Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web
Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web
[5-43] An alle Götter 1a À dhenavaÏ payasÀ tÂrÉyarthÀ amardhantÁr upa no yantu madhvÀ 1c maho rÀye bÃhatÁÏ sapta vipro mayobhuvo jaritÀ johavÁti 2a À suÍÊutÁ namasÀ vartayadhyai dyÀvÀ vÀjÀya pÃthivÁ amÃdhre 2c pitÀ mÀtÀ madhuvacÀÏ suhastÀ bhare-bhare no yaÌasÀv aviÍÊÀm 3a adhvaryavaÌ cakÃvÀÎso madhÂni pra vÀyave bharata cÀru Ìukram 3c hoteva naÏ prathamaÏ pÀhy asya deva madhvo rarimÀ te madÀya 4a daÌa kÍipo yuÈjate bÀh adriÎ somasya yÀ ÌamitÀrÀ suhastÀ 4c madhvo rasaÎ sugabhastir giriÍÊhÀÎ caniÌcadad duduhe Ìukram aÎÌuÏ 5a asÀvi te jujuÍÀÉÀya somaÏ kratve dakÍÀya bÃhate madÀya 5c harÁ rathe sudhurÀ yoge arvÀg indra priyÀ kÃÉuhi hÂyamÀnaÏ 6a À no mahÁm aramatiÎ sajoÍÀ gnÀÎ devÁÎ namasÀ rÀtahavyÀm 6c madhor madÀya bÃhatÁm ÃtajÈÀm Àgne vaha pathibhir devayÀnaiÏ 7a aÈjanti yam prathayanto na viprÀ vapÀvantaÎ nÀgninÀ tapantaÏ 7c pitur na putra upasi preÍÊha À gharmo agnim Ãtayann asÀdi 8a achÀ mahÁ bÃhatÁ ÌaÎtamÀ gÁr dÂto na gantv aÌvinÀ huvadhyai 8c mayobhuvÀ sarathÀ yÀtam arvÀg gantaÎ nidhiÎ dhuram ÀÉir na nÀbhim 9a pra tavyaso namaüktiÎ turasyÀham pÂÍÉa uta vÀyor adikÍi 9c yÀ rÀdhasÀ coditÀrÀ matÁnÀÎ yÀ vÀjasya draviÉodÀ uta tman 10a À nÀmabhir maruto vakÍi viÌvÀn À rÂpebhir jÀtavedo huvÀnaÏ 10c yajÈaÎ giro jarituÏ suÍÊutiÎ ca viÌve ganta maruto viÌva ÂtÁ 11a À no divo bÃhataÏ parvatÀd À sarasvatÁ yajatÀ gantu yajÈam 11c havaÎ devÁ jujuÍÀÉÀ ghÃtÀcÁ ÌagmÀÎ no vÀcam uÌatÁ ÌÃÉotu 12a À vedhasaÎ nÁlapÃÍÊham bÃhantam bÃhaspatiÎ sadane sÀdayadhvam 12c sÀdadyoniÎ dama À dÁdivÀÎsaÎ hiraÉyavarÉam aruÍaÎ sapema 13a À dharÉasir bÃhaddivo rarÀÉo viÌvebhir gantv omabhir huvÀnaÏ 13c gnÀ vasÀna oÍadhÁr amÃdhras tridhÀtuÌÃÇgo vÃÍabho vayodhÀÏ 14a mÀtuÍ pade parame Ìukra Àyor vipanyavo rÀspirÀso agman 14c suÌevyaÎ namasÀ rÀtahavyÀÏ ÌiÌum mÃjanty Àyavo na vÀse 15a bÃhad vayo bÃhate tubhyam agne dhiyÀjuro mithunÀsaÏ sacanta 15c devo-devaÏ suhavo bhÂtu mahyam mÀ no mÀtÀ pÃthivÁ durmatau dhÀt 16a urau devÀ anibÀdhe syÀma 17a sam aÌvinor avasÀ nÂtanena mayobhuvÀ supraÉÁtÁ gamema 17c À no rayiÎ vahatam ota vÁrÀn À viÌvÀny amÃtÀ saubhagÀni 1. Die Kühe sollen zielschnell mit ihrer Milch zu uns kommen, mit ihrer Süßigkeit uns nicht im Stich lassend. Der redekundige Sänger ruft die sieben Hohen, Erfreulichen zu großem Reichtum. 2. Mit Lobpreis, mit Verbeugung will ich Himmel und Erde uns zuwenden, die nicht zu Verachtenden zu reichem Gewinn. Der Vater, die Mutter mit süßer Rede und guter Hand, die beiden Geehrten sollen uns in jedem Wettkampf beistehen. 3. Adhvaryu´s! Ihr habt die Süßtränke bereitet, setzet dem Vayu den angenehmen klaren Saft vor! Trink zuerst wie der Hotri von diesem Süßtrank, o Gott! Wir haben ihn dir zum Rausche gespendet. 