Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web

Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web

sanskritweb.net
von sanskritweb.net Mehr von diesem Publisher
30.04.2013 Aufrufe

[3-50] An Indra 1a indraÏ svÀhÀ pibatu yasya soma ÀgatyÀ tumro vÃÍabho marutvÀn 1c oruvyacÀÏ pÃÉatÀm ebhir annair Àsya havis tanvaÏ kÀmam ÃdhyÀÏ 2a À te sapary javase yunajmi yayor anu pradivaÏ ÌruÍÊim ÀvaÏ 2c iha tvÀ dheyur harayaÏ suÌipra pibÀ tv asya suÍutasya cÀroÏ 3a gobhir mimikÍuÎ dadhire supÀram indraÎ jyaiÍÊhyÀya dhÀyase gÃÉÀnÀÏ 3c mandÀnaÏ somam papivÀÙ ÃjÁÍin sam asmabhyam purudhÀ gÀ iÍaÉya 4a imaÎ kÀmam mandayÀ gobhir aÌvaiÌ candravatÀ rÀdhasÀ paprathaÌ ca 4c svaryavo matibhis tubhyaÎ viprÀ indrÀya vÀhaÏ kuÌikÀso akran 5a ÌunaÎ huvema maghavÀnam indram asmin bhare nÃtamaÎ vÀjasÀtau 5c ÌÃÉvantam ugram Âtaye samatsu ghnantaÎ vÃtrÀÉi saÎjitaÎ dhanÀnÀm 1. Unter Svaharuf soll Indra trinken, dem der Soma gehört, wenn der starke Bulle von den Marut begleitet gekommen ist. Da er reichlich Raum hat, soll er sich mit diesen Speisen füllen. Die Opferspende möge dem Verlangen seines Leibes genügen. 2. Ich schirre dir die beiden willfährigen Rosse zu raschem Laufe an, deren Folgsamkeit du von jeher liebtest. Hierher mögen dich die Falben bringen, du Schönlippiger. Trink doch von diesem gutgepreßten angenehmen Soma! 3. Sie haben den Soma, der der Mischung mit Milch bedarf, wohlbekömmlich gemacht, den Indra preisend, daß er die Oberhoheit ausübe. Wenn du Soma getrunken hast und berauscht bist, du Trestersomatrinker, so erstrebe für uns Kühe in Menge! 4. Dieses Verlangen stille mit Rindern, mit Rossen, mit blinkender Ehrengabe und dehn es noch aus! Nach dem Sonnenlicht verlangend haben die beredten Kusika´s mit Gedichten dir, dem Indra, ein Fahrzeug bereitet. 5. Um Glück möchten wir den gabenreichen Indra anrufen in diesem Kampf, den männlichsten zum Beutegewinn, den erhörenden, gewaltigen zum Beistand in den Fehden, der die Feinde erschlägt, der Schätze erobert.

