Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web

Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web

sanskritweb.net
von sanskritweb.net Mehr von diesem Publisher
30.04.2013 Aufrufe

[6-39] An Indra 1a mandrasya kaver divyasya vahner vipramanmano vacanasya madhvaÏ 1c apÀ nas tasya sacanasya deveÍo yuvasva gÃÉate goagrÀÏ 2a ayam uÌÀnaÏ pary adrim usrÀ ÃtadhÁtibhir Ãtayug yujÀnaÏ 2c rujad arugÉaÎ vi valasya sÀnum paÉÁÙr vacobhir abhi yodhad indraÏ 3a ayaÎ dyotayad adyuto vy aktÂn doÍÀ vastoÏ Ìarada indur indra 3c imaÎ ketum adadhur n cid ahnÀÎ Ìucijanmana uÍasaÌ cakÀra 4a ayaÎ rocayad aruco rucÀno 'yaÎ vÀsayad vy Ãtena pÂrvÁÏ 4c ayam Áyata Ãtayugbhir aÌvaiÏ svarvidÀ nÀbhinÀ carÍaÉiprÀÏ 5a n gÃÉÀno gÃÉate pratna rÀjann iÍaÏ pinva vasudeyÀya pÂrvÁÏ 5c apa oÍadhÁr aviÍÀ vanÀni gÀ arvato nÅn Ãcase rirÁhi 1. Von dem ergötzenden Soma, dem himmlischen Seher und Wortführer, der die Gebete beredt macht, von dem redseligen süßen, von diesem treuen Gefährten hast du Gott bei uns getrunken. Gib dem Sänger Speisegenüsse mit Rindern an der Spitze zu eigen! 2. Dieser hat begierig den die Kühe umschließenden Fels gesprengt mit den das Rechte Erkennenden verbündet, mit dem Recht im Bunde. Er erbrach den ungebrochenen Bergrücken des Vala. Mit Worten bekämpfte Indra die Pani`s. 3. Dieser Saft hat die unerhellten Nächte erhellt, abends und morgens alle Herbste, o Indra. Diesen haben sie für immer zum Wahrzeichen der Tage gemacht; er schuf die reingeborenen Usas. 4. Dieser erleuchtete leuchtend die lichtlosen Welten; dieser hat zu rechter Zeit die vielen Morgen scheinen lassen. Dieser fährt mit den rechtzeitig geschirrten Rossen, mit der sonnebringenden Nabe die Länder erfüllend. 5. Nun sollst du, o König seit alters, besungen für den Sänger zur Beschenkung viele Speisegenüsse anschwellen lassen. Gewähre Wasser, giftlose Kräuter und Bäume, Rinder, Rosse und Männer, auf daß sie dich preisen!

[6-40] An Indra 1a indra piba tubhyaÎ suto madÀyÀva sya harÁ vi mucÀ sakhÀyÀ 1c uta pra gÀya gaÉa À niÍadyÀthÀ yajÈÀya gÃÉate vayo dhÀÏ 2a asya piba yasya jajÈÀna indra madÀya kratve apibo virapÌin 2c tam u te gÀvo nara Àpo adrir induÎ sam ahyan pÁtaye sam asmai 3a samiddhe agnau suta indra soma À tvÀ vahantu harayo vahiÍÊhÀÏ 3c tvÀyatÀ manasÀ johavÁmÁndrÀ yÀhi suvitÀya mahe naÏ 4a À yÀhi ÌaÌvad uÌatÀ yayÀthendra mahÀ manasÀ somapeyam 4c upa brahmÀÉi ÌÃÉava imÀ no 'thÀ te yajÈas tanve vayo dhÀt 5a yad indra divi pÀrye yad Ãdhag yad vÀ sve sadane yatra vÀsi 5c ato no yajÈam avase niyutvÀn sajoÍÀÏ pÀhi girvaÉo marudbhiÏ 1. Indra, trinke! Für dich ist er zum Rausch ausgepreßt. Halte die Falben an, spanne die beiden Kameraden aus und stimme den Gesang an, in der Sängerschar Platz nehmend und gib so dem Sänger Kraft zum Opfer! 2. Trink von ihm, von dem du, Indra, gleich nach der Geburt zum Rausche, zur Entschlossenheit trankst, du Überreicher. Diesen Saft haben für dich die Kühe, die Männer, die Wasser, der Preßstein zustande gebracht, um ihn zu trinken. 3. Da das Feuer entflammt, der Soma gepreßt ist, Indra, so sollen dich die Falben herfahren, die besten Fahrer. Von Herzen nach dir verlangend rufe ich dich laut, Indra: Komm her zu großem Glücke! 4. Komm her! Immer wieder bist du mit verlangendem großmütigem Herzen zum Somatrunk gekommen. Du sollst auf diese erbaulichen Reden von uns hören und das Opfer soll deinem Leibe Kraft geben. 5. Wenn du, Indra, am entscheidenden Tage, sei es abseits, oder sei es im eigenen Hause, oder wo du auch bist, komm von da mit den Niyutgespannen, zu unserem Opfer zum Beistand! Trink, du Lobbegehrender, einträchtig mit den Marut!

