1 Detlef Dresslein, Türkisch für Anfänger, Roman zum Film, KiWi ...
1 Detlef Dresslein, Türkisch für Anfänger, Roman zum Film, KiWi ...
1 Detlef Dresslein, Türkisch für Anfänger, Roman zum Film, KiWi ...
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
<strong>Detlef</strong> <strong>Dresslein</strong>, <strong>Türkisch</strong> <strong>für</strong> <strong>Anfänger</strong>, <strong>Roman</strong> <strong>zum</strong> <strong>Film</strong>, <strong>KiWi</strong>, 2012<br />
S. 7<br />
antriebslos sans entrain<br />
überflüssig superflu<br />
entsprechen correspondre<br />
der Rentner le retraité<br />
vermutlich probablement<br />
heutzutage de nos jours<br />
das Beispiel l’exemple<br />
just juste (maintenant)<br />
hämmern battre<br />
Gurke surnom de Lena (cornichon...)<br />
leider malheureusement<br />
deutlich significativement<br />
deswegen c’est pourquoi<br />
OMG Oh My God, Oh My Goodness, etc.<br />
peinlich gênant<br />
poken http://de.wikipedia.org/wiki/Poken<br />
sich quetschen durch se forcer un passage<br />
die Vergangenheit le passé<br />
des Öfteren souvent<br />
der Gegenstand, die Gegenstände l’objet<br />
erwartungsvoll plein d’espoir<br />
tagsüber pendant la journée<br />
S. 8<br />
seufzen soupirer<br />
erreichen atteindre<br />
beenden terminer<br />
verklemmt coincé<br />
irgendwo quelque part<br />
öffentlich publiquement<br />
abstreiten nier<br />
werfen jeter<br />
abfällig dédaigneux<br />
verschwand => verschwinden disparaître<br />
simsen envoyer un SMS<br />
verstorben décédé<br />
bis auf Weiteres jusqu’à nouvel avis<br />
der Friedhof le cimetière<br />
der Penner l’endormi, le clochard<br />
betrachten observer<br />
1
eingehend minutieusement<br />
schrecklich horrible<br />
langweilig ennuyeux<br />
die Meinung l’avis, l’opinion<br />
Jane-Austen-<strong>Roman</strong> 1775-1817 ...<br />
nicht vorhanden inexistant<br />
S. 9<br />
der Busen la poitrine<br />
schuld fautif<br />
eigentlich en fait<br />
wühlen fouiller<br />
der Schlamm la boue<br />
das Hany le (téléphone) portable<br />
der Empfang la réception<br />
die Entscheidung la décision<br />
das Abitur la maturité (certificat)<br />
die Ausbildung la formation<br />
der Spitzname le surnom<br />
der Albtraum le cauchemar<br />
das Gefühl le sentiment<br />
S. 10<br />
jämmerlich pitoyable<br />
bloß seulement<br />
bluten saigner<br />
das Pflaster le sparadrap<br />
ausrutschen glisser<br />
bewusstlos inconscient<br />
besudelt souillé<br />
die Erklärungsversuche les tentatives d’explications<br />
nachvollziehbarerweise d’une manière compréhensible<br />
zwecklos inutile<br />
2
sich umbringen se suicider<br />
behaupten affirmer<br />
felsenfest dur comme fer<br />
versehentlich par erreur<br />
rein zufällig tout à fait par hasard<br />
S. 11<br />
affenscharf vachement sexy<br />
der Bereich le domaine<br />
außerdem en outre<br />
feige lâche<br />
die Sau le cochon<br />
abschießen ici: virer<br />
der Zeitvertreib le passe-temps<br />
kein Bock haben ne pas avoir envie<br />
verpeilt perdu<br />
starren fixer (du regard)<br />
vermuten supposer<br />
verdammt ! nom de D... !<br />
die Traumdeutung l’analyse des rêves<br />
der Ladenhüter le rossignol (objet qui ne se vend pas)<br />
die Kutsche la calèche, mais ici : la bagnole<br />
der Geruch l’odeur<br />
die Klamotten (pl.) les fringues<br />
die öffentlichen Verkehrsmittel les transports publics<br />
S. 12<br />
entkommen échapper<br />
stanken => stinken puer<br />
den Gefallen nicht tun ne pas lui faire le plaisir de<br />
der Zug ici : le trait de caractère<br />
der Ort l’endroit<br />
die Sonnenfinsternis l’éclipse du soleil<br />
die Laune l’humeur<br />
verdüstern assombrir<br />
abschüssig escarpé<br />
die Wiese le pré<br />
näher rücken s’approcher<br />
das Kribbeln im Bauch les papillons dans l’estomac<br />
Bravo http://www.bravo.de/<br />
S. 13<br />
im Anschluss par la suite<br />
3
angemessen d’une manière appropriée<br />
flau barbouillé<br />
faseln raconter n’importe quoi<br />
die Demo la manif<br />
schaudern frissonner<br />
den Baum fällen abattre l’arbre<br />
verdrängen refouler<br />
knutschen se bécoter<br />
zärtlich tendrement<br />
S. 14<br />
der Vorgang le processus<br />
der Fall le cas<br />
stolpern trébucher<br />
rammen heurter<br />
schwanger enceinte<br />
zufällig par hasard<br />
sich übergeben vomir<br />
der Mülleimer la poubelle<br />
keuchen haleter<br />
das Schweißgerät la soudeuse<br />
der Helm le casque<br />
S. 15<br />
besann => sich besinnen se souvenir de<br />
die Erziehungspflicht le devoir d’éducation<br />
vorwurfsvoll d’un air réprobateur<br />
Quatsch! N’importe quoi !<br />
die Erleichterung le soulagement<br />
minderjährig mineur<br />
unterschätzen sous-estimer<br />
der Vorhang le rideau<br />
das Räucherstäbchen le bâtonnet d’encens<br />
der Spiegel le miroir<br />
kauern être accroupi<br />
widerspiegeln miroiter<br />
durchdrehen péter les plombs<br />
das Verhältnis le rapport<br />
wechseln changer<br />
S. 16<br />
buchen réserver<br />
4
scheitern échouer<br />
sich kümmern um s’occuper de<br />
wie im Übrigen comme d’ailleurs<br />
schnurren ronronner<br />
unterbrach => unterbrechen interrompre<br />
schneiden couper<br />
bedeuten signifier<br />
das Liebesgeständnis l’aveu d’amour<br />
Mist! Mince!<br />
rausrutschen ici: sortir de la bouche<br />
aufjauchzen exulter<br />
unfassbar incroyable<br />
die Zwiebel l’oignon<br />
die Taucherbrille les lunettes de plongée<br />
heulen pleurer<br />
das Gepiepse le piaillement<br />
bezeichnen désigner<br />
die Spezies l’espèce<br />
S. 17<br />
verseucht contaminé<br />
atmen respirer<br />
die Krankenversicherung l’assurance maladie<br />
sich gefasst machen auf s’attendre à<br />
maulen râler<br />
tauschen échanger<br />
wütend furieux<br />
