Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web

Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web

sanskritweb.net
von sanskritweb.net Mehr von diesem Publisher
30.04.2013 Aufrufe

[4-17] An Indra 1a tvam mahÀÙ indra tubhyaÎ ha kÍÀ anu kÍatram maÎhanÀ manyata dyauÏ 1c tvaÎ vÃtraÎ ÌavasÀ jaghanvÀn sÃjaÏ sindhÂÙr ahinÀ jagrasÀnÀn 2a tava tviÍo janiman rejata dyau rejad bhÂmir bhiyasÀ svasya manyoÏ 2c ÃghÀyanta subhvaÏ parvatÀsa Àrdan dhanvÀni sarayanta ÀpaÏ 3a bhinad giriÎ ÌavasÀ vajram iÍÉann ÀviÍkÃÉvÀnaÏ sahasÀna ojaÏ 3c vadhÁd vÃtraÎ vajreÉa mandasÀnaÏ sarann Àpo javasÀ hatavÃÍÉÁÏ 4a suvÁras te janitÀ manyata dyaur indrasya kartÀ svapastamo bhÂt 4c ya ÁÎ jajÀna svaryaÎ suvajram anapacyutaÎ sadaso na bhÂma 5a ya eka ic cyÀvayati pra bhÂmÀ rÀjÀ kÃÍÊÁnÀm puruhÂta indraÏ 5c satyam enam anu viÌve madanti rÀtiÎ devasya gÃÉato maghonaÏ 6a satrÀ somÀ abhavann asya viÌve satrÀ madÀso bÃhato madiÍÊhÀÏ 6c satrÀbhavo vasupatir vasÂnÀÎ datre viÌvÀ adhithÀ indra kÃÍÊÁÏ 7a tvam adha prathamaÎ jÀyamÀno 'me viÌvÀ adhithÀ indra kÃÍÊÁÏ 7c tvam prati pravata ÀÌayÀnam ahiÎ vajreÉa maghavan vi vÃÌcaÏ 8a satrÀhaÉaÎ dÀdhÃÍiÎ tumram indram mahÀm apÀraÎ vÃÍabhaÎ suvajram 8c hantÀ yo vÃtraÎ sanitota vÀjaÎ dÀtÀ maghÀni maghavÀ surÀdhÀÏ 9a ayaÎ vÃtaÌ cÀtayate samÁcÁr ya ÀjiÍu maghavÀ ÌÃÉva ekaÏ 9c ayaÎ vÀjam bharati yaÎ sanoty asya priyÀsaÏ sakhye syÀma 10a ayaÎ ÌÃÉve adha jayann uta ghnann ayam uta pra kÃÉute yudhÀ gÀÏ 10c yadÀ satyaÎ kÃÉute manyum indro viÌvaÎ dÃËham bhayata ejad asmÀt 11a sam indro gÀ ajayat saÎ hiraÉyÀ sam aÌviyÀ maghavÀ yo ha pÂrvÁÏ 11c ebhir nÃbhir nÃtamo asya ÌÀkai rÀyo vibhaktÀ sambharaÌ ca vasvaÏ 12a kiyat svid indro adhy eti mÀtuÏ kiyat pitur janitur yo jajÀna 12c yo asya ÌuÍmam muhukair iyarti vÀto na jÂta stanayadbhir abhraiÏ 13a kÍiyantaÎ tvam akÍiyantaÎ kÃÉotÁyarti reÉum maghavÀ samoham 13c vibhaÈjanur aÌanimÀÙ iva dyaur uta stotÀram maghavÀ vasau dhÀt 14a ayaÎ cakram iÍaÉat sÂryasya ny etaÌaÎ rÁramat sasÃmÀÉam 14b À kÃÍÉa ÁÎ juhurÀÉo jigharti tvaco budhne rajaso asya yonau 15a asiknyÀÎ yajamÀno na hotÀ 16a gavyanta indraÎ sakhyÀya viprÀ aÌvÀyanto vÃÍaÉaÎ vÀjayantaÏ 16c janÁyanto janidÀm akÍitotim À cyÀvayÀmo 'vate na koÌam 17a trÀtÀ no bodhi dadÃÌÀna Àpir abhikhyÀtÀ marËitÀ somyÀnÀm 17c sakhÀ pitÀ pitÃtamaÏ pitÅÉÀÎ kartem ulokam uÌate vayodhÀÏ 18a sakhÁyatÀm avitÀ bodhi sakhÀ gÃÉÀna indra stuvate vayo dhÀÏ 18c vayaÎ hy À te cakÃmÀ sabÀdha ÀbhiÏ ÌamÁbhir mahayanta indra 19a stuta indro maghavÀ yad dha vÃtrÀ bhÂrÁÉy eko apratÁni hanti 19c asya priyo jaritÀ yasya Ìarman nakir devÀ vÀrayante na martÀÏ 20a evÀ na indro maghavÀ virapÌÁ karat satyÀ carÍaÉÁdhÃd anarvÀ 20c tvaÎ rÀjÀ januÍÀÎ dhehy asme adhi Ìravo mÀhinaÎ yaj jaritre 21a n ÍÊuta indra n gÃÉÀna iÍaÎ jaritre nadyo na pÁpeÏ 21c akÀri te harivo brahma navyaÎ dhiyÀ syÀma rathyaÏ sadÀsÀÏ 1. Du, Indra, bist der Große; dir gestanden Erde und Himmel bereitwillig die Herrschaft zu. Nachdem du den Vritra mit Kraft erschlagen hattest, ließest du die vom Drachen verschlungenen Flüsse los. 2. Der Himmel zitterte bei deiner Geburt aus Furcht vor deinem Feuer, es zitterte die Erde aus Furcht vor deinem Grimm. Die festen Berge drohten, es senkten sich die Ebenen, die Gewässer entlaufen. 3. Er spaltete den Berg, mit Kraft die Keule entsendend, als Sieger seine Stärke offenbarend. Er erschlug berauscht den Vritra mit der Keule; die Gewässer liefen in Eile davon, als ihr Bulle erschlagen war. 4. Für deinen Erzeuger und Vater des tüchtigen Sohnes galt der Himmel; des Indra Erzeuger war der große Künstler, der ihn erzeugt hat, ihn mit der lauten Stimme und der schönen Keule, der wie die Erde nicht vom Platz weicht. 5. Der allein die Erde ins Wanken bringt, der König der Völker, der vielgerufene Indra. Dem Wahrhaften jubeln alle zu, der Gabe des Gottes, der der freigebige Patron des Sängers ist.

