28.06.2013 Aufrufe

Infoblatt - ADÜ Nord

Infoblatt - ADÜ Nord

Infoblatt - ADÜ Nord

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong><br />

Assoziierte Dolmetscher und Übersetzer in <strong>Nord</strong>deutschland e.V.<br />

In dieser Ausgabe<br />

All You Can Eat... 1<br />

Zukunftswerkstatt <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> 2000+ 2<br />

Ordentliche Mitgliederjahresversammlung<br />

2000 3<br />

Mitgliedsbeiträge 2000 3<br />

Nur noch wenige Tage 5<br />

Tipp zum Scheckversand 5<br />

Beauftragte für Literaturübersetzen 5<br />

Patentschriften müssen auf Deutsch vorliegen 5<br />

Mahnverfahren in Frankreich 5<br />

Bund der Steuerzahler 6<br />

Änderung der AfA-Tabellen voraussichtlich<br />

noch 2000 6<br />

Leserbriefe 6<br />

Armenien: Geschichte und Sprache 7<br />

Normen für Übersetzer und technische<br />

Autoren 8<br />

VDI- Nachrichten 9<br />

Kleinanzeigen 9<br />

Zweites Trados-Seminar im März 10<br />

Mitglieder 10<br />

Veranstaltungen und Aktivitäten des<br />

<strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> 11<br />

Andere Veranstaltungen 12<br />

Ansprechpartner(innen) beim <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> 14<br />

<strong>Infoblatt</strong><br />

Februar 2000 (1/2000)<br />

All You Can Eat...<br />

Neujahrstreffen des <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong><br />

im Rodizio Gaucho<br />

Mit fast 50 Kolleginnen und Kollegen war das diesjährige Neujahrstreffen<br />

des <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> sehr gut besucht.<br />

Bereut hatte sein Kommen<br />

niemand, denn was der Begrüßungs-<br />

Caipirinha folgte, war ein kulinarisches<br />

Erlebnis der besonderen Art.<br />

Diente der Gang ans Salatbüffet noch<br />

zum Legen einer Vitamingrundlage,<br />

wurde es bei den anschließenden<br />

Fleisch- und Gemüsewellen, die über<br />

uns hinwegrollten, schon fast dekadent.<br />

Die Kellner kannten – wie angekündigt<br />

– kein Erbarmen und tischten<br />

in schneller Folge auf, was gut und<br />

lecker ist (u.a. Schweine-, Rinder- und<br />

Lammfilet vom Degen). Doch es wurde<br />

nicht nur gut und reichlich gegessen,<br />

sondern auch die Gelegenheit<br />

zum Schwatz mit Kolleginnen und<br />

Kollegen genutzt. So entwickelte sich<br />

das Neujahrstreffen – wie immer – zu<br />

einem netten und geselligen Abend,<br />

an dem alle ihren Spaß hatten.<br />

(Frank Petzold)


<strong>Infoblatt</strong> <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> · 1/2000 · Seite 2<br />

Ein Teil unserer anglophonen Fraktion.<br />

Zukunftswerkstatt<br />

<strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> 2000+<br />

Eine Reihe von Anmeldungen zu unserer Zukunftswerkstatt<br />

<strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> 2000+ liegt uns inzwischen vor.<br />

Aber wir möchten gern noch mehr werden!<br />

Wir würden uns freuen, wenn Sie unsere Einladung<br />

zur Zukunftswerkstatt annehmen würden, um gemeinsam<br />

mit dem Vorstand unter fachkundiger Anleitung<br />

konkrete Ziele und Perspektiven für die Zukunft des<br />

<strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> zu entwickeln. Nutzen Sie die Gelegenheit,<br />

Veränderungen bewusst zu steuern und zu gestalten,<br />

statt diese nur zur Kenntnis zu nehmen! Nur<br />

durch die Beteiligung der direkt Betroffenen können<br />

die Ressourcen, die in unserer Mitgliedschaft<br />

»schlummern«, auf breiterer Basis genutzt werden.<br />

Nur mit Ihren Impulsen und Ideen kann der <strong>ADÜ</strong><br />

<strong>Nord</strong> noch besser und attraktiver werden!<br />

Aus der Zukunftswerkstatt <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> 2000+ können<br />

Sie auch Perspektiven und Anregungen für sich selbst<br />

mit nach Hause nehmen, denn die Entwicklung eines<br />

Verbandes, der Ihre Interessen vertritt, hat auch etwas<br />

mit Ihrer beruflichen Entwicklung zu tun.<br />

Die Zukunftswerkstatt <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> 2000+ ist als Eintagesveranstaltung<br />

für 15 bis 30 Teilnehmer(innen)<br />

und zwei Moderatorinnen konzipiert. Der Vorstand<br />

wird die Ergebnisse dieser Werkstatt – unabhängig<br />

von seiner eigenen Meinung dazu – als Beschlussvorlagen<br />

in die nächste Mitgliederjahresversammlung im<br />

April 2000 einbringen. Somit sollen Worten auch<br />

unmittelbar Taten folgen.<br />

Als Einstimmung auf die Zukunftswerkstatt <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong><br />

2000+ möchten wir Ihnen folgende Fragen mit auf<br />

den Weg geben: Was erwarten Sie künftig von Ihrem<br />

Verband? Was sollte besser gemacht werden als bisher<br />

und wie? Was würden Sie als Dolmetscher(in)<br />

/Übersetzer(in) ohne Interessenvertretung tun?<br />

Ausführliche Informationen gibt das <strong>Infoblatt</strong> 6/1999, das<br />

man auch im Internet abrufen<br />

kann.<br />

An der Zukunftswerkstatt<br />

können ausschließlich<br />

Mitglieder des <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong><br />

teilnehmen.<br />

Der Teilnehmerbeitrag beträgt<br />

65 DEM und schließt<br />

die Kosten für ein reichhaltiges<br />

kalt/warmes Büffet,<br />

Kaffeepausen und Tagungsgetränke<br />

ein.<br />

Melden Sie sich bitte unter<br />

Einsendung eines Schecks<br />

über 65 DEM bis spätestens zum 25. Februar 2000<br />

(Termin musste aus organisatorischen Gründen vorverlegt<br />

werden) bei der Geschäftsstelle des <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> an.<br />

(Frank Petzold)


Seite 3 · 1/2000 · <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> <strong>Infoblatt</strong><br />

