Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web
Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web
[7-103] An die Frösche 1a saÎvatsaraÎ ÌaÌayÀnÀ brÀhmaÉÀ vratacÀriÉaÏ 1c vÀcam parjanyajinvitÀm pra maÉËÂkÀ avÀdiÍuÏ 2a divyÀ Àpo abhi yad enam Àyan dÃtiÎ na ÌuÍkaÎ sarasÁ ÌayÀnam 2c gavÀm aha na mÀyur vatsinÁnÀm maÉËÂkÀnÀÎ vagnur atrÀ sam eti 3a yad Ám enÀÙ uÌato abhy avarÍÁt tÃÍyÀvataÏ prÀvÃÍy ÀgatÀyÀm 3c akhkhalÁkÃtyÀ pitaraÎ na putro anyo anyam upa vadantam eti 4a anyo anyam anu gÃbhÉÀty enor apÀm prasarge yad amandiÍÀtÀm 4c maÉËÂko yad abhivÃÍÊaÏ kaniÍkan pÃÌniÏ sampÃÇkte haritena vÀcam 5a yad eÍÀm anyo anyasya vÀcaÎ ÌÀktasyeva vadati ÌikÍamÀÉaÏ 5c sarvaÎ tad eÍÀÎ samÃdheva parva yat suvÀco vadathanÀdhy apsu 6a gomÀyur eko ajamÀyur ekaÏ pÃÌnir eko harita eka eÍÀm 6c samÀnaÎ nÀma bibhrato virÂpÀÏ purutrÀ vÀcam pipiÌur vadantaÏ 7a brÀhmaÉÀso atirÀtre na some saro na pÂrÉam abhito vadantaÏ 7c saÎvatsarasya tad ahaÏ pari ÍÊha yan maÉËÂkÀÏ prÀvÃÍÁÉam babhÂva 8a brÀhmaÉÀsaÏ somino vÀcam akrata brahma kÃÉvantaÏ parivatsarÁÉam 8c adhvaryavo gharmiÉaÏ siÍvidÀnÀ Àvir bhavanti guhyÀ na ke cit 9a devahitiÎ jugupur dvÀdaÌasya ÃtuÎ naro na pra minanty ete 9c saÎvatsare prÀvÃÍy ÀgatÀyÀÎ taptÀ gharmÀ aÌnuvate visargam 10a gomÀyur adÀd ajamÀyur adÀt pÃÌnir adÀd dharito no vasÂni 10c gavÀm maÉËÂkÀ dadataÏ ÌatÀni sahasrasÀve pra tiranta ÀyuÏ 1. Nachdem sie ein Jahr lang still dalagen wie Brahmanen, die ein Gelübde einhalten, haben die Frösche jetzt von Parjanya geweckt ihre Stimme erhoben. 2. Wenn die himmlischen Gewässer über ihn gekommen sind, der ausgetrocknet wie ein Schlauch im Teiche liegt, so verneigt sich da der Frösche Geschrei wie das Blöken der Kühe, die ein Kalb haben. 3. Sobald es auf die Gierigen, Durstigen bei Eintritt der Regenzeit geregnet hat, kommt unter lautem Quaken einer auf den Zuruf des anderen zu wie der Sohn zum Vater. 4. Einer von zweien unterstützt den anderen, wenn beide über den Losbruch der Gewässer erfreut sind, wenn der Frosch im Regen hin und her hüpft, und der Gefleckte seine Stimme mit dem Grünen vereinigt. 5. Wenn einer von ihnen des anderen Wort nachspricht, wie der Lernende das des Meisters, dann ist das von ihnen vollkommen wie ein Lehrabschnitt, was ihr auf dem Wasser mit schönen Stimmen redet. 6. Der eine blökt wie eine Kuh, der andere meckert wie ein Bock. Der eine unter ihnen ist gefleckt, der andere grün. Sie führen den gleichen Namen und sind doch verschiedenfarbig. In vielen Weisen haben sie redend ihre Stimme moduliert. 7. Wie die Brahmanen an der Atirata-Feier bei Soma rings um den vollen Teich wie um die volle Kufe sitzend und redend, so bringet ihr Frösche diesen Tag des Jahres zu, der die Regenzeit einleitet. 8. Die somafeiernden Brahmanen haben ihre Stimme erhoben, die jährliche Beschwörung machend. Nachdem sie in der Sonnenglut geschwitzt hatten, wie die Adhvaryu´s bei dem heißen Milchtrank, kommen sie jetzt zum Vorschein; keiner bleibt verborgen. 9. Sie wahrten die göttliche Bestimmung des zwölften Monats; diese Herren versäumen nicht die rechte Jahreszeit. Wenn nach Jahresfrist die Regenzeit gekommen ist, so finden die heißen Gluten ihr Ende. 10. Schätze hat uns der wie die Kuh Blökende, hat uns der wie ein Bock Meckernde, hat uns der Gefleckte und der Grüne geschenkt. Da die Frösche Hunderte von Kühen bei dem Tausendopfer verschenken, haben sie langes Leben verdient.
