Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web

Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web

sanskritweb.net
von sanskritweb.net Mehr von diesem Publisher
30.04.2013 Aufrufe

[4-5] An Agni Vaisvanara 1a vaiÌvÀnarÀya mÁËhuÍe sajoÍÀÏ kathÀ dÀÌemÀgnaye bÃhad bhÀÏ 1c anÂnena bÃhatÀ vakÍathenopa stabhÀyad upamin na rodhaÏ 2a mÀ nindata ya imÀm mahyaÎ rÀtiÎ devo dadau martyÀya svadhÀvÀn 2c pÀkÀya gÃtso amÃto vicetÀ vaiÌvÀnaro nÃtamo yahvo agniÏ 3a sÀma dvibarhÀ mahi tigmabhÃÍÊiÏ sahasraretÀ vÃÍabhas tuviÍmÀn 3c padaÎ na gor apagÂËhaÎ vividvÀn agnir mahyam pred u vocan manÁÍÀm 4a pra tÀÙ agnir babhasat tigmajambhas tapiÍÊhena ÌociÍÀ yaÏ surÀdhÀÏ 4c pra ye minanti varuÉasya dhÀma priyÀ mitrasya cetato dhruvÀÉi 5a abhrÀtaro na yoÍaÉo vyantaÏ patiripo na janayo durevÀÏ 5c pÀpÀsaÏ santo anÃtÀ asatyÀ idam padam ajanatÀ gabhÁram 6a idam me agne kiyate pÀvakÀminate gurum bhÀraÎ na manma 6c bÃhad dadhÀtha dhÃÍatÀ gabhÁraÎ yahvam pÃÍÊham prayasÀ saptadhÀtu 7a tam in nv eva samanÀ samÀnam abhi kratvÀ punatÁ dhÁtir aÌyÀÏ 7c sasasya carmann adhi cÀru pÃÌner agre rupa ÀrupitaÎ jabÀru 8a pravÀcyaÎ vacasaÏ kim me asya guhÀ hitam upa niÉig vadanti 8c yad usriyÀÉÀm apa vÀr iva vran pÀti priyaÎ rupo agram padaÎ veÏ 9a idam u tyan mahi mahÀm anÁkaÎ yad usriyÀ sacata pÂrvyaÎ gauÏ 9c Ãtasya pade adhi dÁdyÀnaÎ guhÀ raghuÍyad raghuyad viveda 10a adha dyutÀnaÏ pitroÏ sacÀsÀmanuta guhyaÎ cÀru pÃÌneÏ 10c mÀtuÍ pade parame anti Íad gor vÃÍÉaÏ ÌociÍaÏ prayatasya jihvÀ 11a ÃtaÎ voce namasÀ pÃchyamÀnas tavÀÌasÀ jÀtavedo yadÁdam 11c tvam asya kÍayasi yad dha viÌvaÎ divi yad u draviÉaÎ yat pÃthivyÀm 12a kiÎ no asya draviÉaÎ kad dha ratnaÎ vi no voco jÀtavedaÌ cikitvÀn 12c guhÀdhvanaÏ paramaÎ yan no asya reku padaÎ na nidÀnÀ aganma 13a kÀ maryÀdÀ vayunÀ kad dha vÀmam achÀ gamema raghavo na vÀjam 13c kadÀ no devÁr amÃtasya patnÁÏ sÂro varÉena tatanann uÍÀsaÏ 14a anireÉa vacasÀ phalgvena pratÁtyena kÃdhunÀtÃpÀsaÏ 14c adhÀ te agne kim ihÀ vadanty anÀyudhÀsa ÀsatÀ sacantÀm 15a asya Ìriye samidhÀnasya vÃÍÉo vasor anÁkaÎ dama À ruroca 15c ruÌad vasÀnaÏ sudÃÌÁkarÂpaÏ kÍitir na rÀyÀ puruvÀro adyaut 1. Wie könnten wir einmütig dem Agni Vaisvanara, dem Belohnenden, hohen Glanz verleihen? In vollkommenem, hohem Wachstum stützt er den Himmel wie der Pfeiler den Deich. 2. Tadelt den nicht, der mir dieses Geschenk gab, der freischaltende Gott den Sterblichen, der kluge, unsterbliche, verständige den Einfältigen, der mannhafteste Vaisvanara, der jüngste Agni. 3. Der kraftvolle tausendsamige Bulle mit scharfen Hörnerspitzen hat den doppelten großen Ton, das wie die Spur der Kuh verborgene Wort aufgefunden: Agni hat mir den Sinn offenbart. 4. Agni, der gut Belohnende, soll scharfzahnig mit glühendster Flamme nach denen Schnappen, die die Satzungen des Varuna, die lieben, bleibenden Satzungen des aufmerksamen Mitra übertreten. 5. Zudringlich wie bruderlose junge Frauen, von bösem Trachten wie Weiber, die den Gatten betrügen, schlimm, unredlich, unwahrhaft haben sie dieses geheimnisvolle Wort vorgebracht. 6. Wer bin ich denn, daß du Lauterer mir, der ich die Satzungen nicht übertrete, diesen Sinn wie eine schwere Bürde mit kühnem Sinne auferlegt hast, o Agni, den hohen, tiefen, dein jüngster Rücken, der durch die Opferlabung sich versiebenfacht? 7. Ihn, der gleichmäßig der gleiche bleibt, möge das mit Umsicht klärende Nachdenken erfassen und das schöne Euter der Prisni, das in den Schlauch der Nahrung, die Sonnenscheibe, die in den Gipfel der Erde verlegt wird. 8. Was soll mir von diesem Worte verkündet werden? Sie sprechen sich tadelnd aus über das geheim gehaltene Rätsel der Kühe, das sie aufgeschlossen haben wie ein Tor. Er bewahrt den lieben Gipfel der Erde, die Spur des Vogels. 9. Dies ist jenes große Antlitz der großen Götter, welchem vorangehenden die morgendliche Kuh nachfolgt. Ich fand das an der Stätte der Wahrheit erstrahlende Antlitz im Verborgenen, das eilig gehende, eilige.

