihlášení od 14.00 hodin, odhlášení do 12.00 hodin.<br />

Parkhotel <strong>Pupp</strong> **** First Class<br />

We would like to give the new room a new name.<br />

You who use and visit it can help us to find an<br />

original name. You can send us your ideas of<br />

what the hotel lobby shall be called for the all<br />

year <strong>2007</strong>.<br />

We will evaluate your ideas in January 2008.<br />

Apart from the fact that the winner will leave his<br />

indelible trace in the hotel, he will be awarded<br />

avoucher for an Easter stay in the <strong>Grandhotel</strong><br />

<strong>Pupp</strong> for two people.<br />

SR 170,- EUR<br />

DR 220,- EUR<br />

AP (mezonetové / Mezzonett / mezzonet) 350,- EUR<br />

přistýlka / Zusatzbett / extra bed 50,- EUR<br />

příplatek za polopenzi / Halbpension Zuschlag / half board extra charge<br />

menu o 3 chodech / 3-Gänge Menü / 3-course menu 16,- EUR / PP<br />

menu o 4 chodech / 4-Gänge Menü / 4-course menu 20,- EUR / PP<br />

parkoviště na den / Parkplatz pro Tag / parking per day 12,- EUR<br />

domácí mazlíčci denně / Haustiere pro Tag / pets per day 10,- EUR<br />

denní lázeňská taxa / Kurtaxe pro Tag / spa tax per day 0,5 EUR<br />

PP - na osobu / pro Person / per person • DR - dvoulůžkový pokoj / Doppelzimmer / double room<br />

SR - jednolůžkový pokoj / Einzelzimmer / single room • AP - apartmá / Appartement / apartment<br />

■ Preise können während der attraktiven Saison (Internationales<br />

Filmfestival, Silvester usw.) um 20% erhöht werden. Nähere<br />

Information erteilt die Reservierungsabteilung. Alle Preise<br />

enthalten MWSt. Kurtaxe und bewachter Parkplatz sind im<br />

Preis nicht inbegriffen.<br />

Check-in 14.00, check-out 12.00.<br />

■ The above mentioned prices may be increased by 20 % in certain<br />

periods of the year which are attractive for visitors (for example<br />

International Film Festival, New Year’s Eve party etc.). For more information<br />

please contact our reservation office. All prices are incl.<br />

VAT. Spa tax and valet parking are not included.<br />

Check-in time 2.00 p.m., check-out time 12.00 a.m.<br />

Rezervace / Reservierung / Reservation: Tel + 420 353 109 630, 631, Fax +420 353 226 638, reservation@pupp.cz<br />