6. Ihm wurden alle Somatränke insgesamt zuteil, dem Hohen die berauschendsten Rauschtränke insgesamt. Du wardst der Herr der Güter insgesamt. Allen Völkern hast du zu ihrem Anteil verholfen, Indra. 7. Du hast damals, eben geboren, zuerst alle Völker in Panik versetzt, o Indra. Du zerhiebst den Drachen, der die Ströme belagerte, mit der Keule, du Gabenreicher. 8. Den auf einmal erschlagenden, mutigen, starken Indra, den großen, unbegrenzten Bullen mit der schönen Keule, der der Töter des Vritra und der Gewinner der Beute ist, der Gaben schenkt, der Freigebige, Belohnende. 9. Er treibt die vereinten Heerscharen in die Flucht, der in den Schlachten als der Freigebige bekannt ist. Er bringt die Beute heim, die er gewinnt. In seiner Freundschaft möchten wir die Lieben sein. 10. Er ist darum bekannt als der Siegende und Schlagende und er treibt durch Kampf die Rinder fort. Wenn Indra seinen Eifer wahr macht, dann fürchtet sich vor ihm alles Feste und Bewegliche. 11. Indra hat Rinder, Gold, Rossherden zusammenerobert, der Freigebige, der viele Burgen erobert hat, mit diesen Männern, seinen Hilfstruppen, er der Mannhafteste, der Verteiler des Reichtums und Zusammenbringer von Gut. 12. Was kümmert sich Indra wohl viel um seine Mutter, was um den Vater, den Erzeuger, der ihn erzeugt hat? Der dein Ungestüm durch die Schlachtrufe antreibt wie der jagende Wind durch die donnernden Wolken. 13. Er macht den Einen, der ruhig haust, zu einem Unbehausten. Der Freigebige treibt den Staub in dichten Haufen auf, zerschmetternd wie der Keile schleudernde Himmel, und der Freigebige bringt den Sänger zu Reichtum. 14. Dieser treibt das Rad der Sonne weiter; den Etasa, der seinen Lauf gemacht, hält er an. Er schleudert ihn auf einen Abweg führend auf den schwarzen Boden der Haut, in den Schoß dieses Dunkelraumes. 15. Wie der opfernde Hotri auf das schwarze Fell. 16. Kühe begehrend, Rosse begehrend, den Siegerpreis begehrend rufen wir Redekundige den Bullen Indra zur Freundschaft; Weiber begehrend ziehen wir den Weiberschenker von unversieglichen Gnaden wie den Schöpfeimer im Brunnen heran. 17. Sei uns Schützer, sichtbarer Freund, ein Fürsorger und Erbarmer der Somaliebenden, Freund und Vater, väterlichster der Väter, der dem Verlangenden einen Platz verschafft und Kraft verleiht.v 18. Sei Gönner und Freund derer, die einen Freund suchen. Gib gepriesen, o Indra, dem Lobsänger Kraft, denn wir haben eifrig für dich das Opfer bereitet, mit diesen Zurüstungen dich ehrend, o Indra. 19. Gepriesen wird der freigebige Indra, weil er ja allein die vielen Feinde erschlägt, denen keiner gewachsen ist. Ihm ist der Sänger lieb, den in seinem Schutze weder Götter noch Sterbliche verdrängen. 20. Also möge uns alles Wahr machen der freigebige Indra, der Überfluß hat, der unbestrittene Völkerregent. Du, der König der Geschöpfe, verleih uns gewaltigen Ruhm, der dem Sänger gebührt! 21. Gepriesen und gelobt mögest du nun dem Anfänger Speise anschwellen lassen wie die Flüsse, o Indra. Es ist dir aufs neue eine Erbauung gemacht worden, du Falbenlenker. Möchten wir durch die Dichtung immergewinnende Wagenlenker sein!