offensichtlich de toute évidence<br />
das Ansinnen l’exigence<br />
so richtig die Sau rauslassen s’éclater<br />
<strong>zum</strong>ute sein être dans un certain état d’esprit<br />
überdreht excité<br />
beherzt courageux<br />
entsetzt horrifié<br />
drohend menaçant<br />
der Vorteil l’avantage<br />
S. 18<br />
in Fahrt kommen se mettre en train<br />
die Berührung le touché<br />
die Nähe la proximité<br />
die Leidenschaft la passion<br />
5
kneten pétrir<br />
lebendig vivant<br />
röcheln râler<br />
würdigen valoriser, savoir apprécier<br />
auffallen se faire remarquer, se singulariser<br />
starb => sterben mourir<br />
die Aufmerksamkeit l’attention<br />
das Geheimnis le secret<br />
innehalten s’arrêter, s’interrompre<br />
Wehe... Gare à toi!<br />
vergraben enfouie<br />
buddeln creuser<br />
S. 19<br />
Pech haben avoir la poisse<br />
der Rollator le déambulateur<br />
verhaltensgestört perturbé<br />
schleudern lancer<br />
total verkorkst totalement détraqué<br />
das stand fest c’était sûr<br />
Oliver Geissen http://www.olivergeissen.de/<br />
S. 20<br />
zaghaft de façon hésitante<br />
feststellen constater<br />
eher plutôt<br />
sich trösten se consoler<br />
die Einsicht la prise de conscience<br />
Halt geben soutenir<br />
S. 21<br />
klettern grimper<br />
der Schatten l’ombre<br />
fluchen jurer<br />
bereuen regretter<br />
nicht gerade pas vraiment<br />
zärtlich tendre(ment)<br />
entkorken déboucher<br />
der Stiefel la botte<br />
der Absatz le talon<br />
der Zaun la clôture<br />
plumpsen tomber lourdement<br />
6
kichern ricaner<br />
‘ne Nummer schieben faire une partie de jambes en l’air<br />
der Dreck la crasse<br />
die Zukunft l’avenir<br />
ständig tout le temps<br />
S. 22<br />
mustern inspecter, examiner<br />
der Proll le mec<br />
berühmt célèbre<br />
raunzen rouspéter<br />
die Aufmerksamkeit l’attention<br />
die Scheibe la vitre<br />
zerschlug => zerschlagen casser<br />
der Vertrag le contrat<br />
der Mut le courage<br />
entdecken découvrir<br />
sich stapeln s’empiler<br />
der Kamin la cheminée<br />
das Schienbein le tibia<br />
tasten tâtonner<br />
fordern demander, exiger<br />
fischen nach chercher<br />
S. 23<br />
flüstern chuchoter<br />
der Darm l’intestin<br />
fressen manger (bouffer)<br />
der Schmatzer le gros baiser<br />
der Hausflur le vestibule<br />
selig schnarchen ronfler comme un bienheureux<br />
prangen trôner, s’étaler<br />
der Dreh le tournage (d’un film)<br />
die Waffe l’arme<br />
funkeln étinceler<br />
glänzen briller<br />
die Nutte, die Hure la pute<br />
S. 24<br />
begleiten accompagner<br />
lediglich seulement<br />
das Gefühl le sentiment<br />
7
schielen guigner, lorgner<br />
Bushido http://de.wikipedia.org/wiki/Bushido_(Rapper)<br />
Xavier Naidoo http://de.wikipedia.org/wiki/Xavier_Naidoo<br />
stinksauer furax<br />
geistesgegenwärtig qui a de la présence d’esprit<br />
kleinlaut embarrassé<br />
S. 25<br />
bremsen freiner<br />
der Witwer le veuf<br />
höflich poli<br />
einfühlsam compréhensif<br />
der Totalausfall la panne totale ...<br />
die Tat le délit<br />
die Vergebung le pardon<br />
vorbestraft qui a des antécédents judiciaires<br />
verprügeln rouer de coups<br />
der Fasching le carnaval<br />
sich zusammenreißen se ressaisir, se maîtriser<br />
die Gegend la région<br />
stolz fier<br />
Moabit http://de.wikipedia.org/wiki/Moabit<br />
S. 26<br />
beiläufig en passant<br />
sich aufregen s’énerver<br />
stöhnen gémir<br />
S. 27<br />
die Stimmung l’ambiance<br />
die Festung la fortification<br />
die Sicherheitsanlagen les installations de sécurité<br />
versehen ici: équipé<br />
mies mauvais<br />
voraussichtlich vraisemblablement<br />
der restliche Kram tout le reste du bazar<br />
die Waage la balance<br />
wiegen peser<br />
der Spießer le petit bourgeois<br />
die Diele l’entrée, le vestibule<br />
das Abi la matu<br />
im Ernst sérieusement<br />
8
durchfallen échouer (à l’examen)<br />
Özil http://de.wikipedia.org/wiki/Mesut_%C3%96zil<br />
50 Cent http://de.wikipedia.org/wiki/50_Cent<br />
S. 28<br />
der BH (der Büstenhalter) le soutien-gorge<br />
fortan désormais<br />
das Kopftuch le foulard (islamique)<br />
verbarg => verbergen cacher<br />
durch und durch complètement<br />
die Anbiederei le fayotage<br />
die Machohaltung l’attitude macho<br />
das Weltbild la vision du monde<br />
der Abgrund l’abîme<br />
unweigerlich inévitablement<br />
schliddern (schlittern) glisser<br />
die Dattel la datte<br />
die Dattel fällt nicht weit vom Stamm der Apfel fällt nicht weit vom Stamm = telle mère,<br />
telle fille<br />
labern dégoiser, palabrer<br />
fassungslos sein les bras m’en tombent<br />
S. 29<br />
ständig tout le temps<br />
der Geheimdienst les services secrets<br />
erwidern rétorquer<br />
patzig d’une manière impertinente<br />
Zehlendorf http://de.wikipedia.org/wiki/Berlin-Zehlendorf<br />
Neukölln http://de.wikipedia.org/wiki/Berlin-Neuk%C3%B6lln<br />
zittern trembler<br />
übertrieb => übertreiben exagérer<br />
der Streit la dispute<br />
chill mal calme-toi<br />
poppen baiser<br />
die Augenbrauen les sourcils<br />
folgen suivre<br />
die Stirn le front<br />
verhaften arrêter (par la police)<br />
die Verantwortung la responsabilité<br />
S. 30<br />
er hatte Schiss il avait peur<br />
9
sich vergewissern s’assurer de<br />
stammeln balbutier<br />
S. 31<br />
andächtig avec recueillement<br />
das Werk l’œuvre<br />
das Altblech la tôle de récupération<br />
der Sperrmüll vieux objets encombrants<br />
der Schutzanzug la combinaison protectrice<br />
im Anschlag tenir braqué le fusil<br />
verbringen passer du temps<br />
schleppen traîner qc., coltiner<br />
der Haufen le tas<br />
der Krimskrams le fourbi<br />
schmuggeln faire passer clandestinement, faire de la<br />
contrebande<br />
der Nagellackentferner le dissolvant<br />
