26.06.2013 Aufrufe

1 Detlef Dresslein, Türkisch für Anfänger, Roman zum Film, KiWi ...

1 Detlef Dresslein, Türkisch für Anfänger, Roman zum Film, KiWi ...

1 Detlef Dresslein, Türkisch für Anfänger, Roman zum Film, KiWi ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

<strong>Detlef</strong> <strong>Dresslein</strong>, <strong>Türkisch</strong> <strong>für</strong> <strong>Anfänger</strong>, <strong>Roman</strong> <strong>zum</strong> <strong>Film</strong>, <strong>KiWi</strong>, 2012<br />

S. 7<br />

antriebslos sans entrain<br />

überflüssig superflu<br />

entsprechen correspondre<br />

der Rentner le retraité<br />

vermutlich probablement<br />

heutzutage de nos jours<br />

das Beispiel l’exemple<br />

just juste (maintenant)<br />

hämmern battre<br />

Gurke surnom de Lena (cornichon...)<br />

leider malheureusement<br />

deutlich significativement<br />

deswegen c’est pourquoi<br />

OMG Oh My God, Oh My Goodness, etc.<br />

peinlich gênant<br />

poken http://de.wikipedia.org/wiki/Poken<br />

sich quetschen durch se forcer un passage<br />

die Vergangenheit le passé<br />

des Öfteren souvent<br />

der Gegenstand, die Gegenstände l’objet<br />

erwartungsvoll plein d’espoir<br />

tagsüber pendant la journée<br />

S. 8<br />

seufzen soupirer<br />

erreichen atteindre<br />

beenden terminer<br />

verklemmt coincé<br />

irgendwo quelque part<br />

öffentlich publiquement<br />

abstreiten nier<br />

werfen jeter<br />

abfällig dédaigneux<br />

verschwand => verschwinden disparaître<br />

simsen envoyer un SMS<br />

verstorben décédé<br />

bis auf Weiteres jusqu’à nouvel avis<br />

der Friedhof le cimetière<br />

der Penner l’endormi, le clochard<br />

betrachten observer<br />

1


eingehend minutieusement<br />

schrecklich horrible<br />

langweilig ennuyeux<br />

die Meinung l’avis, l’opinion<br />

Jane-Austen-<strong>Roman</strong> 1775-1817 ...<br />

nicht vorhanden inexistant<br />

S. 9<br />

der Busen la poitrine<br />

schuld fautif<br />

eigentlich en fait<br />

wühlen fouiller<br />

der Schlamm la boue<br />

das Hany le (téléphone) portable<br />

der Empfang la réception<br />

die Entscheidung la décision<br />

das Abitur la maturité (certificat)<br />

die Ausbildung la formation<br />

der Spitzname le surnom<br />

der Albtraum le cauchemar<br />

das Gefühl le sentiment<br />

S. 10<br />

jämmerlich pitoyable<br />

bloß seulement<br />

bluten saigner<br />

das Pflaster le sparadrap<br />

ausrutschen glisser<br />

bewusstlos inconscient<br />

besudelt souillé<br />

die Erklärungsversuche les tentatives d’explications<br />

nachvollziehbarerweise d’une manière compréhensible<br />

zwecklos inutile<br />

2


sich umbringen se suicider<br />

behaupten affirmer<br />

felsenfest dur comme fer<br />

versehentlich par erreur<br />

rein zufällig tout à fait par hasard<br />

S. 11<br />

affenscharf vachement sexy<br />

der Bereich le domaine<br />

außerdem en outre<br />

feige lâche<br />

die Sau le cochon<br />

abschießen ici: virer<br />

der Zeitvertreib le passe-temps<br />

kein Bock haben ne pas avoir envie<br />

verpeilt perdu<br />

starren fixer (du regard)<br />

vermuten supposer<br />

verdammt ! nom de D... !<br />

die Traumdeutung l’analyse des rêves<br />

der Ladenhüter le rossignol (objet qui ne se vend pas)<br />

die Kutsche la calèche, mais ici : la bagnole<br />

der Geruch l’odeur<br />

die Klamotten (pl.) les fringues<br />

die öffentlichen Verkehrsmittel les transports publics<br />

S. 12<br />

entkommen échapper<br />

stanken => stinken puer<br />

den Gefallen nicht tun ne pas lui faire le plaisir de<br />

der Zug ici : le trait de caractère<br />

der Ort l’endroit<br />

die Sonnenfinsternis l’éclipse du soleil<br />

die Laune l’humeur<br />

verdüstern assombrir<br />

abschüssig escarpé<br />

die Wiese le pré<br />

näher rücken s’approcher<br />

das Kribbeln im Bauch les papillons dans l’estomac<br />

Bravo http://www.bravo.de/<br />

S. 13<br />

im Anschluss par la suite<br />

3


angemessen d’une manière appropriée<br />

flau barbouillé<br />

faseln raconter n’importe quoi<br />

die Demo la manif<br />

schaudern frissonner<br />

den Baum fällen abattre l’arbre<br />

verdrängen refouler<br />

knutschen se bécoter<br />

zärtlich tendrement<br />

S. 14<br />

der Vorgang le processus<br />

der Fall le cas<br />

stolpern trébucher<br />

rammen heurter<br />

schwanger enceinte<br />

zufällig par hasard<br />

sich übergeben vomir<br />

der Mülleimer la poubelle<br />

keuchen haleter<br />

das Schweißgerät la soudeuse<br />

der Helm le casque<br />

S. 15<br />

besann => sich besinnen se souvenir de<br />

die Erziehungspflicht le devoir d’éducation<br />

vorwurfsvoll d’un air réprobateur<br />

Quatsch! N’importe quoi !<br />

die Erleichterung le soulagement<br />

minderjährig mineur<br />

unterschätzen sous-estimer<br />

der Vorhang le rideau<br />

das Räucherstäbchen le bâtonnet d’encens<br />

der Spiegel le miroir<br />

kauern être accroupi<br />

widerspiegeln miroiter<br />

durchdrehen péter les plombs<br />

das Verhältnis le rapport<br />

wechseln changer<br />

S. 16<br />

buchen réserver<br />

4


scheitern échouer<br />

sich kümmern um s’occuper de<br />

wie im Übrigen comme d’ailleurs<br />

schnurren ronronner<br />

unterbrach => unterbrechen interrompre<br />

