Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web

Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web

sanskritweb.net
von sanskritweb.net Mehr von diesem Publisher
30.04.2013 Aufrufe

[4-36] An die Ribhu´s 1a anaÌvo jÀto anabhÁÌur ukthyo rathas tricakraÏ pari vartate rajaÏ 1c mahat tad vo devyasya pravÀcanaÎ dyÀm ÃbhavaÏ pÃthivÁÎ yac ca puÍyatha 2a rathaÎ ye cakruÏ suvÃtaÎ sucetaso 'vihvarantam manasas pari dhyayÀ 2c tÀÙ Â nv asya savanasya pÁtaya À vo vÀjÀ Ãbhavo vedayÀmasi 3a tad vo vÀjÀ ÃbhavaÏ supravÀcanaÎ deveÍu vibhvo abhavan mahitvanam 3c jivrÁ yat santÀ pitarÀ sanÀjurÀ punar yuvÀnÀ carathÀya takÍatha 4a ekaÎ vi cakra camasaÎ caturvayaÎ niÌ carmaÉo gÀm ariÉÁta dhÁtibhiÏ 4c athÀ deveÍv amÃtatvam ÀnaÌa ÌruÍÊÁ vÀjÀ Ãbhavas tad va ukthyam 5a Ãbhuto rayiÏ prathamaÌravastamo vÀjaÌrutÀso yam ajÁjanan naraÏ 5c vibhvataÍÊo vidatheÍu pravÀcyo yaÎ devÀso 'vathÀ sa vicarÍaÉiÏ 6a sa vÀjy arvÀ sa ÃÍir vacasyayÀ sa ÌÂro astÀ pÃtanÀsu duÍÊaraÏ 6c sa rÀyas poÍaÎ sa suvÁryaÎ dadhe yaÎ vÀjo vibhvÀÙ Ãbhavo yam ÀviÍuÏ 7a ÌreÍÊhaÎ vaÏ peÌo adhi dhÀyi darÌataÎ stomo vÀjÀ Ãbhavas taÎ jujuÍÊana 7c dhÁrÀso hi ÍÊhÀ kavayo vipaÌcitas tÀn va enÀ brahmaÉÀ vedayÀmasi 8a yÂyam asmabhyaÎ dhiÍaÉÀbhyas pari vidvÀÎso viÌvÀ naryÀÉi bhojanÀ 8c dyumantaÎ vÀjaÎ vÃÍaÌuÍmam uttamam À no rayim Ãbhavas takÍatÀ vayaÏ 9a iha prajÀm iha rayiÎ rarÀÉÀ iha Ìravo vÁravat takÍatÀ naÏ 9c yena vayaÎ citayemÀty anyÀn taÎ vÀjaÎ citram Ãbhavo dadÀ naÏ 1. Ohne Roß entstanden, ohne Zügel, umkreist der preiswürdige Wagen mit drei Rädern den Raum. Das war die große Ankündigung eurer göttlichen Natur, daß ihr, o Ribhu´s, Himmel und Erde zur Blüte bringet. 2. Die Verständigen, die den leicht rollenden, nicht umkippenden Wagen nach dem bloßen Gedanken mit Erfindsamkeit angefertigt haben, euch laden wir jetzt zum Trunk dieser Somaspende ein, ihr Vaja´s, Ribhu´s. 3. Diese eure Größe, ihr Vaja´s, Ribhu´s, Vibhu´s, hat sich dadurch bei den Göttern gut empfohlen, daß ihr die greisen, altersschwachen Eltern wieder jugendlich und beweglich machtet. 4. Den einen Becher habt ihr in einen vierfachen umgewandelt; aus dem Fell ließet ihr durch eure Erfindungen die Kuh herauslaufen. Und ihr habt von den Göttern durch eure Dienstwilligkeit die Unsterblichkeit erlangt, ihr Vaja´s, Ribhu´s. Das ist von euch im Liede zu verherrlichen. 5. Von Ribhu´s stammt der erstberühmteste Reichtum, den die durch Vaja berühmten Herren erzeugt haben, der von Vibhvan gezimmerte in weisen Reden zu rühmende. Wen ihr Götter begünstiget, der zeichnet sich vor der Menge aus. 6. Das wird ein gewinnreiches Rennpferd, der ein Rishi an Beredsamkeit, der ein tapferer Schütze, in Kämpfen unüberwindlich; der bekommt wachsenden Reichtum, der die Meisterschaft, den Vaja, Vibhvan, den die Ribhu´s begünstigt haben. 7. Die schönste gerngesehene Zierde ward euch zugelegt: ein Loblied, ihr Vaja´s, Ribhu´s; an dem erfreut euch, denn ihr seid weise redekundige Seher. Euch laden wir mit diesem Segenswort ein. 8. Ihr sollt für uns als Kundige aus den priesterlichen Werken alle menschlichen Genüsse, glänzenden höchsten Gewinn, der gewaltigen Schwung verleiht, ihr sollt für uns Reichtum und Jugendkraft zimmern, o Ribhu´s! 9. Gewähret hier Nachkommen, hier Reichtum, zimmert uns hier den Ruhm, der in Meistern besteht, durch den wir die anderen überstrahlen möchten! Diesen glänzenden Lohn habt ihr, Ribhu´s, uns beschert.