der Beutel le sachet<br />
S. 32<br />
anschließend ensuite<br />
hüten garder (la maison, un enfant, etc.)<br />
der Knast la taule<br />
üppig plantureux<br />
grell d’un ton vif<br />
betonen accentuer<br />
sich entwickeln se développer<br />
der Einzelgänger le solitaire<br />
besorgt inquiet<br />
vollgekritzelt gribouillé<br />
der Zettel le bout de papier<br />
erledigen liquider<br />
verschlampen paumer<br />
entsetzt horrifié<br />
S. 33<br />
die Bruchstücke (pl.) des bribes<br />
erblicken apercevoir<br />
das Leder le cuir<br />
das Geschlechtsteil le sexe<br />
sich krümmen se plier<br />
der Schmerz la douleur<br />
10
schwanger enceinte<br />
sich kugeln (vor Lachen) se tordre de rire<br />
der Blinddarm l’appendice<br />
besoffen saoul<br />
vergeblich en vain<br />
S. 34<br />
die Müllhalde le dépotoir<br />
das Armaturenbrett le tableau de bord<br />
die Hutablage la plage arrière (d’une voiture)<br />
sich türmen s’empiler<br />
die Verpackung l’emballage<br />
schwören auf ne jurer que par qc<br />
baumeln pendiller<br />
nackt nu<br />
Adonis http://de.wikipedia.org/wiki/Adonis<br />
das Lenkrad le volant<br />
die Heckklappe le hayon<br />
kleben coller<br />
das Motto la devise<br />
das Verkehrsschild le panneau de signalisation<br />
überholen dépasser<br />
jammern se lamenter<br />
hantieren bricoler<br />
die Predigt le sermon<br />
die Geschwindigkeit la vitesse<br />
die Erhöhung l’augmentation<br />
das Schlagloch le nid-de-poule<br />
hüpfen sauter<br />
der Flummi la balle rebondissante<br />
sich schminken se maquiller<br />
S. 35<br />
außer à l’exception de<br />
brüllen crier, hurler<br />
in die Eisen steigen freiner à mort<br />
die Bremsspur les traces de freins<br />
sich löten se souder<br />
die Wange la joue<br />
er tat so, als ob il fit comme si<br />
beleidigt vexé<br />
erschöpft épuisé<br />
11
fassungslos stupéfait<br />
S. 36<br />
die Scheibe la vitre<br />
surren ronronner, bourdonner<br />
kleiner Tipp petit conseil<br />
erwidern rétorquer<br />
keines weiteren Blickes würdigen ne plus daigner regarder qn<br />
die Beamtenbeleidigung l’outrage à un fonctionnaire<br />
stammeln balbutier<br />
der Zünder le détonateur<br />
betäuben abasourdir<br />
gähnen bâiller<br />
bemerken remarquer<br />
beobachten observer<br />
gereizt énervé<br />
starren regarder fixement<br />
der Kanake le basané<br />
der Reifen la roue<br />
S. 37<br />
der Flughafen l’aéroport<br />
Tegel http://www.berlin-airport.de/<br />
das Halteverbot l’interdiction de s’arrêter<br />
der Kofferraum le coffre<br />
fällig dû, nécessaire<br />
der Kreis le cercle<br />
kotzen vomir<br />
selbst même<br />
die Macke la lubie<br />
säuseln susurrer<br />
im Alter versorgen s’occuper de qn. quand il sera âgé<br />
leihen prêter<br />
ehrlich gesagt franchement<br />
die Zwangsweste la camisole de force<br />
aufmüpfig rebelle<br />
die Widerstandsbewegungen les actes de résistance<br />
stattdessen au lieu de cela<br />
sich knuddeln se câliner<br />
der Sabber la bave<br />
die Flucht la fuite<br />
bewaffnet armé, équipé<br />
12
hetzen se dépêcher<br />
S. 38<br />
-<br />
S. 39<br />
das Schild la plaquette<br />
zwitschern gazouiller<br />
zur Beruhigung pour calmer<br />
ein schlechtes Gewissen mauvaise conscience<br />
die Stille le silence<br />
gequält forcé<br />
peinlich berührt gêné<br />
trippeln trottiner<br />
S. 40<br />
gemeinsam commun<br />
witzig amusant<br />
stutzen rester interloqué<br />
allerdings en effet<br />
die Entfernung la distance<br />
das Bedauern le regret<br />
prollig sans éducation<br />
der Gang le corridor<br />
verstopfen boucher<br />
der Stammgast l’habitué<br />
keine Miene verziehen ne laisser rien paraître<br />
schließlich finalement<br />
im Kopf herumgeistern trotter dans la tête<br />
schaffen réussir<br />
S. 41<br />
dämlich stupide<br />
die Erinnerung le souvenir<br />
liebenswürdig aimable<br />
die Stimmlage le type de voix<br />
bedrohlich menaçant<br />
der Abschiebestempel le tampon d’expulsion<br />
der Flamingo le flamant rose<br />
lächerlich ridicule<br />
plumpsen tomber lourdement<br />
der Vollproll le type<br />
13
hämisch sardoniquement<br />
S. 42<br />
eindringlich avec insistance<br />
die Sicht der Dinge la vision des choses<br />
angeboren inné<br />
die Titten des nichons<br />
empört indigné<br />
verschüchtern intimidé<br />
käsig pâlichon<br />
geil super<br />
der Vollhonk l’imbécile<br />
der Gegenstand l’objet<br />
das Klappmesser le canif<br />
beflissen avec empressement<br />
S. 43<br />
die Verdrängung le refoulement<br />
die Lösung la solution<br />
die Verheißung la promesse<br />
die Gehirnwindungen les circonvolutions cérébrales<br />
sich irren se tromper<br />
S. 44<br />
überstanden => überstehen surmonter<br />
den Rasen mähen tondre le gazon<br />
das Ruckeln les vibrations<br />
sich anschnallen attacher sa ceinture de sécurité<br />
bemerken remarquer<br />
schläfrig somnolent<br />
beschloss => beschließen décider<br />
der Arsch le cul<br />
S. 45<br />
heftig violent, fort<br />
stolpern trébucher<br />
die Mühe la peine<br />
Lichtschwaden (pl.) des nuages de lumières<br />
die Asche la cendre<br />
die Erscheinung l’apparition<br />
der Erdboden le sol<br />
der Knall le bruit sec<br />
14
erbeben = beben trembler<br />
die Tragfläche l’aile (d’un avion)<br />
das Triebwerk le moteur<br />
die Sauerstoffmaske le masque à oxygène<br />
aus der Decke purzeln tomber du plafond<br />
greifen saisir<br />
die Zahnspange l’appareil dentaire<br />
der Lärm le bruit<br />
als ihr die Sinne schwanden lors qu‘elle perdait conscience<br />
zusammengestaucht compressé<br />
beten prier<br />
S. 46<br />
der Wert la valeur<br />
bewusstlos sans connaissance<br />
S. 47<br />
erwachen se réveiller<br />
miefig suffocant<br />
