Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web

Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web

sanskritweb.net
von sanskritweb.net Mehr von diesem Publisher
30.04.2013 Aufrufe

[1-134] An Vayu 1a À tvÀ juvo rÀrahÀÉÀ abhi prayo vÀyo vahantv iha pÂrvapÁtaye somasya pÂrvapÁtaye 1d ÂrdhvÀ te anu sÂnÃtÀ manas tiÍÊhatu jÀnatÁ 1f niyutvatÀ rathenÀ yÀhi dÀvane vÀyo makhasya dÀvane 2a mandantu tvÀ mandino vÀyav indavo 'smat krÀÉÀsaÏ sukÃtÀ abhidyavo gobhiÏ krÀÉÀ abhidyavaÏ 2d yad dha krÀÉÀ iradhyai dakÍaÎ sacanta ÂtayaÏ 2f sadhrÁcÁnÀ niyuto dÀvane dhiya upa bruvata ÁÎ dhiyaÏ 3a vÀyur yuÇkte rohitÀ vÀyur aruÉÀ vÀy rathe ajirÀ dhuri voËhave vahiÍÊhÀ dhuri voËhave 3d pra bodhayÀ puraÎdhiÎ jÀra À sasatÁm iva 3f pra cakÍaya rodasÁ vÀsayoÍasaÏ Ìravase vÀsayoÍasaÏ 4a tubhyam uÍÀsaÏ ÌucayaÏ parÀvati bhadrÀ vastrÀ tanvate daÎsu raÌmiÍu citrÀ navyeÍu raÌmiÍu 4d tubhyaÎ dhenuÏ sabardughÀ viÌvÀ vasÂni dohate 4f ajanayo maruto vakÍaÉÀbhyo diva À vakÍaÉÀbhyaÏ 5a tubhyaÎ ÌukrÀsaÏ Ìucayas turaÉyavo madeÍÂgrÀ iÍaÉanta bhurvaÉy apÀm iÍanta bhurvaÉi 5d tvÀÎ tsÀrÁ dasamÀno bhagam ÁÊÊe takvavÁye 5f tvaÎ viÌvasmÀd bhuvanÀt pÀsi dharmaÉÀsuryÀt pÀsi dharmaÉÀ 6a tvaÎ no vÀyav eÍÀm apÂrvyaÏ somÀnÀm prathamaÏ pÁtim arhasi sutÀnÀm pÁtim arhasi 6d uto vihutmatÁnÀÎ viÌÀÎ vavarjuÍÁÉÀm 6f viÌvÀ it te dhenavo duhra ÀÌiraÎ ghÃtaÎ duhrata ÀÌiram 1. Dich, Vayu, sollen die schnellaufenden Rennpferde hierher zum Labetrank fahren, um zuerst zu trinken, um zuerst den Soma zu trinken. Die aufrecht stehende Großmut soll deinem Sinne willfahren, den sie kennt. Komm auf dem Niyutbespannten Wagen zum Schenken, o Vayu, zum Schenken der Gabe! 2. Berauschen sollen dich die berauschenden Säfte, Vayu, von uns angemacht, wohlbereitet, für die Himmlischen bestimmt, mit der Kuhmilch angemacht, für die Himmlischen bestimmt. Da ja die Hilfen, die bereit sind sich gewinnen zu lassen, seinem Willen folgend, so vereinigen sich die Gebete, daß er Angebinde schenke, so reden ihm die Gebete zu. 3. Vayu schirrt die beiden roten, Vayu die rötlichen Rosse, Vayu die beiden flinken an den Wagen, daß sie im Joche ziehen, die besten Zugpferde, daß sie im Joche ziehen. Wecke die Wunscherfüllung wie der Buhle die Schlafende! Erhelle beide Welten, laß die Morgenröten aufleuchten, dir zum Ruhm laß die Morgenröten aufleuchten! 4. Für dich breiten die reinen Morgenröten in der Ferne ihre schönen Gewänder ..... in ihren Strahlen aus, die bunten Gewänder in den neuen Strahlen. Für dich soll die Kuh Sabardugha alle Güter milchen. Du erzeugtest die Marut aus den Eutern, aus den Eutern des Himmels. 5. Für dich regen sich die klaren, reinen, eilenden, in berauschender Wirkung starken Somasäfte im Gewoge, regen sich im Gewoge des Wassers. Dich ruft der hungrige Jäger um Glück auf der Jagd an. Du schützest, wie es dir zukommt, vor aller Welt; du schützest vor der Asuramacht, wie es dir zukommt. 6. Du, Vayu, hast als allererster das Anrecht auf den Trunk dieser Somatränke von uns, hast das Anrecht auf den Trunk der ausgepreßten. Und wenn die um die Wette opfernden Stämme dich in Beschlag genommen haben, so geben alle Milchkühe für dich ihre Mischmilch her, geben ihren Schmalz, ihre Mischmilch her.

