Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web
Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web
[1-146] An Agni 1a trimÂrdhÀnaÎ saptaraÌmiÎ gÃÉÁÍe 'nÂnam agnim pitror upasthe 1c niÍattam asya carato dhruvasya viÌvÀ divo rocanÀpaprivÀÎsam 2a ukÍÀ mahÀÙ abhi vavakÍa ene ajaras tasthÀv itaÂtir ÃÍvaÏ 2c urvyÀÏ pado ni dadhÀti sÀnau rihanty Âdho aruÍÀso asya 3a samÀnaÎ vatsam abhi saÎcarantÁ viÍvag dhen vi carataÏ sumeke 3c anapavÃjyÀÙ adhvano mimÀne viÌvÀn ketÀÙ adhi maho dadhÀne 4a dhÁrÀsaÏ padaÎ kavayo nayanti nÀnÀ hÃdÀ rakÍamÀÉÀ ajuryam 4c siÍÀsantaÏ pary apaÌyanta sindhum Àvir ebhyo abhavat sÂryo nÅn 5a didÃkÍeÉyaÏ pari kÀÍÊhÀsu jenya ÁËenyo maho arbhÀya jÁvase 5c purutrÀ yad abhavat sÂr ahaibhyo garbhebhyo maghavÀ viÌvadarÌataÏ 1. Den Agni mit drei Köpfen und sieben Zügeln will ich preisen, den vollkommenen, der im Schoße der beiden Eltern, im Schoße dessen sitzt, was geht und steht, der alle Lichter des Himmels erfüllt hat. 2. Der große Stier ist über diese beiden hinausgewachsen, der Alterlose hat sich hoch emporgerichtet, von hier aus helfend. Er setzt seine Füße auf den Rücken der breiten Erde. Seine roten Rosse belecken das Euter. 3. Ihrem gemeinsamen Kalbe sich zuwendend gehen die beiden Milchkühe getrennte Wege, den richtigen Abstand einhaltend, indem sie ihre nicht endenden Wege zurücklegen, alle großen Wünsche in ihrer Hand haltend. 4. Die weisen Seher folgen seiner Spur, jeder für sich den Alterlosen im Herzen bewahrend. Im Wunsch den Strom zu gewinnen schauten sie sich um. Ihnen ward offenbar die Sonne der Männer. 5. Der gern gesehene, rings in den Schranken heimische, der für groß und klein anzurufen ist zum Leben, da der allen sichtbare Gabenreiche ja für diese Kinder vielerorts die Mutter ward.
[1-147] An Agni 1a kathÀ te agne Ìucayanta Àyor dadÀÌur vÀjebhir ÀÌuÍÀÉÀÏ 1c ubhe yat toke tanaye dadhÀnÀ Ãtasya sÀman raÉayanta devÀÏ 2a bodhÀ me asya vacaso yaviÍÊha maÎhiÍÊhasya prabhÃtasya svadhÀvaÏ 2c pÁyati tvo anu tvo gÃÉÀti vandÀrus te tanvaÎ vande agne 3a ye pÀyavo mÀmateyaÎ te agne paÌyanto andhaÎ duritÀd arakÍan 3c rarakÍa tÀn sukÃto viÌvavedÀ dipsanta id ripavo nÀha debhuÏ 4a yo no agne ararivÀÙ aghÀyur arÀtÁvÀ marcayati dvayena 4c mantro guruÏ punar astu so asmÀ anu mÃkÍÁÍÊa tanvaÎ duruktaiÏ 5a uta vÀ yaÏ sahasya pravidvÀn marto martam marcayati dvayena 5c ataÏ pÀhi stavamÀna stuvantam agne mÀkir no duritÀya dhÀyÁÏ 1. Wie haben dir, Agni, die Söhne des Ayu inbrünstig sich beeifernd mit Ehrengaben aufgewartet, so daß die Götter sich an der rechten Sangesweise erfreuten, indem sie beiderlei Samen in die Nachkommenschaft legten? 2. Achte, du Jüngster, auf diese freigebigste Rede, die von mir vorgebracht wird, du Eigenmächtiger! Der eine widerspricht, der andere zollt Beifall. Als dein Lobredner lobe ich mich selbst, o Agni. 3. Deine Schutzgeister, o Agni, die selbst sehend den blinden Mamateya vor Fehltritt bewahrten, mit denen hat der Allwissende diese Frommen bewahrt. Die schadenfrohen Schelme haben wirklich nicht geschadet. 4. Wenn, Agni, uns ein übelwollender Knauser, ein mißgünstiger durch Doppelzüngigkeit Abbruch tut, auf den soll das Wort als schwerer Fluch zurückfallen. Er soll sich hernach selbst durch seine bösen Reden Abbruch tun. 5. Oder welcher Sterbliche, du Gewaltiger, mit Vorwissen einem anderen Sterblichen durch Doppelzüngigkeit Abbruch tut, vor dem schütze, du Gepriesener, den Preisenden! O Agni, nicht sollst du uns dem Mißerfolg aussetzen!