[6-40] An Indra<br />

1a <strong>in</strong>dra piba tubhyaÎ suto madÀyÀva sya harÁ vi mucÀ sakhÀyÀ<br />

1c uta pra gÀya gaÉa À niÍadyÀthÀ yajÈÀya gÃÉate vayo dhÀÏ<br />

2a asya piba yasya jajÈÀna <strong>in</strong>dra madÀya kratve apibo virapÌ<strong>in</strong><br />

2c tam u te gÀvo nara Àpo adrir <strong>in</strong>duÎ sam ahyan pÁtaye sam asmai<br />

3a samiddhe agnau suta <strong>in</strong>dra soma À tvÀ vahantu harayo vahiÍÊhÀÏ<br />

3c tvÀyatÀ manasÀ johavÁmÁndrÀ yÀhi suvitÀya mahe naÏ<br />

4a À yÀhi ÌaÌvad uÌatÀ yayÀthendra mahÀ manasÀ somapeyam<br />

4c upa brahmÀÉi ÌÃÉava imÀ no 'thÀ te yajÈas tanve vayo dhÀt<br />

5a yad <strong>in</strong>dra divi pÀrye yad Ãdhag yad vÀ sve sadane yatra vÀsi<br />

5c ato no yajÈam avase niyutvÀn sajoÍÀÏ pÀhi girvaÉo marudbhiÏ<br />

1. Indra, tr<strong>in</strong>ke! Für dich ist er zum Rausch ausgepreßt. Halte die Falben an, spanne die beiden<br />

Kameraden aus <strong>und</strong> stimme den Gesang an, <strong>in</strong> der Sängerschar Platz nehmend <strong>und</strong> gib so<br />

dem Sänger Kraft zum Opfer!<br />

2. Tr<strong>in</strong>k von ihm, von dem du, Indra, gleich nach der Geburt zum Rausche, zur Entschlossenheit<br />

trankst, du Überreicher. Diesen Saft haben für dich die Kühe, die Männer, die Wasser, der<br />

Preßste<strong>in</strong> zustande gebracht, um ihn zu tr<strong>in</strong>ken.<br />

3. Da das Feuer entflammt, der Soma gepreßt ist, Indra, so sollen dich die Falben herfahren, die<br />

besten Fahrer. Von Herzen nach dir verlangend rufe ich dich laut, Indra: Komm her zu<br />

großem Glücke!<br />

4. Komm her! Immer wieder bist du mit verlangendem großmütigem Herzen zum Somatrunk<br />

gekommen. Du sollst auf diese erbaulichen Reden von uns hören <strong>und</strong> das Opfer soll de<strong>in</strong>em<br />

Leibe Kraft geben.<br />

5. Wenn du, Indra, am entscheidenden Tage, sei es abseits, oder sei es im eigenen Hause, oder<br />

wo du auch bist, komm von da mit den Niyutgespannen, zu unserem Opfer zum Beistand!<br />

Tr<strong>in</strong>k, du Lobbegehrender, e<strong>in</strong>trächtig mit den Marut!

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!