[4-37] An die Ribhu´s 1a upa no vÀjÀ adhvaram ÃbhukÍÀ devÀ yÀta pathibhir devayÀnaiÏ 1c yathÀ yajÈam manuÍo vikÍv Àsu dadhidhve raÉvÀÏ sudineÍv ahnÀm 2a te vo hÃde manase santu yajÈÀ juÍÊÀso adya ghÃtanirÉijo guÏ 2c pra vaÏ sutÀso harayanta pÂrÉÀÏ kratve dakÍÀya harÍayanta pÁtÀÏ 3a tryudÀyaÎ devahitaÎ yathÀ va stomo vÀjÀ ÃbhukÍaÉo dade vaÏ 3c juhve manuÍvad uparÀsu vikÍu yuÍme sacÀ bÃhaddiveÍu somam 4a pÁvoaÌvÀÏ ÌucadrathÀ hi bhÂtÀyaÏÌiprÀ vÀjinaÏ suniÍkÀÏ 4c indrasya sÂno Ìavaso napÀto 'nu vaÌ cety agriyam madÀya 5a Ãbhum ÃbhukÍaÉo rayiÎ vÀje vÀjintamaÎ yujam 5c indrasvantaÎ havÀmahe sadÀsÀtamam aÌvinam 6a sed Ãbhavo yam avatha yÂyam indraÌ ca martyam 6c sa dhÁbhir astu sanitÀ medhasÀtÀ so arvatÀ 7a vi no vÀjÀ ÃbhukÍaÉaÏ pathaÌ citana yaÍÊave 7c asmabhyaÎ sÂraya stutÀ viÌvÀ ÀÌÀs tarÁÍaÉi 8a taÎ no vÀjÀ ÃbhukÍaÉa indra nÀsatyÀ rayim 8c sam aÌvaÎ carÍaÉibhya À puru Ìasta maghattaye 1. Kommet, ihr Götter Vaja´s und Ribhuksan, auf den gottbegangenen Wegen zu unserer Opferhandlung, wie ihr das Opfer des Manu in diesen Clanen, ihr Freudebringenden, an glücklichen Tagen empfangen habt. 2. Diese Opfer sollen euch nach dem Herzen und Sinn sein, angenehm sollen die schmalzbekleideten euch heute kommen. Die vollgeschenkten Somatränke sollen euer Verlangen erregen; getrunken sollen sie zu Rat und Tat Lust machen. 3. Wie euch das ... von den Göttern bestimmt ist und euch, Vaja´s, Ribhuksan´s, das Preislied gewährt wurde, so opfere ich unter den nachgeborenen Clanen, wie Manu tat, euch in Gesellschaft der Himmlischen den Soma. 4. Denn ihr habt feiste Rosse, glänzenden Wagen, eiserne Gebisse, schönen Goldschmuck, ihr Reichbelohnte. Du Sohn des Indra, ihr Kinder der Stärke! Euch wurde die Blume des Soma zur Berauschung zuerkannt. 5. Den ribhugefertigten Schatz, ihr Ribhuksan´s, den im Kampfe siegreichsten Verbündeten, den von Indra begleiteten rufen wir herbei, den stets gewinnenden, der in Rossen besteht. 6. Der Sterbliche, den ihr, Ribhu´s, und Indra begünstigtet, der soll mit seinen Gedanken der Gewinner sein bei dem Gewinnen der Meisterschaft, er mit dem Rennpferd. 7. Suchet, ihr Vaja´s, Ribhuksan´s, uns die Wege zum Opfer aus, für uns, ihr freigebigen Herren, nachdem ihr gepriesen seid, auf daß wir nach allen Himmelsrichtungen siegreich vordringen! 8. Diesen Schatz, ihr Vaja´s, Ribhuksan´s, Indra, Nasatya´s, nämlich das Roß bringet uns von allen Ländern zurück! Schlachtet es, zu reichlicher Beschenkung!