[3-51] An Indra 1a carÍaÉÁdhÃtam maghavÀnam ukthyam indraÎ giro bÃhatÁr abhy anÂÍata 1c vÀvÃdhÀnam puruhÂtaÎ suvÃktibhir amartyaÎ jaramÀÉaÎ dive-dive 2a Ìatakratum arÉavaÎ ÌÀkinaÎ naraÎ giro ma indram upa yanti viÌvataÏ 2c vÀjasanim pÂrbhidaÎ tÂrÉim apturaÎ dhÀmasÀcam abhiÍÀcaÎ svarvidam 3a Àkare vasor jaritÀ panasyate 'nehasa stubha indro duvasyati 3c vivasvataÏ sadana À hi pipriye satrÀsÀham abhimÀtihanaÎ stuhi 4a nÃÉÀm u tvÀ nÃtamaÎ gÁrbhir ukthair abhi pra vÁram arcatÀ sabÀdhaÏ 4c saÎ sahase purumÀyo jihÁte namo asya pradiva eka ÁÌe 5a pÂrvÁr asya niÍÍidho martyeÍu pur vasÂni pÃthivÁ bibharti 5c indrÀya dyÀva oÍadhÁr utÀpo rayiÎ rakÍanti jÁrayo vanÀni 6a tubhyam brahmÀÉi gira indra tubhyaÎ satrÀ dadhire harivo juÍasva 6c bodhy Àpir avaso nÂtanasya sakhe vaso jaritÃbhyo vayo dhÀÏ 7a indra marutva iha pÀhi somaÎ yathÀ ÌÀryÀte apibaÏ sutasya 7c tava praÉÁtÁ tava ÌÂra Ìarmann À vivÀsanti kavayaÏ suyajÈÀÏ 8a sa vÀvaÌÀna iha pÀhi somam marudbhir indra sakhibhiÏ sutaÎ naÏ 8c jÀtaÎ yat tvÀ pari devÀ abhÂÍan mahe bharÀya puruhÂta viÌve 9a aptÂrye maruta Àpir eÍo 'mandann indram anu dÀtivÀrÀÏ 9c tebhiÏ sÀkam pibatu vÃtrakhÀdaÏ sutaÎ somaÎ dÀÌuÍaÏ sve sadhasthe 10a idaÎ hy anv ojasÀ sutaÎ rÀdhÀnÀm pate 10c pibÀ tv asya girvaÉaÏ 11a yas te anu svadhÀm asat sute ni yacha tanvam 11c sa tvÀ mamattu somyam 12a pra te aÌnotu kukÍyoÏ prendra brahmaÉÀ ÌiraÏ 12c pra bÀh ÌÂra rÀdhase 1. Nach dem völkerregierenden, gabenreichen, preisenswerten Indra haben die hohen Lobreden geschrieen, nach dem Vielgerufenen, von den Lobliedern erbauten Unsterblichen, der Tag für Tag wachgerufen wird. 2. Zu dem Ratreichen, wie zu dem Meere, zu dem machtvollen Herren, zu Indra kommen allenthalben meine Lobreden zu dem Gewinner des Siegespreises, dem Burgenbrecher, der eilig die Gewässer überschreitet, der dem Gesetz folgt, dem Begleiter, dem Sonnenfinder. 3. Bei dem Spender des Gutes steht der Sänger in Ehren. Indra bevorzugt die fehlerlosen Gesänge, denn am Sitze des Vivasvat wird er freundlich gestimmt. Preise den vollständigen Sieger, der die Nachsteller erschlägt! 4. Dich, den mannhaftesten der Männer, mit Reden, mit Liedern - besinget inbrünstig den Helden! Er rührt sich zum Siege, der Verwandlungsreiche. Ehre sei ihm, er allein ist von jeher der Herr! 5. Reichlichen Tribut schuldet man ihm bei den Sterblichen; viele Güter trägt die Erde für ihn. Für Indra bewahren die Himmel, die Pflanzen und die Gewässer, die Flüsse, die Wälder, ihren Reichtum. 6. Für dich sind die erbaulichen Reden, für dich, Indra, die Lobesworte allesamt bestimmt, o Falbenherr. Freue dich daran! Sei du der gute Freund neuester Hilfe! Guter Freund verleih den Sängern Kraft! 7. Indra, Marutbegleiteter, trink hier den Soma, wie du bei Saryata vom Safte trankst! Unter deiner Führung, in deinem Schutze, du Held, laden die Weisen mit schönem Opfer ein. 8. Trink hier voll Verlangen den Soma, den von uns ausgepreßten mit den Marut, deinen Freunden, o Indra, wie damals als dich, den eben geborenen, alle Götter zum großen Kampfe umringten, du Vielgerufener. 9. Bei der Überschreitung der Gewässer ist dieser der gute Freund, o Marut. Es jubelten dem Indra die Wunschgewährer zu. Mit ihnen zusammen soll der Vritravertilger den gepreßten Soma an des Opferspenders eigenem Sitze trinken. 10. Diese Trankspende, die mit Kraft ausgepreßt ist, steht ja bereit, du Herr der Gaben. Trink doch davon, du Lobbegehrender! 11. Halte dich bei dem Soma auf, der deiner Natur entsprechen möge! Er soll dich, den Somafreund, berauschen. 12. Er soll in deine Seiten dringen, in dein Haupt mit Erbauung, o Indra, in deine Arme zum Schenken, o Held!

