21.05.2013 Aufrufe

Untitled - Schlesisches Museum zu Görlitz

Untitled - Schlesisches Museum zu Görlitz

Untitled - Schlesisches Museum zu Görlitz

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Eintritt / Bilety: 7 €.<br />

Vorverkauf / Przedspredaż 5 €<br />

Ermäßigung auf 5 € an der Abendkasse nur für Schüler,<br />

Studenten, Wehr- und Zivildienstleistende, Arbeitslose<br />

und Schwerbehinderte.<br />

Bilety ulgowe do kupienia tylko w kasie przed imprezą.<br />

Zniżki dla uczniów, studentów, żołnierzy i odbywających<br />

służbę zastępczą, bezrobotnych i osób o dużym stopniu<br />

niepełnosprawności.<br />

Vorverkauf / Przedsprzedaż:<br />

<strong>Schlesisches</strong> <strong>Museum</strong> <strong>zu</strong> <strong>Görlitz</strong>, Brüderstraße 8, 02826<br />

<strong>Görlitz</strong>, 03581/8791-100<br />

Touristbüro i-vent, Obermarkt 33, 02826 <strong>Görlitz</strong>,<br />

03581/421362, info@i-vent-online.de<br />

Impressum: Hrsg. Maximilian Eiden, Kulturreferent<br />

für Schlesien beim Schlesischen <strong>Museum</strong> <strong>zu</strong> <strong>Görlitz</strong>;<br />

Überset<strong>zu</strong>ng: Agnieszka Ma<strong>zu</strong>r.


4. <strong>Schlesisches</strong> Nach(t)lesen<br />

Bekannte Persönlichkeiten<br />

lesen an ungewöhnlichen Orten<br />

12. März 2011, 19 Uhr – 23 Uhr<br />

Beschwingtes im Weinkeller, Klangvolles beim<br />

Geigenbauer, Aromatisches im Teehaus. Ungewöhnliche<br />

Orte laden Sie <strong>zu</strong> einem Literaturvergnügen der<br />

besonderen Art ein. In den Schwesterstädten <strong>Görlitz</strong><br />

und Zgorzelec werden bekannte Persönlichkeiten Texte<br />

über Stadt und Region vortragen - von deutschen und<br />

polnischen, auswärtigen und einheimischen Autoren.<br />

Sie können einen literarischen Spaziergang durch die<br />

Stadt unternehmen. Immer <strong>zu</strong>r vollen und halben Stunde<br />

werden die Vorführungen, die jeweils 5-10 Minuten<br />

dauern, wiederholt.<br />

Teksty przeróżne: przyjemnie wibrujące w winiarni,<br />

pełne dźwięku u lutnika, aromatyczne w herbaciarni.<br />

Niezwykłe miejsca zapraszają Państwa na wyjątkową<br />

ucztę literacką. W siostrzanym mieście Zgorzelec-<strong>Görlitz</strong><br />

znane osobistości zaprezentują fragmenty tekstów<br />

poświęconych miastu i regionowi, autorstwa polskich i<br />

niemieckich pisarzy lokalnych i nie tylko. Zapraszamy do<br />

literackiego spaceru po mieście. Odczyty, trwające od 5<br />

do 10 minut, powtarzane będą o każdej pełnej godzinie i<br />

półgodzinie (19.00, 19.30, 20.00 itd.).