- Seite 143 und 144: Asvin die Gedanken fördert, daß s
- Seite 145 und 146: [1-113] An Usas 1a idaÎ ÌreÍÊha
- Seite 147 und 148: [1-114] An Rudra 1a imÀ rudrÀya t
- Seite 149 und 150: [1-116] An die Asvin 1a nÀsatyÀbh
- Seite 151 und 152: 25. Eure Meisterstücke habe ich ve
- Seite 153 und 154: 3. Den unter den fünf Stämmen bek
- Seite 155 und 156: [1-119] An die Asvin 1a À vÀÎ ra
- Seite 157 und 158: [1-121] An Indra 1a kad itthÀ nÅ
- Seite 159 und 160: [1-122] An alle Götter 1a pra vaÏ
- Seite 161 und 162: [1-123] An Usas 1a pÃth ratho da
- Seite 163 und 164: [1-124] An Usas 1a uÍÀ uchantÁ s
- Seite 165 und 166: [1-125] Lob des freigebigen Opferer
- Seite 167 und 168: [1-127] An Agni 1a agniÎ hotÀram
- Seite 169 und 170: [1-128] An Agni 1a ayaÎ jÀyata ma
- Seite 171 und 172: [1-129] An Indra 1a yaÎ tvaÎ rath
- Seite 173 und 174: [1-130] An Indra 1a endra yÀhy upa
- Seite 175 und 176: [1-131] An Indra 1a indrÀya hi dya
- Seite 177 und 178: [1-133] An Indra 1a ubhe punÀmi ro
- Seite 179 und 180: [1-135] An Vayu, bez. Indra und Vay
- Seite 181 und 182: [1-136] An Mitra und Varuna 1a pra
- Seite 183 und 184: [1-138] An Pusan 1a pra-pra pÂÍÉ
- Seite 185 und 186: egeistern zum Schenken, zu großer,
- Seite 187 und 188: 11. Dieses wohlgeratene Gedicht sol
- Seite 189 und 190: 11. Uns gib einen Hausgebieter, der
- Seite 191 und 192: [1-143] An Agni 1a pra tavyasÁÎ n
- Seite 193: [1-145] An Agni 1a tam pÃchatÀ sa
- Seite 197 und 198: [1-149] An Agni 1a mahaÏ sa rÀya
- Seite 199 und 200: [1-151] An Mitra und Varuna 1a mitr
- Seite 201 und 202: [1-153] An Mitra und Varuna 1a yaj
- Seite 203 und 204: [1-155] An Vishnu und Indra 1a pra
- Seite 205 und 206: [1-157] An die Asvin 1a abodhy agni
- Seite 207 und 208: [1-159] An Himmel und Erde 1a pra d
- Seite 209 und 210: [1-161] An die Ribhu´s 1a kim u Ì
- Seite 211 und 212: [1-162] Das Opferroß 1a mÀ no mit
- Seite 213 und 214: [1-163] Lob des Rosses 1a yad akran
- Seite 215 und 216: [1-164] An alle Götter (Rätsellie
- Seite 217 und 218: 5. Als Tor, der in seinem Verstand
- Seite 219 und 220: 50. Mit Opfer opferten die Götter
- Seite 221 und 222: Indra: 8. "Ich erschlug den Vritra,
- Seite 223 und 224: 9. Alle schönen Sachen sind auf eu
- Seite 225 und 226: [1-168] An die Marut 1a yajÈÀ-yaj
- Seite 227 und 228: [1-170] Gespräch zwischen Agastya,
- Seite 229 und 230: [1-172] An die Marut 1a citro vo 's
- Seite 231 und 232: 11. Denn jedwede Anbetung, die geli