[1-135] An Vayu, bez. Indra und Vayu 1a stÁrÉam barhir upa no yÀhi vÁtaye sahasreÉa niyutÀ niyutvate ÌatinÁbhir niyutvate 1d tubhyaÎ hi pÂrvapÁtaye devÀ devÀya yemire 1f pra te sutÀso madhumanto asthiran madÀya kratve asthiran 2a tubhyÀyaÎ somaÏ paripÂto adribhi spÀrhÀ vasÀnaÏ pari koÌam arÍati ÌukrÀ vasÀno arÍati 2d tavÀyam bhÀga ÀyuÍu somo deveÍu hÂyate 2f vaha vÀyo niyuto yÀhy asmayur juÍÀÉo yÀhy asmayuÏ 3a À no niyudbhiÏ ÌatinÁbhir adhvaraÎ sahasriÉÁbhir upa yÀhi vÁtaye vÀyo havyÀni vÁtaye 3d tavÀyam bhÀga ÃtviyaÏ saraÌmiÏ sÂrye sacÀ 3f adhvaryubhir bharamÀÉÀ ayaÎsata vÀyo ÌukrÀ ayaÎsata 4a À vÀÎ ratho niyutvÀn vakÍad avase 'bhi prayÀÎsi sudhitÀni vÁtaye vÀyo havyÀni vÁtaye 4d pibatam madhvo andhasaÏ pÂrvapeyaÎ hi vÀÎ hitam 4f vÀyav À candreÉa rÀdhasÀ gatam indraÌ ca rÀdhasÀ gatam 5a À vÀÎ dhiyo vavÃtyur adhvarÀÙ upemam indum marmÃjanta vÀjinam ÀÌum atyaÎ na vÀjinam 5d teÍÀm pibatam asmay À no gantam ihotyÀ 5f indravÀy sutÀnÀm adribhir yuvam madÀya vÀjadÀ yuvam 6a ime vÀÎ somÀ apsv À sutÀ ihÀdhvaryubhir bharamÀÉÀ ayaÎsata vÀyo ÌukrÀ ayaÎsata 6d ete vÀm abhy asÃkÍata tiraÏ pavitram ÀÌavaÏ 6f yuvÀyavo 'ti romÀÉy avyayÀ somÀso aty avyayÀ 7a ati vÀyo sasato yÀhi ÌaÌvato yatra grÀvÀ vadati tatra gachataÎ gÃham indraÌ ca gachatam 7d vi sÂnÃtÀ dadÃÌe rÁyate ghÃtam À pÂrÉayÀ niyutÀ yÀtho adhvaram 7f indraÌ ca yÀtho adhvaram 8a atrÀha tad vahethe madhva ÀhutiÎ yam aÌvattham upatiÍÊhanta jÀyavo 'sme te santu jÀyavaÏ 8d sÀkaÎ gÀvaÏ suvate pacyate yavo na te vÀya upa dasyanti dhenavo 8f nÀpa dasyanti dhenavaÏ 9a ime ye te su vÀyo bÀhvojaso 'ntar nadÁ te patayanty ukÍaÉo mahi vrÀdhanta ukÍaÉaÏ 9d dhanvaÈ cid ye anÀÌavo jÁrÀÌ cid agiraukasaÏ 9f sÂryasyeva raÌmayo durniyantavo hastayor durniyantavaÏ 1. Das Barhis ist ausgelegt, komm zu uns zum Genuß mit dem Tausendgespann, du Niyut- Fahrer, mit den hundertfachen Gespannen, du Niyut-Fahrer, den die Götter haben dir, dem Gotte, das Recht auf den Ersttrunk zugestanden! Für dich sind die süßen Preßtränke aufgestellt, zum Rausche, nach deinen Sinnen aufgestellt. 2. Für dich ist dieser Soma mit seinen Steinen geläutert; in köstliche Farben sich kleidend umfließt er die Kufe, in helle Farben sich kleidend fließt er. Als dein Anteil wird dieser bei den Ayu´s, der Soma bei den Göttern geopfert. Fahr, o Vayu, die Niyut-Rosse, komm uns geneigt, komm gern, uns geneigt! 3. Komm mit den hundertfachen Niyut-Gespannen zu unserem Opfer, mit den tausendfachen um zu genießen, o Vayu, um die Opfergaben zu genießen!Dies ist dein zeitgemäßer Anteil, der bei aufgehender Sonne bestrahlte. Von den Adhvaryu´s aufgetragen sind sie dargereicht, sind die klaren Somatränke dargereicht, o Vayu. 4. Euch beide soll der mit den Niyut bespannten Wagen herfahren zur Gunst, um die wohlbereiteten Labetränke zu genießen, o Vayu, um die Opfergaben zu genießen. Trinkt beide vom süßen Trank, denn euch ist der Ersttrunk bestimmt! Vayu und Indra, kommt mit blinkender Ehrengabe her, kommt mit der Ehrengabe! 5. Euch sollen die Gebete herbringen zu den Opfern. Sie putzen diesen Saft, der den Preis gewinnt, wie ein schnelles Roß, das den Preis gewinnt. Trinkt davon, uns geneigt - kommt hierher zu uns mit Gunst - Indra und Vayu, trinkt von dem mit Steinen ausgepreßten Soma, ihr Geber des Siegerpreises, zum Rausch! 6. Für euch beide sind diese Somatränke hier ins Wasser ausgepreßt. Von den Adhvaryu´s aufgetragen sind sie dargereicht, sind die klaren dir, Vayu, dargereicht. Diese sind für euch beide durch die Seihe gesprengt wie rasche Rosse, nach euch verlangend durch die Schafhaare, die Somatränke durch die Schafhaare. 7. An allen Schläfern geh vorüber, Vayu! Wo der Stein ertönt, dorthin kommt, du und Indra, kommt ins Haus! Die Großmut ließ sich sehen, das Schmalz fließt. Ihr fahret mit vollzähligem Gespann zum Opfer; du und Indra, ihr fahret zum Opfer.

