Infoblatt - ADÜ Nord
Infoblatt - ADÜ Nord
Infoblatt - ADÜ Nord
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Weitere Termine<br />
Die hier genannten Veranstaltungen sind eine willkürliche<br />
Terminsammlung von Weiterbildungsangeboten und<br />
Stammtischen, die für Übersetzer und Dolmetscher interessant<br />
sein könnten. Die Redaktion kann die Qualität der<br />
Veranstaltungen nicht überprüfen, diese Liste versteht sich<br />
nicht als Empfehlung des <strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> und erhebt keinerlei<br />
Anspruch auf Vollständigkeit. Unter www.adue-nord.de<br />
→ Weiterbildung → Partner finden Sie direkte Links zu<br />
einigen deutschsprachigen Verbänden und Portalen, die<br />
ebenfalls interessante Seminare anbieten. Eine gute<br />
Übersicht bietet auch der internationale Veranstaltungskalender<br />
des britischen ITI<br />
(www.iti.org.uk/ice).<br />
Fortbildungsveranstaltung Hildesheim:<br />
Qualitätssicherung durch Mess- und Prüftechnik<br />
4.–6. September in Hildesheim<br />
Auch im Jahr 2008 setzen das Institut für Angewandte<br />
Sprachwissenschaft (IfAS) und das Institut für Physik und<br />
Technik (IPT) der Universität Hildesheim die Reihe der<br />
beliebten Hildesheimer Fortbildungsseminare fort. Auf<br />
Wunsch vieler Teilnehmer früherer Veranstaltungen steht<br />
im September 2008 das Schwerpunktthema Mess- und<br />
Prüftechnik auf dem Programm.<br />
Veranstalter: Uni Hildesheim und BDÜ<br />
Weitere Infos: www.bdue.de<br />
Weiterbildungsseminar Dolmetschen<br />
Japanisch/Deutsch<br />
11.–20. September 2008 in Heidelberg<br />
Voraussetzung: Einwandfreie Beherrschung der Muttersprache<br />
DE bzw. JP und hervorragende mündliche und<br />
schriftliche Kenntnisse der Fremdsprache JP bzw. DE.<br />
Veranstalter: Inst. für Japanologie der Uni Heidelberg<br />
Weitere Infos: www.rzuser.uni-hd.de/~hw3/<br />
Vorstellung der EN 15038:2006<br />
13. September 2008 in Köln oder<br />
17. September 2008 in Dortmund (Wiederh.)<br />
»Diese Norm ist zukunftsweisend für unseren Berufsstand<br />
und muss als Instrument der Professionalität betrachtet<br />
werden. Viele sind der Meinung, es führt kein Weg daran<br />
vorbei. Die Wirkung kann sich nicht richtig entfalten,<br />
wenn man sich nur auf eine Registrierung beschränkt,<br />
vielmehr sollte man auf die Zertifizierung durch ein offizielles<br />
Prüfinstitut hinarbeiten.«<br />
Veranstalter: Aticom, Referent: Martin Bindhardt, Sprachmittler<br />
sowie Auditor nach EN 15038<br />
Weitere Infos: www.aticom.de/a-seminf.htm<br />
Weitere Termine<br />
Computer und Übersetzen<br />
15.–24. September 2008 in Saarbrücken<br />
Seminar für Übersetzer und Dolmetscher über TM-<br />
Systeme sowie Software- und Website-Lokalisierung<br />
Veranstalter: FR 4.6 der Uni des Saarlandes<br />
Referenten: Karl-Heinz Freigang, Daniel Zielinski etc.<br />
Anmeldung: http://fr46.uni-saarland.de/fbs2008<br />
Fachseminar Juristisches Übersetzen in Paris<br />
17.–19. September 2008 in Paris<br />
Französischsprachiges Seminar, das Fachleute über alle<br />
Aspekte des französischen Justizsystems informieren soll;<br />
gut geeignet für Übersetzer die völlig andere Arbeitsgebiete<br />
haben, trotzdem jedoch regelmäßig oder gelegentlich<br />
mit juristischen Konzepten und Rechtsterminologie<br />
konfrontiert sind.<br />
Veranstalter: Französischer Übersetzerverband SFT<br />
Info und Anmeldung: www.sft.fr → »Formations«<br />
TM-Europe 2008 Conference<br />
9.–10. Oktober 2008 in Warschau<br />
Focusing on customers, vendors and process management<br />
from the global and the local perspective – best<br />
strategies and practices for GILT (globalization, internationalization,<br />
localization and translation) industry.<br />
Veranstalter: Translation Management Global und der<br />
polnische Verband PSBT<br />
Weitere Infos: www.tm-europe.org<br />
Medizinsprachmittlerkonferenz (EN/ES/PT)<br />
17.–18. Oktober 2008 in Lissabon<br />
Die »International Translation Conference on Health Sciences«<br />
in Lissabon wird vom internationalen Übersetzungsunternehmen<br />
Tradulínguas organisiert und ist als<br />
ATA-Weiterbildungsveranstaltung anerkannt.<br />
»Two full days of practical learning sessions -- translation<br />
and terminology workshops (in Portuguese, English, and<br />
Spanish) -- for the professional translator and interpreter<br />
of health-related materials delivered by physicians and<br />
other health professionals with extensive experience in<br />
translation, and by professional translators and interpreters<br />
and other leading experts in their field. Opportunities<br />
for skill-building, information-sharing, and networking.<br />
Choose from 22 Speakers, 23 Sessions, and 5 Conference<br />
Tracks.«<br />
Frühbucherschluss: 3. Oktober; weitere Infos unter<br />
www.tradulinguas.com/conf-med/index.htm<br />
15. Réseau franco-allemand<br />
24.–26. Oktober in Wien<br />
Alljährliches Treffen der FR/DE-Sprachmittler mit Rahmenprogramm<br />
und diversen Fachvorträgen<br />
Kosten: 100 Euro für Mitglieder<br />
Anmeldung: www.aticom.de/Anmeldungrfa08.pdf<br />
Anmeldeschluss: 15. September 2008<br />
<strong>ADÜ</strong> <strong>Nord</strong> · <strong>Infoblatt</strong> 4/2008 21