[4-36] An die Ribhu´s<br />

1a anaÌvo jÀto anabhÁÌur ukthyo rathas tricakraÏ pari vartate rajaÏ<br />

1c mahat tad vo devyasya pravÀcanaÎ dyÀm ÃbhavaÏ pÃthivÁÎ yac ca puÍyatha<br />

2a rathaÎ ye cakruÏ suvÃtaÎ sucetaso 'vihvarantam manasas pari dhyayÀ<br />

2c tÀÙ Â nv asya savanasya pÁtaya À vo vÀjÀ Ãbhavo vedayÀmasi<br />

3a tad vo vÀjÀ ÃbhavaÏ supravÀcanaÎ deveÍu vibhvo abhavan mahitvanam<br />

3c jivrÁ yat santÀ pitarÀ sanÀjurÀ punar yuvÀnÀ carathÀya takÍatha<br />

4a ekaÎ vi cakra camasaÎ caturvayaÎ niÌ carmaÉo gÀm ariÉÁta dhÁtibhiÏ<br />

4c athÀ deveÍv amÃtatvam ÀnaÌa ÌruÍÊÁ vÀjÀ Ãbhavas tad va ukthyam<br />

5a Ãbhuto rayiÏ prathamaÌravastamo vÀjaÌrutÀso yam ajÁjanan naraÏ<br />

5c vibhvataÍÊo vidatheÍu pravÀcyo yaÎ devÀso 'vathÀ sa vicarÍaÉiÏ<br />

6a sa vÀjy arvÀ sa ÃÍir vacasyayÀ sa ÌÂro astÀ pÃtanÀsu duÍÊaraÏ<br />

6c sa rÀyas poÍaÎ sa suvÁryaÎ dadhe yaÎ vÀjo vibhvÀÙ Ãbhavo yam ÀviÍuÏ<br />

7a ÌreÍÊhaÎ vaÏ peÌo adhi dhÀyi darÌataÎ stomo vÀjÀ Ãbhavas taÎ jujuÍÊana<br />

7c dhÁrÀso hi ÍÊhÀ kavayo vipaÌcitas tÀn va enÀ brahmaÉÀ vedayÀmasi<br />

8a yÂyam asmabhyaÎ dhiÍaÉÀbhyas pari vidvÀÎso viÌvÀ naryÀÉi bhojanÀ<br />

8c dyumantaÎ vÀjaÎ vÃÍaÌuÍmam uttamam À no rayim Ãbhavas takÍatÀ vayaÏ<br />

9a iha prajÀm iha rayiÎ rarÀÉÀ iha Ìravo vÁravat takÍatÀ naÏ<br />

9c yena vayaÎ citayemÀty anyÀn taÎ vÀjaÎ citram Ãbhavo dadÀ naÏ<br />

1. Ohne Roß entstanden, ohne Zügel, umkreist der preiswürdige Wagen mit drei Rädern den<br />

Raum. Das war die große Ankündigung eurer göttlichen Natur, daß ihr, o Ribhu´s, Himmel<br />

<strong>und</strong> Erde zur Blüte br<strong>in</strong>get.<br />

2. Die Verständigen, die den leicht rollenden, nicht umkippenden Wagen nach dem bloßen<br />

Gedanken mit Erf<strong>in</strong>dsamkeit angefertigt haben, euch laden wir jetzt zum Trunk dieser<br />

Somaspende e<strong>in</strong>, ihr Vaja´s, Ribhu´s.<br />

3. Diese eure Größe, ihr Vaja´s, Ribhu´s, Vibhu´s, hat sich dadurch bei den Göttern gut<br />

empfohlen, daß ihr die greisen, altersschwachen Eltern wieder jugendlich <strong>und</strong> beweglich<br />

machtet.<br />

4. Den e<strong>in</strong>en Becher habt ihr <strong>in</strong> e<strong>in</strong>en vierfachen umgewandelt; aus dem Fell ließet ihr durch<br />

eure Erf<strong>in</strong>dungen die Kuh herauslaufen. Und ihr habt von den Göttern durch eure<br />

Dienstwilligkeit die Unsterblichkeit erlangt, ihr Vaja´s, Ribhu´s. Das ist von euch im Liede zu<br />

verherrlichen.<br />

5. Von Ribhu´s stammt der erstberühmteste Reichtum, den die durch Vaja berühmten Herren<br />

erzeugt haben, der von Vibhvan gezimmerte <strong>in</strong> weisen Reden zu rühmende. Wen ihr Götter<br />

begünstiget, der zeichnet sich vor der Menge aus.<br />

6. Das wird e<strong>in</strong> gew<strong>in</strong>nreiches Rennpferd, der e<strong>in</strong> Rishi an Beredsamkeit, der e<strong>in</strong> tapferer<br />

Schütze, <strong>in</strong> Kämpfen unüberw<strong>in</strong>dlich; der bekommt wachsenden Reichtum, der die<br />

Meisterschaft, den Vaja, Vibhvan, den die Ribhu´s begünstigt haben.<br />

7. Die schönste gerngesehene Zierde ward euch zugelegt: e<strong>in</strong> Loblied, ihr Vaja´s, Ribhu´s; an<br />

dem erfreut euch, denn ihr seid weise redek<strong>und</strong>ige Seher. Euch laden wir mit diesem<br />

Segenswort e<strong>in</strong>.<br />

8. Ihr sollt für uns als K<strong>und</strong>ige aus den priesterlichen Werken alle menschlichen Genüsse,<br />

glänzenden höchsten Gew<strong>in</strong>n, der gewaltigen Schwung verleiht, ihr sollt für uns Reichtum<br />

<strong>und</strong> Jugendkraft zimmern, o Ribhu´s!<br />

9. Gewähret hier Nachkommen, hier Reichtum, zimmert uns hier den Ruhm, der <strong>in</strong> Meistern<br />

besteht, durch den wir die anderen überstrahlen möchten! Diesen glänzenden Lohn habt ihr,<br />

Ribhu´s, uns beschert.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!