schneiden couper<br />

bedeuten signifier<br />

das Liebesgeständnis l’aveu d’amour<br />

Mist! Mince!<br />

rausrutschen ici: sortir de la bouche<br />

aufjauchzen exulter<br />

unfassbar incroyable<br />

die Zwiebel l’oignon<br />

die Taucherbrille les lunettes de plongée<br />

heulen pleurer<br />

das Gepiepse le piaillement<br />

bezeichnen désigner<br />

die Spezies l’espèce<br />

S. 17<br />

verseucht contaminé<br />

atmen respirer<br />

die Krankenversicherung l’assurance maladie<br />

sich gefasst machen auf s’attendre à<br />

maulen râler<br />

tauschen échanger<br />

wütend furieux<br />

offensichtlich de toute évidence<br />

das Ansinnen l’exigence<br />

so richtig die Sau rauslassen s’éclater<br />

<strong>zum</strong>ute sein être dans un certain état d’esprit<br />

überdreht excité<br />

beherzt courageux<br />

entsetzt horrifié<br />

drohend menaçant<br />

der Vorteil l’avantage<br />

S. 18<br />

in Fahrt kommen se mettre en train<br />

die Berührung le touché<br />

die Nähe la proximité<br />

die Leidenschaft la passion<br />

5


kneten pétrir<br />

lebendig vivant<br />

röcheln râler<br />

würdigen valoriser, savoir apprécier<br />

auffallen se faire remarquer, se singulariser<br />

starb => sterben mourir<br />

die Aufmerksamkeit l’attention<br />

das Geheimnis le secret<br />

innehalten s’arrêter, s’interrompre<br />

Wehe... Gare à toi!<br />

vergraben enfouie<br />

buddeln creuser<br />

S. 19<br />

Pech haben avoir la poisse<br />

der Rollator le déambulateur<br />

verhaltensgestört perturbé<br />

schleudern lancer<br />

total verkorkst totalement détraqué<br />

das stand fest c’était sûr<br />

Oliver Geissen http://www.olivergeissen.de/<br />

S. 20<br />

zaghaft de façon hésitante<br />

feststellen constater<br />

eher plutôt<br />

sich trösten se consoler<br />

die Einsicht la prise de conscience<br />

Halt geben soutenir<br />

S. 21<br />

klettern grimper<br />

der Schatten l’ombre<br />

fluchen jurer<br />

bereuen regretter<br />

nicht gerade pas vraiment<br />

zärtlich tendre(ment)<br />

entkorken déboucher<br />

der Stiefel la botte<br />

der Absatz le talon<br />

der Zaun la clôture<br />

plumpsen tomber lourdement<br />

6


kichern ricaner<br />

‘ne Nummer schieben faire une partie de jambes en l’air<br />

der Dreck la crasse<br />

die Zukunft l’avenir<br />

ständig tout le temps<br />

S. 22<br />

mustern inspecter, examiner<br />

der Proll le mec<br />

berühmt célèbre<br />

raunzen rouspéter<br />

die Aufmerksamkeit l’attention<br />

die Scheibe la vitre<br />

zerschlug => zerschlagen casser<br />

der Vertrag le contrat<br />

der Mut le courage<br />

entdecken découvrir<br />

sich stapeln s’empiler<br />

der Kamin la cheminée<br />

das Schienbein le tibia<br />

tasten tâtonner<br />

fordern demander, exiger<br />

fischen nach chercher<br />

S. 23<br />

flüstern chuchoter<br />

der Darm l’intestin<br />

fressen manger (bouffer)<br />

der Schmatzer le gros baiser<br />

der Hausflur le vestibule<br />

selig schnarchen ronfler comme un bienheureux<br />

prangen trôner, s’étaler<br />

der Dreh le tournage (d’un film)<br />

die Waffe l’arme<br />

funkeln étinceler<br />

glänzen briller<br />

die Nutte, die Hure la pute<br />

S. 24<br />

begleiten accompagner<br />

lediglich seulement<br />

das Gefühl le sentiment<br />

7


schielen guigner, lorgner<br />

Bushido http://de.wikipedia.org/wiki/Bushido_(Rapper)<br />

Xavier Naidoo http://de.wikipedia.org/wiki/Xavier_Naidoo<br />

stinksauer furax<br />

geistesgegenwärtig qui a de la présence d’esprit<br />

kleinlaut embarrassé<br />

S. 25<br />

bremsen freiner<br />

der Witwer le veuf<br />

höflich poli<br />

einfühlsam compréhensif<br />

der Totalausfall la panne totale ...<br />

die Tat le délit<br />

die Vergebung le pardon<br />

vorbestraft qui a des antécédents judiciaires<br />

verprügeln rouer de coups<br />

der Fasching le carnaval<br />

sich zusammenreißen se ressaisir, se maîtriser<br />

die Gegend la région<br />

stolz fier<br />

Moabit http://de.wikipedia.org/wiki/Moabit<br />

S. 26<br />

beiläufig en passant<br />

sich aufregen s’énerver<br />

stöhnen gémir<br />

S. 27<br />

die Stimmung l’ambiance<br />

die Festung la fortification<br />

die Sicherheitsanlagen les installations de sécurité<br />

versehen ici: équipé<br />

mies mauvais<br />

voraussichtlich vraisemblablement<br />

der restliche Kram tout le reste du bazar<br />

die Waage la balance<br />

wiegen peser<br />

der Spießer le petit bourgeois<br />

die Diele l’entrée, le vestibule<br />

das Abi la matu<br />

im Ernst sérieusement<br />

8


durchfallen échouer (à l’examen)<br />

Özil http://de.wikipedia.org/wiki/Mesut_%C3%96zil<br />

50 Cent http://de.wikipedia.org/wiki/50_Cent<br />

S. 28<br />

der BH (der Büstenhalter) le soutien-gorge<br />

fortan désormais<br />

das Kopftuch le foulard (islamique)<br />

verbarg => verbergen cacher<br />

durch und durch complètement<br />

die Anbiederei le fayotage<br />

die Machohaltung l’attitude macho<br />

das Weltbild la vision du monde<br />

der Abgrund l’abîme<br />

unweigerlich inévitablement<br />

schliddern (schlittern) glisser<br />

die Dattel la datte<br />

die Dattel fällt nicht weit vom Stamm der Apfel fällt nicht weit vom Stamm = telle mère,<br />