Teehaus am Reichenbacher Turm<br />

Herbaciarnia przy wieży<br />

Reichenbacher Turm<br />

Obermarkt 13<br />

Dr. Hans-Wilhelm Pietz<br />

Regionalbischof des Kirchenkreisverbands<br />

schlesische Oberlausitz a. D.<br />

były ewangelicki biskup regionalny<br />

<strong>Görlitz</strong><br />

Anfang 2010 wurde bekannt, dass der Briefwechsel<br />

zwischen Helmuth James und Freya von Moltke aus<br />

den letzten Wochen vor seiner Hinrichtung wie durch ein<br />

Wunder komplett erhalten ist. Die politisch und persönlich<br />

offenherzigen Briefe, die vom Gefängnispfarrer Harald<br />

Poelchau unter Einsatz seines Lebens fast täglich<br />

an der Zensur vorbeigeschmuggelt wurden, sind das<br />

aufwühlende Zeugnis einer großen Liebe in den Zeiten<br />

des Widerstands gegen ein unmenschliches Regime.<br />

Na początku 2010 r. świat dowiedział się, że cudem<br />

zachowały się wszystkie listy Helmutha Jamesa i Freyi<br />

von Moltke z ostatnich tygodni przed jego egzekucją.<br />

Politycznie i osobiście niezwykle szczere listy, które kapłan<br />

więzienny Harald Poelchau z narażeniem życia niemal<br />

codziennie przemycał przed cen<strong>zu</strong>rą, są wzruszającym<br />

świadectwem wielkiej miłości w czasach oporu przeciwko<br />

nieludzkiemu reżimowi.<br />

Helmuth James und Freya von Moltke: Abschiedsbriefe.<br />

Gefängnis Tegel. September 1944 - Januar 1945.<br />

München (C. H. Beck) 2010, 29,90 €


Nie ma jeszcze polskiego tłumaczenia tego wydania<br />

obejmującego dużą część listów pożegnalnych Helmutha<br />

Jamesa i Freyi von Moltke. Niektóre listy zostały już<br />

wcześniej opublikowane, również po polsku: Helmuth<br />

James von Moltke, Ostatnie listy z więzienia Tegel w 1945<br />

roku. Kraków (WAM) 1993. Biografia: Günter Brakelmann:<br />

Helmuth James von Moltke 1907-1945. Poznań 2009.<br />

via regia Buchhandlang<br />

Księgarnia via regia<br />

Brüderstr. 3<br />

WC<br />

Die Bücher des Schlesischen Nach(t)lesens haben vor<br />

allem eines im Sinn: sie wollen gelesen werden! Stöbern<br />

Sie durch die Literatur und lassen Sie sich fachkundig<br />

beraten.<br />

Książki prezentowane podczas śląskiego wieczoru<br />

literackiego mają przede wszystkim jedno życzenie- chcą<br />

być czytane! Zapraszamy Państwa do buszowania po<br />

literaturze i korzystania z fachowych konsultacji.


Weltladen, Obermarkt 23<br />

Dr. Markus Tacke,<br />

Business Unit Industrial Power,<br />

Siemens Energy, CEO / Dyrektor<br />

Generalny<br />

Stefanie Zweig, 1932 in Leobschütz/Głubczyce geboren,<br />

schildert in ihrem autobiografischen Roman das Schicksal<br />

der oberschlesischen Familie Redlich, die nach der<br />

Flucht aus Deutschland versucht, in Kenia Fuß <strong>zu</strong> fassen.<br />

Während die Eltern unter Strapazen, Außenseitertum in<br />

der englischen Kolonie und wirtschaftlichem Misserfolg<br />

leiden und ihre Ehe in Frage stellen, findet die neunjährige<br />

Regina in Afrika und seinen Menschen eine zweite<br />

Heimat.<br />

Stefanie Zweig, ur. 1932 w Głubczycach/Leobschütz,<br />

opisuje w swojej autobiograficznej „Nigdzie w Afryce“<br />

(znanej w Polsce z ekranizacji Caroline Link) powieści<br />

los górnośląskiej rodziny Redlichów, która opuszcza<br />

Niemcy i próbuje osiąść w Kenii. Rodzice przeżywają<br />

kryzys małżeństwa, cierpią z powodu doskwierających<br />

im trudności, poc<strong>zu</strong>cia obcości w kolonii brytyjskiej i<br />

niepowodzeń finansowych, zaś 9-letnia Regina znajduje<br />

w Afryce przyjaciół i drugą ojczyznę.<br />

Stefanie Zweig: Nirgendwo in Afrika.<br />

München (Langen Müller) 1995<br />

(Erstausgabe). Lieferbare Taschenbuch-<br />

Ausgabe München (Heyne) 2007, 9,- €;<br />

verschiedene Sonderausgaben, Hörbuch<br />

und Verfilmung von Caroline Link (2001).