4. Die zehn Finger und die Arme, die die beiden handfertigen Zubereiter des Soma sind, setzen den Preßstein in Tätigkeit. Der handgeschickte Adhvaryu hat den berggewachsenen Saft des Süßtrankes gemolken; der Stengel hat die schimmernde, helle Somamilch von sich gegeben. 5. Der Soma ist für dich, den Liebhaber, zum Entschluß, zur Tatkraft, zu großem Rausche ausgepreßt. Lenk die beiden Falben, die jochfrommen am Wagen bei der Ausfahrt, die lieben herwärts, wenn du gerufen wirst, o Indra. 6. Bring, damit einverstanden, uns die hohe Aramati her, die göttliche Frau, der unter Verbeugung Opfer gespendet werden, zum Rausche des Süßtranks, die hehre gesetzeskundige auf den gottbefahrenen Wegen, o Agni! 7. Der Gharmakessel, den die Redekundigen salben - wie das Barhis, wenn sie es ausbreiten, wie das mit der Netzhaut versehene Opferstück, wenn sie es am Feuer kochen ist regelrecht ans Feuer gesetzt wie der liebste Sohn auf den Schoß des Vaters.
8. Die große hohe zusagendste Lobrede soll wie ein Bote zu den Asvin gehen, sie zu rufen. Heilbringend kommt auf einem Wagen heran, kommet um den Schatz festzuhalten wie der Zapfen die Nabe! 9. Ich habe das Huldigungswort für den stärksten, übermächtigen Pusan und für Vayu bestimmt, die beide durch ihre Freigebigkeit die Gedanken anregen und die selbst die Reichtumschenker des Lohnes sind. 10. Führ alle Marut nach ihrem Namen heran, nach ihren Gestalten, o Jatavedas, wenn du darum angerufen wirst: Zum Opfer, zu den Lobesworten und zum Lobpreis des Sängers kommet alle, ihr Marut, alle in Gnaden! 11. Vom hohen Himmel, vom Gebirge soll die opferwürdige Sarasvat? zu unserem Opfer kommen. Die in Schmalz gehende Göttin soll unseren Ruf gut aufnehmen, unsere tüchtige Rede gern hören! 12. Den hohen Meister, mit dem dunkelfarbigen Rücken, den Brihaspati setzet auf seinen Sitz! Wenn er seinen Platz einnimmt und im Hause leuchtet, wollen wir den Goldfarbigen, Rötlichen pflegen. 13. Der Dauerhafte, der vom hohen Himmel abstammt, soll freigebig mit allen Schützern kommen, wenn er gerufen wird, der sich in seine Frauen, die Pflanzen einhüllt, der nicht zu verschmähende Bulle mit dreifachem Horn, der Kraftspender. 14. An den höchsten lichten Ort der Mutter des Ayu sind preisend die ....... gekommen. Den Liebling putzen sie unter Verneigung Opfer darbringend zur Nachtzeit wie die Ayu´s ein Kind. 15. An deine, des Hotri, hohe Kraft, o Agni, halten sich die in Andacht ergrauten Ehepaare. Jeder Gott soll für mich gut zu errufen sein. Nicht soll uns die Mutter Erde in Mißgunst bringen. 16. Wir möchten in weiter Unbeschränktheit leben, ihr Götter. 17. Wir möchten der neuesten erfreulichen Gnade und der guten Führung der Asvin teilhaft werden. Bringet uns Reichtum und Söhne, alle Glücksgüter mit, ihr beiden Unsterblichen!