telle fille<br />

labern dégoiser, palabrer<br />

fassungslos sein les bras m’en tombent<br />

S. 29<br />

ständig tout le temps<br />

der Geheimdienst les services secrets<br />

erwidern rétorquer<br />

patzig d’une manière impertinente<br />

Zehlendorf http://de.wikipedia.org/wiki/Berlin-Zehlendorf<br />

Neukölln http://de.wikipedia.org/wiki/Berlin-Neuk%C3%B6lln<br />

zittern trembler<br />

übertrieb => übertreiben exagérer<br />

der Streit la dispute<br />

chill mal calme-toi<br />

poppen baiser<br />

die Augenbrauen les sourcils<br />

folgen suivre<br />

die Stirn le front<br />

verhaften arrêter (par la police)<br />

die Verantwortung la responsabilité<br />

S. 30<br />

er hatte Schiss il avait peur<br />

9


sich vergewissern s’assurer de<br />

stammeln balbutier<br />

S. 31<br />

andächtig avec recueillement<br />

das Werk l’œuvre<br />

das Altblech la tôle de récupération<br />

der Sperrmüll vieux objets encombrants<br />

der Schutzanzug la combinaison protectrice<br />

im Anschlag tenir braqué le fusil<br />

verbringen passer du temps<br />

schleppen traîner qc., coltiner<br />

der Haufen le tas<br />

der Krimskrams le fourbi<br />

schmuggeln faire passer clandestinement, faire de la<br />

contrebande<br />

der Nagellackentferner le dissolvant<br />

der Beutel le sachet<br />

S. 32<br />

anschließend ensuite<br />

hüten garder (la maison, un enfant, etc.)<br />

der Knast la taule<br />

üppig plantureux<br />

grell d’un ton vif<br />

betonen accentuer<br />

sich entwickeln se développer<br />

der Einzelgänger le solitaire<br />

besorgt inquiet<br />

vollgekritzelt gribouillé<br />

der Zettel le bout de papier<br />

erledigen liquider<br />

verschlampen paumer<br />

entsetzt horrifié<br />

S. 33<br />

die Bruchstücke (pl.) des bribes<br />

erblicken apercevoir<br />

das Leder le cuir<br />

das Geschlechtsteil le sexe<br />

sich krümmen se plier<br />

der Schmerz la douleur<br />

10


schwanger enceinte<br />

sich kugeln (vor Lachen) se tordre de rire<br />

der Blinddarm l’appendice<br />

besoffen saoul<br />

vergeblich en vain<br />

S. 34<br />

die Müllhalde le dépotoir<br />

das Armaturenbrett le tableau de bord<br />

die Hutablage la plage arrière (d’une voiture)<br />

sich türmen s’empiler<br />

die Verpackung l’emballage<br />

schwören auf ne jurer que par qc<br />

baumeln pendiller<br />

nackt nu<br />

Adonis http://de.wikipedia.org/wiki/Adonis<br />

das Lenkrad le volant<br />

die Heckklappe le hayon<br />

kleben coller<br />

das Motto la devise<br />

das Verkehrsschild le panneau de signalisation<br />

überholen dépasser<br />

jammern se lamenter<br />

hantieren bricoler<br />

die Predigt le sermon<br />

die Geschwindigkeit la vitesse<br />

die Erhöhung l’augmentation<br />

das Schlagloch le nid-de-poule<br />

hüpfen sauter<br />

der Flummi la balle rebondissante<br />

sich schminken se maquiller<br />

S. 35<br />

außer à l’exception de<br />

brüllen crier, hurler<br />

in die Eisen steigen freiner à mort<br />

die Bremsspur les traces de freins<br />

sich löten se souder<br />

die Wange la joue<br />

er tat so, als ob il fit comme si<br />

beleidigt vexé<br />

erschöpft épuisé<br />

11


fassungslos stupéfait<br />

S. 36<br />

die Scheibe la vitre<br />

surren ronronner, bourdonner<br />

kleiner Tipp petit conseil<br />

erwidern rétorquer<br />

keines weiteren Blickes würdigen ne plus daigner regarder qn<br />

die Beamtenbeleidigung l’outrage à un fonctionnaire<br />

stammeln balbutier<br />

der Zünder le détonateur<br />

betäuben abasourdir<br />

gähnen bâiller<br />

bemerken remarquer<br />

beobachten observer<br />

gereizt énervé<br />

starren regarder fixement<br />

der Kanake le basané<br />

der Reifen la roue<br />

S. 37<br />

der Flughafen l’aéroport<br />

Tegel http://www.berlin-airport.de/<br />

das Halteverbot l’interdiction de s’arrêter<br />

der Kofferraum le coffre<br />

fällig dû, nécessaire<br />

der Kreis le cercle<br />

kotzen vomir<br />

selbst même<br />

die Macke la lubie<br />

säuseln susurrer<br />

im Alter versorgen s’occuper de qn. quand il sera âgé<br />

leihen prêter<br />

ehrlich gesagt franchement<br />

die Zwangsweste la camisole de force<br />

aufmüpfig rebelle<br />

die Widerstandsbewegungen les actes de résistance<br />

stattdessen au lieu de cela<br />

sich knuddeln se câliner<br />

der Sabber la bave<br />

die Flucht la fuite<br />

bewaffnet armé, équipé<br />

12


hetzen se dépêcher<br />

S. 38<br />

-<br />

S. 39<br />

das Schild la plaquette<br />

zwitschern gazouiller<br />

zur Beruhigung pour calmer<br />

ein schlechtes Gewissen mauvaise conscience<br />

die Stille le silence<br />

gequält forcé<br />

peinlich berührt gêné<br />

trippeln trottiner<br />

S. 40<br />

gemeinsam commun<br />

witzig amusant<br />

stutzen rester interloqué<br />

allerdings en effet<br />

die Entfernung la distance<br />

das Bedauern le regret<br />

prollig sans éducation<br />

der Gang le corridor<br />

verstopfen boucher<br />

der Stammgast l’habitué<br />

keine Miene verziehen ne laisser rien paraître<br />

schließlich finalement<br />

im Kopf herumgeistern trotter dans la tête<br />

schaffen réussir<br />

S. 41<br />

dämlich stupide<br />

die Erinnerung le souvenir<br />

liebenswürdig aimable<br />

die Stimmlage le type de voix<br />

bedrohlich menaçant<br />

der Abschiebestempel le tampon d’expulsion<br />

der Flamingo le flamant rose<br />

lächerlich ridicule<br />

plumpsen tomber lourdement<br />

der Vollproll le type<br />

13


hämisch sardoniquement<br />

S. 42<br />

eindringlich avec insistance<br />

die Sicht der Dinge la vision des choses<br />

angeboren inné<br />

die Titten des nichons<br />

empört indigné<br />

verschüchtern intimidé<br />

käsig pâlichon<br />

geil super<br />

der Vollhonk l’imbécile<br />

der Gegenstand l’objet<br />

das Klappmesser le canif<br />

beflissen avec empressement<br />

S. 43<br />

die Verdrängung le refoulement<br />

die Lösung la solution<br />

die Verheißung la promesse<br />

die Gehirnwindungen les circonvolutions cérébrales<br />

sich irren se tromper<br />

S. 44<br />

überstanden => überstehen surmonter<br />

den Rasen mähen tondre le gazon<br />

das Ruckeln les vibrations<br />

sich anschnallen attacher sa ceinture de sécurité<br />

bemerken remarquer<br />

schläfrig somnolent<br />

beschloss => beschließen décider<br />

der Arsch le cul<br />

S. 45<br />

heftig violent, fort<br />

stolpern trébucher<br />

die Mühe la peine<br />

Lichtschwaden (pl.) des nuages de lumières<br />

die Asche la cendre<br />

die Erscheinung l’apparition<br />

der Erdboden le sol<br />

der Knall le bruit sec<br />

14


erbeben = beben trembler<br />

die Tragfläche l’aile (d’un avion)<br />

das Triebwerk le moteur<br />

die Sauerstoffmaske le masque à oxygène<br />

aus der Decke purzeln tomber du plafond<br />

greifen saisir<br />

die Zahnspange l’appareil dentaire<br />

der Lärm le bruit<br />

als ihr die Sinne schwanden lors qu‘elle perdait conscience<br />

zusammengestaucht compressé<br />

beten prier<br />

S. 46<br />

der Wert la valeur<br />

bewusstlos sans connaissance<br />

S. 47<br />

erwachen se réveiller<br />

miefig suffocant<br />

der Gestank la puanteur<br />

versifft sale<br />

die Sneakers les baskets<br />

das Weltall l’univers<br />

die Fähre le bac<br />

der Styx le Styx (dans la mythologie grecque: un des<br />

fleuves des Enfers)<br />

die Reihenfolge l’ordre<br />

der Buchstabe la lettre (de l’alphabet)<br />

spiegelverkehrt à l’envers<br />

aufblasbar gonflable<br />

die Rettungsinsel le radeau de sauvetage<br />

zucken jaillir, passer par<br />

die Kreuzung le croisement<br />

der Absturz le crash, la chute<br />

die Ohnmacht la perte de connaissance<br />

brüllen hurler, crier<br />

eine grelle Stimme une voix aiguë<br />

S. 48<br />

kreischen crier<br />

die Wellen les vagues<br />

robben ramper<br />

15


die Oberfläche la surface<br />

der Rentner le retraité<br />

schlucken avaler<br />

die Kraft la force<br />

die Erschöpfung l’épuisement<br />

übermannen envahir, s’emparer de<br />

bestimmt certainement<br />

stern TV http://www.stern.de/tv/<br />

betasten palper<br />

gelähmt paralysé<br />

schwand => schwinden s’amenuiser<br />

der Flieger => das Flugzeug l’avion<br />

die inneren Verletzungen les lésions internes<br />

husten tousser<br />

sich aufrappeln se ramasser<br />

die Ecke le coin<br />

stänkern râler contre qn./qc.<br />

friedlich paisible<br />

S. 49<br />

Tatort http://www.daserste.de/unterhaltung/krimi/tatort/index.html<br />

ausstrecken tendre<br />

behutsam délicatement<br />

das Lid la paupière<br />

gruselig qui donne le frisson<br />

die Faust le poing<br />

der Angriff l’attaque<br />

gewalttätig violent<br />

überlegen réfléchir<br />

der Tränenausbruch les pleurs<br />

verhindern empêcher<br />

wecken réveiller<br />

unsanft brutalement<br />

stöhnen gémir<br />

binnen weniger Augenblicke rapidement<br />

der Anführer le chef<br />

S. 50<br />

sich aufrichten se redresser<br />

quietschen crisser<br />

wichtig important<br />

mit zittriger Stimme la voix tremblante<br />

16


aus Versicherungsgründen pour des questions d’assurances<br />

verächtlich d’un air méprisant<br />

der Reißverschluss la fermeture éclair<br />

ein Schwall heißer Luft un courant d’air chaud<br />

ins Innere strömen pénétrer à l’intérieur (eau, air)<br />

wabern ballotter<br />

wich => weichen céder à<br />

der Strand la plage<br />

der Strauch le buisson<br />

wagen oser<br />

die Lider zusammenkneifen plisser les yeux<br />

leiern débiter<br />

ihr war erbärmlich <strong>zum</strong>ute elle se sentait horriblement mal<br />