Friseursalon Daniela Kaps<br />

Salon Fryzjerski Danieli Kaps<br />

Fischmarkt 1<br />

Dr. Gernot Wolfram<br />

Journalist und Schriftsteller /<br />

dziennikarz i pisarz<br />

Der Zittauer Gernot Wolfram, als<br />

Schriftsteller und Berater der EU-<br />

Kommission heute in Berlin <strong>zu</strong>hause, kennt Polen sehr<br />

gut, besonders auch Schlesien, das ihm durch seine<br />

Lektorentätigkeit an der Universität Breslau vertraut<br />

wurde. Das Land und seine Menschen spielen eine Rolle<br />

in vielen seiner Artikel und im Roman „Samuels Reise“.<br />

Pochodzący z Zittau Gernot Wolfram mieszka obecnie<br />

w Berlinie, gdzie pracuje jako autor i doradca Komisji<br />

Europejskiej. Bardzo dobrze zna Polskę, a szczególnie<br />

- dzięki pracy lektora na Uniwersytecie Wrocławskim -<br />

Śląsk. Polska i Polacy są obecni w wielu jego artykułach i<br />

w powieści „Podróż Samuela”.<br />

Gernot Wolfram: Samuels Reise.<br />

München (Deutsche Verlags-Anstalt)<br />

2005, 18,90 € - nie ma polskiego<br />

tłumaczenia.


Touristbüro i-vent<br />

Biuro Turystyczne i-vent<br />

Obermarkt 33<br />

Joachim Otto, Wahlgörlitzer und<br />

Schriftsteller, liest aus seinem eben<br />

erschienenen Buch „Görli und<br />

Gregorek“. Das zweisprachige Buch mit<br />

Illustrationen von Andreas Neumann-<br />

Nochten erzählt humorvoll und spannend von deutschpolnischer<br />

Katzenliebe und vierbeinigen Freunden in<br />

<strong>Görlitz</strong> und Zgorzelec.<br />

Joachim Otto, Görliczanin z wyboru i autor, czyta<br />

fragmenty swojej ostatnio wydanej książki „Görli i<br />

Gregorek”. Dwujęzyczna książka opatrzona ilustracjami<br />

Andreasa Neumanna-Nochtena opowiada interesująco<br />

i z humorem o polsko-niemieckiej kociej miłości i<br />

czworonożnych przyjaciołach w Zgorzelcu i <strong>Görlitz</strong>.


Schlesische Schatztruhe<br />

Brüderstraße 13<br />

Marianne Scholz-Paul<br />

<strong>Schlesisches</strong> Tippelweib<br />

Śląska przekupka<br />

Barbara Bartos-Höppner, 1923<br />

in Eckersdorf/Bożejowice in<br />

Schlesien geboren, arbeitete als junge Frau im elterlichen<br />

Hotel in Reichenbach (O/L). Sie landete nach dem Krieg<br />

in Norddeutschland. Ihre ersten Veröffentlichungen<br />

waren Erinnerungen an die Kriegszeit und die Kindheit<br />

in Schlesien. Bekannt wurde sie durch Jugendbücher mit<br />

historischen Stoffen und besonders ihre Schnüpperle-<br />

Kinderbücher. Ihre Werke wurden in 18 Sprachen<br />

übersetzt. 2003 starb sie in Nottensdorf. Ihre Texte<br />

erklingen in der „Schatztruhe” ebenso wie Mundartliches<br />

von Ernst Schenke, Paul Keller und anderen.<br />

Barbara Bartos-Höppner, ur. 1923 w Bożejowicach,<br />

pracowała jako młoda kobieta w rodzinym hotelu w<br />

górnołużyckim Reichenbach. Po wojnie znalazła się<br />

w północnych Niemczech. Jej pierwsze publikacje to<br />

wspomnienia z czasów wojny i dzieciństwa na Śląsku.<br />

Rozgłos zyskała dzięki książkom dla młodzieży osnutym<br />

na wątkach historycznych, a szczególnie dzięki serii<br />

książek dla dzieci, których bohaterem jest Schüpperle.<br />

Jej utwory przetłumaczono na 18 języków. Zmarła w 2003<br />

r. w Nottensdorf w Dolnej Saksonii. Oprócz jej tekstów<br />

usłyszymy w „Schatztruhe” również teksty pisane w<br />

gwarze niemiecko-śląskiej pióra Ernsta Schenke, Paula<br />

Kellera i innych autorów.


Hallenhaus Untermarkt 3<br />

Thomas Jurk,<br />

Sächsischer Staatsminister für<br />

Wirtschaft und Arbeit a.D., MdL (SPD)<br />

były Saksoński Minister Gospodarki,<br />

Poseł do Saksońskiego Parlamentu (z<br />

ramienia socjaldemokratów)<br />

Steffen Mensching, Jahrgang 1958, Ostberliner, wurde<br />

mit philosophischem Kabarett und durch seine klugen<br />

Romanen bekannt. Seit 2007 ist er Intendant des Theaters<br />

Rudolstadt. Sein Roman „Jakobs Leiter“ lässt den<br />

Protagonisten in New York auf einen Schatz antiquarischer<br />

Bücher stoßen, der <strong>zu</strong>m Ausgangspunkt für die mühsame<br />

Suche nach den Lebensgeschichten der aus Europa<br />

emigrierten Vorbesitzer wird. Die persönlichste Suche<br />

aber gilt dem Schicksal des Großvaters der Hauptfigur,<br />

Opfer stalinistischer Verfolgung, und führt in das <strong>Görlitz</strong><br />

der Nachkriegszeit.<br />

Steffen Mensching, ur. 1958 w Berlinie Wschodnim, zyskał<br />

popularność dzięki swoim programom kabaretowym o<br />

wydźwięku filozoficznym oraz mądrym powieściom. Od<br />

2007 r. jest dyrektorem Teatru w Rudolstadt (Turyngia).<br />

Protagonista jego powieści „Drabina Jakuba” natrafia<br />

w Nowym Jorku na cenne książki antykwaryczne, które<br />

stają się punktem wyjścia do mozolnych pos<strong>zu</strong>kiwań<br />

i rekonstrukcji życiowych losów wcześniejszych ich<br />

właścicieli, europejskich emigrantów. Najważniejsze<br />

dla bohatera jest jednak podążanie za losem dziadka,<br />

ofiary stalinowskiego terroru, które to prowadzi go do<br />

powojennego <strong>Görlitz</strong>.


Steffen Mensching: Jakobs Leiter.<br />

Berlin (Aufbau) 2003.<br />

Książki Steffena Menschinga<br />

niestety nie przetłumaczono<br />

dotychczas na język polski.


Teehaus am<br />

Reichenbacher Turm<br />

Weltladen<br />

WC<br />

Touristbüro<br />

i-vent<br />

Offkino<br />

Klappe die zweite<br />

WC<br />

via regia<br />

Buchhandlang<br />

Friseursalon<br />

Daniela Kaps<br />

Sch<br />

Sch


Weinhaus<br />

Krüger<br />

lesische<br />

atztruhe<br />

Untermarkt 3<br />

Kinderboutique<br />

Musikschule<br />

WC<br />

Silberwerk<br />

Geigenbauer<br />

A. Höppner<br />

Lausitz-<strong>Museum</strong><br />

WC


Geigenbauer<br />

Albrecht Höppner<br />

Lutnik Albrecht Höppner<br />

Kränzelstraße 4<br />

Hanna Barbara Majewska<br />

pensionierte Lehrerin, deutschpolnische<br />

Brückenbauerin /<br />

emerytowana nauczycielka,<br />

zaangażowana w budowę<br />

mostów polsko-niemieckich<br />

Stefan Waldau<br />

Kulturamtsleiter a. D. / były Dyrektor Urzędu ds. Kultury<br />

Miasta <strong>Görlitz</strong><br />

Der Dichter und Komponist Ernst Theodor Amadeus<br />

Hoffmann aus Königsberg führte tagsüber ein langweiliges<br />

Schreibtischleben – die Nächte gehörten Exzessen der<br />

Fantasie, der Musik, des Rausches und des Schreibens.<br />

Einige Jahre verbrachte Hoffmann als Beamter in den<br />

preußischen Teilungsgebieten Polens und in Schlesien,<br />

bevor er nach Bamberg und schließlich nach Berlin ging.<br />

Sein Werk ist in der deutschen romantischen Literatur<br />

einzigartig. Seine Spannbreite reicht vom abgründigen<br />

Schauder über das irre Gelächter bis hin <strong>zu</strong>r übermütigen<br />

Ironie.<br />

Poeta i kompozytor Ernst Theodor Amadeus Hoffmann<br />

z Królewca prowadził za dnia nudny żywot przy biurku,<br />

za to noce stały pod znakiem ekscesów fantazji, muzyki,<br />

raus<strong>zu</strong> i pisania. Jako urzędnik spędził Hoffmann kilka lat<br />

