Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web

Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web

sanskritweb.net
von sanskritweb.net Mehr von diesem Publisher
30.04.2013 Aufrufe

[1-29] An Indra 1a yac cid dhi satya somapÀ anÀÌastÀ iva smasi 1c À t na indra ÌaÎsaya goÍv aÌveÍu ÌubhriÍu sahasreÍu tuvÁmagha 2a Ìiprin vÀjÀnÀm pate ÌacÁvas tava daÎsanÀ 2c À t na indra ÌaÎsaya goÍv aÌveÍu ÌubhriÍu sahasreÍu tuvÁmagha 3a ni ÍvÀpayÀ mithÂdÃÌÀ sastÀm abudhyamÀne 3c À t na indra ÌaÎsaya goÍv aÌveÍu ÌubhriÍu sahasreÍu tuvÁmagha 4a sasantu tyÀ arÀtayo bodhantu ÌÂra rÀtayaÏ 4c À t na indra ÌaÎsaya goÍv aÌveÍu ÌubhriÍu sahasreÍu tuvÁmagha 5a sam indra gardabham mÃÉa nuvantam pÀpayÀmuyÀ 5c À t na indra ÌaÎsaya goÍv aÌveÍu ÌubhriÍu sahasreÍu tuvÁmagha 6a patÀti kuÉËÃÉÀcyÀ dÂraÎ vÀto vanÀd adhi 6c À t na indra ÌaÎsaya goÍv aÌveÍu ÌubhriÍu sahasreÍu tuvÁmagha 7a sarvam parikroÌaÎ jahi jambhayÀ kÃkadÀÌvam 7c À t na indra ÌaÎsaya goÍv aÌveÍu ÌubhriÍu sahasreÍu tuvÁmagha 1. Wenn wir auch wie Hoffnungslose sind, du bewährter Somatrinker, so mach uns doch Hoffnung auf tausend schmucke Kühe und Rosse, o freigebiger Indra! 2. Du lippenöffnender Meister der Gewinne, du Kraftbegabter, du hast ja die Machtvollkommenheit; mach uns doch Hoffnung auf tausend schmucke Kühe und Rosse, o freigebiger Indra! 3. Schläfere die beiden verschieden Aussehenden ein; ohne zu erwachen sollen beide schlafen. Mach uns doch Hoffnung auf tausend schmucke Kühe und Rosse, o freigebiger Indra! 4. Schlafen sollen jene Unholdinnen, wachen sollen die Huldinnen, du Held. Mach uns doch Hoffnung auf tausend schmucke Kühe und Rosse, o freigebiger Indra! 5. Zerdrisch den Esel, Indra, der gar so übel schreit ! Mach uns doch Hoffnung auf tausend schmucke Kühe und Rosse, o freigebiger Indra! 6. Mit der Kundrinaci fliege der Wind weit weg vom Baum. Mach uns doch Hoffnung auf tausend schmucke Kühe und Rosse, o freigebiger Indra! 7. Erschlag jeden Beschreier, erwürge den Krikadasu. Mach uns doch Hoffnung auf tausend schmucke Kühe und Rosse, o freigebiger Indra!