www.pupp.cz 21


HOTEL V SRDCI EVROPY<br />

HOTEL IM HERZEN EUROPAS | A HOTEL IN THE HEART OF EUROPE<br />

<strong>Grandhotel</strong> <strong>Pupp</strong> - hotel v srdci Evropy<br />

Hotel im Herzen Europas | A Hotel in the Heart of Europe<br />

22<br />

Amsterdam 750 km<br />

Athens 2170 km<br />

Berlin 330 km<br />

Geneve 890 km<br />

Bratislava 460 km<br />

Bruxelles 770 km<br />

Budapest 640 km<br />

Frankfurt 380 km<br />

Istanbul 2030 km<br />

Kiev 1580 km<br />

Kobenhavn 770 km<br />

Madrid 2300 km<br />

Moscow 1980 km<br />

München 310 km<br />

Nürnberg 180 km<br />

Lisboa 2880 km<br />

London 1090 km<br />

Luxembourg 660 km<br />

Paris 900 km<br />

Roma 1190 km<br />

Stockholm 1300 km<br />

Warszawa 750 km<br />

Wien 400 km<br />

Zagreb 760 km<br />

Zürich 620 km<br />

LISBOA<br />

PŘI CESTĚ AUTEM…<br />

Mit dem Auto... | When Driving the Car...<br />

Karlovy Vary - Praha 130 km 2<br />

Karlovy Vary - Wien 400 km 6,5<br />

Karlovy Vary - München 310 km 3,5<br />

Karlovy Vary - Frankfurt 380 km 5<br />

Karlovy Vary - Berlin 330 km 4,5<br />

KfiiÏíkova<br />

na<br />

Sv. Petr a Pavel<br />

FindlaterÛv obelisk<br />

Sadová<br />

Podûbradská<br />

MADRID<br />

ofiákovy<br />

sady<br />

Sadová<br />

Petra Velikého<br />

Sovova stezka<br />

Ml˘nské nábfi.<br />

Zámeck˘ vrch<br />

Jelení skok<br />

altán<br />

Petrova vyhlídka<br />

Zámecké Lázně<br />

Ecce Homo<br />

Chopinova ch.<br />

Chotkova pû‰ina<br />

Mírové<br />

nám.<br />

Mariánská<br />

GRANDHOTEL PUPP<br />

kostel<br />

sv. Luká‰e<br />

Stará Louka<br />

TEPLÁ<br />

IV. Vfiídelní<br />

vlova<br />

Luãní vrch<br />

Pod Jelením skokem<br />

Nová Louka<br />

Husovo<br />

nám.<br />

Láznû I.<br />

Chopinova pû‰ina<br />

Ondfiejská<br />

Na vyhlídce<br />

LázeÀská<br />

Divadelní<br />

nám.<br />

Divadelní<br />

Tylova<br />

MariánskolázeÀská<br />

TrÏi‰tû<br />

·kroupova<br />

LONDON<br />

stezka Jeana de Carro<br />

HálkÛv<br />

vrch<br />

Nebozízek<br />

Goethova stezka<br />

KuÏelna<br />

PARIS<br />

altán Panorama<br />

Sady<br />

Jeana de Carro<br />

koãka<br />

Karel IV.<br />

Ga<br />

Kolmá<br />

Nám. Svobody Petfiín<br />

Libu‰ina<br />

Vy‰ehradská<br />

Slovenská<br />

hotel Imperial<br />

Moravská<br />

Imperial<br />

U Imperiálu<br />

Tfii kfiíÏe<br />

Láznû IV.<br />

Zítkova<br />

Balbínova<br />

AMSTERDAM<br />

Turgenûvova pû‰ina<br />

Raisova<br />

Hynaisova<br />

PraÏská<br />

BRUXELLES<br />

Resslovy<br />

sady<br />

Jarní<br />

FRANKFURT<br />

LUXEMBOURG<br />

GENEVE<br />

OTTOVA V¯·INA<br />

Fügnerova<br />

Scheinerova<br />

Na vyhlídceN a d vyhlídkou<br />

Na milífii<br />

Tyr‰ova<br />

NÜRNBERG<br />

ZÜRICH<br />

KOBENHAVN<br />

MÜNCHEN<br />

ROMA<br />

BERLIN<br />

STOCKHOLM<br />

KARLOVY VARY<br />

GRANDHOTEL PUPP<br />

WIEN<br />

ZAGREB<br />

BRATISLAVA<br />

WARSZAWA<br />

BUDAPEST<br />

www.pupp.cz<br />

ATHENS


RESTAURACE GRANDHOTELU PUPP<br />

DIE RESTAURANTS DES GRANDHOTELS PUPP | THE RESTAURANTS OF THE GRANDHOTEL PUPP<br />

Grandrestaurant<br />

12 - 15, 18 - 22<br />

12 a.m. - 3 p.m., 6 p.m. - 10 p.m.<br />

Club Malá dvorana<br />

12 - 23 / 12 a.m. - 11 p.m.<br />

Café <strong>Pupp</strong><br />

9 - 20 / 9 a.m. - 8 p.m.<br />

Becher’s Bar<br />

19 - 4 / 7 p.m. - 4 a.m.<br />

Becher’s Bar Rendez-vous<br />

12 - 23 / 12 a.m. - 11 p.m.<br />

Golf Restaurant<br />

8 - 22 / 8 a.m. - 10 p.m.<br />

(Golfresort Karlovy Vary)<br />

ENGLISH<br />

Komfort, který si zasloužíte... myslíme na Vás<br />

Comfort You Deserve... We Think of You<br />

www.pupp.cz 23


SPORT EVOLUTION<br />

CHRONOGRAPH<br />

Automatic movement, chronograph<br />

with second stop, sapphire crystals<br />

on top and bottom, luminous<br />

hands, Tachymeter bezel, waterproof<br />

up to 10 atm, metal<br />

bracelet, deployant clasp with<br />

a fine adjustment mechanism<br />

and security buttons.<br />

CALIBER 39 – GLASHÜTTE ORIGINAL<br />

3<br />

www.glashuette-original.com

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!