Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web
Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web
[1-134] An Vayu 1a À tvÀ juvo rÀrahÀÉÀ abhi prayo vÀyo vahantv iha pÂrvapÁtaye somasya pÂrvapÁtaye 1d ÂrdhvÀ te anu sÂnÃtÀ manas tiÍÊhatu jÀnatÁ 1f niyutvatÀ rathenÀ yÀhi dÀvane vÀyo makhasya dÀvane 2a mandantu tvÀ mandino vÀyav indavo 'smat krÀÉÀsaÏ sukÃtÀ abhidyavo gobhiÏ krÀÉÀ abhidyavaÏ 2d yad dha krÀÉÀ iradhyai dakÍaÎ sacanta ÂtayaÏ 2f sadhrÁcÁnÀ niyuto dÀvane dhiya upa bruvata ÁÎ dhiyaÏ 3a vÀyur yuÇkte rohitÀ vÀyur aruÉÀ vÀy rathe ajirÀ dhuri voËhave vahiÍÊhÀ dhuri voËhave 3d pra bodhayÀ puraÎdhiÎ jÀra À sasatÁm iva 3f pra cakÍaya rodasÁ vÀsayoÍasaÏ Ìravase vÀsayoÍasaÏ 4a tubhyam uÍÀsaÏ ÌucayaÏ parÀvati bhadrÀ vastrÀ tanvate daÎsu raÌmiÍu citrÀ navyeÍu raÌmiÍu 4d tubhyaÎ dhenuÏ sabardughÀ viÌvÀ vasÂni dohate 4f ajanayo maruto vakÍaÉÀbhyo diva À vakÍaÉÀbhyaÏ 5a tubhyaÎ ÌukrÀsaÏ Ìucayas turaÉyavo madeÍÂgrÀ iÍaÉanta bhurvaÉy apÀm iÍanta bhurvaÉi 5d tvÀÎ tsÀrÁ dasamÀno bhagam ÁÊÊe takvavÁye 5f tvaÎ viÌvasmÀd bhuvanÀt pÀsi dharmaÉÀsuryÀt pÀsi dharmaÉÀ 6a tvaÎ no vÀyav eÍÀm apÂrvyaÏ somÀnÀm prathamaÏ pÁtim arhasi sutÀnÀm pÁtim arhasi 6d uto vihutmatÁnÀÎ viÌÀÎ vavarjuÍÁÉÀm 6f viÌvÀ it te dhenavo duhra ÀÌiraÎ ghÃtaÎ duhrata ÀÌiram 1. Dich, Vayu, sollen die schnellaufenden Rennpferde hierher zum Labetrank fahren, um zuerst zu trinken, um zuerst den Soma zu trinken. Die aufrecht stehende Großmut soll deinem Sinne willfahren, den sie kennt. Komm auf dem Niyutbespannten Wagen zum Schenken, o Vayu, zum Schenken der Gabe! 2. Berauschen sollen dich die berauschenden Säfte, Vayu, von uns angemacht, wohlbereitet, für die Himmlischen bestimmt, mit der Kuhmilch angemacht, für die Himmlischen bestimmt. Da ja die Hilfen, die bereit sind sich gewinnen zu lassen, seinem Willen folgend, so vereinigen sich die Gebete, daß er Angebinde schenke, so reden ihm die Gebete zu. 3. Vayu schirrt die beiden roten, Vayu die rötlichen Rosse, Vayu die beiden flinken an den Wagen, daß sie im Joche ziehen, die besten Zugpferde, daß sie im Joche ziehen. Wecke die Wunscherfüllung wie der Buhle die Schlafende! Erhelle beide Welten, laß die Morgenröten aufleuchten, dir zum Ruhm laß die Morgenröten aufleuchten! 4. Für dich breiten die reinen Morgenröten in der Ferne ihre schönen Gewänder ..... in ihren Strahlen aus, die bunten Gewänder in den neuen Strahlen. Für dich soll die Kuh Sabardugha alle Güter milchen. Du erzeugtest die Marut aus den Eutern, aus den Eutern des Himmels. 5. Für dich regen sich die klaren, reinen, eilenden, in berauschender Wirkung starken Somasäfte im Gewoge, regen sich im Gewoge des Wassers. Dich ruft der hungrige Jäger um Glück auf der Jagd an. Du schützest, wie es dir zukommt, vor aller Welt; du schützest vor der Asuramacht, wie es dir zukommt. 6. Du, Vayu, hast als allererster das Anrecht auf den Trunk dieser Somatränke von uns, hast das Anrecht auf den Trunk der ausgepreßten. Und wenn die um die Wette opfernden Stämme dich in Beschlag genommen haben, so geben alle Milchkühe für dich ihre Mischmilch her, geben ihren Schmalz, ihre Mischmilch her.