Ordentliche Mitgliederjahresversammlung 2000<br />

Vorankündigung<br />

Die ordentliche Mitgliederjahresversammlung 2000<br />

des <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> findet statt:<br />

Samstag, 15. April 2000<br />

09.30 bis ca. 17.00 Uhr<br />

Hamburg, Hotel Madison<br />

Genauere Angaben zum Tagungsort sowie die Tagesordnung<br />

erhalten Sie mit der Einladung zur Versammlung,<br />

die diesmal wieder separat (nicht innerhalb<br />

des <strong>Infoblatt</strong>es wie 1999) versandt wird.<br />

Auf dieser Mitgliederversammlung finden satzungsgemäß<br />

Wahlen für folgende Vorstandsämter statt:<br />

Mitgliedsbeiträge 2000<br />

Bitte denken Sie daran, dass der Mitgliedsbeitrag<br />

gemäß Satzung im ersten Quartal des Jahres zu zahlen<br />

ist. Der Einzug der Mitgliedsbeiträge im Lastschriftverfahren<br />

erfolgt in den nächsten Tagen.<br />

Mitglieder, die noch keine Einzugsermächtigung erteilt<br />

haben, werden um rechtzeitige Überweisung des<br />

Mitgliedsbeitrags gebeten, um Mahnungen und die<br />

damit verbundenen Mahnkosten zu vermeiden.<br />

Ihr Eintrag in die neue Grüne Liste setzt<br />

voraus, dass Sie den Mitgliedsbeitrag<br />

rechtzeitig gezahlt haben.<br />

Bei Zahlung per Überweisung ist zuzüglich zum Mitgliedsbeitrag<br />

von derzeit DEM 320 eine Verwal-<br />

• 2. Vorsitzende(r)<br />

Schriftführer(in)<br />

2 Referent(inn)en.<br />

Wenn Sie für eines der Ämter kandidieren möchten,<br />

senden Sie bitte ein formloses Schreiben mit Nennung<br />

des Amtes, für das Sie kandidieren, an die Geschäftsstelle.<br />

Beachten Sie bitte, dass Kandidaturen, schriftliche<br />

Anträge und die schriftliche Meldung von Tagesordnungspunkten<br />

für diese Versammlung bis zum<br />

Freitag, 18. März 2000<br />

in der Geschäftsstelle eingegangen sein müssen,<br />

damit sie in die Einladung zur MJV aufgenommen<br />

werden können.<br />

Anträge und Tagesordnungspunkte, die nach dem<br />

18. März 2000 eingehen bzw. gemeldet werden und<br />

somit nicht in der Einladung zur MJV enthalten sind,<br />

müssen von der Mitgliederversammlung zur Behandlung<br />

zugelassen werden.<br />

Laut § 8 der Satzung kann das Stimmrecht persönlich<br />

oder per Vollmacht ausgeübt werden, wobei keinem<br />

vertretungsberechtigten Mitglied mehr als drei<br />

Vollmachten übertragen werden dürfen. Ein entsprechendes<br />

Vollmachtsformular wird mit der Einladung<br />

zur MJV verschickt.<br />

tungsgebühr von DEM 10 zu entrichten. Mitglieder,<br />

die die Verwaltungsgebühr vermeiden wollen, können<br />

dem <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> noch bis Ende März eine Einzugsermächtigung<br />

erteilen.<br />

Wichtig: Um Verwaltungsaufwand sowie unnötige<br />

Porto- und Materialkosten zu ersparen, werden wir<br />

von der Ausstellung von Rechnungen absehen. Deshalb<br />

bitten wir alle Mitglieder, den Kontoauszug mit<br />

der entsprechenden Belastung für steuerliche Zwecke<br />

aufzubewahren oder zu kopieren. Der Kontoauszug<br />

ist als Nachweis für das Finanzamt zugelassen.<br />

(Michael Friebel)


Struktur und Sicherheit<br />

für Ihre IT-Systeme.<br />

Sparen Sie Zeit und Nerven.<br />

Konzentrieren Sie sich auf Ihr Geschäft.<br />

GTM Services · Käthe-Krüger-Straße 6 · 21337 Lüneburg · Telefon 04131 8549054 · Fax 04131 8549056 · GTM Services<br />

Zuverlässige IT-Systeme aus einer Hand mit einem gesunden Preis-Leistungs-Verhältnis.<br />

Bewertung vorhandener Hardware- und Softwarekomponenten und deren Optimierung sowie<br />

weitere Nutzung. Sinnvolle Aufrüstung von Hardwarekomponenten, z.B. Festplatte, Arbeitsspeicher.<br />

Vernetzung von Systemen und Ressourcen. Treiber-Service.<br />

Beratung und Verkauf. Installation, Einrichtung und Konfiguration von neuen Systemen.<br />

Individuelle Zusammenstellung nach Ihren Bedürfnissen. Aufbau und Anschluss vor Ort.<br />

Integrierte Lösungen für die mobile Kommunikation – für Ihren Erfolg im Büro und auf Reisen.<br />

Beratung, Verkauf, Installation und Einrichtung: Notebooks, Handheld-PCs, PDAs, Mobiltelefone,<br />

Datenkarte und Zusatzgeräte wie Drucker, Scanner, Projektoren, digitale Kameras, externe<br />

Platten und Speichergeräte sowie Transportlösungen. Einrichtung von ISDN-<br />

Anbindungen.<br />

Telekommunikation leicht gemacht: Damit Ihre Kunden Sie erreichen.<br />

Ob Komfort-ISDN-Telefon, schnurlose Lösungen oder komplette Anlagen mit 10 und mehr<br />

Arbeitsplätzen, auch für computergestütztes Telefonieren – wir bieten Konzeption, Planung,<br />

Realisierung von der Verkabelung bis hin zur Softwarekonfiguration und Schulung.<br />

Internet-Lösungen: Schneller Zugriff auf Informationen und weltweite Präsenz.<br />

Anbindung an das Internet über T-Online, AOL oder andere Anbieter. Hilfe bei der Anbieterauswahl,<br />

Schaffung technischer Voraussetzungen, Anmeldung und Einrichtung von E-Mail.<br />

Entwicklung, Gestaltung, Bewerbung und Pflege von Internet-Präsenzen – von der »Visitenkarte«<br />

bis zur umfassenden Präsenz. Virtuelle Server und »Server-Hotel«.<br />

Schutz Ihrer Daten vor Verlust und unbefugtem Zugriff.<br />

Unterbrechungsfreie Stromversorgung, Back-up-Systeme für die Datensicherung, Viren-<br />

Check und Virenschutz, Datensicherheit, Datenschutz, Verschlüsselung, Signaturen, Firewall-Systeme.<br />

Konzeption und Realisierung.<br />

Service und Wartung: Damit Sie schnell wieder einsatzbereit sind.<br />

ANZEIGE<br />

Hilfe!<br />

„Mein Rechner ist abgestürzt und kommt nicht mehr hoch!”<br />

„Die Dateien zu meinem Auftrag sind alle verschwunden!“<br />

„Meine E-Mail funktioniert nicht, aber mein Text muß raus!“<br />

„Ich komme nicht mehr ins Internet!“<br />

„Meine Festplatte macht so komische Geräusche!“<br />

... halt, halt, doch nicht so ...<br />

Wir kommen.<br />

Referenzen – auch von Mitgliedern des <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> – auf Anfrage


Seite 5 · 1/2000 · <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> <strong>Infoblatt</strong><br />

Nur noch wenige Tage<br />

Wie wir allen Mitgliedern mitgeteilt haben, wird die<br />

Grüne Liste wird ab der nächsten Ausgabe mit einem<br />

anderen Aufbau als bisher erscheinen. Hiermit reagiert<br />

der Vorstand auf Ihre Anregungen und Wünsche.<br />

Das neue Format macht es erforderlich, dass wir einige<br />

Angaben neu erfassen. Alle Mitglieder haben zu<br />

diesem Zweck im Januar drei Fragebögen erhalten:<br />

Vorhandene Vorhandene Angaben, Angaben, Fachgebiete Fachgebiete und und Spr Sprachen. Spr chen.<br />

Beachten Beachten Sie Sie bitte bitte insbesondere, insbesondere, dass dass wir wir bisher bisher ke kei- ke keii<br />

i<br />

ne ne Informationen Informationen über über die die Sprachkombinati<br />

Sprachkombinationen Sprachkombinati nen ha hat- ha t<br />

ten, ten, in in denen denen Sie Sie arbeiten! arbeiten! Wenn Sie uns diese<br />

Informationen nicht zur Verfügung stellen,<br />

können Sie leider in der neuen Grünen Liste<br />

nicht unter Ihren Sprachkombinationen<br />

erscheinen. Die bisherigen Angaben reichen<br />

für eine Einordnung nicht aus!<br />

Die Die Abgabefrist Abgabefrist für für diese diese Fragebögen Fragebögen rückt rü<br />

ckt schnell<br />

schnell<br />

näher. näher. Bitte erleichtern Sie uns die Arbeit, indem Sie<br />

die Fragebögen allerspätestens spätestens bis bis zum<br />

zum<br />

25. Februar 2000 an die Geschäftsstelle des<br />

<strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> zurückschicken.<br />

(Frank Petzold/Per N. Döhler)<br />

Tipp zum Scheckversand<br />

Zusammen mit den Anmeldungen zum Neujahrstreffen<br />

und zur Trados-Schulung wurde fast ein Drittel<br />

der beiliegenden Schecks ohne Sicherungsvermerk<br />

eingereicht. Sie sollten unbedingt darauf achten,<br />

Schecks vor dem Versand mit »Nur zur Verrechnung«<br />

zu kennzeichnen, was auch durch Kreuzen (zwei diagonale<br />

parallele Striche in der linken oberen Scheckecke)<br />

geschehen kann. Überbringerschecks, die auf<br />

dem Postweg verloren gehen und nicht diesen Sicherungsvermerk<br />

tragen, könnten von Unbefugten zum<br />

Schaden des Ausstellers bar kassiert werden.<br />

Beauftragte für<br />

Literaturübersetzen<br />

(Michael Friebel)<br />

Ab sofort steht unsere Kollegin Maralde Meyer-<br />

Minnemann den Mitgliedern des <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> als Beauftragte<br />