pinkeln pisser<br />

zaghaft timidement<br />

die Hölle l’enfer<br />

der Rand le bord<br />

klettern grimper<br />

knallen ici: tomber<br />

flehen implorer<br />

S. 51<br />

ausspucken cracher<br />

Anstalten machen faire mine de faire qc<br />

motzen râler<br />

stammeln bredouiller<br />

stottern bégayer<br />

ergänzen compléter<br />

unbarmherzig sans pitié<br />

nicken faire oui de la tête<br />

erleichtert soulagé<br />

anglotzen regarder fixement<br />

trauen oser<br />

sich schälen aus enlever sa pelure<br />

gehorchen obéir<br />

vermuten supposer<br />

die Küste la côte<br />

das Festland le continent<br />

hassen haïr<br />

Herrin der Lage maîtresse de la situation<br />

S. 52<br />

17


das Leben verläuft wie immer la vie prend son cours comme d’habitude<br />

ziemlich beschissen assez emm...<br />

fuchteln gesticuler, agiter qc<br />

der Hubschrauber l’hélicoptère<br />

der Grieche le Grec<br />

entspannt détendu<br />

der Ausländer l’étranger<br />

in der Überzahl sein être majoritaire<br />

Steglitz http://de.wikipedia.org/wiki/Berlin-Steglitz<br />

S. 53<br />

auftauchen surgir<br />

mit brüchiger Stimme d’une voix tremblante<br />

die Richtung la direction<br />

hochhackig à hauts talons<br />

verstört un peu confus<br />

das Rätsel l’énigme<br />

grunzen grogner<br />

währenddessen pendant ce temps<br />

der Fels la roche<br />

die Baumleiche un arbre mort<br />

das Funknetz le réseau<br />

das Handy le téléphone portable<br />

durcheinanderwirbeln tourbillonner<br />

nicht durchdrehen ne pas devenir fou<br />

wühlen fouiller<br />

sich etwas genehmigen s’accorder qc<br />

die Johanniskrautkapsel une capsule de millepertuis<br />

das Pröbchen l’échantillon<br />

S. 54<br />

gesamt total<br />

der Inhalt le contenu<br />

reichen suffire<br />

die Verzweiflung le désespoir<br />

in der Lage sein être en mesure de<br />

die Entfernung la distance<br />

das Hirn le cerveau<br />

schlagartig soudainement<br />

das Selbstvertrauen la confiance en soi<br />

die Nahrung la nourriture<br />

vorbereiten préparer<br />

18


das Fettnäpfchen la gaffe<br />

der Lebensraum l’espace vital<br />

zerstören détruire<br />

fassungslos stupéfait<br />

der Sonnenstich le coup de soleil<br />

das Mitglied le membre<br />

S. 55<br />

ab und zu de temps en temps<br />

kumpelhaft de façon familière<br />

hood (angl.) la capuche, le capot, la capote<br />

die Erlaubnis la permission<br />

sich bewegen bouger<br />

entgeistert désemparé<br />

die Wut la colère<br />

der Zusammenschluss le regroupement<br />

verächtlich d’un air méprisant<br />

das Rauschen le bruissement<br />

der Urwald la jungle<br />

S. 56<br />

der Befehl l’ordre<br />

vorspulen avancer (la bobine)<br />

verschwand => verschwinden disparaître<br />

das Dickicht les broussailles<br />

folgen suivre<br />

tatsächlich effectivement<br />

unterdrückt soumis<br />

sich kümmern um s’occuper de<br />

sich kämpfen durch se frayer un chemin<br />

undurchdringlich impénétrable<br />

das Tal la vallée<br />

riesig gigantesque<br />

verwandelt transformé<br />

sich hinunterbeugen se pencher<br />

erreichen atteindre<br />

den Halt verlieren perdre l’équilibre<br />

rutschen glisser<br />

der Tümpel la mare<br />

spüren sentir<br />

die Kühle la fraîcheur<br />

tief genug assez profond<br />

19


S. 57<br />

besorgt inquiet<br />

verraten révéler<br />

die Unterdrückung l’oppression<br />

der Teufelskreis le cercle vicieux<br />

sich beschränken auf se limiter à<br />

schüchtern timide<br />

ablehnen refuser<br />

das Zungeschnalzen le claquement de la langue<br />

angesichts der Tatsache compte tenu du fait que<br />

vermutlich probablement<br />

dämlich stupide<br />

die Art la manière<br />

freiwillig volontaire<br />

stolz fier<br />

tauchen plonger<br />

die Leistung la performance<br />

schätzen estimer, évaluer<br />

die Schleiereule la chouette (ici pour la fille voilée)<br />

die Ansprache le discours<br />

S. 58<br />

der Blutegel la sangsue<br />

bedeckt couvert<br />

sich wimmeln grouiller<br />

schleimig visqueux<br />

daumenlang long comme un pouce<br />

zucken frémir, tressaillir<br />

die Hände in die Hüfte stemmen mettre les mains sur les hanches<br />

widerlich répugnant<br />

übertragen transmettre<br />

die Vermutung la supposition<br />

schleppen traîner<br />

wie ein Häufchen Elend comme une traîne-misère<br />

der Stock le bâton<br />

glitschig glissant<br />

schluchzen sangloter<br />

keine Ahnung aucune idée<br />

S. 59<br />

mit verschränkten Armen les bras croisés<br />

höhnisch grinsen ricaner<br />

20


ausgerechnet justement<br />

unbeholfen maladroitement<br />

sich umdrehen se retourner<br />

die Schamlosigkeit l’impudeur<br />

der Kampfgeist l’esprit combatif<br />

böse anfunkeln fusiller qn. du regard<br />

die Blöße la nudité<br />

schielen lorgner<br />

das saß ça faisait mal<br />

getroffen touché<br />

verärgern énerver<br />

S. 60<br />