- Seite 452 und 453: 12. Wir haben dem opferwürdigen Se
- Seite 454 und 455: 11. Dies Loblied habe ich, der Rede
- Seite 456 und 457: 12. Zu dir sind diese Bittgänge un
- Seite 458 und 459: [5-5] Aprilied 1a susamiddhÀya Ìo
- Seite 460 und 461: [5-7] An Agni 1a sakhÀyaÏ saÎ va
- Seite 462 und 463: [5-9] An Agni 1a tvÀm agne haviÍm
- Seite 464 und 465: [5-11] An Agni 1a janasya gopÀ aja
- Seite 466 und 467: [5-13] An Agni 1a arcantas tvÀ hav
- Seite 468 und 469: [5-15] An Agni 1a pra vedhase kavay
- Seite 470 und 471: [5-17] An Agni 1a À yajÈair deva
- Seite 472 und 473: [5-19] An Agni 1a abhy avasthÀÏ p
- Seite 474 und 475: [5-21] An Agni 1a manuÍvat tvÀ ni
- Seite 476 und 477: [5-23] An Agni 1a agne sahantam À
- Seite 478 und 479: [5-25] An Agni 1a achÀ vo agnim av
- Seite 480 und 481: [5-27] An Agni 1a anasvantÀ satpat
- Seite 482 und 483: [5-29] An Indra 1a try aryamÀ manu
- Seite 484 und 485: [5-30] An Indra 1a kva sya vÁraÏ
- Seite 486 und 487: [5-31] An Indra 1a indro rathÀya p
- Seite 488 und 489: [5-32] An Indra 1a adardar utsam as
- Seite 490 und 491: [5-33] An Indra 1a mahi mahe tavase
- Seite 492 und 493: [5-35] An Indra 1a yas te sÀdhiÍ
- Seite 494 und 495: [5-37] An Indra 1a sam bhÀnunÀ ya
- Seite 496 und 497: [5-39] An Indra 1a yad indra citra
- Seite 498 und 499: [5-41] An alle Götter 1a ko nu vÀ
- Seite 500 und 501: [5-42] An alle Götter 1a pra ÌaÎ
- Seite 504 und 505: [5-44] An alle Götter 1a tam pratn
- Seite 506 und 507: [5-45] An alle Götter 1a vidÀ div
- Seite 508 und 509: [5-47] An alle Götter 1a prayuÈja
- Seite 510 und 511: [5-49] An alle Götter 1a devaÎ vo
- Seite 512 und 513: [5-51] An alle Götter 1a agne suta
- Seite 514 und 515: [5-52] An die Marut 1a pra ÌyÀvÀ
- Seite 516 und 517: [5-53] An die Marut 1a ko veda jÀn
- Seite 518 und 519: [5-54] An die Marut 1a pra ÌardhÀ
- Seite 520 und 521: [5-55] An die Marut 1a prayajyavo m
- Seite 522 und 523: [5-57] An die Marut 1a À rudrÀsa
- Seite 524 und 525: [5-59] An die Marut 1a pra va spaË
- Seite 526 und 527: [5-61] Die Marut und Syavasva 1a ke
- Seite 528 und 529: [5-62] An Mitra und Varuna 1a Ãten
- Seite 530 und 531: [5-64] An Mitra und Varuna 1a varu
- Seite 532 und 533: [5-66] An Mitra und Varuna 1a À ci
- Seite 534 und 535: [5-68] An Mitra und Varuna 1a pra v
- Seite 536 und 537: [5-70] An Mitra und Varuna 1a purÂ