für Literaturübersetzen zur Verfügung. Wer<br />

also als Literaturübersetzer(in) arbeitet oder arbeiten<br />

will und Fragen zu diesem Bereich hat, kann sich an<br />

Maralde Meyer-Minnemann wenden. Ihre Kontaktda-<br />

ten stehen in der Rubrik Ansprechpartner beim <strong>ADÜ</strong><br />

<strong>Nord</strong> auf der letzten Seite.<br />

Maralde Meyer-Minnemann ist selbst Literaturübersetzerin<br />

und hat schon mehrere Auszeichnungen für<br />

ihre Arbeit erhalten, zuletzt 1998 den Helmut-M.-<br />

Braem-Preis für ihre Übersetzung der Werke des portugiesischen<br />

Autors Antonio Lobo Antunes.<br />

(Frank Petzold)<br />

Patentschriften müssen auf<br />

Deutsch vorliegen<br />

Patentschriften, auf deren Grundlage ein europäisches<br />

Patent erteilt wurde, das auch in Deutschland<br />

gelten soll, sind vom Anmelder binnen drei Monaten<br />

nach der Veröffentlichung des Hinweises auf die Erteilung<br />

des europäischen Patents im Europäischen<br />

Patentblatt ins Deutsche zu übersetzen und dem<br />

Deutschen Patentamt einzureichen.<br />

Dies fordert Artikel II § 3 des Gesetzes über internationale<br />

Patentübereinkommen (BGBl. 1991 II S.<br />

1354), der bestimmt:<br />

»(1) Liegt die Fassung, in der das Europäische Patentamt<br />

mit Wirkung für die Bundesrepublik Deutschland ein europäisches<br />

Patent zu erteilen beabsichtigt, nicht in deutscher<br />

Sprache vor, so hat der Anmelder oder der Patentinhaber<br />

innerhalb von drei Monaten nach der Veröffentlichung des<br />

Hinweises auf die Erteilung des europäischen Patents im<br />

Europäischen Patentblatt beim deutschen Patentamt eine<br />

deutsche Übersetzung der Patentschrift einzureichen und<br />

eine Gebühr nach dem Tarif zu entrichten. ...<br />

(2) Wird die Übersetzung nicht fristgerecht oder in einer eine<br />

ordnungsgemäße Veröffentlichung nicht gestattenden<br />

Form eingereicht oder die Gebühr nicht fristgemäß entrichtet,<br />

so gelten die Wirkungen des europäischen Patents für<br />

die Bundesrepublik Deutschland als von Anfang an nicht<br />

eingetreten. ...«<br />

Dies ist laut einem Urteil des Europäischen Gerichtshofes<br />

vom 21. September 1999 (Aktenzeichen C-<br />

44/98) mit den Grundsätzen des freien Warenverkehrs<br />

(Artikel 30, 36 EG-Vertrag) vereinbar und somit<br />

Rechtens.<br />

(Per N. Döhler)<br />

Mahnverfahren in Frankreich<br />

Säumige oder gar nicht zahlende Kunden sind immer<br />

ein Problem, insbesondere wenn sie in einem anderen<br />

Land ansässig sind als der Übersetzer.<br />

Für Frankreich gibt es allerdings ein recht einfaches<br />

und angeblich auch wirksames Verfahren zum Beitreiben<br />

von Außenständen.


<strong>Infoblatt</strong> <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> · 1/2000 · Seite 6<br />

Dieses ist im Detail beschrieben im Rahmen der offiziellen<br />

Internet-Präsenz des französischen Justizministeriums:<br />

http://www.justice.gouv.fr/justicef/procinjo.htm<br />

Hier kann man auch das entsprechende Formular<br />

abrufen (PDF-Format).<br />

Bund der Steuerzahler<br />

(Per N. Döhler)<br />

Wie berichtet, erhalten unsere Mitglieder als Zusatzleistung<br />

im Rahmen ihrer Mitgliedschaft im <strong>ADÜ</strong><br />

<strong>Nord</strong> ab dieser Nummer mit dem <strong>Infoblatt</strong> die Publikationen<br />

des Bundes der Steuerzahler.<br />

Damit Hänschen Ihnen nicht zu viel aus der Tasche<br />

zieht!<br />

Änderung der AfA-Tabellen<br />

voraussichtlich noch 2000<br />

Die obersten Finanzbehörden des Bundes und der<br />

Länder haben Anfang 1998 eine Arbeitsgruppe mit<br />

dem Auftrag eingesetzt, alle Abschreibungstabellen,<br />

in denen die betriebsgewöhnliche Nutzungsdauer für<br />

verschiedene Wirtschaftsgüter festgelegt werden, zu<br />

überarbeiten. Derzeit haben die betroffenen Verbände<br />

Gelegenheit, zu einem ersten Entwurf Stellung zu<br />

nehmen. Sollte sich nach Auswertung der Verbandsstellungnahmen<br />

herausstellen, dass die von den<br />

Fachleuten der Finanzverwaltung ermittelten Nutzungsdauern<br />

einzelner Wirtschaftsgüter im Entwurf zu<br />

hoch angesetzt wurden, will das BMF diese Ansätze<br />

überprüfen. Erst danach sollen die endgültigen Tabellen<br />

veröffentlicht werden.<br />

Der vorgestellte Katalog verlängert bei den Wirtschaftsgütern<br />

des Anlagevermögens die Abschreibungsdauer<br />

teilweise drastisch. Nach der Planung<br />

sollen Pkw statt in fünf in acht Jahren, PC in sechs<br />

statt in vier Jahren und Scanner und Drucker in sieben<br />

Jahren abgeschrieben werden können.<br />

Unter diesen Umständen gilt es zu prüfen, ob nicht<br />

die eine oder andere geplante Investition noch vor<br />

Gültigkeit der neuen AfA-Tabelle getätigt werden<br />

sollte. Die Wirtschaftsgüter können ab dem Zeitpunkt<br />

abgeschrieben werden, an dem sie geliefert bzw.<br />

hergestellt sind. Eine Bestellung vor und eine Lieferung<br />

nach Inkrafttreten bedeutet, dass bereits die<br />

neuen Tabellen anzuwenden sind.<br />

(Mitgeteilt von Ursula L. Stieglitz)<br />

Leserbriefe<br />

Trados-Seminar<br />

Ich möchte mich bei allen, die an der Organisation<br />

des Trados-Einführungsseminars beteiligt gewesen<br />

sind, auf diesem Weg ganz herzlich bedanken. Das<br />

Programm selbst kann zwar meiner Ansicht nach nur<br />

für EDV-Freaks ein Leckerbissen sein (ich finde es<br />

noch viel zu umständlich und benutzerfeindlich),<br />

doch vielleicht lösen sich ja noch die Knoten im<br />

Kopf.<br />

Die Schulung durch Karl-Heinz Freigang war wirklich<br />

sehr gut und praxisbezogen, und der Veranstaltungsort<br />

hell und freundlich. Und all dies zu wirklich günstigen<br />

Konditionen. Noch einmal: Muchas gracias!<br />

Ursula L. Stieglitz<br />

Zukunftswerkstatt<br />

Mit diesem Leserbrief möchte ich Euch sagen, dass<br />

ich die Idee einer Zukunftswerkstatt ganz klasse finde.<br />

Ich hätte gern daran teilgenommen, bin aber an diesem<br />

Wochenende nicht in Hamburg.<br />

Ich kenne das Konzept der Zukunftswerkstatt nur theoretisch,<br />

kenne aber Menschen und Organisationen,<br />

die regelmäßig damit arbeiten – gerade wenn es<br />

darum geht, »weg von ausgetretenen Wegen« und<br />

»mit einem freien Kopf« zu erarbeiten, wohin die Organisation<br />

soll beziehungsweise welche Schwerpunkte<br />

sie sich für die zukünftige Arbeit setzt und so weiter.<br />

Ich finde, das ist auch für den <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> ein positiver<br />