[1-135] An Vayu, bez. Indra und Vayu 1a stÁrÉam barhir upa no yÀhi vÁtaye sahasreÉa niyutÀ niyutvate ÌatinÁbhir niyutvate 1d tubhyaÎ hi pÂrvapÁtaye devÀ devÀya yemire 1f pra te sutÀso madhumanto asthiran madÀya kratve asthiran 2a tubhyÀyaÎ somaÏ paripÂto adribhi spÀrhÀ vasÀnaÏ pari koÌam arÍati ÌukrÀ vasÀno arÍati 2d tavÀyam bhÀga ÀyuÍu somo deveÍu hÂyate 2f vaha vÀyo niyuto yÀhy asmayur juÍÀÉo yÀhy asmayuÏ 3a À no niyudbhiÏ ÌatinÁbhir adhvaraÎ sahasriÉÁbhir upa yÀhi vÁtaye vÀyo havyÀni vÁtaye 3d tavÀyam bhÀga ÃtviyaÏ saraÌmiÏ sÂrye sacÀ 3f adhvaryubhir bharamÀÉÀ ayaÎsata vÀyo ÌukrÀ ayaÎsata 4a À vÀÎ ratho niyutvÀn vakÍad avase 'bhi prayÀÎsi sudhitÀni vÁtaye vÀyo havyÀni vÁtaye 4d pibatam madhvo andhasaÏ pÂrvapeyaÎ hi vÀÎ hitam 4f vÀyav À candreÉa rÀdhasÀ gatam indraÌ ca rÀdhasÀ gatam 5a À vÀÎ dhiyo vavÃtyur adhvarÀÙ upemam indum marmÃjanta vÀjinam ÀÌum atyaÎ na vÀjinam 5d teÍÀm pibatam asmay À no gantam ihotyÀ 5f indravÀy sutÀnÀm adribhir yuvam madÀya vÀjadÀ yuvam 6a ime vÀÎ somÀ apsv À sutÀ ihÀdhvaryubhir bharamÀÉÀ ayaÎsata vÀyo ÌukrÀ ayaÎsata 6d ete vÀm abhy asÃkÍata tiraÏ pavitram ÀÌavaÏ 6f yuvÀyavo 'ti romÀÉy avyayÀ somÀso aty avyayÀ 7a ati vÀyo sasato yÀhi ÌaÌvato yatra grÀvÀ vadati tatra gachataÎ gÃham indraÌ ca gachatam 7d vi sÂnÃtÀ dadÃÌe rÁyate ghÃtam À pÂrÉayÀ niyutÀ yÀtho adhvaram 7f indraÌ ca yÀtho adhvaram 8a atrÀha tad vahethe madhva ÀhutiÎ yam aÌvattham upatiÍÊhanta jÀyavo 'sme te santu jÀyavaÏ 8d sÀkaÎ gÀvaÏ suvate pacyate yavo na te vÀya upa dasyanti dhenavo 8f nÀpa dasyanti dhenavaÏ 9a ime ye te su vÀyo bÀhvojaso 'ntar nadÁ te patayanty ukÍaÉo mahi vrÀdhanta ukÍaÉaÏ 9d dhanvaÈ cid ye anÀÌavo jÁrÀÌ cid agiraukasaÏ 9f sÂryasyeva raÌmayo durniyantavo hastayor durniyantavaÏ 1. Das Barhis ist ausgelegt, komm zu uns zum Genuß mit dem Tausendgespann, du Niyut- Fahrer, mit den hundertfachen Gespannen, du Niyut-Fahrer, den die Götter haben dir, dem Gotte, das Recht auf den Ersttrunk zugestanden! Für dich sind die süßen Preßtränke aufgestellt, zum Rausche, nach deinen Sinnen aufgestellt. 2. Für dich ist dieser Soma mit seinen Steinen geläutert; in köstliche Farben sich kleidend umfließt er die Kufe, in helle Farben sich kleidend fließt er. Als dein Anteil wird dieser bei den Ayu´s, der Soma bei den Göttern geopfert. Fahr, o Vayu, die Niyut-Rosse, komm uns geneigt, komm gern, uns geneigt! 3. Komm mit den hundertfachen Niyut-Gespannen zu unserem Opfer, mit den tausendfachen um zu genießen, o Vayu, um die Opfergaben zu genießen!Dies ist dein zeitgemäßer Anteil, der bei aufgehender Sonne bestrahlte. Von den Adhvaryu´s aufgetragen sind sie dargereicht, sind die klaren Somatränke dargereicht, o Vayu. 4. Euch beide soll der mit den Niyut bespannten Wagen herfahren zur Gunst, um die wohlbereiteten Labetränke zu genießen, o Vayu, um die Opfergaben zu genießen. Trinkt beide vom süßen Trank, denn euch ist der Ersttrunk bestimmt! Vayu und Indra, kommt mit blinkender Ehrengabe her, kommt mit der Ehrengabe! 5. Euch sollen die Gebete herbringen zu den Opfern. Sie putzen diesen Saft, der den Preis gewinnt, wie ein schnelles Roß, das den Preis gewinnt. Trinkt davon, uns geneigt - kommt hierher zu uns mit Gunst - Indra und Vayu, trinkt von dem mit Steinen ausgepreßten Soma, ihr Geber des Siegerpreises, zum Rausch! 6. Für euch beide sind diese Somatränke hier ins Wasser ausgepreßt. Von den Adhvaryu´s aufgetragen sind sie dargereicht, sind die klaren dir, Vayu, dargereicht. Diese sind für euch beide durch die Seihe gesprengt wie rasche Rosse, nach euch verlangend durch die Schafhaare, die Somatränke durch die Schafhaare. 7. An allen Schläfern geh vorüber, Vayu! Wo der Stein ertönt, dorthin kommt, du und Indra, kommt ins Haus! Die Großmut ließ sich sehen, das Schmalz fließt. Ihr fahret mit vollzähligem Gespann zum Opfer; du und Indra, ihr fahret zum Opfer.