[4-17] An Indra<br />

1a tvam mahÀÙ <strong>in</strong>dra tubhyaÎ ha kÍÀ anu kÍatram maÎhanÀ manyata dyauÏ<br />

1c tvaÎ vÃtraÎ ÌavasÀ jaghanvÀn sÃjaÏ s<strong>in</strong>dhÂÙr ah<strong>in</strong>À jagrasÀnÀn<br />

2a tava tviÍo janiman rejata dyau rejad bhÂmir bhiyasÀ svasya manyoÏ<br />

2c ÃghÀyanta subhvaÏ parvatÀsa Àrdan dhanvÀni sarayanta ÀpaÏ<br />

3a bh<strong>in</strong>ad giriÎ ÌavasÀ vajram iÍÉann ÀviÍkÃÉvÀnaÏ sahasÀna ojaÏ<br />

3c vadhÁd vÃtraÎ vajreÉa mandasÀnaÏ sarann Àpo javasÀ hatavÃÍÉÁÏ<br />

4a suvÁras te janitÀ manyata dyaur <strong>in</strong>drasya kartÀ svapastamo bhÂt<br />

4c ya ÁÎ jajÀna svaryaÎ suvajram anapacyutaÎ sadaso na bhÂma<br />

5a ya eka ic cyÀvayati pra bhÂmÀ rÀjÀ kÃÍÊÁnÀm puruhÂta <strong>in</strong>draÏ<br />

5c satyam enam anu viÌve madanti rÀtiÎ devasya gÃÉato maghonaÏ<br />

6a satrÀ somÀ abhavann asya viÌve satrÀ madÀso bÃhato madiÍÊhÀÏ<br />

6c satrÀbhavo vasupatir vasÂnÀÎ datre viÌvÀ adhithÀ <strong>in</strong>dra kÃÍÊÁÏ<br />

7a tvam adha prathamaÎ jÀyamÀno 'me viÌvÀ adhithÀ <strong>in</strong>dra kÃÍÊÁÏ<br />

7c tvam prati pravata ÀÌayÀnam ahiÎ vajreÉa maghavan vi vÃÌcaÏ<br />

8a satrÀhaÉaÎ dÀdhÃÍiÎ tumram <strong>in</strong>dram mahÀm apÀraÎ vÃÍabhaÎ suvajram<br />

8c hantÀ yo vÃtraÎ sanitota vÀjaÎ dÀtÀ maghÀni maghavÀ surÀdhÀÏ<br />

9a ayaÎ vÃtaÌ cÀtayate samÁcÁr ya ÀjiÍu maghavÀ ÌÃÉva ekaÏ<br />

9c ayaÎ vÀjam bharati yaÎ sanoty asya priyÀsaÏ sakhye syÀma<br />

10a ayaÎ ÌÃÉve adha jayann uta ghnann ayam uta pra kÃÉute yudhÀ gÀÏ<br />

10c yadÀ satyaÎ kÃÉute manyum <strong>in</strong>dro viÌvaÎ dÃËham bhayata ejad asmÀt<br />