w zaborze pruskim i na Śląsku, zanim się przeniósł do


Bambergu i w końcu do Berlina. Jego dzieło, obejmujące<br />

różnorodne formy wyra<strong>zu</strong> – od zgrozy przez obłęd do ironii<br />

– zajmuje wyjątkową pozycję w literaturze niemieckiego<br />

romantyzmu.<br />

E. T. A. Hoffmann: Lebensansichten des Katers Murr<br />

nebst Fragmentarischer Biographie des Kapellmeisters<br />

Johannes Kreisler. Viele Ausgaben, lieferbar u.a. von<br />

Reclam, Insel, dtv, Deutscher Klassiker-Verlag.<br />

E. T. A. Hoffmann: Kota Mruczysława poglądy na życie<br />

oraz Fragmenty biografii kapelmistrza Jana Kreislera<br />

przypadkiem na strzępach makulatury zachowane.<br />

Przełożyła Edyta Sicińska. Warszawa (Czytelnik) 1958<br />

(jedyne polskie wydanie, dostępne w antykwariatach i<br />

bibliotekach).


Kinderboutique<br />

Moda dla dzieci Nina M.<br />

Bäckerstraße 5<br />

Elisabeth von Küster<br />

weckte Schloss Lomnitz/Łomnica<br />

aus dem Dornröschenschlaf<br />

tchnęła nowe życie w Pałac Łomnica<br />

Der 1928 in Breslau geborene, nach dem Krieg <strong>zu</strong>nächst<br />

in München lebende Peter Hacks wurde nach seiner<br />

Übersiedlung in die DDR einer ihrer am meisten gefeierten<br />

Autoren. Seine klassisch-meisterhafte Sprachkunst fand<br />

auch im Westen Bewunderer. Am Kommunismus und am<br />

Staat DDR hielt der 2003 Verstorbene bis <strong>zu</strong>letzt fest.<br />

Neben seinen vielgespielten Dramen und klugen Essays<br />

schrieb Hacks Kinder- und Jugendbücher. „Liebkind im<br />

Vogelnest“ ist ein präzis-fantastisches Märchen. Der<br />

Gartengott ist verschwunden, die böse Fee Grilla will<br />

vom verwilderten Nachbargarten aus die Herrschaft<br />

übernehmen. Dagegen wehren sich die Gartenbewohner,<br />

allen voran Leberecht und seine Freundin Liebkind.<br />

Peter Hacks, ur. 1928 we Wrocławiu, żył po wojnie<br />

najpierw w Monachium, następnie przeniósł się do NRD,<br />

gdzie należał do grona najbardziej lubianych i cenionych<br />

autorów. Również w zachodnich Niemczech podziwiano<br />

jego językową wirtuozerię. Do końca, aż do śmierci w<br />

2003 r., pozostał wierny komunizmowi i NRD. Pozostawił<br />

po sobie często grane dramaty, mądre eseje oraz książki<br />

dla dzieci i młodzieży. „Liebkind w ptasim gnieździe” to<br />

baśń fantastyczna. Po zniknięciu boga ogrodu zła wróżka<br />

Grilla z sąsiedniego zapuszczonego ogrodu chce przejąć


panowanie. Bronią się przed tym mieszkańcy ogrodu,<br />

przede wszystkim Leberecht i jego przyjaciółka Liebkind.<br />

Hacks, Peter: Liebkind im Vogelnest. Berlin 1983.<br />

Lieferbare Sonderausgabe in der Reihe SZ Junge<br />

Bibliothek Band 37, München 2006, 8,- EUR. Ein<br />

eigenständiges Kunstwerk sind die Illustrationen von<br />

Klaus Ensikat.<br />

Nie ma polskiego tłumaczenia tego<br />

utworu. Szkoda również ze względu<br />

na ilustracje Klausa Ensikata, które są<br />

dziełem sztuki samym w sobie. Przekłady<br />

dwóch dramatów Hacksa, „Moritz<br />

Tassow” oraz „Adam i Ewa” można<br />

znaleźć w zbiorze: Antologia dramatu<br />

Niemieckiej Republiki Demokratycznej.<br />

T. 1-2. Warszawa (PIW) 1980. Wybór i<br />

wstęp: Hubert Orłowski.