das Gehirn le cerveau<br />

die Hütte la cabane, la hutte<br />

S. 61<br />

die Notlandung l’atterrissage d’urgence<br />

das Wunder le miracle<br />

niemand ist zu Schaden gekommen il n’y a pas eu de blessés graves<br />

retten sauver<br />

die Andamanen<br />

unterbringen loger<br />

winzig minuscule<br />

lediglich seulement<br />

mit sanfter Anteilnahme avec une douce sympathie<br />

vermelden annoncer<br />

gebannt fasciné<br />

die Rettungsmaßnahmen les mesures de sauvetage<br />

es handelt sich um il s’agit de<br />

herrlich magnifique<br />

das Sorgerecht le droit de garde<br />

S. 62<br />

brace, brace est une directive donnée par l'équipage aux passagers d'un avion en<br />

prévision d'un atterrissage forcé.<br />

21


ankündigen annoncer<br />

die Sondersendung l’émission spéciale<br />

husten tousser<br />

total neben der Spur totalement à côté de la plaque<br />

das Netz le réseau<br />

überlastet surchargé<br />

der Kellner le garçon de café<br />

S. 63<br />

die Gestrandeten les rescapés<br />

sich strecken s’étendre<br />

sich erweisen se révéler<br />

heruntergekommen délabré<br />

grünspanbedeckt couvert de vert-de-gris<br />

ein Holz- und Blechbau une construction en bois et en tôle<br />

der Balken la poutre<br />

ragen se dresser<br />

das Wellblech la tôle ondulée<br />

der Efeu le lierre<br />

die Schlingpflanze la plante grimpante<br />

sich ranken grimper<br />

munter gaiement<br />

die Außenwand la paroi extérieure<br />

das Metalfass le tonneau en métal<br />

das Anzeichen l’indice<br />

eine Art une sorte de<br />

wieder Hoffnung schöpfen se remettre à espérer<br />

die Grundfläche la surface<br />

rechteckig rectangulaire<br />

etwa environ<br />

die Treppe l’escalier<br />

der Schutz la protection<br />

die Flut la marée haute<br />

auf Stelzen sur pilotis<br />

die Verwitterung la dégradation (par la pluie, le vent)<br />

der Eindruck l’impression<br />

verkrustet incrusté<br />

rubbeln gratter<br />

S. 64<br />

rütteln secouer<br />

bedauern regretter<br />

22


zur Seite geschubst poussé de côté<br />

das Vorhängeschloss le cadenas<br />

zerspringen éclater<br />

das Gesetz la loi<br />

eine Heulsuse une chialeuse<br />

die Kakerlake le cafard<br />

in den Ritzen dans les fentes<br />

die Dielenbretter les planches du sol<br />

die Raupe la chenille<br />

augenscheinlich manifestement<br />

schreckhaft effrayant<br />

der Raum la pièce, l’espace<br />

uralt très vieux<br />

mit Planen abgedeckt couvert de bâches<br />

teilweise partiellement<br />

staubig poussiéreux<br />

vergilbt jauni<br />

die Insel l’île<br />

die Miene la mine, le visage<br />

einsam isolé<br />

geil super<br />

mittlerweile pendant ce temps<br />

S. 65<br />

wagen oser<br />

die Augenbrauen les sourcils<br />

der Einbürgerungstest le test de naturalisation<br />

bestehen réussir (examen, etc.)<br />

der Albtraum le cauchemar<br />

die Schublade le tiroir<br />

die Schnur la ficelle<br />

die Wäscheklammer la pince à linge<br />

erforschen rechercher, explorer, étudier<br />

der Affe le singe<br />

der Einzeller l’organisme unicellulaire<br />

der Zustand l’état<br />

erkunden examiner<br />

der Dreck la saleté<br />

derweil pendant ce temps<br />

entdecken découvrir<br />

herumfummeln bricoler<br />

anspringen démarrer<br />

23


der Stromerzeuger le générateur<br />

das Gerät l’appareil<br />

das Tonbandgerät l’enregistreur<br />

aus dem vergangenen Jahrtausend du millénaire passé<br />

S. 66<br />

flackern clignoter<br />

drehen tourner<br />

wild sauvagement<br />

das Rädchen la petite roue<br />

das Gefauche und das Gejohle les feulements et les hurlements<br />

wie berauscht comme enivré<br />

die Taste la touche<br />

erstarben rendre l’âme<br />

endgültig définitivement<br />

kohlrabenschwarz tout noir<br />

etwas ernst nehmen prendre qc au sérieux<br />

zornig furieux<br />

sich verschlucken avaler de travers<br />

S. 67<br />

der Bereich le domaine<br />

gemütlich confortable<br />

der Gegenstand l’objet<br />

das Funkgerät l’appareil de radio<br />

die Kurbel la manivelle<br />

mittelalterlich moyenâgeux<br />

unabhänging indépendant<br />

die Fäuste ballen serrer les poings<br />

inständig instamment<br />

der Funkruf le message radio<br />

S. 68<br />

die Neuankömmlinge les nouveaux venus<br />

entscheiden décider<br />

auswringen essorer<br />

verjüngen rajeunir<br />

der Fischer le pêcheur<br />

umgeben von entouré de<br />

ins Wort fallen interrompre qn<br />

aufgekrazt excité<br />

24


S. 69<br />

die örtliche Polizei la police locale<br />

stocken s’interrompre<br />

schmächtig fluet<br />

auf etwas schließen conclure qc à partir d’une observation<br />

lüpfen soulever<br />

der Hai le requin<br />

der Angriff l’attaque<br />

nicht angemessen finden ne pas trouver convenable<br />

sich vorstellen se présenter<br />

diese Doris war ihm nicht geheuer il ne se sentait pas très à l’aise en présence de<br />