[3-50] An Indra<br />

1a <strong>in</strong>draÏ svÀhÀ pibatu yasya soma ÀgatyÀ tumro vÃÍabho marutvÀn<br />

1c oruvyacÀÏ pÃÉatÀm ebhir annair Àsya havis tanvaÏ kÀmam ÃdhyÀÏ<br />

2a À te sapary javase yunajmi yayor anu pradivaÏ ÌruÍÊim ÀvaÏ<br />

2c iha tvÀ dheyur harayaÏ suÌipra pibÀ tv asya suÍutasya cÀroÏ<br />

3a gobhir mimikÍuÎ dadhire supÀram <strong>in</strong>draÎ jyaiÍÊhyÀya dhÀyase gÃÉÀnÀÏ<br />

3c mandÀnaÏ somam papivÀÙ ÃjÁÍ<strong>in</strong> sam asmabhyam purudhÀ gÀ iÍaÉya<br />

4a imaÎ kÀmam mandayÀ gobhir aÌvaiÌ candravatÀ rÀdhasÀ paprathaÌ ca<br />

4c svaryavo matibhis tubhyaÎ viprÀ <strong>in</strong>drÀya vÀhaÏ kuÌikÀso akran<br />

5a ÌunaÎ huvema maghavÀnam <strong>in</strong>dram asm<strong>in</strong> bhare nÃtamaÎ vÀjasÀtau<br />

5c ÌÃÉvantam ugram Âtaye samatsu ghnantaÎ vÃtrÀÉi saÎjitaÎ dhanÀnÀm<br />

1. Unter Svaharuf soll Indra tr<strong>in</strong>ken, dem der Soma gehört, wenn der starke Bulle von den<br />

Marut begleitet gekommen ist. Da er reichlich Raum hat, soll er sich mit diesen Speisen füllen.<br />

Die Opferspende möge dem Verlangen se<strong>in</strong>es Leibes genügen.<br />

2. Ich schirre dir die beiden willfährigen Rosse zu raschem Laufe an, deren Folgsamkeit du von<br />

jeher liebtest. Hierher mögen dich die Falben br<strong>in</strong>gen, du Schönlippiger. Tr<strong>in</strong>k doch von<br />

diesem gutgepreßten angenehmen Soma!<br />

3. Sie haben den Soma, der der Mischung mit Milch bedarf, wohlbekömmlich gemacht, den<br />

Indra preisend, daß er die Oberhoheit ausübe. Wenn du Soma getrunken hast <strong>und</strong> berauscht<br />

bist, du Trestersomatr<strong>in</strong>ker, so erstrebe für uns Kühe <strong>in</strong> Menge!<br />

4. Dieses Verlangen stille mit R<strong>in</strong>dern, mit Rossen, mit bl<strong>in</strong>kender Ehrengabe <strong>und</strong> dehn es noch<br />

aus! Nach dem Sonnenlicht verlangend haben die beredten Kusika´s mit Gedichten dir, dem<br />

Indra, e<strong>in</strong> Fahrzeug bereitet.<br />

5. Um Glück möchten wir den gabenreichen Indra anrufen <strong>in</strong> diesem Kampf, den männlichsten<br />

zum Beutegew<strong>in</strong>n, den erhörenden, gewaltigen zum Beistand <strong>in</strong> den Fehden, der die Fe<strong>in</strong>de<br />

erschlägt, der Schätze erobert.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!