der Gestank la puanteur<br />
versifft sale<br />
die Sneakers les baskets<br />
das Weltall l’univers<br />
die Fähre le bac<br />
der Styx le Styx (dans la mythologie grecque: un des<br />
fleuves des Enfers)<br />
die Reihenfolge l’ordre<br />
der Buchstabe la lettre (de l’alphabet)<br />
spiegelverkehrt à l’envers<br />
aufblasbar gonflable<br />
die Rettungsinsel le radeau de sauvetage<br />
zucken jaillir, passer par<br />
die Kreuzung le croisement<br />
der Absturz le crash, la chute<br />
die Ohnmacht la perte de connaissance<br />
brüllen hurler, crier<br />
eine grelle Stimme une voix aiguë<br />
S. 48<br />
kreischen crier<br />
die Wellen les vagues<br />
robben ramper<br />
15
die Oberfläche la surface<br />
der Rentner le retraité<br />
schlucken avaler<br />
die Kraft la force<br />
die Erschöpfung l’épuisement<br />
übermannen envahir, s’emparer de<br />
bestimmt certainement<br />
stern TV http://www.stern.de/tv/<br />
betasten palper<br />
gelähmt paralysé<br />
schwand => schwinden s’amenuiser<br />
der Flieger => das Flugzeug l’avion<br />
die inneren Verletzungen les lésions internes<br />
husten tousser<br />
sich aufrappeln se ramasser<br />
die Ecke le coin<br />
stänkern râler contre qn./qc.<br />
friedlich paisible<br />
S. 49<br />
Tatort http://www.daserste.de/unterhaltung/krimi/tatort/index.html<br />
ausstrecken tendre<br />
behutsam délicatement<br />
das Lid la paupière<br />
gruselig qui donne le frisson<br />
die Faust le poing<br />
der Angriff l’attaque<br />
gewalttätig violent<br />
überlegen réfléchir<br />
der Tränenausbruch les pleurs<br />
verhindern empêcher<br />
wecken réveiller<br />
unsanft brutalement<br />
stöhnen gémir<br />
binnen weniger Augenblicke rapidement<br />
der Anführer le chef<br />
S. 50<br />
sich aufrichten se redresser<br />
quietschen crisser<br />
wichtig important<br />
mit zittriger Stimme la voix tremblante<br />
16
aus Versicherungsgründen pour des questions d’assurances<br />
verächtlich d’un air méprisant<br />
der Reißverschluss la fermeture éclair<br />
ein Schwall heißer Luft un courant d’air chaud<br />
ins Innere strömen pénétrer à l’intérieur (eau, air)<br />
wabern ballotter<br />
wich => weichen céder à<br />
der Strand la plage<br />
der Strauch le buisson<br />
wagen oser<br />
die Lider zusammenkneifen plisser les yeux<br />
leiern débiter<br />
ihr war erbärmlich <strong>zum</strong>ute elle se sentait horriblement mal<br />
pinkeln pisser<br />
zaghaft timidement<br />
die Hölle l’enfer<br />
der Rand le bord<br />
klettern grimper<br />
knallen ici: tomber<br />
flehen implorer<br />
S. 51<br />
ausspucken cracher<br />
Anstalten machen faire mine de faire qc<br />
motzen râler<br />
stammeln bredouiller<br />
stottern bégayer<br />
ergänzen compléter<br />
unbarmherzig sans pitié<br />
nicken faire oui de la tête<br />
erleichtert soulagé<br />
anglotzen regarder fixement<br />
trauen oser<br />
sich schälen aus enlever sa pelure<br />
gehorchen obéir<br />
vermuten supposer<br />
die Küste la côte<br />
das Festland le continent<br />
hassen haïr<br />
Herrin der Lage maîtresse de la situation<br />
S. 52<br />
17
das Leben verläuft wie immer la vie prend son cours comme d’habitude<br />
ziemlich beschissen assez emm...<br />
fuchteln gesticuler, agiter qc<br />
der Hubschrauber l’hélicoptère<br />
der Grieche le Grec<br />
entspannt détendu<br />
der Ausländer l’étranger<br />
in der Überzahl sein être majoritaire<br />
Steglitz http://de.wikipedia.org/wiki/Berlin-Steglitz<br />
S. 53<br />
auftauchen surgir<br />
mit brüchiger Stimme d’une voix tremblante<br />
die Richtung la direction<br />
hochhackig à hauts talons<br />
verstört un peu confus<br />
das Rätsel l’énigme<br />
grunzen grogner<br />
währenddessen pendant ce temps<br />
der Fels la roche<br />
die Baumleiche un arbre mort<br />
das Funknetz le réseau<br />
das Handy le téléphone portable<br />
durcheinanderwirbeln tourbillonner<br />
nicht durchdrehen ne pas devenir fou<br />
wühlen fouiller<br />
sich etwas genehmigen s’accorder qc<br />
die Johanniskrautkapsel une capsule de millepertuis<br />
das Pröbchen l’échantillon<br />
S. 54<br />
gesamt total<br />
der Inhalt le contenu<br />
reichen suffire<br />
die Verzweiflung le désespoir<br />
in der Lage sein être en mesure de<br />
die Entfernung la distance<br />
das Hirn le cerveau<br />
schlagartig soudainement<br />
das Selbstvertrauen la confiance en soi<br />
die Nahrung la nourriture<br />
vorbereiten préparer<br />
18
das Fettnäpfchen la gaffe<br />
der Lebensraum l’espace vital<br />
zerstören détruire<br />
fassungslos stupéfait<br />
der Sonnenstich le coup de soleil<br />
das Mitglied le membre<br />
S. 55<br />
ab und zu de temps en temps<br />
kumpelhaft de façon familière<br />
hood (angl.) la capuche, le capot, la capote<br />
die Erlaubnis la permission<br />
sich bewegen bouger<br />
entgeistert désemparé<br />
die Wut la colère<br />
der Zusammenschluss le regroupement<br />
verächtlich d’un air méprisant<br />
das Rauschen le bruissement<br />
der Urwald la jungle<br />
S. 56<br />
der Befehl l’ordre<br />
vorspulen avancer (la bobine)<br />
verschwand => verschwinden disparaître<br />
das Dickicht les broussailles<br />
folgen suivre<br />
tatsächlich effectivement<br />
unterdrückt soumis<br />
sich kümmern um s’occuper de<br />
sich kämpfen durch se frayer un chemin<br />
undurchdringlich impénétrable<br />
das Tal la vallée<br />
riesig gigantesque<br />
verwandelt transformé<br />
sich hinunterbeugen se pencher<br />
erreichen atteindre<br />
den Halt verlieren perdre l’équilibre<br />
rutschen glisser<br />
der Tümpel la mare<br />
spüren sentir<br />
die Kühle la fraîcheur<br />
tief genug assez profond<br />
19
S. 57<br />
besorgt inquiet<br />
verraten révéler<br />
die Unterdrückung l’oppression<br />
der Teufelskreis le cercle vicieux<br />