Ansatz, da wir damit den Kreislauf »wir wählen<br />

den Vorstand, der Vorstand denkt für uns und legt<br />

uns Vorschläge vor, die wir annehmen oder nicht<br />

annehmen« durchbrechen würden. Und ich glaube<br />

auch nicht, dass jedes einzelne Mitglied ein Konzept<br />

für die Zukunft des <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> in seinem/ihrem stillen<br />

Kämmerlein erarbeiten und als Beschlussvorlage einbringen<br />

kann und sollte. So etwas geht nur gemeinsam<br />

und es ist eine große Chance, mit dem Instrument<br />

Zukunftswerkstatt die Ausrichtung des <strong>ADÜ</strong><br />

<strong>Nord</strong> aktiv mitgestalten zu können.<br />

Da ich davon ausgehe, dass Ihr an diesem Wochenende<br />

nicht die Zukunft des <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> für das nächste<br />

Jahrzehnt/-hundert/-tausend fertig bearbeiten<br />

könnt, freue ich mich auf die nächste Zukunftswerkstatt.<br />

Euch wünsche ich viele TeilnehmerInnen, viel<br />

Spaß und Erfolg - ich bin gespannt auf die Ergebnisse!<br />

Josefina Rodríguez Vila


Seite 7 · 1/2000 · <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> <strong>Infoblatt</strong><br />

Armenien: Geschichte und Sprache<br />

Bericht vom Kollegentreffen am 10.02.2000<br />

Auf dem Kollegentreffen im Februar hielt unser Kollege<br />

David Mikaelian einen landeskundlichen Vortrag<br />

über die Geschichte und Sprache Armeniens. Hier<br />

kurze Stichpunkte seiner Ausführungen.<br />

Geografie und Demografie: Armenien liegt<br />

zwischen dem Iran, der Türkei, Georgien und Aserbaidschan<br />

und bildet sowohl eine Brücke als auch<br />

eine Grenze zwischen Vorderasien und Europa. Die<br />

Gesamtfläche Armeniens beträgt heute 29 800 km²,<br />

ein Zehntel des historischen Groß-Armeniens. Die<br />

Einwohnerzahl wird mit 3 793 200 beziffert. Diese<br />

Zahl berücksichtigt jedoch auch rund<br />

700 000 Armenier, die das Land in letzten Jahren<br />

wegen wirtschaftlicher Probleme verlassen haben.<br />

Ethnisch gesehen ist Armenien zu 96 % von Armeniern<br />

bewohnt. Seit dem 21. September 1991 ist<br />

Armenien eine souveräne Republik.<br />

Religion: 301 n. Chr. hat Armenien das Christentum<br />

als Staatsreligion angenommen, und im Jahr<br />

607 trennte sich Georgien von der armenischen Kirche.<br />

Heute residiert der armenische Katholikos aller<br />

Armenier in der Kathedrale von Etschmiadsin. Während<br />

der langen Jahre der Fremdherrschaft in Armenien<br />

hat die nationale armenische Kirche den armenischen<br />

Volksgeist am Leben erhalten.<br />

Armenier im Ausland: Aufgrund der Tatsache,<br />

dass wichtige Handelsrouten zwischen Asien und Europa<br />

durch Armenien geführt haben, ist neben der<br />

Opferdiaspora auch eine Handelsdiaspora entstanden.<br />

Die reichsten und international wichtigsten armenischen<br />

Diaspora-Gemeinden befinden sich in<br />

den USA und in Kanada. Bedeutende alte armenische<br />

Gemeinden gibt es auch in Frankreich, deren<br />

Entstehung bis auf die Kreuzzüge zurückgeht und in<br />

Großbritannien. In Italien wurde auf der Insel San Lazaro<br />

vor über 250 Jahren eine armenische Kirche<br />

gegründet, die für ihre wertvolle Bibliothek bekannt<br />

ist. Die armenische Diaspora in Griechenland hat<br />

heute den größten politischen Einfluss auf Armenien.<br />

Armenien und Deutschland: Die politischdiplomatischen<br />

Beziehungen zwischen Deutschland<br />

und Armenien nahmen Ende des zwölften Jahrhunderts,<br />

als die Krönung des armenischen Königs mit<br />

der Zustimmung des deutschen Kaisers Heinrich VI.<br />

stattfand, ihren Anfang. Heute ist die armenische<br />

Gemeinde in Hamburg eine der ältesten in Deutschland.<br />

So wurde 1965 der »Armenische Kulturverein<br />

zu Hamburg e.V.« als einzige offizielle armenische<br />

Organisation in Hamburg gegründet. Daneben existiert<br />

seit etwa 1983 ein armenischer Frauen- und Kirchenverein.<br />

1992 wurde die »Diözese der Armenischen<br />

Kirche in Deutschland« mit Sitz in Köln geweiht.<br />

Sprache: Die Armenier sprechen Armenisch, eine<br />

eigenständige indoeuropäische Sprache. Das armenische<br />

Alphabet entstand 404 n. Chr. und hat heute<br />

39 Buchstaben. Man unterscheidet heute zwischen<br />

Neu-Armenisch (»Aschkharabar«) mit den Unterformen<br />

Ost-Armenisch und West-Armenisch und Alt-<br />

Armenisch (»Grabar«, nur Schriftsprache). Hinzu<br />

kommen zahlreiche Dialekte. In der armenischen<br />

Sprache gibt es sieben Fälle, von denen vier mit den<br />

deutschen Fällen übereinstimmen, und alle im Deutschen<br />

üblichen Zeitformen existieren auch im Armenischen.


<strong>Infoblatt</strong> <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> · 1/2000 · Seite 8<br />

Normen für Übersetzer und<br />

technische Autoren<br />

... darunter die seinerzeit heftig diskutierte DIN 2345 Übersetzungsaufträge – jetzt<br />

in einem Band<br />

Rezensiert von Peter Bartetzky<br />

Eva-Maria Baxmann-Krafft und Gottfried Herzog:<br />

Normen für Übersetzer und technische Autoren<br />

Hg.: DIN Deutsches Institut für Normung e. V.<br />

Beuth Verlag 1999. 434 Seiten.<br />

ISBN 3-410-14414-5. 78 DEM<br />

Der Rezensent war seinerzeit an der Abfassung der<br />

Stellungnahme des BDÜ zum Entwurf der DIN-Norm<br />

2345 Übersetzungsaufträge beteiligt. Daran war<br />

auch unser Kollege Terence Oliver, damals noch als<br />

Vertreter des BDÜ-Landesverbandes Hamburg-<br />

Schleswig-Holstein, beteiligt. Die Diskussion aus Anlass<br />

der Entstehung dieser Norm dürfte den Mitgliedern<br />

der <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong>, die seinerzeit Mitglieder des<br />

BDÜ waren, noch in Erinnerung sein (vergleiche<br />

MDÜ 1/1997, 2/1997, 6/1997, 3/1998). Mittlerweile<br />

besteht kein Zweifel mehr daran, dass die DIN<br />

2345 für Übersetzer sehr nützlich ist und nicht - wie<br />

ursprünglich befürchtet – durch unnötige Bürokratie,<br />

vor allem beim Individualübersetzer nur zusätzlichen<br />

Aufwand verursacht. Dies wurde dem Rezensenten,<br />

der am Sinn dieser Norm nach der Veröffentlichung<br />

des 3. Entwurfes noch seine Zweifel hatte (vergleiche<br />

MDÜ 3/1996) spätestens klar, nachdem schließlich<br />

nach Berücksichtigung der Einwände des BDÜ Konsens<br />

zum Inhalt der Norm zwischen allen an ihrer<br />

Entstehung Beteiligten erreicht worden war, wonach<br />

sie in wesentlich geänderter Fassung verabschiedet<br />

und im April 1998 veröffentlicht wurde. Die Bedeutung<br />

der DIN 2345 wurde dem Rezensenten erst<br />

recht bewusst, nachdem er sich bei der Internationalen<br />

Fachtagung für Translationsqualität in Leipzig<br />

(28.-29.10.1999, von den <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> war niemand<br />

dabei) überzeugen konnte, dass diese Norm zum<br />

Stichwort Qualitätsmanagement (ein fürchterlicher<br />

Anglizismus, aber dagegen ist nichts mehr zu machen!)<br />

auch im Ausland mit großem Interesse aufgenommen<br />

wurde.<br />

Über den Rezensenten<br />

Dipl. Ing. Peter Bartetzky, Jahrgang 1934, ist<br />

Bergbauingenieur, staatlich geprüfter Übersetzer,<br />

allgemein beeidigter Dolmetscher für die<br />

Landgerichtsbezirke Hannover und Lüneburg,<br />

Mitglied der <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> und zugleich Mitglied<br />

des Landesverbandes Bremen und Niedersachsen<br />

des BDÜ, dort Referent für Hamburg.<br />

Anschrift:<br />

Salomon-Heine-Weg 40, 20251 Hamburg<br />

Über den Inhalt dieser Norm soll an dieser Stelle<br />

nicht berichtet werden. Jeder Übersetzer, der sie noch<br />

nicht kennt, ist selbst daran Schuld. Nun kann er dieses<br />

Versäumnis jedoch nachholen, indem er diese<br />

Norm und vieles andere Nützliche mehr in Form eines<br />

Buches für nur 78 DEM erwirbt. (Die Norm selbst<br />

kostete seinerzeit, mit Ermäßigung für <strong>ADÜ</strong>-<strong>Nord</strong>-<br />