[7-104] An Indra, Soma und andere Götter 1a indrÀsomÀ tapataÎ rakÍa ubjataÎ ny arpayataÎ vÃÍaÉÀ tamovÃdhaÏ 1c parÀ ÌÃÉÁtam acito ny oÍataÎ hataÎ nudethÀÎ ni ÌiÌÁtam atriÉaÏ 2a indrÀsomÀ sam aghaÌaÎsam abhy aghaÎ tapur yayastu carur agnivÀÙ iva 2c brahmadviÍe kravyÀde ghoracakÍase dveÍo dhattam anavÀyaÎ kimÁdine 3a indrÀsomÀ duÍkÃto vavre antar anÀrambhaÉe tamasi pra vidhyatam 3c yathÀ nÀtaÏ punar ekaÌ canodayat tad vÀm astu sahase manyumac chavaÏ 4a indrÀsomÀ vartayataÎ divo vadhaÎ sam pÃthivyÀ aghaÌaÎsÀya tarhaÉam 4c ut takÍataÎ svaryam parvatebhyo yena rakÍo vÀvÃdhÀnaÎ nijÂrvathaÏ 5a indrÀsomÀ vartayataÎ divas pary agnitaptebhir yuvam aÌmahanmabhiÏ 5c tapurvadhebhir ajarebhir atriÉo ni parÌÀne vidhyataÎ yantu nisvaram 6a indrÀsomÀ pari vÀm bhÂtu viÌvata iyam matiÏ kakÍyÀÌveva vÀjinÀ 6c yÀÎ vÀÎ hotrÀm parihinomi medhayemÀ brahmÀÉi nÃpatÁva jinvatam 7a prati smarethÀÎ tujayadbhir evair hataÎ druho rakÍaso bhaÇgurÀvataÏ 7c indrÀsomÀ duÍkÃte mÀ sugam bhÂd yo naÏ kadÀ cid abhidÀsati druhÀ 8a yo mÀ pÀkena manasÀ carantam abhicaÍÊe anÃtebhir vacobhiÏ 8c Àpa iva kÀÌinÀ saÎgÃbhÁtÀ asann astv Àsata indra vaktÀ 9a ye pÀkaÌaÎsaÎ viharanta evair ye vÀ bhadraÎ dÂÍayanti svadhÀbhiÏ 9c ahaye vÀ tÀn pradadÀtu soma À vÀ dadhÀtu nirÃter upasthe 10a yo no rasaÎ dipsati pitvo agne yo aÌvÀnÀÎ yo gavÀÎ yas tanÂnÀm 10c ripu stena steyakÃd dabhram etu ni Ía hÁyatÀÎ tanvÀ tanÀ ca 11a paraÏ so astu tanvÀ tanÀ ca tisraÏ pÃthivÁr adho astu viÌvÀÏ 11c prati ÌuÍyatu yaÌo asya devÀ yo no divÀ dipsati yaÌ ca naktam 12a suvijÈÀnaÎ cikituÍe janÀya sac cÀsac ca vacasÁ paspÃdhÀte 12c tayor yat satyaÎ yatarad ÃjÁyas tad it somo 'vati hanty Àsat 13a na vÀ u somo vÃjinaÎ hinoti na kÍatriyam mithuyÀ dhÀrayantam 13c hanti rakÍo hanty Àsad vadantam ubhÀv indrasya prasitau ÌayÀte 14a yadi vÀham anÃtadeva Àsa moghaÎ vÀ devÀÙ apyÂhe agne 14c kim asmabhyaÎ jÀtavedo hÃÉÁÍe droghavÀcas te nirÃthaÎ sacantÀm 15a adyÀ murÁya yadi yÀtudhÀno asmi yadi vÀyus tatapa pÂruÍasya 15c adhÀ sa vÁrair daÌabhir vi yÂyÀ yo mÀ moghaÎ yÀtudhÀnety Àha 16a yo mÀyÀtuÎ yÀtudhÀnety Àha yo vÀ rakÍÀÏ Ìucir asmÁty Àha 16c indras taÎ hantu mahatÀ vadhena viÌvasya jantor adhamas padÁÍÊa 17a pra yÀ jigÀti khargaleva naktam apa druhÀ tanvaÎ gÂhamÀnÀ 17c vavrÀÙ anantÀÙ ava sÀ padÁÍÊa grÀvÀÉo ghnantu rakÍasa upabdaiÏ 18a vi tiÍÊhadhvam maruto vikÍv ichata gÃbhÀyata rakÍasaÏ sam pinaÍÊana 18c vayo ye bhÂtvÁ patayanti naktabhir ye vÀ ripo dadhire deve adhvare 19a pra vartaya divo aÌmÀnam indra somaÌitam maghavan saÎ ÌiÌÀdhi 19c prÀktÀd apÀktÀd adharÀd udaktÀd abhi jahi rakÍasaÏ parvatena 20a eta u tye patayanti ÌvayÀtava indraÎ dipsanti dipsavo 'dÀbhyam 20c ÌiÌÁte ÌakraÏ piÌunebhyo vadhaÎ nÂnaÎ sÃjad aÌaniÎ yÀtumadbhyaÏ 21a indro yÀtÂnÀm abhavat parÀÌaro havirmathÁnÀm abhy ÀvivÀsatÀm 21c abhÁd u ÌakraÏ paraÌur yathÀ vanam pÀtreva bhindan sata eti rakÍasaÏ 22a ulÂkayÀtuÎ ÌuÌulÂkayÀtuÎ jahi ÌvayÀtum uta kokayÀtum 22c suparÉayÀtum uta gÃdhrayÀtuÎ dÃÍadeva pra mÃÉa rakÍa indra 23a mÀ no rakÍo abhi naË yÀtumÀvatÀm apochatu mithunÀ yÀ kimÁdinÀ 23c pÃthivÁ naÏ pÀrthivÀt pÀtv aÎhaso 'ntarikÍaÎ divyÀt pÀtv asmÀn 24a indra jahi pumÀÎsaÎ yÀtudhÀnam uta striyam mÀyayÀ ÌÀÌadÀnÀm 24c vigrÁvÀso mÂradevÀ Ãdantu mÀ te dÃÌan sÂryam uccarantam 25a prati cakÍva vi cakÍvendraÌ ca soma jÀgÃtam 25c rakÍobhyo vadham asyatam aÌaniÎ yÀtumadbhyaÏ 1. Indra und Soma! Verbrennet den bösen Geist, fanget ihn ein; streckt die im Dunkeln Erstarkten nieder, ihr Bullen! Zerbrechet die Ahnungslosen, brennet sie nieder, erschlaget sie, jaget sie fort, stecht die Atrin´s nieder! 2. Indra und Soma! Rings um den Bösredenden soll die böse Glut sieden wie ein vom Feuer erhitzter Kochtopf. Setzet dem Feind des heiligen Wortes, dem Aasfresser mit dem bösen Auge, dem Kimidin unerbittliche Feindschaft!
- Seite 717 und 718: [7-55] Einschläferungslied 1a amÁ
- Seite 719 und 720: 12. Rein sind die Opfergaben für e
- Seite 721 und 722: [7-58] An die Marut 1a pra sÀkamuk
- Seite 723 und 724: [7-60] An Mitra und Varuna 1a yad a
- Seite 725 und 726: [7-61] An Mitra und Varuna 1a ud v
- Seite 727 und 728: [7-63] An Surya, Mitra und Varuna 1
- Seite 729 und 730: [7-65] An Mitra und Varuna 1a prati
- Seite 731 und 732: 10. Viele sind die Götter, die das
- Seite 733 und 734: [7-68] An die Asvin 1a À ÌubhrÀ
- Seite 735 und 736: [7-70] An die Asvin 1a À viÌvavÀ
- Seite 737 und 738: [7-72] An die Asvin 1a À gomatÀ n
- Seite 739 und 740: [7-74] An die Asvin 1a imÀ u vÀÎ
- Seite 741 und 742: [7-76] An die Usas 1a ud u jyotir a
- Seite 743 und 744: [7-78] An die Usas 1a prati ketava
- Seite 745 und 746: [7-80] An die Usas 1a prati stomebh
- Seite 747 und 748: [7-82] An Indra und Varuna 1a indr
- Seite 749 und 750: [7-84] An Indra und Varuna 1a À v
- Seite 751 und 752: [7-86] An Varuna 1a dhÁrÀ tv asya
- Seite 753 und 754: [7-88] An Varuna 1a pra Ìundhyuva
- Seite 755 und 756: [7-90] An Vayu, bzw. Indra und Vayu
- Seite 757 und 758: [7-92] An Vayu 1a À vÀyo bhÂÍa
- Seite 759 und 760: [7-94] An Indra und Agni 1a iyaÎ v
- Seite 761 und 762: [7-96] An Sarasvati, bzw. Sarasvat
- Seite 763 und 764: [7-98] An Indra 1a adhvaryavo 'ruÉ
- Seite 765 und 766: [7-100] An Vishnu 1a n marto daya
- Seite 767: [7-102] An Parjanya 1a parjanyÀya
- Seite 771 und 772: 24. Indra, erschlag den männlichen
- Seite 773 und 774: 29c mama prapitve apiÌarvare vasav
- Seite 775 und 776: [8-2] An Indra 1a idaÎ vaso sutam