Musikschule<br />

„Johann Adam Hiller“ e.V.<br />

Szkoła Muzyczna<br />

Fischmarkt 6<br />

Dr. Leszek Dziemianko,<br />

Germanist / germanista<br />

Carsten Knödler,<br />

Intendant Theater Zittau / Dyrektor Teatru w Zittau<br />

Die Leser tragen Gedichte und Dramenfragmente von<br />

Karl von Holtei im deutschen Original und in polnischer<br />

Überset<strong>zu</strong>ng vor. Die ausgewählten Texte stellen den<br />

seinerzeit in Wien und Berlin gefeierten schlesischen<br />

Schriftsteller und Theatermann, der in Deutschland bis<br />

auf einige Mundartgedichte leider kaum noch gelesen<br />

wird, als leidenschaftlichen Anwalt des polnischen<br />

Freiheitskampfs vor.<br />

Czytane w niemieckim oryginale i polskim tlumaczeniu<br />

wiersze i fragmenty dramatów Karla von Holteia<br />

prezentują sylwetkę niegdyś bardzo popularnego w<br />

Wiedniu i Berlinie śląskiego pisarza i człowieka teatru, a<br />

przy tym żarliwego zwolennika polskiej walki o wolność.<br />

Obecnie jego utwory są niestety zapomniane, z wyjątkiem<br />

kilku wierszy napisanych w dialekcie niemiecko-śląskim.


Silberwerk - Schmuck & Beiwerk<br />

(Jubiler), Handwerk 20<br />

Prof. Angelika Milbradt-Meeth<br />

Ökonomin / ekonomistka<br />

Dr. Sławomir Tryc<br />

Diplomat a. D. / były dyplomata<br />

Wisława Szymborska, geboren 1923 in Bnin bei Posen/<br />

Poznań, gilt als eine der bedeutendsten polnischen<br />

Lyrikerinnen des 20. Jahrhunderts. 1996 erhielt sie den<br />

Nobelpreis für Literatur. Sie lebt seit den dreißiger Jahren<br />

in Krakau/Kraków. Ihre Lyrik, die mit großer Leichtigkeit,<br />

Einfachheit und Klarheit philosophische Fragen umkreist,<br />

wurde von Karl Dedecius kongenial übersetzt.<br />

Wisława Szymborska, ur. 1923 w Kórniku obok Poznania,<br />

jest jedną z najważniejszych polskich poetek XX wieku.<br />

W 1996 r. została laureatką literackiej nagrody Nobla. Od<br />

lat 30tych mieszka w Krakowie. Jej wiersze, podejmujące<br />

z niesamowitą lekkością, prostotą i jasnością tematy<br />

filozoficzne, zostały genialnie przetłumaczone na język<br />

niemiecki przez Karla Dedeciusa.<br />

Aktuelle deutsche Ausgabe in der Reihe<br />

Brigitte Edition, Band 12: Die Gedichte,<br />

herausgegeben und übertragen von Karl<br />

Dedecius, Hamburg.<br />

Zweisprachige Ausgabe / Wydanie<br />

dwujęzyczne: Wisława Szymborska:<br />

Hundert Freuden - hundert Gedichte.<br />

Sto pociech - sto wierszy. Kraków<br />

(Wydawnictwo Literackie) 1997.


Weinhaus Krüger (Winiarnia)<br />

Untermarkt 22<br />

René Harder,<br />

Regisseur, Schauspieler und Autor /<br />

reżyser, aktor i autor<br />

Dar Ronge, Schüler und Theaterfan /<br />

uczeń i fan teatru<br />

Hans von Schweinichen, 1552 auf der Gröditzburg/<br />

Grodziec geboren und 1616 in Liegnitz/Legnica<br />

gestorben, diente nacheinander vier Herzögen<br />

von Liegnitz. Jahrzehntelang hatte er das Amt des<br />

Hofmarschalls inne. Seine Lebenserinnerungen wurden<br />

1820/22 erstmals gedruckt. Sie bieten einen prallen,<br />

ungeschminkten Einblick in die höfische und adlige<br />

Lebenswelt des 16. Jahrhunderts. Die wichtigste Figur<br />

sind „Ihre Fürstliche Gnaden“, Herzog Heinrich XI. von<br />

Liegnitz, ein charmanter, verschwenderischer Lebemann.<br />

Schweinichens Erinnerungen sind in vielen Ausgaben<br />

erschienen, von denen einige antiquarisch erhältlich sind.<br />

Empfehlenswert ist Oesterleys Ausgabe von 1878. Die<br />

Edition von 1820/22 (hg. von Büsching) ist im Internet<br />

<strong>zu</strong>gänglich.<br />

Hans von Schweinichen, ur. 1552 na zamku Grodziec,<br />

zm. 1616 w Legnicy, służył kolejno czterem książętom<br />

legnickim. Przez długie lata sprawował funkcję marszałka<br />

dworu. Jego wspomnienia, wydane drukiem dopiero w<br />

1820/22 r., uka<strong>zu</strong>ją w pełni i bez upiększeń świat dworski i<br />