11a sam <strong>in</strong>dro gÀ ajayat saÎ hiraÉyÀ sam aÌviyÀ maghavÀ yo ha pÂrvÁÏ<br />

11c ebhir nÃbhir nÃtamo asya ÌÀkai rÀyo vibhaktÀ sambharaÌ ca vasvaÏ<br />

12a kiyat svid <strong>in</strong>dro adhy eti mÀtuÏ kiyat pitur janitur yo jajÀna<br />

12c yo asya ÌuÍmam muhukair iyarti vÀto na jÂta stanayadbhir abhraiÏ<br />

13a kÍiyantaÎ tvam akÍiyantaÎ kÃÉotÁyarti reÉum maghavÀ samoham<br />

13c vibhaÈjanur aÌanimÀÙ iva dyaur uta stotÀram maghavÀ vasau dhÀt<br />

14a ayaÎ cakram iÍaÉat sÂryasya ny etaÌaÎ rÁramat sasÃmÀÉam<br />

14b À kÃÍÉa ÁÎ juhurÀÉo jigharti tvaco budhne rajaso asya yonau<br />

15a asiknyÀÎ yajamÀno na hotÀ<br />

16a gavyanta <strong>in</strong>draÎ sakhyÀya viprÀ aÌvÀyanto vÃÍaÉaÎ vÀjayantaÏ<br />

16c janÁyanto janidÀm akÍitotim À cyÀvayÀmo 'vate na koÌam<br />

17a trÀtÀ no bodhi dadÃÌÀna Àpir abhikhyÀtÀ marËitÀ somyÀnÀm<br />

17c sakhÀ pitÀ pitÃtamaÏ pitÅÉÀÎ kartem ulokam uÌate vayodhÀÏ<br />

18a sakhÁyatÀm avitÀ bodhi sakhÀ gÃÉÀna <strong>in</strong>dra stuvate vayo dhÀÏ<br />

18c vayaÎ hy À te cakÃmÀ sabÀdha ÀbhiÏ ÌamÁbhir mahayanta <strong>in</strong>dra<br />

19a stuta <strong>in</strong>dro maghavÀ yad dha vÃtrÀ bhÂrÁÉy eko apratÁni hanti<br />

19c asya priyo jaritÀ yasya Ìarman nakir devÀ vÀrayante na martÀÏ<br />

20a evÀ na <strong>in</strong>dro maghavÀ virapÌÁ karat satyÀ carÍaÉÁdhÃd anarvÀ<br />

20c tvaÎ rÀjÀ januÍÀÎ dhehy asme adhi Ìravo mÀh<strong>in</strong>aÎ yaj jaritre<br />

21a n ÍÊuta <strong>in</strong>dra n gÃÉÀna iÍaÎ jaritre nadyo na pÁpeÏ<br />

21c akÀri te harivo brahma navyaÎ dhiyÀ syÀma rathyaÏ sadÀsÀÏ<br />

1. Du, Indra, bist der Große; dir gestanden Erde <strong>und</strong> Himmel bereitwillig die Herrschaft zu.<br />

Nachdem du den Vritra mit Kraft erschlagen hattest, ließest du die vom Drachen<br />

verschlungenen Flüsse los.<br />

2. Der Himmel zitterte bei de<strong>in</strong>er Geburt aus Furcht vor de<strong>in</strong>em Feuer, es zitterte die Erde aus<br />

Furcht vor de<strong>in</strong>em Grimm. Die festen Berge drohten, es senkten sich die Ebenen, die<br />

Gewässer entlaufen.<br />

3. Er spaltete den Berg, mit Kraft die Keule entsendend, als Sieger se<strong>in</strong>e Stärke offenbarend. Er<br />

erschlug berauscht den Vritra mit der Keule; die Gewässer liefen <strong>in</strong> Eile davon, als ihr Bulle<br />

erschlagen war.<br />

4. Für de<strong>in</strong>en Erzeuger <strong>und</strong> Vater des tüchtigen Sohnes galt der Himmel; des Indra Erzeuger<br />

war der große Künstler, der ihn erzeugt hat, ihn mit der lauten Stimme <strong>und</strong> der schönen<br />

Keule, der wie die Erde nicht vom Platz weicht.<br />

5. Der alle<strong>in</strong> die Erde <strong>in</strong>s Wanken br<strong>in</strong>gt, der König der Völker, der vielgerufene Indra. Dem<br />

Wahrhaften jubeln alle zu, der Gabe des Gottes, der der freigebige Patron des Sängers ist.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!