sich beschränken auf se limiter à<br />
schüchtern timide<br />
ablehnen refuser<br />
das Zungeschnalzen le claquement de la langue<br />
angesichts der Tatsache compte tenu du fait que<br />
vermutlich probablement<br />
dämlich stupide<br />
die Art la manière<br />
freiwillig volontaire<br />
stolz fier<br />
tauchen plonger<br />
die Leistung la performance<br />
schätzen estimer, évaluer<br />
die Schleiereule la chouette (ici pour la fille voilée)<br />
die Ansprache le discours<br />
S. 58<br />
der Blutegel la sangsue<br />
bedeckt couvert<br />
sich wimmeln grouiller<br />
schleimig visqueux<br />
daumenlang long comme un pouce<br />
zucken frémir, tressaillir<br />
die Hände in die Hüfte stemmen mettre les mains sur les hanches<br />
widerlich répugnant<br />
übertragen transmettre<br />
die Vermutung la supposition<br />
schleppen traîner<br />
wie ein Häufchen Elend comme une traîne-misère<br />
der Stock le bâton<br />
glitschig glissant<br />
schluchzen sangloter<br />
keine Ahnung aucune idée<br />
S. 59<br />
mit verschränkten Armen les bras croisés<br />
höhnisch grinsen ricaner<br />
20
ausgerechnet justement<br />
unbeholfen maladroitement<br />
sich umdrehen se retourner<br />
die Schamlosigkeit l’impudeur<br />
der Kampfgeist l’esprit combatif<br />
böse anfunkeln fusiller qn. du regard<br />
die Blöße la nudité<br />
schielen lorgner<br />
das saß ça faisait mal<br />
getroffen touché<br />
verärgern énerver<br />
S. 60<br />
das Gehirn le cerveau<br />
die Hütte la cabane, la hutte<br />
S. 61<br />
die Notlandung l’atterrissage d’urgence<br />
das Wunder le miracle<br />
niemand ist zu Schaden gekommen il n’y a pas eu de blessés graves<br />
retten sauver<br />
die Andamanen<br />
unterbringen loger<br />
winzig minuscule<br />
lediglich seulement<br />
mit sanfter Anteilnahme avec une douce sympathie<br />
vermelden annoncer<br />
gebannt fasciné<br />
die Rettungsmaßnahmen les mesures de sauvetage<br />
es handelt sich um il s’agit de<br />
herrlich magnifique<br />
das Sorgerecht le droit de garde<br />
S. 62<br />
brace, brace est une directive donnée par l'équipage aux passagers d'un avion en<br />
prévision d'un atterrissage forcé.<br />
21
ankündigen annoncer<br />
die Sondersendung l’émission spéciale<br />
husten tousser<br />
total neben der Spur totalement à côté de la plaque<br />
das Netz le réseau<br />
überlastet surchargé<br />
der Kellner le garçon de café<br />
S. 63<br />
die Gestrandeten les rescapés<br />
sich strecken s’étendre<br />
sich erweisen se révéler<br />
heruntergekommen délabré<br />
grünspanbedeckt couvert de vert-de-gris<br />
ein Holz- und Blechbau une construction en bois et en tôle<br />
der Balken la poutre<br />
ragen se dresser<br />
das Wellblech la tôle ondulée<br />
der Efeu le lierre<br />
die Schlingpflanze la plante grimpante<br />
sich ranken grimper<br />
munter gaiement<br />
die Außenwand la paroi extérieure<br />
das Metalfass le tonneau en métal<br />
das Anzeichen l’indice<br />
eine Art une sorte de<br />
wieder Hoffnung schöpfen se remettre à espérer<br />
die Grundfläche la surface<br />
rechteckig rectangulaire<br />
etwa environ<br />
die Treppe l’escalier<br />
der Schutz la protection<br />
die Flut la marée haute<br />
auf Stelzen sur pilotis<br />
die Verwitterung la dégradation (par la pluie, le vent)<br />
der Eindruck l’impression<br />
verkrustet incrusté<br />
rubbeln gratter<br />
S. 64<br />
rütteln secouer<br />
bedauern regretter<br />
22
zur Seite geschubst poussé de côté<br />
das Vorhängeschloss le cadenas<br />
zerspringen éclater<br />
das Gesetz la loi<br />
eine Heulsuse une chialeuse<br />
die Kakerlake le cafard<br />
in den Ritzen dans les fentes<br />
die Dielenbretter les planches du sol<br />
die Raupe la chenille<br />
augenscheinlich manifestement<br />
schreckhaft effrayant<br />
der Raum la pièce, l’espace<br />
uralt très vieux<br />
mit Planen abgedeckt couvert de bâches<br />
teilweise partiellement<br />
staubig poussiéreux<br />
vergilbt jauni<br />
die Insel l’île<br />
die Miene la mine, le visage<br />
einsam isolé<br />
geil super<br />
mittlerweile pendant ce temps<br />
S. 65<br />
wagen oser<br />
die Augenbrauen les sourcils<br />
der Einbürgerungstest le test de naturalisation<br />
bestehen réussir (examen, etc.)<br />
der Albtraum le cauchemar<br />
die Schublade le tiroir<br />
die Schnur la ficelle<br />
die Wäscheklammer la pince à linge<br />
erforschen rechercher, explorer, étudier<br />
der Affe le singe<br />
der Einzeller l’organisme unicellulaire<br />
der Zustand l’état<br />
erkunden examiner<br />
der Dreck la saleté<br />
derweil pendant ce temps<br />
entdecken découvrir<br />
herumfummeln bricoler<br />
anspringen démarrer<br />
23
der Stromerzeuger le générateur<br />
das Gerät l’appareil<br />
das Tonbandgerät l’enregistreur<br />
aus dem vergangenen Jahrtausend du millénaire passé<br />
S. 66<br />
flackern clignoter<br />
drehen tourner<br />
wild sauvagement<br />
das Rädchen la petite roue<br />
das Gefauche und das Gejohle les feulements et les hurlements<br />
wie berauscht comme enivré<br />
die Taste la touche<br />
erstarben rendre l’âme<br />
endgültig définitivement<br />
kohlrabenschwarz tout noir<br />
etwas ernst nehmen prendre qc au sérieux<br />
zornig furieux<br />
sich verschlucken avaler de travers<br />
S. 67<br />
der Bereich le domaine<br />
gemütlich confortable<br />
der Gegenstand l’objet<br />
das Funkgerät l’appareil de radio<br />
die Kurbel la manivelle<br />
mittelalterlich moyenâgeux<br />
unabhänging indépendant<br />
die Fäuste ballen serrer les poings<br />
inständig instamment<br />
der Funkruf le message radio<br />
S. 68<br />
die Neuankömmlinge les nouveaux venus<br />
entscheiden décider<br />
auswringen essorer<br />
verjüngen rajeunir<br />
der Fischer le pêcheur<br />
