13.07.2013 Aufrufe

Zur Referenz der französischen Pronomina il, lui ... - Cognitive Science

Zur Referenz der französischen Pronomina il, lui ... - Cognitive Science

Zur Referenz der französischen Pronomina il, lui ... - Cognitive Science

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

2. Emphase und Selektion<br />

Auffällig an Beispiel (24) war, dass ce<strong>lui</strong>-ci eher unpassend klingt, wohingegen<br />

es im Deutschen absolut gebräuchlich ist, mit <strong>der</strong> auf Paul zu verweisen;<br />

an<strong>der</strong>s als in (22), wo zu diesem Zweck in beiden Sprachen intuitiv das Demonstrativpronomen<br />

gewählt würde. Noch deutlicher wird dieser Unterschied<br />

an den Beispielen (28) und (29):<br />

(28) Pierrei vient de parler à Paulk. Ce<strong>lui</strong>-cik était en route pour la fac.<br />

Peteri sprach gerade mit Paulk. Derk war auf dem Weg zur Uni.<br />

(29) Pierrei a été ici tout à l’heure. Luii m’a parlé de Mariek.<br />

Peteri war gerade hier. Deri hat mir von Mariak erzählt.<br />

In (28) wäre es möglich, mit <strong>lui</strong> auf Paul zu verweisen, um zu betonen, dass<br />

dieser auf dem Weg zur Uni war, nicht aber Pierre. Jedoch scheint mir diese<br />

<strong>Referenz</strong> abhängig von <strong>der</strong> Intonation. Ohne ausdrückliche Betonung entsteht<br />

eine Zweideutigkeit; mit Akzentuierung wie in (28a) bezieht sich <strong>lui</strong> auf Paul,<br />

in (28b) dagegen auf Pierre.<br />

(28a) Pierrei vient de parler à PAULk. Luik était en route pour la fac.<br />

Peteri sprach gerade mit PAULk. Derk war auf dem Weg zur Uni.<br />

(28b) PIERREi vient de parler à Paulk. Luii était en route pour la fac.<br />

PETERi sprach gerade mit Paulk. Deri/k war auf dem Weg zur Uni.<br />

In (29) wäre ce<strong>lui</strong>-ci anstelle von <strong>lui</strong> absolut inadäquat. Offenbar kann das<br />

deutsche Demonstrativpronomen sich sowohl selektiv auf ein rhematisches<br />

Element beziehen, als auch die Funktion <strong>der</strong> Emphase übernehmen, wohingegen<br />

im Französischen im ersten Fall ce<strong>lui</strong>-ci steht, zur Betonung aber <strong>lui</strong> verwendet<br />

wird.<br />

Dass die <strong>Referenz</strong> <strong>der</strong> Pronomen durch ein Zusammenspiel <strong>der</strong> Art <strong>der</strong> Hervorhebung<br />

und <strong>der</strong> Satzgliedfunktion des Antezedens im vorangehenden Satz<br />

beeinflusst wird, zeigen auch die etwas komplexer konstruierten Beispiele (30)<br />

und (31):<br />

24

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!