Mitglieder, 50 DEM.) Dieser Aufwand lohnt sich<br />

durchaus, denn (Zitat aus dem Waschzettel des Verlages):<br />

»Mit dieser Normensammlung stellt der Beuth Verlag<br />

ein Arbeitsmittel zur Verfügung, das – unabhängig<br />

vom Fachgebiet – für alle Übersetzer und technischen<br />

Autoren von Interesse ist.<br />

Neben dem Originaltext der Norm DIN 2345 Übersetzungsaufträge<br />

(Ausgabe April 1998) und ihrer<br />

englischen und französischen Übersetzung enthält<br />

dieser Band die einschlägigen Normen über:<br />

- terminologische Grundsätze,<br />

- technische Grundlagen,<br />

- formale Textgestaltung,<br />

- Schreibweisen und Codes.«


Seite 9 · 1/2000 · <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> <strong>Infoblatt</strong><br />

Lässt also der Rezensent den Inhalt der DIN 2345<br />

bewusst außer Acht (siehe oben), so bieten ihm die<br />

anderen im Buch enthaltenen Normen und Ausführungen<br />

auf immerhin fast 400 eng bedruckten Seiten<br />

(abgesehen von der DIN 2345, die in allen drei<br />

Sprachen etwa 35 Seiten umfasst) eine auf Anhieb<br />

kaum überschaubare Fülle an Wissenswertem. Das<br />

umfangreiche Stichwortverzeichnis am Ende des Buches<br />

erleichtert dabei jedoch sehr das Auffinden der<br />

gewünschten Information in der entsprechenden<br />

Norm. Dieses gibt zum Beispiel Auskunft zu Themen,<br />

wie (stichprobenartig, in alphabetischer Reihenfolge):<br />

»Aufteilung von Übersetzungsaufträgen«, … »Geld,<br />

Währung, Codierung«, … »Konformitätserklärung«,<br />

… »Korrekturzeichen«, … »Literaturangaben«, …<br />

»Mathematische Zeichen und Begriffe«, »Terminologielehre«,<br />

… »Textverarbeitung, Gestaltungsregeln«<br />

… und schließlich unter anderen auch zum Thema<br />

Transliteration. Der Rezensent hoffte unter dem<br />

Stichwort in diesem Kompendium die für Übersetzer<br />

wichtigen Normen für die Transliteration nichtlateinischer<br />

Alphabete (vor allem für die Umschrift kyrillischer<br />

Alphabete slawischer Sprachen) in extenso zu<br />

finden. Er wurde jedoch enttäuscht, denn es befindet<br />

sich dort auf einer Seite lediglich eine Auflistung der<br />

diesbezüglichen Normen. Hingegen umfassen die<br />

zum Beispiel für Übersetzer eher zweitrangigen, aber<br />

zugleich sehr umfangreichen Normen zur Definition<br />

sowie Schreibweise mathematischer Begriffe und<br />

Formeln insgesamt 75 Seiten.<br />

Das Buch trägt den Titel Normen für Übersetzer und<br />

technische Autoren. Die Übersetzer sind an erster<br />

Stelle, die technischen Autoren erst danach an zweiter<br />

Stelle genannt. Es wäre also zu erwarten, dass in<br />

dieser Sammlung vor allem die für die erstgenannten<br />

Fachleute relevanten Normen zusammengetragen<br />

wurden. Am obigen Beispiel ist jedoch erkennbar,<br />

dass die Übersetzer von beiden Autoren eher stiefmütterlich/stiefväterlich<br />

behandelt wurden. Der Rezensent<br />

kommt dem etwaigen Einwand der Autoren,<br />

dieser Vorwurf sei Ausdruck seiner gekränkten Eitelkeit<br />

als Übersetzer, mit dem Hinweis zuvor, dass er<br />

zugleich Diplom-Ingenieur ist. Er kennt aus eigener<br />

Erfahrung die Problematik der Zusammenarbeit des<br />

technischen Autors und des technischen Übersetzers<br />

zur Genüge, um meinen zu dürfen, dass sowohl für<br />

Linguisten als auch für Techniker einiges an normativem<br />

Regelwerk in diesem Buch sehr fehlt. Sowohl<br />

den einen als auch den anderen wäre von den Autoren<br />

ein guter Dienst geleistet worden, hätten sie in ihrem<br />

Buch zusätzlich noch einige der zahlreichen DIN-<br />

Normen oder auch VDI-Richtlinien für die Anfertigung<br />

technischer Dokumentationen (unter anderen<br />

DIN 24420, 31052, 66001, 66055, VDI 2890) sowie<br />

Normen zu Bildung und Gebrauch von Fachausdrücken<br />

(DIN 4898), wenn schon nicht abgedruckt,<br />

dann doch wenigstens in Form einer Auflistung zu-<br />

sammengestellt. Zumindest diese Auflistung fehlt jedoch<br />

im rezensierten Werk.<br />

Fazit<br />

So oder so - ohne die DIN 2345 Übersetzungsvorhaben<br />

kommt ein qualitätsbewusster<br />

Übersetzer heutzutage nicht mehr<br />

aus. Das Buch mit dieser Norm und allem<br />

Drum und Dran sollte er sich jedoch nur besorgen,<br />

sofern er die Norm selbst als Einzelausgabe<br />

noch nicht hat.<br />

VDI- Nachrichten<br />

Die VDI-Nachrichten liegen in der Geschäftsstelle<br />

aus. Interessenten melden sich bitte bei Maria Sievers.<br />

Kleinanzeigen<br />

Wer hat prinzipiell Lust, Zeit und Kompetenz, wissenschaftstheoretische<br />

deutschsprachige Texte ins Englische<br />

zu übertragen? Fachbereiche: Betriebswirtschaftslehre<br />

(hauptsächlich), Maschinenbau, Erziehungswissenschaft,<br />

Politik, meistens Magisterarbeiten<br />

oder Teile derselben und zu haltende Vorträge.<br />

Bitte melden bei: Ingrid Ortmann<br />

Fax 040 40195039<br />

<br />

Nach unserem gemeinsamen Essen im Rodizio Gaucho<br />

habe ich leider einen falschen Schirm mitgenommen:<br />

Automatikschirm, schwarze Krücke, außen<br />

schwarz, innen gelb-grün schattiert, mit dem Logo<br />

der Fa. Leitz. Mein Schirm, denn ich gern wiederhätte,<br />

ist dunkelgrün/dunkelblau (Black Watch), ebenfalls<br />

mit schwarzer Krücke – deshalb wohl die Verwechslung.<br />

Ich bitte die Besitzerin des anderen Schirms, mir Bescheid<br />

zu geben, damit wir einen Austausch verabreden<br />

können.<br />

Sonja Nagler-Reich<br />

Telefon 040 6108722


<strong>Infoblatt</strong> <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> · 1/2000 · Seite 10<br />