szlachecki XVI wieku. Główną postacią jest „Jego Książęca<br />

Mość” książę Henryk XI legnicki, szarmancki i rozr<strong>zu</strong>tny<br />

bywalec salonów. Wspomnienia von Schweinichena


zostały opublikowane w wielu wydaniach, z których kilka<br />

jest dostępnych w antykwariatach. Godne polecenia jest<br />

wydanie Oesterleysa z 1878 r. Wydanie z 1820/22 r. (w<br />

edycji Büschinga) jest dostępne w internecie zarówno<br />

w niemieckim oryginale jak i w polskim tłumaczeniu<br />

Hieronima Feldmanowskiego.


Offkino / Kino niezależne<br />

Klappe die zweite,<br />

Nonnenstraße 18/19<br />

Kinga Hartmann-Wóycicka<br />

Projektleiterin bei der Sächsischen Bildungsagentur /<br />

kierownik projektu Saksońskiej Agencji Oświatowej<br />

Prof. Dr. Jutta Blin, Hochschullehrerin,<br />

wykładowca pedagogiki<br />

Ein furioser Wenderoman: Ein englischer Theaterpraktikant<br />

kommt kurz nach dem Ende des Kriegsrechts nach<br />

Breslau und wird als erstes von Unbekannten in die<br />

Oder geworfen. Lidka und Carlos, die der nasse und<br />

verwirrte Westler im Hollandwiesen-Viertel (Niskie Łąki)<br />

kennenlernt, wird er 1988 in New York im rauen Wind<br />

der Freiheit taumeln sehen. Vom Leben gebeutelt, finden<br />

sich alle 1990 an der Oder wieder und gründen das erste<br />

private Radio Polens.<br />

Porywająca powieść o czasach przełomu. Pewien Anglik<br />

przyjeżdża krótko po stanie wojennym na praktykę w<br />

teatrze we Wrocławiu. „Na dzień dobry” nieznani sprawcy<br />

wr<strong>zu</strong>cają go do Odry. Mokry i zdezorientowany poznaje<br />

na Niskich Łąkach Lidkę i Carlosa, których następnie<br />

spotyka w 1988 r. w Nowym Jorku, gdy ci poznają gorzki<br />

smak wolności. Ciężko doświadczeni przez<br />

życie wracają; wszyscy spotykają się w 1990<br />

r. ponownie nad Odrą i zakładają pierwszą w<br />

Polsce prywatną rozgłośnię radiową.<br />

Piotr Siemion: Niskie Łąki. Warszawa<br />

(W.a.B.) 2000./ Picknick am Ende der Nacht.<br />

Berlin (Volk und Welt) 2000.


Lausitz-<strong>Museum</strong><br />

Muzeum Łużyckie<br />

ul. Daszynskiego 15<br />

Diana Fritzsche-Grimmig,<br />

Journalistin MDR-Studio<br />

Bautzen / dziennikarka studia telewizyji MDR w<br />

Budziszynie/Bautzen<br />

In der Lausitz <strong>zu</strong>hause – aber nicht provinziell! Die Literatur<br />

der Sorben, des kleinsten slawischen Volks Europas, hat<br />

auch im 20. Jahrhundert bedeutende Autoren und eine<br />

Fülle von Texten aller Genres hervorgebracht. Kostproben<br />

sollen an diesem Abend in deutscher, obersorbischer und<br />

polnischer Sprache erklingen.<br />

Łużycka, ale nie prowincjonalna! Literatura<br />

Serbołużyczan, najmniejszego słowiańskiego narodu<br />

w Europie, wydała w XX w. wielu ważnych autorów i<br />

mnóstwo tekstów różnych gatunków. Wyśmienite ich<br />

fragmenty zostaną zaprezentowane w języku niemieckim,<br />

górnoserbskołużyckim i polskim.<br />

Kito Lorenc (Hg.): Das Meer Die Insel<br />

Das Schiff. Sorbische Dichtung von<br />

den Anfängen bis <strong>zu</strong>r Gegenwart.<br />

Heidelberg (Das Wunderhorn) 2004,<br />

24,90 €<br />

Starszy polski zbiór: Wilhelm Szewczyk<br />

(Wybór, redakcja, posłowie): Antologia<br />

poezji łużyckiej. Katowice 1960 (tylko<br />

w antykwariatach i bibliotekach).

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!