10. Dann, wenn er bei den Eltern mit dem Munde erstrahlte, gedachte er an das liebe, verborgene Euter der Prisni. Nach dem am fernsten Ort, nach dem gegenwärtig seienden Euter der Mutter Kuh begehrt die Zunge des Bullen, der langgestreckten Flamme. 11. Ich spreche auf Befragen demütig die Wahrheit, im Vertrauen auf dich, Jatavedas, wenn dies sich so verhält. Du gebeutst über all diesen Reichtum, der im Himmel und auf der Erden ist. 12. Was wird uns von diesem Reichtum, was ist das Kleinod? Beantworte uns das, Jatavedas, als Wissender, da das ferne Ende dieses unseres Weges im Verborgenen ist, ob wir als die Getadelten gleichsam die falsche Fährte gegangen sind. 13. Welches ist das Ziel, welches die Richtungen, was der Gewinn? Wir wollen ihn erreichen wie die Rennpferde den Siegespreis. Wann werden sich uns die Morgenröten, die göttlichen Herrinnen der Unsterblichkeit, mit der Farbe der Sonne ihr Licht für uns ausbreiten? 14. Die mit saftloser, nichtssagender Rede, mit ihrer dürftigen Erwiderung unbefriedigt lassen, was können die hier nun sagen, o Agni? Wehrlos sollen sie dem Nichts verfallen! 15. Sein Antlitz, des zur Schönheit entflammten Bullen, des Gottes Antlitz ist im Hause erstrahlt. In weiß sich kleidend, von schöner Farbe erglänzte der Vielbegehrte wie eine Wohnung von Reichtum.

[4-5] An Agni Vaisvanara<br />

1a vaiÌvÀnarÀya mÁËhuÍe sajoÍÀÏ kathÀ dÀÌemÀgnaye bÃhad bhÀÏ<br />

1c anÂnena bÃhatÀ vakÍathenopa stabhÀyad upam<strong>in</strong> na rodhaÏ<br />

2a mÀ n<strong>in</strong>data ya imÀm mahyaÎ rÀtiÎ devo dadau martyÀya svadhÀvÀn<br />

2c pÀkÀya gÃtso amÃto vicetÀ vaiÌvÀnaro nÃtamo yahvo agniÏ<br />

3a sÀma dvibarhÀ mahi tigmabhÃÍÊiÏ sahasraretÀ vÃÍabhas tuviÍmÀn<br />

3c padaÎ na gor apagÂËhaÎ vividvÀn agnir mahyam pred u vocan manÁÍÀm<br />

4a pra tÀÙ agnir babhasat tigmajambhas tapiÍÊhena ÌociÍÀ yaÏ surÀdhÀÏ<br />

4c pra ye m<strong>in</strong>anti varuÉasya dhÀma priyÀ mitrasya cetato dhruvÀÉi<br />

5a abhrÀtaro na yoÍaÉo vyantaÏ patiripo na janayo durevÀÏ<br />

5c pÀpÀsaÏ santo anÃtÀ asatyÀ idam padam ajanatÀ gabhÁram<br />

6a idam me agne kiyate pÀvakÀm<strong>in</strong>ate gurum bhÀraÎ na manma<br />

6c bÃhad dadhÀtha dhÃÍatÀ gabhÁraÎ yahvam pÃÍÊham prayasÀ saptadhÀtu<br />

7a tam <strong>in</strong> nv eva samanÀ samÀnam abhi kratvÀ punatÁ dhÁtir aÌyÀÏ<br />

