13.07.2013 Aufrufe

Kognitionslinguistische und lernpsychologische ... - Cognitive Science

Kognitionslinguistische und lernpsychologische ... - Cognitive Science

Kognitionslinguistische und lernpsychologische ... - Cognitive Science

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

einen entsprechenden Beleg im World Wide Web gestützt wurde. Für den Erste-Hilfe-Koffer<br />

wurden auf diese Weise fünf unterschiedliche Benennungen als zulässig eingestuft. Hinter der<br />

angegebenen Zahl richtiger Übersetzungen verbergen sich also nicht zwangsläufig nur die<br />

typischsten Benennungen. In einigen Fällen waren sogar nur weniger typische<br />

Entsprechungen bekannt. So wusste kein Proband, dass die erste Übersetzung für Spritze<br />

syringe, für Krücke crutch <strong>und</strong> für Kapsel capsule ist.<br />

Anzahl der Übersetzungen je Wort<br />

30<br />

25<br />

20<br />

15<br />

10<br />

5<br />

0<br />

scissors<br />

wheelchair<br />

pills / capsules<br />

ointment / paste / tube<br />

correct translation orthogrphically wrong translations<br />

(fever) thermometer<br />

first aid kit<br />

stethoscope<br />

plaster / band-aid<br />

Abbildung 1.1: Anzahl der Personen, die ein englisches Wort als Entsprechung zum jeweiligen Bild wusste. (Bei<br />

einem Wert von 24 hätten alle Teilnehmer die Übersetzung eines Items gewusst. Ein Wert von 1 bedeutet, dass<br />

nur einem einzigen ein lexikalisches Pendant zum Bild bekannt war.)<br />

Diese Untersuchung offenbart Defizite im Bereich des Wortschatzes, die man von Studenten<br />

der englischen Sprache wahrscheinlich nicht erwartet hätte. Sicher könnte man daraus jetzt<br />

die Schlussfolgerung ziehen, dass der sprachpraktischen Ausbildung im Studium mehr Raum<br />

gegeben werden müsste <strong>und</strong> zweifellos würde dies zu gewissen Verbesserungen führen. Für<br />

die Meisterung des zielsprachlichen Vokabulars indes wäre es nicht die Patentlösung. In<br />

Anbetracht des Umfangs <strong>und</strong> der Vielfalt des Wortschatzes kann die Verantwortung für den<br />

Lernprozess letztlich nur beim Lerner selbst liegen. Eine gr<strong>und</strong>sätzliche Motivation dafür ist<br />

sicher auch bei jedem Fremdsprachenlerner vorhanden. Allzu schnell jedoch weicht sie der<br />

Frustration über den großen Aufwand <strong>und</strong> dessen oftmals verhältnismäßig geringe Wirkung.<br />

Wie, so muss man deshalb konsequent fragen, lässt sich der autonome Lernprozess effektiver<br />

4<br />

pills / tablets<br />

injection / shot<br />

(cough) drops<br />

bandage<br />

cane / (walking) stick<br />

plaster / cast<br />

hot water bottle<br />

stretcher

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!