Zur Referenz der französischen Pronomina il, lui ... - Cognitive Science
Zur Referenz der französischen Pronomina il, lui ... - Cognitive Science
Zur Referenz der französischen Pronomina il, lui ... - Cognitive Science
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Lui verweist hier auf das Thema, Rieux, in hervorheben<strong>der</strong> Funktion. Eine<br />
Substitution durch <strong>il</strong> an dieser Stelle wäre unproblematisch; ce<strong>lui</strong>-ci dagegen<br />
wäre inakzeptabel.<br />
(26) Dans le jardin abrité et sans ombre, <strong>il</strong> faisait très chaud. Pendant que Jacquesi<br />
et Henrik allaient et venaient dans le petit chemin de ronde le long de la terrasse,<br />
Mme Taneranl et Maudm s’accoudèrent au petit mur qui surplombait la<br />
vallée. Lorsque Jacquesi arrivait à la hauteur de sa mèrel, <strong>il</strong>i proférait, les<br />
dents serrées :<br />
- C’est la <strong>der</strong>nière fois, tu entends, la <strong>der</strong>nière !<br />
Mme Taneranl ne répondait pas. Ellel essayait seulement de li’apaiser en <strong>lui</strong>i<br />
opposant un sourire contraint. La pauvre femmel n’avait jamais remarqué<br />
combien cette attitude exaspérait encore plus son f<strong>il</strong>si. Maudm, les yeux un<br />
peu éblouis par le sole<strong>il</strong> de midi, paraissait soucieuse. Pourquoi les paroles de<br />
son frèrei s’imprégnaient-elles ainsi en ellem ? Luii, martelait le chemin, nerveusement<br />
et tournait comme une bête en cage qui ne parvient pas à trouver<br />
une issue.<br />
(Duras, Les Impudents, S. 123)<br />
In diesem Beispiel bezieht sich das disjunktive Pronomen auf Jacques, <strong>der</strong> bereits<br />
als einer <strong>der</strong> Hauptakteure aufgetreten ist. Wie in (25) bezöge sich hier<br />
auch das konjunktive Pronomen auf Jacques, während ce<strong>lui</strong>-ci nicht möglich ist.<br />
Zwar ist in den vorhergehenden Sätzen mehrmals von ihm die Rede, in Objektposition,<br />
jedoch steht er nicht unmittelbar im Fokus, was eine Voraussetzung<br />
für die <strong>Referenz</strong> des Demonstrativpronomens zu sein scheint, nicht aber<br />
für die des pronom disjoint.<br />
(27) - Je vois, dit Ramberti, <strong>il</strong> faut tout recommencer.<br />
Le surlendemain, au coin d’une rue, Raoulk confirma l’hypothèse de Garcial ;<br />
les bas quartiers avaient été consignés. Il fallait reprendre contact avec<br />
Gonzalèsm. Deux jours après, Ramberti déjeunait avec le joueur de<br />
footballm.<br />
- C’est idiot, disait ce<strong>lui</strong>-cim. On aurait dû convenir d’un moyen de se retrouver.<br />
C’était aussi l’avis de Ramberti.<br />
- Demain matin, nous irons chez les petits, on tâchera de tout arranger.<br />
(Camus, La Peste, S. 148f)<br />
Das Demonstrativpronomen steht in Beispiel (27) für den Fußballspieler Gonzales,<br />
eine Nebenrolle, direkt zuvor in Fokusposition. Setzte man hier für ce<strong>lui</strong>-<br />
22