Doris<br />

die Weste le gilet<br />

der Hafen le port<br />

das Gebäude le bâtiment<br />

S. 70<br />

verletzt blessé<br />

eindeutig clairement<br />

der Haufen le tas<br />

verrückt fou<br />

der Empfang la réception<br />

sich erkundigen se renseigner<br />

orten localiser<br />

der Peilsender l’émetteur de localisation<br />

die Verbindung la liaison<br />

knarzen und knacken crachoter, craquer<br />

kurbeln tourner la manivelle<br />

nicht gewachsen sein ne pas être de taille à<br />

glühen briller légèrement<br />

die technische Errungenschaft la conquête technique<br />

S. 71<br />

ins Leere starren avoir le regard vide<br />

aussichtslos désespéré<br />

das dringende Bedürfnis le besoin impératif<br />

umbringen tuer<br />

kauern être accroupi<br />

ausgerottet exterminé<br />

begeistert enthousiaste<br />

die Wildnis la contrée sauvage<br />

die Eingeborenen les indigènes<br />

25


sich entrüsten s’indigner de qc<br />

S. 72<br />

mit Migrationshintergrund issu de l’immigration<br />

der Hopser le petit bond<br />

geisteskrank malade mental<br />

S. 73<br />

sich zerstreuen se disperser<br />

die Grundreinigung le nettoyage à fond<br />

die Stufe la marche<br />

die Linse l’objectif, la lentille<br />

der Bericht le rapport<br />

messbar mesurable<br />

tänzeln sautiller<br />

flöten ici : susurrer<br />

irre fou<br />

die Tatsache le fait<br />

die Sammlung la collection<br />

Max Frisch célèbre écrivain alémanique<br />

Alice Schwarzer féministe allemande célèbre<br />

http://de.wikipedia.org/wiki/Alice_Schwarzer<br />

das Grab la tombe<br />

wummern retentir sourdement<br />

beben trembler<br />

S. 74<br />

erwidern rétorquer<br />

bestimmt d’un air décidé<br />

stattfinden avoir lieu<br />

johlen brailler<br />

Lena ahnte Schlimmes. Lena prévoyait le pire...<br />

die Kiste la caisse<br />

anzünden allumer<br />

die Stange le bâton<br />

einsammeln ramasser<br />

die Druckwelle l’onde de choc<br />

betäubt assomé<br />

die Wasseroberfläche la surface de l’eau<br />

steigen monter<br />

Das Klima ist doch eh im Arsch. De toute façon le climat est fichu.<br />

kochen bouillir<br />

26


<strong>zum</strong> Schaukeln pour se balancer<br />

die Beute la prise, le butin<br />

der Weidenkorb le panier d’osier<br />

feixen ricaner<br />

S. 75<br />

der Zackenbarsch le mérou<br />

Rach http://christianrach.de/<br />

gackern caqueter<br />

Chill mal’ne Runde. Calme-toi !<br />

frech insolent, impertinent<br />

sorg <strong>für</strong> ... occupe-toi de ...<br />

die Empörung l’indignation<br />

ich nehme an ... je suppose ...<br />

überlegen réfléchir<br />

schweifen vagabonder (regard)<br />

die Bucht la baie<br />

das Gestein la roche<br />

funkeln étinceler<br />

die Augen zusammenkneifen plisser les yeux<br />

das Maschinengewehr la mitrailleuse<br />

der Schatz le trésor<br />

in Besitz nehmen prendre possession de<br />

der Hartschalenkoffer la valise rigide<br />

verschrammt rayé<br />

schleifen traîner<br />

S. 76<br />

ein Feuer entfachen allumer un feu<br />

die Stimmung l’ambiance<br />

27


nutzen utiliser<br />

das Verhältnis le rapport<br />

das Grundsatzgespräch le débat de principe<br />

keine frauenverachtende Sprüche pas de phrases misogynes<br />

untragbar insupportable<br />

losprusten pouffer de rire<br />

abstimmen voter<br />

zusammenhalten faire front<br />

dulden tolérer<br />

genießen apprécier<br />

verweigern refuser<br />

widerlich répugnant<br />

S. 77<br />

ablenken von distraire qn de qc<br />

beschloss => beschließen décider<br />

glücklicherweise heureusement<br />

das Schloss ici: la serrure<br />

nicht sonderlich pas particulièrement<br />

das Sammelsurium le bric-à-brac<br />

die Klamotten les fringues<br />

schleudern lancer<br />

erlöschen s’éteindre<br />

sich zurückziehen se retirer<br />

keine Lust haben ne pas avoir envie<br />

das verräterische Pack la racaille<br />

die Decke la couverture<br />

die Matratze le matelas<br />

das Lagerfeuer le feu de camp<br />

pennen dormir (lang. oral)<br />

das Rascheln le bruissement<br />

das Zirpen le chant (animaux)<br />

das Scharren le grattement<br />

das Röhren le beuglement<br />

übertönen couvrir le bruit<br />

schwärmen s’enthousiasmer<br />

die Vogelspinne la mygale<br />

die Schlange le serpent<br />

S. 78<br />

zu Unrecht als gefährlich eingestuft considéré à tort comme dangereux<br />

das Geschöpf la créature<br />

28


mit den Schultern zucken hausser les épaules<br />

schluchzen sangloter<br />

schaffen réussir<br />

allerdings toutefois<br />

der Ast la branche<br />

sich schlängeln serpenter<br />

einen Schrei unterdrücken réprimer un cris<br />

das Geräusch le bruit indéfini<br />

herwabern ici: se faire entendre<br />

das Trommeln le battement des tambours<br />

der Schauer les frissons<br />

die Verzweiflung le désespoir<br />

die Wahl le choix<br />

durchgegammelt complètement pourri<br />

sterben mourir<br />

schlich => schleichen marcher à pas feutrés<br />

einträchtig uni, en accord<br />

schnarchen ronfler<br />

wickeln enrouler<br />

wie als Gegenentwurf comme un contre-projet<br />

unauffällig sans se faire remarquer<br />

die Jungfrau la vierge<br />

S. 79<br />

fuhr hoch => hochfahren se lever brusquement<br />

die Blaune Lagune http://de.wikipedia.org/wiki/Die_blaue_Lagune_(1980)<br />

das Kissen le coussin<br />

mitleidig avec pitié<br />

ein Tick une marotte, un tic<br />

der Einzelgänger le solitaire<br />

S. 80<br />

unvermittelt subitement<br />

grundsätzlich ici: de principe<br />

seltsam étrange, curieux<br />

preußisch Prusse<br />

der Beamte le fonctionnaire<br />

die Beute ici: la proie<br />

außerdem en outre<br />

das Gefühl le sentiment<br />

der Trost la consolation<br />