- Seite 233 und 234: [1-175] An Indra 1a matsy apÀyi te
- Seite 235 und 236: [1-177] An Indra 1a À carÍaÉipr
- Seite 237 und 238: [1-179] Agastya und Lopamudra 1a p
- Seite 239 und 240: [1-181] An die Asvin 1a kad u preÍ
- Seite 241 und 242: [1-183] An die Asvin 1a taÎ yuÈj
- Seite 243 und 244: [1-185] An Himmel und Erde 1a katar
[1-146] An Agni<br />
1a trimÂrdhÀnaÎ saptaraÌmiÎ gÃÉÁÍe 'nÂnam agnim pitror upasthe<br />
1c niÍattam asya carato dhruvasya viÌvÀ divo rocanÀpaprivÀÎsam<br />
2a ukÍÀ mahÀÙ abhi vavakÍa ene ajaras tasthÀv itaÂtir ÃÍvaÏ<br />
2c urvyÀÏ pado ni dadhÀti sÀnau rihanty Âdho aruÍÀso asya<br />
3a samÀnaÎ vatsam abhi saÎcarantÁ viÍvag dhen vi carataÏ sumeke<br />
3c anapavÃjyÀÙ adhvano mimÀne viÌvÀn ketÀÙ adhi maho dadhÀne<br />
4a dhÁrÀsaÏ padaÎ kavayo nayanti nÀnÀ hÃdÀ rakÍamÀÉÀ ajuryam<br />
4c siÍÀsantaÏ pary apaÌyanta s<strong>in</strong>dhum Àvir ebhyo abhavat sÂryo nÅn<br />
5a didÃkÍeÉyaÏ pari kÀÍÊhÀsu jenya ÁËenyo maho arbhÀya jÁvase<br />
5c purutrÀ yad abhavat sÂr ahaibhyo garbhebhyo maghavÀ viÌvadarÌataÏ<br />
1. Den Agni mit drei Köpfen <strong>und</strong> sieben Zügeln will ich preisen, den vollkommenen, der im<br />
Schoße der beiden Eltern, im Schoße dessen sitzt, was geht <strong>und</strong> steht, der alle Lichter des<br />
Himmels erfüllt hat.<br />
2. Der große Stier ist über diese beiden h<strong>in</strong>ausgewachsen, der Alterlose hat sich hoch<br />
emporgerichtet, von hier aus helfend. Er setzt se<strong>in</strong>e Füße auf den Rücken der breiten Erde.<br />
Se<strong>in</strong>e roten Rosse belecken das Euter.<br />
3. Ihrem geme<strong>in</strong>samen Kalbe sich zuwendend gehen die beiden Milchkühe getrennte Wege, den<br />
richtigen Abstand e<strong>in</strong>haltend, <strong>in</strong>dem sie ihre nicht endenden Wege zurücklegen, alle großen<br />
Wünsche <strong>in</strong> ihrer Hand haltend.<br />
4. Die weisen Seher folgen se<strong>in</strong>er Spur, jeder für sich den Alterlosen im Herzen bewahrend. Im<br />
Wunsch den Strom zu gew<strong>in</strong>nen schauten sie sich um. Ihnen ward offenbar die Sonne der<br />
Männer.<br />
5. Der gern gesehene, r<strong>in</strong>gs <strong>in</strong> den Schranken heimische, der für groß <strong>und</strong> kle<strong>in</strong> anzurufen ist<br />
zum Leben, da der allen sichtbare Gabenreiche ja für diese K<strong>in</strong>der vielerorts die Mutter ward.