Zweites Trados-Seminar im März<br />

Unsere Trados-Schulung im Februar war ein voller<br />

Erfolg – und überbucht. Wir werden sie daher wiederholen.<br />

Referent wird wiederum Karl-Heinz Freigang<br />

von der Universität Saarbrücken sein.<br />

Die Schulung wendet sich in erster Linie an Einsteiger,<br />

soll aber nicht nur eine kurze Demonstration<br />

sein, sondern durchaus auch ein wenig in die Tiefe<br />

gehen. Im Mittelpunkt wird das Translation-Memory-<br />

Programm Translators’ Workbench (TWB) selbst stehen.<br />

Wir werden uns auch mit dem zur Freelance<br />

Edition gehörenden Programm WinAlign zur Integration<br />

bereits vorhandener, nicht mit Trados erstellter<br />

Übersetzungen und deren Umwandlung in einen<br />

Übersetzungsspeicher befassen.<br />

Es sind nur noch wenige Plätze frei, doch wenn weitere<br />

Anmeldungen eingehen, werden wir uns bemühen,<br />

einen weiteren Termin anzubieten. Die Plätze<br />

werden in der Reihenfolge des postalischen Eingangs<br />

von Anmeldung und Scheck vergeben. Vorabanmeldungen<br />

per Telefax können erst bei Vorliegen des<br />

Schecks berücksichtigt werden.<br />

Mitglieder<br />

Neue Mitglieder<br />

Wir freuen uns, die folgenden neuen Mitglieder bei<br />

uns im Verband begrüßen zu dürfen:<br />

Magdy Abdel Koddous, Dipl.-Übersetzer, Ü/D, Nienhagener<br />

Str. 6, 22147 Hamburg<br />

mak@stardivision.de 040 64862173,<br />

040 23646784 (ar* de en*)<br />

Andreas Berger, Dipl.-Übersetzer, Ü, Ansgarstraße<br />

145, 25336 Elmshorn abesch@t-online.de<br />

04121 462718 (de* fr es)<br />

Tanja Güllicher, Dipl. Dolmetscherin, Ü/D, Max-<br />

Brauer-Allee 54, 22765 Hamburg<br />

tanja.guellicher@gmx.de 040 38615121<br />

040 38615321 (de* fr pt)<br />

Dr. Michael Kraft, Staatl. gepr. Übersetzer, Ü, Hartwig-Hesse-Straße<br />

24,20257 Hamburg<br />

michakraft@aol.com 040 409346<br />

040 409346 (de* es en)<br />

Snežana Miniċ-Veljoviċ, Staatl. gepr. Übersetzerin,<br />

Ü/D, Breitenfelder Straße 46, 20251 Hamburg<br />

Ort: Schulungsräume der VHS in Hamburg-<br />

Harburg<br />

Genauere Informationen zum Veranstaltungsort und zur Anfahrt<br />

erhalten Sie mit der Anmeldebestätigung.<br />

Dauer 2 Tage<br />

Termin Samstag, 18.03.2000, 10–18 Uhr<br />

und Sonntag, 18.03.2000, 10–18 Uhr<br />

Anmeldung Spätestens bis 13.02.2000. Anmeldeformular<br />

in unserem Internet-Angebot,<br />

oder das alte benutzen und das Datum ändern...<br />

Teilnahmeentgelt 180 Euro für <strong>ADÜ</strong>-<strong>Nord</strong>-<br />

Mitglieder sowie Mitglieder der folgenden Verbände:<br />

ATICOM, DTT, LBDÜ, tekom, VÜD Berlin.<br />

250 Euro für Nichtmitglieder. Der Anmeldung<br />

als Scheck beizufügen.<br />

Teilnehmerzahl Maximal 16 (die Plätze<br />

werden in der Reihenfolge des Eingangs der Anmeldungen<br />

und Schecks vergeben).<br />

IVELJOVIC@t-online.de 040 479273,<br />

040 46881977 040 479608 (de sh* sr*)<br />

Andreas Münzner, Diplôme de traducteur, Ü,<br />

Hellbrookstraße 91, 22305 Hamburg andreasmuenzner@aol.com<br />

040 51312804,<br />

040 61167969 041 763677137<br />

040 51312805, 040 3603284626<br />

http://members.aol.com/ translatorbird/<br />

Translatorbird.htm ( de* en fr )<br />

Susanne Posukidou, Staatl. gepr. Übers. und Dolm.,<br />

Ü/D, Heidberg 13, 22301 Hamburg 040<br />

2719294 040 2719294 (de* en)<br />

Kerry Powell, B.A. (Hons.) Übersetzerin, Ü, Chrysanderstraße<br />

167, 21029 Hamburg 040 7213950<br />

(de en*)<br />

Alexander Rösing, Übersetzer m. staatl. anerk. Prüf.,<br />

Ü, Georg-Thielen-Gasse 11, 22303 Hamburg<br />

ibertc@aol.com 040 27808271, 040<br />

27876876 04027876877 (de* es*)<br />

(Sprachenabkürzungen nach ISO 639, * = Muttersprache<br />

Kleiner Tip: sh=Albanisch)


Seite 11 · 1/2000 · <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> <strong>Infoblatt</strong><br />

Veranstaltungen und Aktivitäten<br />

des <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong><br />

Kollegentreffen<br />

Jeden 2. Donnerstag im Februar, Mai, Juni, August, Oktober,<br />

November, jeweils um 19.30 Uhr.<br />

Wegen der großen zeitlichen Nähe zur diesjährigen Mitgliederjahresversammlung<br />

wird das eigentlich für April geplante<br />

Kollegentreffen auf den Mai verschoben.<br />

Das Thema wird im nächsten <strong>Infoblatt</strong> sowie natürlich im Internet<br />

bekannt gegeben.<br />

Unsere Kollegentreffen finden, soweit nicht anders angegeben,<br />

im Ruderclub Favorite Hammonia, Alsterufer 9,<br />

20354 Hamburg, statt. Abends gibt es am Alsterufer normalerweise<br />

genug Parkplätze. Ansonsten nach kurzem<br />

Fußweg zu erreichen vom U-Bahnhof Stephansplatz oder<br />

S-Bahnhof Dammtor. Gäste sind uns herzlich willkommen.<br />

Im Club kann man auch etwas essen und trinken.<br />

Rechtsberatung<br />

Jeden 1. und 3. Montag des Monats von 17.00 bis 19.00<br />

Uhr. Die nächsten Termine:<br />

21.02.2000 03.04.2000<br />

06.03.2000 17.04.2000<br />

20.03.2000 01.05.2000<br />

Der beratende Rechtsanwalt ist Wolfram Velten. Er ist zu<br />

den Sprechzeiten unter unserer speziellen Telefonnummer<br />

040 21980939 erreichbar.<br />

Die Rechtsberatung steht nur Mitgliedern des <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong><br />