sich Sorgen machen se faire du souci<br />

29


zurechtkommen se débrouiller<br />

eindeutig clairement<br />

die Entwarnung la fin d’alerte<br />

abholen aller chercher<br />

ein gebügeltes Hemd une chemise repassée<br />

S. 81<br />

mit versonnenem Blick avec un regard pensif<br />

verhandeln négocier<br />

halblaut à mi-voix<br />

entspannen détendre<br />

nesteln farfouiller<br />

verknickt complètement plié<br />

das Eselsohr la corne (page cornée)<br />

verwirrt confus<br />

die Strähnchen (pl.) les mèches<br />

die Zwillinge (pl.) les jumeaux<br />

widersprechen contredire<br />

S. 82<br />

unehrlich malhonnête<br />

achten auf faire attention à<br />

der Mundwinkel le coin de la bouche<br />

ritterlich chevaleresque<br />

der Altersunterschied la différence d’âge<br />

zufrieden content<br />

der Zweifel le doute<br />

behutsam délicatement<br />

weit ausholen se perdre dans les détails<br />

der Kerl le gars<br />

der Bedarf le besoin<br />

der Fluch la malédiction<br />

die Berufung la vocation<br />

ständig tout le temps<br />

quatschen tchatcher, bavarder, radoter<br />

das Herz ausschütten épancher son cœur<br />

die Scheidung le divorce<br />

durchbohrend d’une manière perçante<br />

S. 83<br />

schniefen renifler<br />

die Vergangenheit le passé<br />

30


sich schneuzen se moucher<br />

wehmütig mélancolique<br />

erspähen apercevoir<br />

was Hochprozentiges quelque chose de fortement alcoolisé<br />

innerlich seufzen soupirer intérieurement<br />

der Langweiler le raseur<br />

S. 84<br />

aufwachen se réveiller<br />

sich erinnern se souvenir<br />

fix und fertig complètement épuisé<br />

mit wirrem Haar les cheveux en désordre<br />

die Hitze la forte chaleur<br />

umhauen scier qn., tomber à la renverse<br />

die Klimaanlage la climatisation<br />

wahnsinnig fou<br />

der Durst la soif<br />

schöpfen puiser<br />

Igitt! Beurk!<br />

spucken cracher<br />

der Molch le triton<br />

kotzen vomir<br />

S. 85<br />

die Tonne le tonneau<br />

das Fass le tonneau<br />

herumfuchteln agiter qc.<br />

die Holzschaufel la pelle en bois<br />

vergraben enterrer<br />

anlocken attirer<br />

auf eigene Faust de sa propre initiative<br />

verlassen quitter<br />

hocken être accroupi<br />

die Blase l’ampoule (au pied)<br />

zweifelhaft douteux<br />

auf die Palme bringen rendre furieux<br />

31


S. 86<br />

Grunzlaute des grognements<br />

der Farn (das Farnkraut) la fougère<br />

vollkommen nackt tout nu<br />

gelehnt appuyé<br />

zugegenermaßen avouons-le, je le concède<br />

prächtig magnifique<br />

beschämt gêné<br />

schielen lorgner<br />

nicht unbeeindruckt pas mal impressionné<br />

ihr fiel die Kinnlade runter elle est restée bouche bée<br />

anstarren fixer du regard<br />

die Peinlichkeit l’événement qui met mal à l’aise<br />

klettern grimper<br />

S. 87<br />

anblaffen aboyer<br />

unter Umständen peut-être<br />

eingreifen intervenir<br />

verfluchen maudire<br />

das Gestammel le bafouillage<br />

verscheuchen chasser (de la main)<br />

der Moskito le moustique<br />

verlegen gêné<br />

lahm mou<br />

der Spanner le voyeur<br />

Halt die Klappe! Ferme-la!<br />

S. 88<br />

die Schlampe la traînée<br />

S. 89<br />

sich es nicht nehmen lassen ne pas se priver de<br />

dröhnen retentir<br />

die Urlaubshits les tubes des vacances<br />

das Polster le coussin<br />

der Anruf l’appel<br />

die Küstenpolizei la garde côtière<br />

beruhigen calmer<br />

solange aussi longtemps que<br />

passieren se passer<br />

die Grenze ici: la limite (sinon: la frontière)<br />

32


die Anwesenheit la présence<br />

das Flugblatt le tract, le dépliant<br />

S. 90<br />

strahlend rayonnant<br />

das Seidentuch la soie<br />

überreichen remettre<br />

der Zettel le bout de papier<br />

den Trumpf ausspielen jouer un atout<br />

das Kleid aufknoten dénouer sa robe<br />

der Badeanzug le costume de bain<br />

die Stirn le front<br />

die Wechseljahre la ménopause<br />

der Hintern le derrière<br />

S. 91<br />

bemerken remarquer<br />

süß, nicht? mignon, n’est-ce pas?<br />

Hannah-Montana<br />

geübt exercé<br />

kramen farfouiller<br />

die Tube le tube<br />

zögerlich d’une manière hésitante<br />

die Schultern les épaules<br />

Mut fassen reprendre courage<br />

pikiert offusqué<br />

der Erwachsene l’adulte<br />

der Begriff la notion<br />

TÜV le centre de contrôle technique (voitures)<br />

S. 92<br />

die Befremdung la stupéfaction<br />

sich wohl fühlen se sentir bien<br />

geschickt adroit, habile<br />

ein stattlicher Kerl un gars imposant<br />

die Erscheinung l’apparence<br />

das Versorgerpotenzial le potentiel d’être un soutien de famille<br />

die Zerrung l’élongation<br />

33


der Lendenwirbel la vertèbre lombaire<br />

der Jagdinstinkt l’instinct de chasseur<br />

S. 93<br />

erleben vivre (expérience, etc.)<br />

und dergleichen et des choses comme ça<br />

die Kotze le vomi<br />

arisch aryen<br />

alltäglich quotidien<br />

die Lächerlichkeit le ridicule<br />

im Vergleich zu en comparaison avec<br />

unheimlich lugubre, inquiétant<br />

im Begriff sein être sur le point de<br />

die Hölle l’enfer<br />

Schiss haben avoir la trouille<br />

als ob ihm alles wurscht sei comme si tout lui était égal<br />

verbergen cacher<br />

zittrig tremblante<br />

das Boot le bateau<br />

S. 94<br />

die Abenteurer (pl.) les aventuriers<br />

sicherheitshalber par précaution<br />

der Meinung sein, dass penser que<br />

es handelt sich um il s’agit de<br />

der Duden un dictionnaire célèbre dans les pays de langue<br />

allemande; ici: surnom donné à Lena...<br />

die Fresse halten fermer sa gueule<br />

motzen râler<br />

der Schlamm la boue<br />

behindert débile<br />

unwegsam peu praticable<br />

S. 95<br />