- Seite 777 und 778: 17. Nicht schlage ich etwas anderes
- Seite 779 und 780: 5. Den Indra rufen wir zum Gottesdi
- Seite 781 und 782: 6. Der ist mit einem starken Kämpf
- Seite 783 und 784: 29c ubhÀ cakrÀ hiraÉyayÀ 30a te
- Seite 785 und 786: [8-6] An Indra 1a mahÀÙ indro ya
- Seite 787 und 788: 11. Ich putze meine Lobesworte mit
- Seite 789 und 790: [8-7] An die Marut 1a pra yad vas t
- Seite 791 und 792: 24. Sie ließen den Mut und die Ums
- Seite 793 und 794: 6. Denn wenn schon früher die Rish
- Seite 795 und 796: 7. Der Rishi beabsichtigt jetzt den
- Seite 797 und 798: [8-11] An Agni 1a tvam agne vratap
- Seite 799 und 800: 29c Àd it te viÌvÀ bhuvanÀni ye
- Seite 801 und 802: [8-13] An Indra 1a indraÏ suteÍu
- Seite 803 und 804: 25. Wachse baß, du Vielgepriesener
- Seite 805 und 806: 15. Die Gesellschaft, die keinen So
- Seite 807 und 808: [8-16] An Indra 1a pra samrÀjaÎ c
- Seite 809 und 810: [8-18] An die Adithya´s 1a idaÎ h
- Seite 811 und 812: [8-19] An Agni 1a taÎ gÂrdhayÀ s
- Seite 813 und 814: 19. Glückbringend sei uns Agni, de
- Seite 815 und 816: 3. Denn wir kennen den gewaltigen U
- Seite 817 und 818: 10. Den Falbenfahrer, den rechtmä
[7-103] An die Frösche<br />
1a saÎvatsaraÎ ÌaÌayÀnÀ brÀhmaÉÀ vratacÀriÉaÏ<br />
1c vÀcam parjanyaj<strong>in</strong>vitÀm pra maÉËÂkÀ avÀdiÍuÏ<br />
2a divyÀ Àpo abhi yad enam Àyan dÃtiÎ na ÌuÍkaÎ sarasÁ ÌayÀnam<br />
2c gavÀm aha na mÀyur vats<strong>in</strong>ÁnÀm maÉËÂkÀnÀÎ vagnur atrÀ sam eti<br />
3a yad Ám enÀÙ uÌato abhy avarÍÁt tÃÍyÀvataÏ prÀvÃÍy ÀgatÀyÀm<br />
3c akhkhalÁkÃtyÀ pitaraÎ na putro anyo anyam upa vadantam eti<br />
4a anyo anyam anu gÃbhÉÀty enor apÀm prasarge yad amandiÍÀtÀm<br />
4c maÉËÂko yad abhivÃÍÊaÏ kaniÍkan pÃÌniÏ sampÃÇkte haritena vÀcam<br />
5a yad eÍÀm anyo anyasya vÀcaÎ ÌÀktasyeva vadati ÌikÍamÀÉaÏ<br />
5c sarvaÎ tad eÍÀÎ samÃdheva parva yat suvÀco vadathanÀdhy apsu<br />
6a gomÀyur eko ajamÀyur ekaÏ pÃÌnir eko harita eka eÍÀm<br />
6c samÀnaÎ nÀma bibhrato virÂpÀÏ purutrÀ vÀcam pipiÌur vadantaÏ<br />
7a brÀhmaÉÀso atirÀtre na some saro na pÂrÉam abhito vadantaÏ<br />
7c saÎvatsarasya tad ahaÏ pari ÍÊha yan maÉËÂkÀÏ prÀvÃÍÁÉam babhÂva<br />
8a brÀhmaÉÀsaÏ som<strong>in</strong>o vÀcam akrata brahma kÃÉvantaÏ parivatsarÁÉam<br />
8c adhvaryavo gharmiÉaÏ siÍvidÀnÀ Àvir bhavanti guhyÀ na ke cit<br />
9a devahitiÎ jugupur dvÀdaÌasya ÃtuÎ naro na pra m<strong>in</strong>anty ete<br />
9c saÎvatsare prÀvÃÍy ÀgatÀyÀÎ taptÀ gharmÀ aÌnuvate visargam<br />
10a gomÀyur adÀd ajamÀyur adÀt pÃÌnir adÀd dharito no vasÂni<br />
10c gavÀm maÉËÂkÀ dadataÏ ÌatÀni sahasrasÀve pra tiranta ÀyuÏ<br />
1. Nachdem sie e<strong>in</strong> Jahr lang still dalagen wie Brahmanen, die e<strong>in</strong> Gelübde e<strong>in</strong>halten, haben die<br />