- Seite 538 und 539: [5-72] An Mitra und Varuna 1a À mi
- Seite 540 und 541: [5-74] An die Asvin 1a kÂÍÊho de
- Seite 542 und 543: [5-76] An die Asvin 1a À bhÀty ag
- Seite 544 und 545: [5-78] An die Asvin 1a aÌvinÀv eh
- Seite 546 und 547: [5-80] An Usas 1a dyutadyÀmÀnam b
- Seite 548 und 549: [5-82] An Savitri 1a tat savitur v
- Seite 550 und 551: [5-84] An die Erde 1a baË itthÀ p
[5-43] An alle Götter<br />
1a À dhenavaÏ payasÀ tÂrÉyarthÀ amardhantÁr upa no yantu madhvÀ<br />
1c maho rÀye bÃhatÁÏ sapta vipro mayobhuvo jaritÀ johavÁti<br />
2a À suÍÊutÁ namasÀ vartayadhyai dyÀvÀ vÀjÀya pÃthivÁ amÃdhre<br />
2c pitÀ mÀtÀ madhuvacÀÏ suhastÀ bhare-bhare no yaÌasÀv aviÍÊÀm<br />
3a adhvaryavaÌ cakÃvÀÎso madhÂni pra vÀyave bharata cÀru Ìukram<br />
3c hoteva naÏ prathamaÏ pÀhy asya deva madhvo rarimÀ te madÀya<br />
4a daÌa kÍipo yuÈjate bÀh adriÎ somasya yÀ ÌamitÀrÀ suhastÀ<br />
4c madhvo rasaÎ sugabhastir giriÍÊhÀÎ caniÌcadad duduhe Ìukram aÎÌuÏ<br />
5a asÀvi te jujuÍÀÉÀya somaÏ kratve dakÍÀya bÃhate madÀya<br />
5c harÁ rathe sudhurÀ yoge arvÀg <strong>in</strong>dra priyÀ kÃÉuhi hÂyamÀnaÏ<br />
6a À no mahÁm aramatiÎ sajoÍÀ gnÀÎ devÁÎ namasÀ rÀtahavyÀm<br />
6c madhor madÀya bÃhatÁm ÃtajÈÀm Àgne vaha pathibhir devayÀnaiÏ<br />
7a aÈjanti yam prathayanto na viprÀ vapÀvantaÎ nÀgn<strong>in</strong>À tapantaÏ<br />
7c pitur na putra upasi preÍÊha À gharmo agnim Ãtayann asÀdi<br />
8a achÀ mahÁ bÃhatÁ ÌaÎtamÀ gÁr dÂto na gantv aÌv<strong>in</strong>À huvadhyai<br />
8c mayobhuvÀ sarathÀ yÀtam arvÀg gantaÎ nidhiÎ dhuram ÀÉir na nÀbhim<br />
9a pra tavyaso namaüktiÎ turasyÀham pÂÍÉa uta vÀyor adikÍi<br />
9c yÀ rÀdhasÀ coditÀrÀ matÁnÀÎ yÀ vÀjasya draviÉodÀ uta tman<br />
10a À nÀmabhir maruto vakÍi viÌvÀn À rÂpebhir jÀtavedo huvÀnaÏ<br />
10c yajÈaÎ giro jarituÏ suÍÊutiÎ ca viÌve ganta maruto viÌva ÂtÁ<br />
11a À no divo bÃhataÏ parvatÀd À sarasvatÁ yajatÀ gantu yajÈam<br />
11c havaÎ devÁ jujuÍÀÉÀ ghÃtÀcÁ ÌagmÀÎ no vÀcam uÌatÁ ÌÃÉotu<br />
12a À vedhasaÎ nÁlapÃÍÊham bÃhantam bÃhaspatiÎ sadane sÀdayadhvam<br />
12c sÀdadyoniÎ dama À dÁdivÀÎsaÎ hiraÉyavarÉam aruÍaÎ sapema<br />
13a À dharÉasir bÃhaddivo rarÀÉo viÌvebhir gantv omabhir huvÀnaÏ<br />
13c gnÀ vasÀna oÍadhÁr amÃdhras tridhÀtuÌÃÇgo vÃÍabho vayodhÀÏ<br />
14a mÀtuÍ pade parame Ìukra Àyor vipanyavo rÀspirÀso agman<br />