[1-30] An Indra; der Schluß an die Asvin und Usas 1a À va indraÎ kriviÎ yathÀ vÀjayantaÏ Ìatakratum 1c maÎhiÍÊhaÎ siÈca indubhiÏ 2a ÌataÎ vÀ yaÏ ÌucÁnÀÎ sahasraÎ vÀ samÀÌirÀm 2c ed u nimnaÎ na rÁyate 3a saÎ yan madÀya ÌuÍmiÉa enÀ hy asyodare 3c samudro na vyaco dadhe 4a ayam u te sam atasi kapota iva garbhadhim 4c vacas tac cin na ohase 5a stotraÎ rÀdhÀnÀm pate girvÀho vÁra yasya te 5c vibhÂtir astu sÂnÃtÀ 6a Ârdhvas tiÍÊhÀ na Âtaye 'smin vÀje Ìatakrato 6c sam anyeÍu bravÀvahai 7a yoge-yoge tavastaraÎ vÀje-vÀje havÀmahe 7c sakhÀya indram Âtaye 8a À ghÀ gamad yadi Ìravat sahasriÉÁbhir ÂtibhiÏ 8c vÀjebhir upa no havam 9a anu pratnasyaukaso huve tuvipratiÎ naram 9c yaÎ te pÂrvam pitÀ huve 10a taÎ tvÀ vayaÎ viÌvavÀrÀ ÌÀsmahe puruhÂta 10c sakhe vaso jaritÃbhyaÏ 11a asmÀkaÎ ÌipriÉÁnÀÎ somapÀÏ somapÀvnÀm 11c sakhe vajrin sakhÁnÀm 12a tathÀ tad astu somapÀÏ sakhe vajrin tathÀ kÃÉu 12c yathÀ ta uÌmasÁÍÊaye 13a revatÁr naÏ sadhamÀda indre santu tuvivÀjÀÏ 13c kÍumanto yÀbhir madema 14a À gha tvÀvÀn tmanÀpta stotÃbhyo dhÃÍÉav iyÀnaÏ 14c ÃÉor akÍaÎ na cakryoÏ 15a À yad duvaÏ Ìatakratav À kÀmaÎ jaritÅÉÀm 15c ÃÉor akÍaÎ na ÌacÁbhiÏ 16a ÌaÌvad indraÏ popruthadbhir jigÀya nÀnadadbhiÏ ÌÀÌvasadbhir dhanÀni 16c sa no hiraÉyarathaÎ daÎsanÀvÀn sa naÏ sanitÀ sanaye sa no 'dÀt 17a ÀÌvinÀv aÌvÀvatyeÍÀ yÀtaÎ ÌavÁrayÀ 17c gomad dasrÀ hiraÉyavat 18a samÀnayojano hi vÀÎ ratho dasrÀv amartyaÏ 18c samudre aÌvineyate 19a ny aghnyasya mÂrdhani cakraÎ rathasya yemathuÏ 19c pari dyÀm anyad Áyate 20a kas ta uÍaÏ kadhapriye bhuje marto amartye 20c kaÎ nakÍase vibhÀvari 21a vayaÎ hi te amanmahy ÀntÀd À parÀkÀt 21c aÌve na citre aruÍi 22a tvaÎ tyebhir À gahi vÀjebhir duhitar divaÏ 22c asme rayiÎ ni dhÀraya 1. Indem wir euren ratreichen Indra wie einen Falben anspornen, begieße ich den Freigebigsten mit Somagüssen. 2. Der hundert Spenden des reinen oder tausend des milchgemischten Soma trinkt. Er rinnt wie Wasser in die Tiefe. 3. Wenn sie zu heftigem Rausche zusammenströmen, so bekommt er ja dadurch in seinem Bauch einen Umfang wie das Meer. 4. Dieser Soma ist dein. Du schießest darauf los wie der Täuberich auf sein Weibchen. Diese Rede von uns weißt du gewiß zu würdigen. 5. Du Held, für den das Preislied ist, du Herr der Gaben, für den die Lobrede eine Anziehung ist, deine Großmut soll ausgiebig sein. 6. Steh aufrecht uns zum Beistand bei diesem Entscheidungskampf, du Ratreicher ! Über die andern wollen wir beide uns noch verständigen.

[1-30] An Indra; der Schluß an die Asv<strong>in</strong> <strong>und</strong> Usas<br />