umgeben von entouré de<br />
ins Wort fallen interrompre qn<br />
aufgekrazt excité<br />
24
S. 69<br />
die örtliche Polizei la police locale<br />
stocken s’interrompre<br />
schmächtig fluet<br />
auf etwas schließen conclure qc à partir d’une observation<br />
lüpfen soulever<br />
der Hai le requin<br />
der Angriff l’attaque<br />
nicht angemessen finden ne pas trouver convenable<br />
sich vorstellen se présenter<br />
diese Doris war ihm nicht geheuer il ne se sentait pas très à l’aise en présence de<br />
Doris<br />
die Weste le gilet<br />
der Hafen le port<br />
das Gebäude le bâtiment<br />
S. 70<br />
verletzt blessé<br />
eindeutig clairement<br />
der Haufen le tas<br />
verrückt fou<br />
der Empfang la réception<br />
sich erkundigen se renseigner<br />
orten localiser<br />
der Peilsender l’émetteur de localisation<br />
die Verbindung la liaison<br />
knarzen und knacken crachoter, craquer<br />
kurbeln tourner la manivelle<br />
nicht gewachsen sein ne pas être de taille à<br />
glühen briller légèrement<br />
die technische Errungenschaft la conquête technique<br />
S. 71<br />
ins Leere starren avoir le regard vide<br />
aussichtslos désespéré<br />
das dringende Bedürfnis le besoin impératif<br />
umbringen tuer<br />
kauern être accroupi<br />
ausgerottet exterminé<br />
begeistert enthousiaste<br />
die Wildnis la contrée sauvage<br />
die Eingeborenen les indigènes<br />
25
sich entrüsten s’indigner de qc<br />
S. 72<br />
mit Migrationshintergrund issu de l’immigration<br />
der Hopser le petit bond<br />
geisteskrank malade mental<br />
S. 73<br />
sich zerstreuen se disperser<br />
die Grundreinigung le nettoyage à fond<br />
die Stufe la marche<br />
die Linse l’objectif, la lentille<br />
der Bericht le rapport<br />
messbar mesurable<br />
tänzeln sautiller<br />
flöten ici : susurrer<br />
irre fou<br />
die Tatsache le fait<br />
die Sammlung la collection<br />
Max Frisch célèbre écrivain alémanique<br />
Alice Schwarzer féministe allemande célèbre<br />
http://de.wikipedia.org/wiki/Alice_Schwarzer<br />
das Grab la tombe<br />
wummern retentir sourdement<br />
beben trembler<br />
S. 74<br />
erwidern rétorquer<br />
bestimmt d’un air décidé<br />
stattfinden avoir lieu<br />
johlen brailler<br />
Lena ahnte Schlimmes. Lena prévoyait le pire...<br />
die Kiste la caisse<br />
anzünden allumer<br />
die Stange le bâton<br />
einsammeln ramasser<br />
die Druckwelle l’onde de choc<br />
betäubt assomé<br />
die Wasseroberfläche la surface de l’eau<br />
steigen monter<br />
Das Klima ist doch eh im Arsch. De toute façon le climat est fichu.<br />
kochen bouillir<br />
26
<strong>zum</strong> Schaukeln pour se balancer<br />
die Beute la prise, le butin<br />
der Weidenkorb le panier d’osier<br />
feixen ricaner<br />
S. 75<br />
der Zackenbarsch le mérou<br />
Rach http://christianrach.de/<br />
gackern caqueter<br />
Chill mal’ne Runde. Calme-toi !<br />
frech insolent, impertinent<br />
sorg <strong>für</strong> ... occupe-toi de ...<br />
die Empörung l’indignation<br />
ich nehme an ... je suppose ...<br />
überlegen réfléchir<br />
schweifen vagabonder (regard)<br />
die Bucht la baie<br />
das Gestein la roche<br />
funkeln étinceler<br />
die Augen zusammenkneifen plisser les yeux<br />
das Maschinengewehr la mitrailleuse<br />
der Schatz le trésor<br />
in Besitz nehmen prendre possession de<br />
der Hartschalenkoffer la valise rigide<br />
verschrammt rayé<br />
schleifen traîner<br />
S. 76<br />
ein Feuer entfachen allumer un feu<br />
die Stimmung l’ambiance<br />
27
nutzen utiliser<br />
das Verhältnis le rapport<br />
das Grundsatzgespräch le débat de principe<br />
keine frauenverachtende Sprüche pas de phrases misogynes<br />
untragbar insupportable<br />
losprusten pouffer de rire<br />
abstimmen voter<br />
zusammenhalten faire front<br />
dulden tolérer<br />
genießen apprécier<br />
verweigern refuser<br />
widerlich répugnant<br />
S. 77<br />
ablenken von distraire qn de qc<br />
beschloss => beschließen décider<br />
glücklicherweise heureusement<br />
das Schloss ici: la serrure<br />
nicht sonderlich pas particulièrement<br />
das Sammelsurium le bric-à-brac<br />
die Klamotten les fringues<br />
schleudern lancer<br />
erlöschen s’éteindre<br />
sich zurückziehen se retirer<br />
keine Lust haben ne pas avoir envie<br />
das verräterische Pack la racaille<br />
die Decke la couverture<br />
die Matratze le matelas<br />
das Lagerfeuer le feu de camp<br />
pennen dormir (lang. oral)<br />
das Rascheln le bruissement<br />
das Zirpen le chant (animaux)<br />
das Scharren le grattement<br />
das Röhren le beuglement<br />
übertönen couvrir le bruit<br />
schwärmen s’enthousiasmer<br />
die Vogelspinne la mygale<br />
die Schlange le serpent<br />
S. 78<br />
zu Unrecht als gefährlich eingestuft considéré à tort comme dangereux<br />
das Geschöpf la créature<br />
28
mit den Schultern zucken hausser les épaules<br />
schluchzen sangloter<br />
schaffen réussir<br />
allerdings toutefois<br />
der Ast la branche<br />
sich schlängeln serpenter<br />
einen Schrei unterdrücken réprimer un cris<br />
das Geräusch le bruit indéfini<br />
herwabern ici: se faire entendre<br />
das Trommeln le battement des tambours<br />
der Schauer les frissons<br />
die Verzweiflung le désespoir<br />
die Wahl le choix<br />
durchgegammelt complètement pourri<br />
sterben mourir<br />
schlich => schleichen marcher à pas feutrés<br />
einträchtig uni, en accord<br />
schnarchen ronfler<br />
wickeln enrouler<br />
wie als Gegenentwurf comme un contre-projet<br />
unauffällig sans se faire remarquer<br />
die Jungfrau la vierge<br />
S. 79<br />
fuhr hoch => hochfahren se lever brusquement<br />
die Blaune Lagune http://de.wikipedia.org/wiki/Die_blaue_Lagune_(1980)<br />
das Kissen le coussin<br />