ablehnen refuser<br />

furchtbar horrible<br />

das Lebewesen l’être vivant<br />

Zeit verbringen passer du temps<br />

den Blicken ausweichen éviter les regards<br />

inzwischen entre-temps<br />

patzig d’une manière culottée<br />

holprig ici : hésitant<br />

34


geradezu carrément<br />

das Spinnennetz la toile d’araignée<br />

gestochen => stechen piquer<br />

ein unerschlossener Dschungel la jungle inexplorée<br />

drangen => vordringen pénétrer, avancer<br />

der Stamm le tronc<br />

der Tag neigte sich dem Ende zu le jour touchait à sa fin<br />

der Papagei le perroquet<br />

tapfer courageusement<br />

vertrieb => vertreiben chasser<br />

das Biest la bête<br />

sich anpassen s’adapter<br />

der Kampfgeist l’esprit combatif<br />

entwickeln développer<br />

S. 96<br />

die Schlacht la bataille<br />

gewinnen gagner<br />

aufgeben renoncer, abandonner<br />

die Baumkrone la cime de l’arbre<br />

das Ziel le but<br />

der Totenschädel le crâne<br />

den Atem anhalten retenir la respiration<br />

der Ursprung l’origine<br />

waschecht véritable<br />

das Eingeborenendorf le village d’indigènes<br />

strohbedeckt couvert de foin<br />

bunt de toutes les couleurs<br />

der Krieger le guerrier<br />

der Lendenschurz le pagne<br />

krass! trop cool!<br />

Troja Troie<br />

http://de.wikipedia.org/wiki/Troja<br />

das Allgemeinwissen la culture générale<br />

S. 97<br />

der Häuptling le chef<br />

die Lumpen (pl.) les haillons<br />

ruppig brusquement<br />

der Steinaltar l’autel en pierre<br />

schob => schieben pousser<br />

die Gewalt la violence<br />

35


die Anspannung la tension<br />

der Stamm ici: la tribu<br />

der Beweis la preuve<br />

packen ici : saisir<br />

der Dolch le poignard<br />

spitz pointu<br />

die Waffe l’arme<br />

markerschütternd d’une manière perçante<br />

schreien crier<br />

zucken tressaillir<br />

kläglich ersterben s’amenuiser pitoyablement<br />

S. 98<br />

sich umdrehen se retourner<br />

mit gedämpfter Stimme à voix basse<br />

maunzen miauler<br />

verschüchtert intimidé<br />

rennen courir<br />

wie am Spieß brüllen gueuler comme si on les écorchait<br />

prallen heurter<br />

peitschen fouetter<br />

auf halber Strecke à mi-chemin<br />

der Ast la branche<br />

hängen pendre, ici: accrocher<br />

die Umstände les circonstances<br />

der Albtraum le cauchemar<br />

das Reh le chevreuil<br />

entkommen s’échapper<br />

S. 99<br />

verriegeln verrouiller<br />

die Überreste les vestiges<br />

der Fensterladen le volet<br />

winseln gémir<br />

abstechen saigner<br />

beschützen protéger<br />

sich klammer an s’accrocher à<br />

kauern être accroupi<br />

die Äußerung les propos<br />

das Ergebnis résultat<br />

einlenken lâcher du lest<br />

sich räuspern se racler la gorge<br />

36


S. 100<br />

die Gummihülle la gaine en caoutchouc<br />

deuten montrer<br />

die Nachtwache la garde de nuit<br />

betrachten observer<br />

merkwürdig curieux, étrange<br />

düster sombre<br />

hantieren manier<br />

die Schlafstätte la demeure, la place pour dormir<br />

mustern examiner<br />

heranrutschen s’approcher<br />

nachdenklich pensif<br />

S. 101<br />

sich aufrichten se redresser<br />

verteidigen défendre<br />

notfalls si nécessaire<br />

S. 102<br />

die Bucht la baie<br />

unheimlich inquiétant<br />

das Ereignis l’événement<br />

gerüstet équipé<br />

quer à travers<br />

der Speer le javelot<br />

der Köcher le carquois<br />

allerlei toutes sortes de<br />

der Packesel l’âne de bât<br />

sich wehren se défendre<br />

die Flucht la fuite<br />

die Pumps les escarpins<br />

S. 103<br />

verfolgen poursuivre<br />

wetten parier<br />

bumsen baiser<br />

keine Ahnung aucune idée<br />

der Krebs le crabe<br />

ausweichen éviter<br />

die Kratzbürste mauvaise coucheuse<br />

eine große Fresse haben avoir une grande gueule<br />

das macht mich geil ça me rend chaud<br />

37


gestand => gestehen avouer<br />

wichsen se branler (vulg.)<br />

verbannen bannir<br />

die Muschel le coquillage, la coquille<br />

S. 104<br />

der Spinner le cinglé<br />

sichtbar visiblement<br />

irrsinnig fou<br />

hässlich laid<br />

schmächtig maigrichon<br />

besänftigen amadouer, apaiser<br />

S. 105<br />

pfiffig futé<br />

die Gemeinsamkeit le point commun<br />

die Großschnäuzigkeit le côté frimeur<br />

der Rudelführer le chef de la meute<br />

das Lager le camp<br />

erträglicher plus supportable<br />

dösen somnoler<br />

zur Kenntnis nehmen réaliser<br />

der Beschützer le protecteur<br />

schmeicheln flatter<br />

mit dem Nötigsten avec le strict nécessaire<br />

die Schicht la couche<br />

im Gegensatz zu contrairement à<br />

auch nur ansatzweise même pas partiellement<br />

entblättern ici: déshabiller<br />

roch => riechen sentir<br />

S. 106<br />

schwitzen transpirer<br />

der Oberschenkel la cuisse<br />

mit zerknirschter Miene l’air contrit<br />

schnuppern humer<br />

verhängnisvoll d’une manière fatale<br />

übel riechen sentir mauvais<br />

erzeugen produire<br />

sich ärgern être agacé<br />

reinlich propre<br />

stets toujours<br />

38


edacht sein veiller à<br />

es war ihr ein großes Anliegen, ... elle acordait une grande importance à ...<br />

die Menschheit l’humanité<br />

der Nachteil le désavantage<br />

ausgiebig abondamment, comme il faut<br />

S. 107<br />

der Abhang la pente<br />

sich lösen aus ici: se défaire (des ses habits)<br />

die Textilfestung la fortification que constituent ses habits<br />

schwappen clapoter<br />

das Geheimnis le secret<br />

anstupsen pousser<br />

plantschen barboter<br />

in gebeugter Haltung penché, courbé<br />

sich ducken se baisser<br />

das Versteck la cachette<br />

39

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!