14c suÌevyaÎ namasÀ rÀtahavyÀÏ ÌiÌum mÃjanty Àyavo na vÀse<br />
15a bÃhad vayo bÃhate tubhyam agne dhiyÀjuro mithunÀsaÏ sacanta<br />
15c devo-devaÏ suhavo bhÂtu mahyam mÀ no mÀtÀ pÃthivÁ durmatau dhÀt<br />
16a urau devÀ anibÀdhe syÀma<br />
17a sam aÌv<strong>in</strong>or avasÀ nÂtanena mayobhuvÀ supraÉÁtÁ gamema<br />
17c À no rayiÎ vahatam ota vÁrÀn À viÌvÀny amÃtÀ saubhagÀni<br />
1. Die Kühe sollen zielschnell mit ihrer Milch zu uns kommen, mit ihrer Süßigkeit uns nicht im<br />
Stich lassend. Der redek<strong>und</strong>ige Sänger ruft die sieben Hohen, Erfreulichen zu großem<br />
Reichtum.<br />
2. Mit Lobpreis, mit Verbeugung will ich Himmel <strong>und</strong> Erde uns zuwenden, die nicht zu<br />
Verachtenden zu reichem Gew<strong>in</strong>n. Der Vater, die Mutter mit süßer Rede <strong>und</strong> guter Hand, die<br />
beiden Geehrten sollen uns <strong>in</strong> jedem Wettkampf beistehen.<br />
3. Adhvaryu´s! Ihr habt die Süßtränke bereitet, setzet dem Vayu den angenehmen klaren Saft<br />
vor! Tr<strong>in</strong>k zuerst wie der Hotri von diesem Süßtrank, o Gott! Wir haben ihn dir zum Rausche<br />
gespendet.<br />
4. Die zehn F<strong>in</strong>ger <strong>und</strong> die Arme, die die beiden handfertigen Zubereiter des Soma s<strong>in</strong>d, setzen<br />
den Preßste<strong>in</strong> <strong>in</strong> Tätigkeit. Der handgeschickte Adhvaryu hat den berggewachsenen Saft des<br />
Süßtrankes gemolken; der Stengel hat die schimmernde, helle Somamilch von sich gegeben.<br />
5. Der Soma ist für dich, den Liebhaber, zum Entschluß, zur Tatkraft, zu großem Rausche<br />
ausgepreßt. Lenk die beiden Falben, die jochfrommen am Wagen bei der Ausfahrt, die lieben<br />
herwärts, wenn du gerufen wirst, o Indra.<br />
6. Br<strong>in</strong>g, damit e<strong>in</strong>verstanden, uns die hohe Aramati her, die göttliche Frau, der unter<br />
Verbeugung Opfer gespendet werden, zum Rausche des Süßtranks, die hehre<br />
gesetzesk<strong>und</strong>ige auf den gottbefahrenen Wegen, o Agni!<br />
7. Der Gharmakessel, den die Redek<strong>und</strong>igen salben - wie das Barhis, wenn sie es ausbreiten, wie<br />
das mit der Netzhaut versehene Opferstück, wenn sie es am Feuer kochen ist regelrecht ans<br />
Feuer gesetzt wie der liebste Sohn auf den Schoß des Vaters.