[1-135] An Vayu, bez. Indra <strong>und</strong> Vayu<br />

1a stÁrÉam barhir upa no yÀhi vÁtaye sahasreÉa niyutÀ niyutvate Ìat<strong>in</strong>Ábhir niyutvate<br />

1d tubhyaÎ hi pÂrvapÁtaye devÀ devÀya yemire<br />

1f pra te sutÀso madhumanto asthiran madÀya kratve asthiran<br />

2a tubhyÀyaÎ somaÏ paripÂto adribhi spÀrhÀ vasÀnaÏ pari koÌam arÍati ÌukrÀ vasÀno arÍati<br />

2d tavÀyam bhÀga ÀyuÍu somo deveÍu hÂyate<br />

2f vaha vÀyo niyuto yÀhy asmayur juÍÀÉo yÀhy asmayuÏ<br />

3a À no niyudbhiÏ Ìat<strong>in</strong>Ábhir adhvaraÎ sahasriÉÁbhir upa yÀhi vÁtaye vÀyo havyÀni vÁtaye<br />

3d tavÀyam bhÀga ÃtviyaÏ saraÌmiÏ sÂrye sacÀ<br />

3f adhvaryubhir bharamÀÉÀ ayaÎsata vÀyo ÌukrÀ ayaÎsata<br />

4a À vÀÎ ratho niyutvÀn vakÍad avase 'bhi prayÀÎsi sudhitÀni vÁtaye vÀyo havyÀni vÁtaye<br />

4d pibatam madhvo andhasaÏ pÂrvapeyaÎ hi vÀÎ hitam<br />

4f vÀyav À candreÉa rÀdhasÀ gatam <strong>in</strong>draÌ ca rÀdhasÀ gatam<br />

5a À vÀÎ dhiyo vavÃtyur adhvarÀÙ upemam <strong>in</strong>dum marmÃjanta vÀj<strong>in</strong>am ÀÌum atyaÎ na<br />

vÀj<strong>in</strong>am<br />

5d teÍÀm pibatam asmay À no gantam ihotyÀ<br />

5f <strong>in</strong>dravÀy sutÀnÀm adribhir yuvam madÀya vÀjadÀ yuvam<br />

6a ime vÀÎ somÀ apsv À sutÀ ihÀdhvaryubhir bharamÀÉÀ ayaÎsata vÀyo ÌukrÀ ayaÎsata<br />

6d ete vÀm abhy asÃkÍata tiraÏ pavitram ÀÌavaÏ<br />

6f yuvÀyavo 'ti romÀÉy avyayÀ somÀso aty avyayÀ<br />

7a ati vÀyo sasato yÀhi ÌaÌvato yatra grÀvÀ vadati tatra gachataÎ gÃham <strong>in</strong>draÌ ca gachatam<br />

