Wirth, Herman – Die Ura Linda Chronik - Gnostic Liberation Front
Wirth, Herman – Die Ura Linda Chronik - Gnostic Liberation Front Wirth, Herman – Die Ura Linda Chronik - Gnostic Liberation Front
Okke, mein Sohn! Diese Bücher mußt Du mit Leib und Seele wahren. Sie umfassen die Geschichte unseres ganzen Volkes und unserer Ahnen. Vergangenes Jahr habe ich sie aus der Flut1 gerettet mit Dir und Deiner Mutter. Aber sie waren naß geworden : dadurch fingen sie nachher an zu verderben. Um sie nicht zu verlieren, habe ich sie auf ausländischem Papier abgeschrieben. So wenn Du sie erben wirst, sollst Du sie auch abschreiben. Deine Kinder desgleichen, damit sie nimmermehr verloren gehen. Geschrieben zu Ljuwert, nachdem Atland versunken ist, das dreitausendvierhundertneunundvierzigste Jahr, das ist nach der Christen Rechnung das zwölfhundertsechsundfünfzigste Jahr. Hidde zugenannt Ura Linda (Über die Linden2 ). –– Wache. Liebe Erben! Um unserer lieben Ahnen willen und um unserer Freiheit willen tausendmal so bitte ich Euch – ach Lieben, lasset doch nie die Augen einer Pfaffenkappe über diese Schriften weiden. Sie sprechen süße Worte, aber sie reißen unmerklich an allem, was uns Friesen betrifft. Um reiche Pfründen zu gewinnen, halten sie zu den fremden Königen. Diese wissen, daß wir ihre größten Feinde sind, weil wir zu ihren Leuten zu sprechen wagen von Freiheit, Recht und Fürstenpflicht. Darum lassen sie alles austilgen, was von unseren Ahnen kommt und was da noch verbleibt von unseren alten Sitten. Ach, Lieben, ich bin bei ihnen am Hofe gewesen. Will Wralda es dulden und machen wir uns nicht stark, so werden sie uns allesamt noch austilgen. Geschrieben zu Ljudwerd, achthundertunddrei Jahre nach der Christen Meinung. Liko zugenannt Ovira Linda (Über die Linden). 1 Durchbruch der Zuidersee? 2 »Über«, d.h. jenseits des Lindenwaldes oder des Lindaflusses. 13
- Seite 4 und 5: Die Textmengen der Originalseiten f
- Seite 7 und 8: Inhalt Der Text der Chronik . . . .
- Seite 9 und 10: Dies sind die nachgelassenen Schrif
- Seite 15 und 16: Die ganze Einleitung zu dem sogenan
- Seite 17 und 18: Tugenden allein gut, um euch zu Skl
- Seite 19 und 20: 8 Greift nie das Volk Lydas noch Fi
- Seite 21 und 22: 5 So wenn eine Maid sich mit einem
- Seite 23 und 24: 20 Kommt einer um Rat und weiß die
- Seite 25 und 26: Teil ; die Gaumutter vier Teile, da
- Seite 27 und 28: 2 Die Grevetmänner rufen alle Burg
- Seite 29 und 30: 5 Sind da welche vom Feinde gefaßt
- Seite 31 und 32: 4 Falls man auf einer Reise befinde
- Seite 33 und 34: 2 So wenn jemand arm wird, dadurch
- Seite 35 und 36: 3 So wenn da irgendeiner so arg wä
- Seite 37 und 38: In meiner Jugend habe ich wohl einm
- Seite 39 und 40: Aus den Schriften von Adelbrost und
- Seite 41 und 42: tesschalke 1 oder Priester nennen l
- Seite 43 und 44: keimen, wachsen und Früchte tragen
- Seite 45 und 46: In ihrer Zeit hat Finda auch eine S
- Seite 47 und 48: Wie die arge Zeit kam Den ganzen So
- Seite 49 und 50: ten eintauschen wollten, und ihr Vo
- Seite 51 und 52: weder Frya noch Wodin ehren wollten
- Seite 53 und 54: gut. Auch waren sie sehr neugierig
- Seite 55 und 56: Fünfhundertdreiundsechzig Jahre na
- Seite 57 und 58: fen, zugerüstet für eine große A
- Seite 59 und 60: Als Jon in die Mittelsee kam, war d
Okke, mein Sohn!<br />
<strong>Die</strong>se Bücher mußt Du mit Leib und Seele wahren. Sie umfassen die<br />
Geschichte unseres ganzen Volkes und unserer Ahnen. Vergangenes<br />
Jahr habe ich sie aus der Flut1 gerettet mit Dir und Deiner Mutter. Aber sie<br />
waren naß geworden : dadurch fingen sie nachher an zu verderben. Um sie<br />
nicht zu verlieren, habe ich sie auf ausländischem Papier abgeschrieben. So<br />
wenn Du sie erben wirst, sollst Du sie auch abschreiben. Deine Kinder desgleichen,<br />
damit sie nimmermehr verloren gehen.<br />
Geschrieben zu Ljuwert, nachdem Atland versunken ist, das dreitausendvierhundertneunundvierzigste<br />
Jahr, das ist nach der Christen Rechnung das<br />
zwölfhundertsechsundfünfzigste Jahr.<br />
Hidde zugenannt <strong>Ura</strong> <strong>Linda</strong> (Über die Linden2 ). <strong>–</strong><strong>–</strong> Wache.<br />
Liebe Erben!<br />
Um unserer lieben Ahnen willen und um unserer Freiheit willen tausendmal<br />
so bitte ich Euch <strong>–</strong> ach Lieben, lasset doch nie die Augen einer<br />
Pfaffenkappe über diese Schriften weiden. Sie sprechen süße Worte, aber sie<br />
reißen unmerklich an allem, was uns Friesen betrifft. Um reiche Pfründen zu<br />
gewinnen, halten sie zu den fremden Königen. <strong>Die</strong>se wissen, daß wir ihre<br />
größten Feinde sind, weil wir zu ihren Leuten zu sprechen wagen von Freiheit,<br />
Recht und Fürstenpflicht. Darum lassen sie alles austilgen, was von unseren<br />
Ahnen kommt und was da noch verbleibt von unseren alten Sitten. Ach, Lieben,<br />
ich bin bei ihnen am Hofe gewesen. Will Wralda es dulden und machen<br />
wir uns nicht stark, so werden sie uns allesamt noch austilgen.<br />
Geschrieben zu Ljudwerd, achthundertunddrei Jahre nach der Christen<br />
Meinung. Liko zugenannt Ovira <strong>Linda</strong> (Über die Linden).<br />
1 Durchbruch der Zuidersee?<br />
2 »Über«, d.h. jenseits des Lindenwaldes oder des <strong>Linda</strong>flusses.<br />
13