zur Verfügung und kann zu den angegebenen Zeiten telefonisch<br />

in Anspruch genommen werden.<br />

Es gibt auch die Möglichkeit, persönliche Gesprächstermine<br />

in der Kanzlei von Wolfgang Velten zu vereinbaren.<br />

Zweites Trados-Seminar<br />

Das Trados-Seminar wird wegen des regen Zuspruchs wiederholt.<br />

Näheres siehe auf Seite 10!<br />

Groupe de travail français<br />

Die französische Sprachgruppe trifft sich regelmäßig am<br />

letzten Donnerstag im Monat. Thema zur Zeit: IT und neue<br />

Medien. Auch nützliche Internet-Adressen werden zusammengestellt.<br />

Jeder, der mitmachen möchte, ist herzlich willkommen. Beiträge<br />

zum Thema können auch per E-Mail oder auf Diskette<br />

an Georgia Mais geschickt werden.<br />

Das nächste Treffen findet am 24. Februar 2000 um<br />

18:00 Uhr in der Geschäftsstelle, Wendenstraße 435, statt.<br />

Kontakt: Georgia Mais<br />

04105-636316 georgia@adue-nord.de<br />

Projektgruppe Kundenbroschüre<br />

In der Projektgruppe soll ein Kundenbroschüre erarbeitet<br />

werden, die als Infomaterial für Kunden verwendet werden<br />

kann.<br />

Es geht darum, unsere Arbeit und die Bedingungen für ein<br />

Übersetzungsprojekt darzustellen. Ziel der Broschüre ist es,<br />

die Zusammenarbeit zwischen Sprachmittlern und Kunden<br />

zur beiderseitigen Zufriedenheit zu gestalten.<br />

Beim ersten Treffen wurde eine grobe Gliederung der Broschüre<br />

erarbeitet. Neue Teilnehmer sind herzlich willkommen.<br />

Die Treffen werden jeweils am letzten Donnerstag des Monats<br />

um 19:30 Uhr in der Geschäftsstelle, Wendenstraße<br />

435 stattfinden, das nächste also am 24. Februar 2000.<br />

Kontakt: Georgia Mais<br />

04105-636316 georgia@adue-nord.de<br />

Besuch bei DESY<br />

Das Forschungszentrum DESY in Hamburg plant zur Expo<br />

2000 eine Sonderveranstaltung: »Licht der Zukunft«. Es<br />

handelt sich um eine Ausstellung zum neuen Röntgenlaser,<br />

der gerade gebaut wird.<br />

Das DESY (Deutsches Elektronensynchrotron) verfügt über<br />

Teilchenbeschleuniger (Vorbeschleuniger, die Speicherringanlage<br />

HERA und Quellen für Synchrontonstrahlung<br />

DORIS und PETRA) und hat die Aufgabe, die fundamentalen<br />

Eigenschaften der Materie in der Teilchenphysik zu untersuchen,<br />

sowie die Synchrotronstrahlung in Oberflächenphysik,<br />

Materialwissenschaften, Chemie, Molekularbiologie,<br />

Geophysik und Medizin zu nutzen.<br />

In den Beschleunigern werden Elektronen und Protonen<br />

beschleunigt und anschließend zur Kollision gebracht. Die<br />

dabei ablaufenden Prozesse und entstehenden Teilchen<br />

werden untersucht. Dies ermöglicht einen Blick in den Mikrokosmos,<br />

ins Innere der Materie. Im Bau befindet sich der<br />

Linearbeschleuniger TESLA mit dem FEL-Röntgenlaser<br />

(Freie-Elektronen-Laser).<br />

Die Ausstellung läuft von Juni bis Oktober in Hamburg-<br />

Lurup. Der <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> plant einen gemeinsamen Besuch<br />

der Ausstellung.<br />

Dr. Helmut Mais vom DESY hat unserem Verband<br />

dankenswerterweise einige Exemplare des DESY-<br />

Jahresberichts 1998, in dem über das Projekt berichtet


<strong>Infoblatt</strong> <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> · 1/2000 · Seite 12<br />

1998, in dem über das Projekt berichtet wird, zur Verfügung<br />

gestellt. Diese sind bei Maria Sievers in der Geschäftsstelle<br />

erhältlich.<br />

Auch Nichtmitglieder sind zu dieser Veranstaltung herzlich<br />

eingeladen. Genauere Informationen im nächsten <strong>Infoblatt</strong><br />

und bei Georgia Mais.<br />

Kontakt: Georgia Mais<br />

04105-636316 georgia@adue-nord.de<br />

Andere Veranstaltungen<br />

Symposium »Recht und Terminologie«<br />

7. Symposion des Deutschen Terminologie-Tags e.V. (DTT)<br />

07.–08.04.2000, Maternushaus, Köln<br />

Terminologien bilden für Juristen wie für Sprachmittler eine<br />

unverzichtbare Arbeitsgrundlage; in einem Europa ohne<br />

Grenzen gilt dies ganz besonders für mehrsprachige Terminologien.<br />

An dieser Schnittstelle zwischen Rechtsvergleich und<br />

Sprachvergleich ist die Zusammenarbeit von Juristen und<br />

Terminologen gefragt. Daher wendet sich das Symposion<br />

gleichermaßen an beide Gruppen.<br />

Im Mittelpunkt steht die praktische juristische Terminologiearbeit,<br />

die sich in zunehmendem Maße moderner Recherchiertechniken<br />

bedient und immer stärker auf neueste<br />

technologische Entwicklungen zurückgreift.<br />

Einen weiteren Schwerpunkt bilden terminologische Probleme<br />

des juristischen Übersetzens und ihre Lösung; dabei<br />

kommen auch Fragen der juristischen Fachlexikographie<br />

zur Sprache.<br />

Eine Informationsbörse und eine Ausstellung, auf der Fachliteratur<br />

und Software für Terminologen, Übersetzer und<br />

Technische Redakteure präsentiert werden, runden das<br />

Programm ab.<br />

Kosten: Für <strong>ADÜ</strong>-<strong>Nord</strong>-Mitglieder 190 Euro (ab<br />

01.03.1999 220 Euro). Anmeldung und Infos: Deutscher<br />

Terminologie-Tag (DTT) e.V., Geschäftsstelle, Postfach<br />

0304, 58335 Breckerfeld, ks@schmalenbach.com<br />

02338 379938, 02338 379936 <br />

http://translation.uibk.ac.at/dtt.html<br />

Multimedia 2000<br />

05.–08.06.2000, Hotel La Perla Ionica, Capomulini (nahe<br />

Catania, Sizilien)<br />

Themen:<br />

The state of the art and expected future developments<br />

in multimedia translation and publishing, localization,<br />

dubbing, subtitling, etc.<br />

Multimedia translation tools and equipment (users and<br />

producers)<br />

Latest trends in multimedia communication<br />

Seit dem 2. Februar 2000 dreht sich bei Familie<br />

Guiot alles um Frédéric.<br />

Wir wünschen unserem Vorstandsmitglied Jean-Paul<br />

Guiot und seiner Frau zur Geburt ihres Sohnes alles<br />

Gute!<br />

Training of multimedia translators – required professional<br />

profiles<br />

Cross-fertilization between sectors<br />

Practical experiences and projects<br />

Trends in the European multimedia market: countryrelated<br />

cultural differences<br />

(Vortragsanmeldungen werden noch bis 31.01.2000 entgegengenommen.)<br />

Kosten: 310 Euro (ab 01.02.1999 360 Euro). Anmeldung<br />

und Infos: multimedia.congress@uni.net +39<br />

0761 509201, http://www.mix.it/AITI<br />

Internationale Sommerschule Germersheim (ISG)<br />

FASK Germersheim<br />

An der mit 2200 Studierenden weltweit größten Ausbildungsstätte<br />

für Übersetzer und Dolmetscher, dem FASK<br />

Germersheim der Uni Mainz, werden im Rahmen der Internationalen<br />

Sommerschule Germersheim (ISG) dieses Jahr<br />

folgende Kurse angeboten:<br />

Übersetzen - Einführung ins Dolmetschen<br />

30.07.–26.08.2000<br />

Dolmetschen für Konferenzdolmetscher<br />

16.07.–28.07.2000<br />

Dolmetschen Russisch - Deutsch<br />

30.07.–26.08.2000<br />

Ziel der Sommerschule ist es zunächst, ausländischen Studierenden<br />

der Germanistik und Übersetzungswissenschaft,<br />

die nicht am Fachbereich eingeschrieben sind, sowie Graduierten<br />

und Berufstätigen im Bereich Übersetzen und<br />

Dolmetschen, die Möglichkeit zu bieten, von den Kenntnissen<br />

der hier lehrenden Professoren und Dozenten zu profitieren,<br />

die universitären Einrichtungen wie die gut ausgestattete<br />

Bibliothek und die hochmodernen Dolmetschanlagen<br />

zu nutzen sowie den gewinnbringenden Austausch mit<br />

Studenten, Dozenten, Übersetzern und Dolmetschern anderer<br />

Länder zu pflegen.<br />

Anmeldungen und Infos: ISG – Internationale<br />

Sommerschule Germersheim, Johannes-Gutenberg-<br />

Universität, FASK Germersheim, An der Hochschule 2,<br />

76711 Germersheim isg@mail.fask.uni-mainz.de<br />

07274 50835518 07274 /50835428 <br />

http://www.fask.uni-mainz.de/ze/aaager/isg.html


Seite 13 · 1/2000 · <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> <strong>Infoblatt</strong><br />

Mit Erfolg in die Selbständigkeit<br />

Es haben noch nicht alle Mitglieder ihr Freiexemplar<br />

abgeholt/angefordert!<br />

Mitglieder des <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> können je ein Exemplar<br />

der Existenzgründungsbroschüre kostenlos bei der<br />

Geschäftsstelle anfordern.<br />

Nichtmitglieder können die Broschüre zum Preis<br />

von 10 Euro einschließlich Versandkosten bei der<br />

Geschäftsstelle des <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> (siehe letzte Seite) erwerben.<br />