Frösche jetzt von Parjanya geweckt ihre Stimme erhoben.<br />
2. Wenn die himmlischen Gewässer über ihn gekommen s<strong>in</strong>d, der ausgetrocknet wie e<strong>in</strong><br />
Schlauch im Teiche liegt, so verneigt sich da der Frösche Geschrei wie das Blöken der Kühe,<br />
die e<strong>in</strong> Kalb haben.<br />
3. Sobald es auf die Gierigen, Durstigen bei E<strong>in</strong>tritt der Regenzeit geregnet hat, kommt unter<br />
lautem Quaken e<strong>in</strong>er auf den Zuruf des anderen zu wie der Sohn zum Vater.<br />
4. E<strong>in</strong>er von zweien unterstützt den anderen, wenn beide über den Losbruch der Gewässer<br />
erfreut s<strong>in</strong>d, wenn der Frosch im Regen h<strong>in</strong> <strong>und</strong> her hüpft, <strong>und</strong> der Gefleckte se<strong>in</strong>e Stimme<br />
mit dem Grünen vere<strong>in</strong>igt.<br />
5. Wenn e<strong>in</strong>er von ihnen des anderen Wort nachspricht, wie der Lernende das des Meisters,<br />
dann ist das von ihnen vollkommen wie e<strong>in</strong> Lehrabschnitt, was ihr auf dem Wasser mit<br />
schönen Stimmen redet.<br />
6. Der e<strong>in</strong>e blökt wie e<strong>in</strong>e Kuh, der andere meckert wie e<strong>in</strong> Bock. Der e<strong>in</strong>e unter ihnen ist<br />
gefleckt, der andere grün. Sie führen den gleichen Namen <strong>und</strong> s<strong>in</strong>d doch verschiedenfarbig.<br />
In vielen Weisen haben sie redend ihre Stimme moduliert.<br />
7. Wie die Brahmanen an der Atirata-Feier bei Soma r<strong>in</strong>gs um den vollen Teich wie um die volle<br />
Kufe sitzend <strong>und</strong> redend, so br<strong>in</strong>get ihr Frösche diesen Tag des Jahres zu, der die Regenzeit<br />
e<strong>in</strong>leitet.<br />
8. Die somafeiernden Brahmanen haben ihre Stimme erhoben, die jährliche Beschwörung<br />
machend. Nachdem sie <strong>in</strong> der Sonnenglut geschwitzt hatten, wie die Adhvaryu´s bei dem<br />
heißen Milchtrank, kommen sie jetzt zum Vorsche<strong>in</strong>; ke<strong>in</strong>er bleibt verborgen.<br />
9. Sie wahrten die göttliche Bestimmung des zwölften Monats; diese Herren versäumen nicht<br />
die rechte Jahreszeit. Wenn nach Jahresfrist die Regenzeit gekommen ist, so f<strong>in</strong>den die heißen<br />
Gluten ihr Ende.<br />
10. Schätze hat uns der wie die Kuh Blökende, hat uns der wie e<strong>in</strong> Bock Meckernde, hat uns der<br />
Gefleckte <strong>und</strong> der Grüne geschenkt. Da die Frösche H<strong>und</strong>erte von Kühen bei dem<br />
Tausendopfer verschenken, haben sie langes Leben verdient.