mitleidig avec pitié<br />
ein Tick une marotte, un tic<br />
der Einzelgänger le solitaire<br />
S. 80<br />
unvermittelt subitement<br />
grundsätzlich ici: de principe<br />
seltsam étrange, curieux<br />
preußisch Prusse<br />
der Beamte le fonctionnaire<br />
die Beute ici: la proie<br />
außerdem en outre<br />
das Gefühl le sentiment<br />
der Trost la consolation<br />
sich Sorgen machen se faire du souci<br />
29
zurechtkommen se débrouiller<br />
eindeutig clairement<br />
die Entwarnung la fin d’alerte<br />
abholen aller chercher<br />
ein gebügeltes Hemd une chemise repassée<br />
S. 81<br />
mit versonnenem Blick avec un regard pensif<br />
verhandeln négocier<br />
halblaut à mi-voix<br />
entspannen détendre<br />
nesteln farfouiller<br />
verknickt complètement plié<br />
das Eselsohr la corne (page cornée)<br />
verwirrt confus<br />
die Strähnchen (pl.) les mèches<br />
die Zwillinge (pl.) les jumeaux<br />
widersprechen contredire<br />
S. 82<br />
unehrlich malhonnête<br />
achten auf faire attention à<br />
der Mundwinkel le coin de la bouche<br />
ritterlich chevaleresque<br />
der Altersunterschied la différence d’âge<br />
zufrieden content<br />
der Zweifel le doute<br />
behutsam délicatement<br />
weit ausholen se perdre dans les détails<br />
der Kerl le gars<br />
der Bedarf le besoin<br />
der Fluch la malédiction<br />
die Berufung la vocation<br />
ständig tout le temps<br />
quatschen tchatcher, bavarder, radoter<br />
das Herz ausschütten épancher son cœur<br />
die Scheidung le divorce<br />
durchbohrend d’une manière perçante<br />
S. 83<br />
schniefen renifler<br />
die Vergangenheit le passé<br />
30
sich schneuzen se moucher<br />
wehmütig mélancolique<br />
erspähen apercevoir<br />
was Hochprozentiges quelque chose de fortement alcoolisé<br />
innerlich seufzen soupirer intérieurement<br />
der Langweiler le raseur<br />
S. 84<br />
aufwachen se réveiller<br />
sich erinnern se souvenir<br />
fix und fertig complètement épuisé<br />
mit wirrem Haar les cheveux en désordre<br />
die Hitze la forte chaleur<br />
umhauen scier qn., tomber à la renverse<br />
die Klimaanlage la climatisation<br />
wahnsinnig fou<br />
der Durst la soif<br />
schöpfen puiser<br />
Igitt! Beurk!<br />
spucken cracher<br />
der Molch le triton<br />
kotzen vomir<br />
S. 85<br />
die Tonne le tonneau<br />
das Fass le tonneau<br />
herumfuchteln agiter qc.<br />
die Holzschaufel la pelle en bois<br />
vergraben enterrer<br />
anlocken attirer<br />
auf eigene Faust de sa propre initiative<br />
verlassen quitter<br />
hocken être accroupi<br />
die Blase l’ampoule (au pied)<br />
zweifelhaft douteux<br />
auf die Palme bringen rendre furieux<br />
31
S. 86<br />
Grunzlaute des grognements<br />
der Farn (das Farnkraut) la fougère<br />
vollkommen nackt tout nu<br />
gelehnt appuyé<br />
zugegenermaßen avouons-le, je le concède<br />
prächtig magnifique<br />
beschämt gêné<br />
schielen lorgner<br />
nicht unbeeindruckt pas mal impressionné<br />
ihr fiel die Kinnlade runter elle est restée bouche bée<br />
anstarren fixer du regard<br />
die Peinlichkeit l’événement qui met mal à l’aise<br />
klettern grimper<br />
S. 87<br />
anblaffen aboyer<br />
unter Umständen peut-être<br />
eingreifen intervenir<br />
verfluchen maudire<br />
das Gestammel le bafouillage<br />
verscheuchen chasser (de la main)<br />
der Moskito le moustique<br />
verlegen gêné<br />
lahm mou<br />
der Spanner le voyeur<br />
Halt die Klappe! Ferme-la!<br />
S. 88<br />
die Schlampe la traînée<br />
S. 89<br />
sich es nicht nehmen lassen ne pas se priver de<br />
dröhnen retentir<br />
die Urlaubshits les tubes des vacances<br />
das Polster le coussin<br />
der Anruf l’appel<br />
die Küstenpolizei la garde côtière<br />
beruhigen calmer<br />
solange aussi longtemps que<br />
passieren se passer<br />
die Grenze ici: la limite (sinon: la frontière)<br />
32
die Anwesenheit la présence<br />
das Flugblatt le tract, le dépliant<br />
S. 90<br />
strahlend rayonnant<br />
das Seidentuch la soie<br />
überreichen remettre<br />
der Zettel le bout de papier<br />
den Trumpf ausspielen jouer un atout<br />
das Kleid aufknoten dénouer sa robe<br />
der Badeanzug le costume de bain<br />
die Stirn le front<br />
die Wechseljahre la ménopause<br />
der Hintern le derrière<br />
S. 91<br />
bemerken remarquer<br />
süß, nicht? mignon, n’est-ce pas?<br />
Hannah-Montana<br />
geübt exercé<br />
kramen farfouiller<br />
die Tube le tube<br />
zögerlich d’une manière hésitante<br />
die Schultern les épaules<br />
Mut fassen reprendre courage<br />
pikiert offusqué<br />
der Erwachsene l’adulte<br />
der Begriff la notion<br />
TÜV le centre de contrôle technique (voitures)<br />
S. 92<br />
die Befremdung la stupéfaction<br />
sich wohl fühlen se sentir bien<br />
geschickt adroit, habile<br />
ein stattlicher Kerl un gars imposant<br />
die Erscheinung l’apparence<br />
das Versorgerpotenzial le potentiel d’être un soutien de famille<br />
die Zerrung l’élongation<br />
33
der Lendenwirbel la vertèbre lombaire<br />
der Jagdinstinkt l’instinct de chasseur<br />
S. 93<br />
erleben vivre (expérience, etc.)<br />
und dergleichen et des choses comme ça<br />
die Kotze le vomi<br />
arisch aryen<br />
alltäglich quotidien<br />
die Lächerlichkeit le ridicule<br />
im Vergleich zu en comparaison avec<br />
unheimlich lugubre, inquiétant<br />
im Begriff sein être sur le point de<br />
die Hölle l’enfer<br />
Schiss haben avoir la trouille<br />
als ob ihm alles wurscht sei comme si tout lui était égal<br />
verbergen cacher<br />
zittrig tremblante<br />
das Boot le bateau<br />
S. 94<br />
die Abenteurer (pl.) les aventuriers<br />
sicherheitshalber par précaution<br />
der Meinung sein, dass penser que<br />
es handelt sich um il s’agit de<br />
der Duden un dictionnaire célèbre dans les pays de langue<br />