1a À va <strong>in</strong>draÎ kriviÎ yathÀ vÀjayantaÏ Ìatakratum<br />

1c maÎhiÍÊhaÎ siÈca <strong>in</strong>dubhiÏ<br />

2a ÌataÎ vÀ yaÏ ÌucÁnÀÎ sahasraÎ vÀ samÀÌirÀm<br />

2c ed u nimnaÎ na rÁyate<br />

3a saÎ yan madÀya ÌuÍmiÉa enÀ hy asyodare<br />

3c samudro na vyaco dadhe<br />

4a ayam u te sam atasi kapota iva garbhadhim<br />

4c vacas tac c<strong>in</strong> na ohase<br />

5a stotraÎ rÀdhÀnÀm pate girvÀho vÁra yasya te<br />

5c vibhÂtir astu sÂnÃtÀ<br />

6a Ârdhvas tiÍÊhÀ na Âtaye 'sm<strong>in</strong> vÀje Ìatakrato<br />

6c sam anyeÍu bravÀvahai<br />

7a yoge-yoge tavastaraÎ vÀje-vÀje havÀmahe<br />

7c sakhÀya <strong>in</strong>dram Âtaye<br />

8a À ghÀ gamad yadi Ìravat sahasriÉÁbhir ÂtibhiÏ<br />

8c vÀjebhir upa no havam<br />

9a anu pratnasyaukaso huve tuvipratiÎ naram<br />

9c yaÎ te pÂrvam pitÀ huve<br />

10a taÎ tvÀ vayaÎ viÌvavÀrÀ ÌÀsmahe puruhÂta<br />

10c sakhe vaso jaritÃbhyaÏ<br />

11a asmÀkaÎ ÌipriÉÁnÀÎ somapÀÏ somapÀvnÀm<br />

11c sakhe vajr<strong>in</strong> sakhÁnÀm<br />

12a tathÀ tad astu somapÀÏ sakhe vajr<strong>in</strong> tathÀ kÃÉu<br />

12c yathÀ ta uÌmasÁÍÊaye<br />

13a revatÁr naÏ sadhamÀda <strong>in</strong>dre santu tuvivÀjÀÏ<br />

13c kÍumanto yÀbhir madema<br />

14a À gha tvÀvÀn tmanÀpta stotÃbhyo dhÃÍÉav iyÀnaÏ<br />

14c ÃÉor akÍaÎ na cakryoÏ<br />

15a À yad duvaÏ Ìatakratav À kÀmaÎ jaritÅÉÀm<br />

15c ÃÉor akÍaÎ na ÌacÁbhiÏ<br />

16a ÌaÌvad <strong>in</strong>draÏ popruthadbhir jigÀya nÀnadadbhiÏ ÌÀÌvasadbhir dhanÀni<br />

16c sa no hiraÉyarathaÎ daÎsanÀvÀn sa naÏ sanitÀ sanaye sa no 'dÀt<br />

17a ÀÌv<strong>in</strong>Àv aÌvÀvatyeÍÀ yÀtaÎ ÌavÁrayÀ<br />

17c gomad dasrÀ hiraÉyavat<br />

18a samÀnayojano hi vÀÎ ratho dasrÀv amartyaÏ<br />

18c samudre aÌv<strong>in</strong>eyate<br />

19a ny aghnyasya mÂrdhani cakraÎ rathasya yemathuÏ<br />

19c pari dyÀm anyad Áyate<br />

20a kas ta uÍaÏ kadhapriye bhuje marto amartye<br />

20c kaÎ nakÍase vibhÀvari<br />

21a vayaÎ hi te amanmahy ÀntÀd À parÀkÀt<br />

21c aÌve na citre aruÍi<br />

22a tvaÎ tyebhir À gahi vÀjebhir duhitar divaÏ<br />

22c asme rayiÎ ni dhÀraya<br />

1. Indem wir euren ratreichen Indra wie e<strong>in</strong>en Falben anspornen, begieße ich den Freigebigsten<br />

mit Somagüssen.<br />

2. Der h<strong>und</strong>ert Spenden des re<strong>in</strong>en oder tausend des milchgemischten Soma tr<strong>in</strong>kt. Er r<strong>in</strong>nt wie<br />

Wasser <strong>in</strong> die Tiefe.<br />

3. Wenn sie zu heftigem Rausche zusammenströmen, so bekommt er ja dadurch <strong>in</strong> se<strong>in</strong>em<br />

Bauch e<strong>in</strong>en Umfang wie das Meer.<br />

4. Dieser Soma ist de<strong>in</strong>. Du schießest darauf los wie der Täuberich auf se<strong>in</strong> Weibchen. Diese<br />

Rede von uns weißt du gewiß zu würdigen.<br />

5. Du Held, für den das Preislied ist, du Herr der Gaben, für den die Lobrede e<strong>in</strong>e Anziehung<br />

ist, de<strong>in</strong>e Großmut soll ausgiebig se<strong>in</strong>.<br />

6. Steh aufrecht uns zum Beistand bei diesem Entscheidungskampf, du Ratreicher ! Über die<br />

andern wollen wir beide uns noch verständigen.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!