Bitte der Bestellung einen Scheck beilegen!<br />

Für Sammelbestellungen gilt ein Rabatt von<br />

20 % ab 10 Exemplaren und 40 % ab 50 Exemplaren.<br />

Verbilligter Bezug<br />

»Handbuch Translation«<br />

Herausgegeben von Mary Snell-Hornby, Hans G. Hönig,<br />

Paul Kußmaul, Peter A. Schmitt<br />

Stauffenburg Verlag Tübingen 1998, 434 Seiten · Normalpreis:<br />

Gebundene Ausgabe (ISBN 3-86057-990-8) 98<br />

DEM · Kartonierte Ausgabe (ISBN 3-86057-991-6) 64 DEM<br />

Es sind noch einige Exemplare dieses Werkes in der<br />

Geschäftsstelle vorrätig. Die kartonierte Ausgabe<br />

kostet nur sehr vorteilhafte 32 DEM pro Exemplar.<br />

Bitte bei der Geschäftsstelle bestellen und der Bestellung<br />

einen Scheck beilegen!<br />

Das Handbuch Translation wurde von uns im <strong>Infoblatt</strong><br />

4/1998 vorgestellt.<br />

Impressum<br />

Redaktion Per N. Döhler<br />

Layout und Druck Triacom<br />

Leserbriefe und Mitteilungen<br />

<strong>Infoblatt</strong> · c/o Triacom · Dorfstraße 6 · 21397 Barendorf<br />

infoblatt@adue-nord.de<br />

04137 810163<br />

(Nur für Mitteilungen zum <strong>Infoblatt</strong>! Adressenänderungen und<br />

andere Anfragen bitte nur an die Geschäftsstelle.)<br />

Erscheinen und Auflage 6mal jährlich · etwa 300 auf<br />

Papier · etwa 60 elektronisch · etwa 100 über das Internet<br />

Elektronisches Abonnement (PDF-Datei):<br />

Kostenlos auf Anforderung: infoblatt@adue-nord.de<br />

Namentlich gekennzeichnete Beiträge geben die Meinung<br />

der Autoren, nicht notwendigerweise die der Redaktion<br />

oder des <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> wieder.<br />

Anzeigenpreisliste Nr. 1<br />

Gültig ab 1. Juli 1999<br />

Normale Anzeigen<br />

Schwarz-weiß in der gedruckten Auflage;<br />

Farbe möglich in der elektronischen Auflage<br />

¼ Seite im Innenteil................................................30,00 EUR<br />

½ Seite im Innenteil................................................50,00 EUR<br />

1 Seite im Innenteil..............................................100,00 EUR<br />

Plazierungswünsche werden nach Möglichkeit berücksichtigt.<br />

Gesamte letzte Seite.............................................150,00 EUR<br />

Der Rand der Seiten kann aus technischen Gründen nicht bedruckt<br />

werden. Die Anzeige ist in einer von uns verarbeitbaren<br />

Form anzuliefern.<br />

Beilagenwerbung<br />

Preise jeweils pro Blatt A4<br />

Gesamte Druckauflage...........................................50,00 EUR<br />

Gesamte elektronische Auflage ...............................25,00 EUR<br />

Gesamtauflage ......................................................65,00 EUR<br />

Diese Preise setzen die Lieferung der Beilage durch den Kunden<br />

voraus. Die elektronisch zu veröffentlichenden Beilagen sind als<br />

PDF-Datei (Adobe Acrobat) zu liefern. Gedruckte und elektronische<br />

Beilagen müssen rechtzeitig zum Anzeigenschluß vorliegen.<br />

Wir können Beilagen unter Umständen im Rahmen unserer technischen<br />

Möglichkeiten gegen Kostenübernahme auch für Sie produzieren.<br />

Näheres vereinbaren Sie bitte mit uns.<br />

Kleinanzeigen<br />

In der Rubrik »Kleinanzeigen« möchten wir unseren Mitgliedern<br />

die Möglichkeit geben, Referenzmaterial wie Wörterbücher/CDs<br />

zu suchen, zu verkaufen oder zu verschenken, auf interessante<br />

Veranstaltungen hinzuweisen, Mitfahr-/Mitwohngelegenheiten bei<br />

Konferenzen zu suchen oder anzubieten und ähnliches.<br />

Kleinanzeigen sind kostenlos, jedoch unseren Mitgliedern vorbehalten.<br />

Werbung für Sprachmittlerleistungen wird nicht veröffentlicht.


<strong>Infoblatt</strong> <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> · 1/2000 · Seite 14<br />

Ansprechpartner(innen) beim <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong><br />

Geschäftsstelle<br />

Maria Sievers<br />

Öffnungszeiten<br />

Mo Di Do 10–12<br />

1. Vorsitzender<br />

Vertretung des Verbandes nach außen<br />

2. Vorsitzende<br />

Konferenzdolmetschen<br />

Gebärdensprachdolmetschen<br />

Aus-, Fort- und Weiterbildung<br />

Schriftführerin<br />

Freiberufler<br />

Schatzmeister<br />

Finanzen<br />

Versicherungen und Steuern<br />

Referent<br />

Vereidigtenwesen<br />

Dolmetschen für Gerichte,<br />

Polizei, Behörden<br />

Referent<br />

Verbandspublikationen · Neue Medien<br />

Referent<br />

Angestellte Übersetzer · IT<br />

Koordination Geschäftsstelle<br />

Öffentlichkeitsarbeit<br />

Beauftragte<br />

Dokumentation<br />

Lexikographie<br />

Terminologie<br />

Beauftragte<br />

Literarisches Übersetzen<br />

Beauftragte<br />

Gebärdensprachdolmetschen<br />

Beauftragter<br />

Sonderaufgaben<br />

<strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> e.V.<br />

Wendenstraße 435<br />

20537 Hamburg<br />

Frank Petzold<br />

Vörn Vossbarg 10<br />

22397 Hamburg<br />

Manuela Wille<br />

Kanzlerstraße 39<br />

21079 Hamburg<br />

Georgia Mais<br />

Dahlienweg 9<br />

21218 Hittfeld<br />

Michael Friebel<br />

Im Rieckenfelde 2<br />

21220 Seevetal<br />

Jean-Paul Guiot<br />

Grindelweg 7<br />

20146 Hamburg<br />

Per N. Döhler<br />

Dorfstraße 6<br />

21397 Barendorf<br />

Dieter Bromberg<br />

Carsten-Reimers-Ring 37<br />

22175 Hamburg<br />

Helke Heino<br />

Schönberger Straße 26<br />

23896 Walksfelde<br />

Maralde Meyer-Minnemann<br />

Ansorgestraße 32<br />

22605 Hamburg<br />

Simone Scholl<br />

Allendeicher Chaussee 2<br />

25489 Haselau<br />

Andrea Schulz<br />

Rothenbaumchaussee 45<br />

20148 Hamburg<br />

Terence Oliver<br />

Hugo-Haase-Weg 1<br />

21423 Winsen<br />

Redaktions-/Anzeigenschluss fürs nächste <strong>Infoblatt</strong>: 20. April 2000<br />

040 2191001<br />

040 2191003<br />

info@adue-nord.de<br />

040 60761677<br />

040 60761678<br />

frank@adue-nord.de<br />

040 76411025<br />

040 76411026<br />

manuela@adue-nord.de<br />

04105 636316<br />

04105 636317<br />

georgia@adue-nord.de<br />

040 35953 378<br />

040 35953 145<br />

michael@adue-nord.de<br />

040 4104545<br />

040 456253<br />

jean-paul@adue-nord.de<br />

04137 810161<br />

04137 810163<br />

per@adue-nord.de<br />

040 35953 492 (Büro)<br />

040 64940054 (privat)<br />

040 64940055<br />

dieter@adue-nord.de<br />

04543 891667<br />

04543 891668<br />

helke@adue-nord.de<br />

040 8802343<br />

040 8808524<br />

maralde@adue-nord.de<br />

040 42838 3535 (Büro)<br />

04129 975925 (privat)<br />

040 42838 6581 (Büro)<br />

040 8803578 (privat)<br />

04171 73366<br />

04171 74688<br />

terry@adue-nord.de

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!