allemande; ici: surnom donné à Lena...<br />
die Fresse halten fermer sa gueule<br />
motzen râler<br />
der Schlamm la boue<br />
behindert débile<br />
unwegsam peu praticable<br />
S. 95<br />
ablehnen refuser<br />
furchtbar horrible<br />
das Lebewesen l’être vivant<br />
Zeit verbringen passer du temps<br />
den Blicken ausweichen éviter les regards<br />
inzwischen entre-temps<br />
patzig d’une manière culottée<br />
holprig ici : hésitant<br />
34
geradezu carrément<br />
das Spinnennetz la toile d’araignée<br />
gestochen => stechen piquer<br />
ein unerschlossener Dschungel la jungle inexplorée<br />
drangen => vordringen pénétrer, avancer<br />
der Stamm le tronc<br />
der Tag neigte sich dem Ende zu le jour touchait à sa fin<br />
der Papagei le perroquet<br />
tapfer courageusement<br />
vertrieb => vertreiben chasser<br />
das Biest la bête<br />
sich anpassen s’adapter<br />
der Kampfgeist l’esprit combatif<br />
entwickeln développer<br />
S. 96<br />
die Schlacht la bataille<br />
gewinnen gagner<br />
aufgeben renoncer, abandonner<br />
die Baumkrone la cime de l’arbre<br />
das Ziel le but<br />
der Totenschädel le crâne<br />
den Atem anhalten retenir la respiration<br />
der Ursprung l’origine<br />
waschecht véritable<br />
das Eingeborenendorf le village d’indigènes<br />
strohbedeckt couvert de foin<br />
bunt de toutes les couleurs<br />
der Krieger le guerrier<br />
der Lendenschurz le pagne<br />
krass! trop cool!<br />
Troja Troie<br />
http://de.wikipedia.org/wiki/Troja<br />
das Allgemeinwissen la culture générale<br />
S. 97<br />
der Häuptling le chef<br />
die Lumpen (pl.) les haillons<br />
ruppig brusquement<br />
der Steinaltar l’autel en pierre<br />
schob => schieben pousser<br />
die Gewalt la violence<br />
35
die Anspannung la tension<br />
der Stamm ici: la tribu<br />
der Beweis la preuve<br />
packen ici : saisir<br />
der Dolch le poignard<br />
spitz pointu<br />
die Waffe l’arme<br />
markerschütternd d’une manière perçante<br />
schreien crier<br />
zucken tressaillir<br />
kläglich ersterben s’amenuiser pitoyablement<br />
S. 98<br />
sich umdrehen se retourner<br />
mit gedämpfter Stimme à voix basse<br />
maunzen miauler<br />
verschüchtert intimidé<br />
rennen courir<br />
wie am Spieß brüllen gueuler comme si on les écorchait<br />
prallen heurter<br />
peitschen fouetter<br />
auf halber Strecke à mi-chemin<br />
der Ast la branche<br />
hängen pendre, ici: accrocher<br />
die Umstände les circonstances<br />
der Albtraum le cauchemar<br />
das Reh le chevreuil<br />
entkommen s’échapper<br />
S. 99<br />
verriegeln verrouiller<br />
die Überreste les vestiges<br />
der Fensterladen le volet<br />
winseln gémir<br />
abstechen saigner<br />
beschützen protéger<br />
sich klammer an s’accrocher à<br />
kauern être accroupi<br />
die Äußerung les propos<br />
das Ergebnis résultat<br />
einlenken lâcher du lest<br />
sich räuspern se racler la gorge<br />
36
S. 100<br />
die Gummihülle la gaine en caoutchouc<br />
deuten montrer<br />
die Nachtwache la garde de nuit<br />
betrachten observer<br />
merkwürdig curieux, étrange<br />
düster sombre<br />
hantieren manier<br />
die Schlafstätte la demeure, la place pour dormir<br />
mustern examiner<br />
heranrutschen s’approcher<br />
nachdenklich pensif<br />
S. 101<br />
sich aufrichten se redresser<br />
verteidigen défendre<br />
notfalls si nécessaire<br />
S. 102<br />
die Bucht la baie<br />
unheimlich inquiétant<br />
das Ereignis l’événement<br />
gerüstet équipé<br />
quer à travers<br />
der Speer le javelot<br />
der Köcher le carquois<br />
allerlei toutes sortes de<br />
der Packesel l’âne de bât<br />
sich wehren se défendre<br />
die Flucht la fuite<br />
die Pumps les escarpins<br />
S. 103<br />
verfolgen poursuivre<br />
wetten parier<br />
bumsen baiser<br />
keine Ahnung aucune idée<br />
der Krebs le crabe<br />
ausweichen éviter<br />
die Kratzbürste mauvaise coucheuse<br />
eine große Fresse haben avoir une grande gueule<br />
das macht mich geil ça me rend chaud<br />
37
gestand => gestehen avouer<br />
wichsen se branler (vulg.)<br />
verbannen bannir<br />
die Muschel le coquillage, la coquille<br />
S. 104<br />
der Spinner le cinglé<br />
sichtbar visiblement<br />
irrsinnig fou<br />
hässlich laid<br />
schmächtig maigrichon<br />
besänftigen amadouer, apaiser<br />
S. 105<br />
pfiffig futé<br />
die Gemeinsamkeit le point commun<br />
die Großschnäuzigkeit le côté frimeur<br />
der Rudelführer le chef de la meute<br />
das Lager le camp<br />
erträglicher plus supportable<br />
dösen somnoler<br />
zur Kenntnis nehmen réaliser<br />
der Beschützer le protecteur<br />
schmeicheln flatter<br />
mit dem Nötigsten avec le strict nécessaire<br />
die Schicht la couche<br />
im Gegensatz zu contrairement à<br />
auch nur ansatzweise même pas partiellement<br />
entblättern ici: déshabiller<br />
roch => riechen sentir<br />
S. 106<br />
schwitzen transpirer<br />
der Oberschenkel la cuisse<br />
mit zerknirschter Miene l’air contrit<br />
schnuppern humer<br />
verhängnisvoll d’une manière fatale<br />
übel riechen sentir mauvais<br />
erzeugen produire<br />
sich ärgern être agacé<br />
reinlich propre<br />
stets toujours<br />
38
edacht sein veiller à<br />
es war ihr ein großes Anliegen, ... elle acordait une grande importance à ...<br />
die Menschheit l’humanité<br />
der Nachteil le désavantage<br />
ausgiebig abondamment, comme il faut<br />
S. 107<br />
der Abhang la pente<br />
sich lösen aus ici: se défaire (des ses habits)<br />
die Textilfestung la fortification que constituent ses habits<br />
schwappen clapoter<br />
das Geheimnis le secret<br />
anstupsen pousser<br />
plantschen barboter<br />
in gebeugter Haltung penché, courbé<br />
sich ducken se baisser<br />
das Versteck la cachette<br />
39