7d vi sÂnÃtÀ dadÃÌe rÁyate ghÃtam À pÂrÉayÀ niyutÀ yÀtho adhvaram<br />

7f <strong>in</strong>draÌ ca yÀtho adhvaram<br />

8a atrÀha tad vahethe madhva ÀhutiÎ yam aÌvattham upatiÍÊhanta jÀyavo 'sme te santu<br />

jÀyavaÏ<br />

8d sÀkaÎ gÀvaÏ suvate pacyate yavo na te vÀya upa dasyanti dhenavo<br />

8f nÀpa dasyanti dhenavaÏ<br />

9a ime ye te su vÀyo bÀhvojaso 'ntar nadÁ te patayanty ukÍaÉo mahi vrÀdhanta ukÍaÉaÏ<br />

9d dhanvaÈ cid ye anÀÌavo jÁrÀÌ cid agiraukasaÏ<br />

9f sÂryasyeva raÌmayo durniyantavo hastayor durniyantavaÏ<br />

1. Das Barhis ist ausgelegt, komm zu uns zum Genuß mit dem Tausendgespann, du Niyut-<br />

Fahrer, mit den h<strong>und</strong>ertfachen Gespannen, du Niyut-Fahrer, den die Götter haben dir, dem<br />

Gotte, das Recht auf den Ersttrunk zugestanden! Für dich s<strong>in</strong>d die süßen Preßtränke<br />

aufgestellt, zum Rausche, nach de<strong>in</strong>en S<strong>in</strong>nen aufgestellt.<br />

2. Für dich ist dieser Soma mit se<strong>in</strong>en Ste<strong>in</strong>en geläutert; <strong>in</strong> köstliche Farben sich kleidend<br />

umfließt er die Kufe, <strong>in</strong> helle Farben sich kleidend fließt er. Als de<strong>in</strong> Anteil wird dieser bei<br />

den Ayu´s, der Soma bei den Göttern geopfert. Fahr, o Vayu, die Niyut-Rosse, komm uns<br />

geneigt, komm gern, uns geneigt!<br />

3. Komm mit den h<strong>und</strong>ertfachen Niyut-Gespannen zu unserem Opfer, mit den tausendfachen<br />

um zu genießen, o Vayu, um die Opfergaben zu genießen!Dies ist de<strong>in</strong> zeitgemäßer Anteil,<br />

der bei aufgehender Sonne bestrahlte. Von den Adhvaryu´s aufgetragen s<strong>in</strong>d sie dargereicht,<br />

s<strong>in</strong>d die klaren Somatränke dargereicht, o Vayu.<br />

4. Euch beide soll der mit den Niyut bespannten Wagen herfahren zur Gunst, um die<br />

wohlbereiteten Labetränke zu genießen, o Vayu, um die Opfergaben zu genießen. Tr<strong>in</strong>kt<br />

beide vom süßen Trank, denn euch ist der Ersttrunk bestimmt! Vayu <strong>und</strong> Indra, kommt mit<br />

bl<strong>in</strong>kender Ehrengabe her, kommt mit der Ehrengabe!<br />

5. Euch sollen die Gebete herbr<strong>in</strong>gen zu den Opfern. Sie putzen diesen Saft, der den Preis<br />

gew<strong>in</strong>nt, wie e<strong>in</strong> schnelles Roß, das den Preis gew<strong>in</strong>nt. Tr<strong>in</strong>kt davon, uns geneigt - kommt<br />

hierher zu uns mit Gunst - Indra <strong>und</strong> Vayu, tr<strong>in</strong>kt von dem mit Ste<strong>in</strong>en ausgepreßten Soma,<br />

ihr Geber des Siegerpreises, zum Rausch!<br />

6. Für euch beide s<strong>in</strong>d diese Somatränke hier <strong>in</strong>s Wasser ausgepreßt. Von den Adhvaryu´s<br />

aufgetragen s<strong>in</strong>d sie dargereicht, s<strong>in</strong>d die klaren dir, Vayu, dargereicht. Diese s<strong>in</strong>d für euch<br />

beide durch die Seihe gesprengt wie rasche Rosse, nach euch verlangend durch die<br />

Schafhaare, die Somatränke durch die Schafhaare.<br />

7. An allen Schläfern geh vorüber, Vayu! Wo der Ste<strong>in</strong> ertönt, dorth<strong>in</strong> kommt, du <strong>und</strong> Indra,<br />

kommt <strong>in</strong>s Haus! Die Großmut ließ sich sehen, das Schmalz fließt. Ihr fahret mit vollzähligem<br />

Gespann zum Opfer; du <strong>und</strong> Indra, ihr fahret zum Opfer.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!