7c sasasya carmann adhi cÀru pÃÌner agre rupa ÀrupitaÎ jabÀru<br />

8a pravÀcyaÎ vacasaÏ kim me asya guhÀ hitam upa niÉig vadanti<br />

8c yad usriyÀÉÀm apa vÀr iva vran pÀti priyaÎ rupo agram padaÎ veÏ<br />

9a idam u tyan mahi mahÀm anÁkaÎ yad usriyÀ sacata pÂrvyaÎ gauÏ<br />

9c Ãtasya pade adhi dÁdyÀnaÎ guhÀ raghuÍyad raghuyad viveda<br />

10a adha dyutÀnaÏ pitroÏ sacÀsÀmanuta guhyaÎ cÀru pÃÌneÏ<br />

10c mÀtuÍ pade parame anti Íad gor vÃÍÉaÏ ÌociÍaÏ prayatasya jihvÀ<br />

11a ÃtaÎ voce namasÀ pÃchyamÀnas tavÀÌasÀ jÀtavedo yadÁdam<br />

11c tvam asya kÍayasi yad dha viÌvaÎ divi yad u draviÉaÎ yat pÃthivyÀm<br />

12a kiÎ no asya draviÉaÎ kad dha ratnaÎ vi no voco jÀtavedaÌ cikitvÀn<br />

12c guhÀdhvanaÏ paramaÎ yan no asya reku padaÎ na nidÀnÀ aganma<br />

13a kÀ maryÀdÀ vayunÀ kad dha vÀmam achÀ gamema raghavo na vÀjam<br />

13c kadÀ no devÁr amÃtasya patnÁÏ sÂro varÉena tatanann uÍÀsaÏ<br />

14a anireÉa vacasÀ phalgvena pratÁtyena kÃdhunÀtÃpÀsaÏ<br />

14c adhÀ te agne kim ihÀ vadanty anÀyudhÀsa ÀsatÀ sacantÀm<br />

15a asya Ìriye samidhÀnasya vÃÍÉo vasor anÁkaÎ dama À ruroca<br />

15c ruÌad vasÀnaÏ sudÃÌÁkarÂpaÏ kÍitir na rÀyÀ puruvÀro adyaut<br />

1. Wie könnten wir e<strong>in</strong>mütig dem Agni Vaisvanara, dem Belohnenden, hohen Glanz verleihen?<br />

In vollkommenem, hohem Wachstum stützt er den Himmel wie der Pfeiler den Deich.<br />

2. Tadelt den nicht, der mir dieses Geschenk gab, der freischaltende Gott den Sterblichen, der<br />

kluge, unsterbliche, verständige den E<strong>in</strong>fältigen, der mannhafteste Vaisvanara, der jüngste<br />

Agni.<br />

3. Der kraftvolle tausendsamige Bulle mit scharfen Hörnerspitzen hat den doppelten großen<br />

Ton, das wie die Spur der Kuh verborgene Wort aufgef<strong>und</strong>en: Agni hat mir den S<strong>in</strong>n<br />

offenbart.<br />

4. Agni, der gut Belohnende, soll scharfzahnig mit glühendster Flamme nach denen Schnappen,<br />

die die Satzungen des Varuna, die lieben, bleibenden Satzungen des aufmerksamen Mitra<br />

übertreten.<br />

5. Zudr<strong>in</strong>glich wie bruderlose junge Frauen, von bösem Trachten wie Weiber, die den Gatten<br />

betrügen, schlimm, unredlich, unwahrhaft haben sie dieses geheimnisvolle Wort vorgebracht.<br />

6. Wer b<strong>in</strong> ich denn, daß du Lauterer mir, der ich die Satzungen nicht übertrete, diesen S<strong>in</strong>n wie<br />

e<strong>in</strong>e schwere Bürde mit kühnem S<strong>in</strong>ne auferlegt hast, o Agni, den hohen, tiefen, de<strong>in</strong> jüngster<br />

Rücken, der durch die Opferlabung sich versiebenfacht?<br />

7. Ihn, der gleichmäßig der gleiche bleibt, möge das mit Umsicht klärende Nachdenken erfassen<br />

<strong>und</strong> das schöne Euter der Prisni, das <strong>in</strong> den Schlauch der Nahrung, die Sonnenscheibe, die <strong>in</strong><br />

den Gipfel der Erde verlegt wird.<br />

8. Was soll mir von diesem Worte verkündet werden? Sie sprechen sich tadelnd aus über das<br />

geheim gehaltene Rätsel der Kühe, das sie aufgeschlossen haben wie e<strong>in</strong> Tor. Er bewahrt den<br />

lieben Gipfel der Erde, die Spur des Vogels.<br />

9. Dies ist jenes große Antlitz der großen Götter, welchem vorangehenden die morgendliche<br />

Kuh nachfolgt. Ich fand das an der Stätte der Wahrheit erstrahlende Antlitz im Verborgenen,<br />

das eilig gehende, eilige.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!