- Seite 127 und 128: [1-100] An Indra 1a sa yo vÃÍÀ v
- Seite 129 und 130: [1-101] An Indra 1a pra mandine pit
- Seite 131 und 132: [1-103] An Indra 1a tat ta indriyam
- Seite 133 und 134: [1-105] An alle Götter (Trita im B
- Seite 135 und 136: [1-106] An alle Götter 1a indram m
- Seite 137 und 138: [1-108] An Indra und Agni 1a ya ind
- Seite 139 und 140: [1-109] An Indra und Agni 1a vi hy
- Seite 141 und 142: [1-111] An die Ribhu´s 1a takÍan
- Seite 143 und 144: Asvin die Gedanken fördert, daß s
- Seite 145 und 146: [1-113] An Usas 1a idaÎ ÌreÍÊha
- Seite 147 und 148: [1-114] An Rudra 1a imÀ rudrÀya t
- Seite 149 und 150: [1-116] An die Asvin 1a nÀsatyÀbh
- Seite 151 und 152: 25. Eure Meisterstücke habe ich ve
- Seite 153 und 154: 3. Den unter den fünf Stämmen bek
- Seite 155 und 156: [1-119] An die Asvin 1a À vÀÎ ra
- Seite 157 und 158: [1-121] An Indra 1a kad itthÀ nÅ
- Seite 159 und 160: [1-122] An alle Götter 1a pra vaÏ
- Seite 161 und 162: [1-123] An Usas 1a pÃth ratho da
- Seite 163 und 164: [1-124] An Usas 1a uÍÀ uchantÁ s
- Seite 165 und 166: [1-125] Lob des freigebigen Opferer
- Seite 167 und 168: [1-127] An Agni 1a agniÎ hotÀram
- Seite 169 und 170: [1-128] An Agni 1a ayaÎ jÀyata ma
- Seite 171 und 172: [1-129] An Indra 1a yaÎ tvaÎ rath
- Seite 173 und 174: [1-130] An Indra 1a endra yÀhy upa
- Seite 175 und 176: [1-131] An Indra 1a indrÀya hi dya
- Seite 177: [1-133] An Indra 1a ubhe punÀmi ro
- Seite 181 und 182: [1-136] An Mitra und Varuna 1a pra
- Seite 183 und 184: [1-138] An Pusan 1a pra-pra pÂÍÉ
- Seite 185 und 186: egeistern zum Schenken, zu großer,
- Seite 187 und 188: 11. Dieses wohlgeratene Gedicht sol
- Seite 189 und 190: 11. Uns gib einen Hausgebieter, der
- Seite 191 und 192: [1-143] An Agni 1a pra tavyasÁÎ n
- Seite 193 und 194: [1-145] An Agni 1a tam pÃchatÀ sa
- Seite 195 und 196: [1-147] An Agni 1a kathÀ te agne
- Seite 197 und 198: [1-149] An Agni 1a mahaÏ sa rÀya
- Seite 199 und 200: [1-151] An Mitra und Varuna 1a mitr
- Seite 201 und 202: [1-153] An Mitra und Varuna 1a yaj
- Seite 203 und 204: [1-155] An Vishnu und Indra 1a pra
- Seite 205 und 206: [1-157] An die Asvin 1a abodhy agni
- Seite 207 und 208: [1-159] An Himmel und Erde 1a pra d
- Seite 209 und 210: [1-161] An die Ribhu´s 1a kim u Ì
- Seite 211 und 212: [1-162] Das Opferroß 1a mÀ no mit
- Seite 213 und 214: [1-163] Lob des Rosses 1a yad akran
- Seite 215 und 216: [1-164] An alle Götter (Rätsellie
- Seite 217 und 218: 5. Als Tor, der in seinem Verstand
- Seite 219 und 220: 50. Mit Opfer opferten die Götter
- Seite 221 und 222: Indra: 8. "Ich erschlug den Vritra,
- Seite 223 und 224: 9. Alle schönen Sachen sind auf eu
- Seite 225 und 226: [1-168] An die Marut 1a yajÈÀ-yaj
- Seite 227 und 228: [1-170] Gespräch zwischen Agastya,
[1-135] An Vayu, bez. Indra <strong>und</strong> Vayu<br />
1a stÁrÉam barhir upa no yÀhi vÁtaye sahasreÉa niyutÀ niyutvate Ìat<strong>in</strong>Ábhir niyutvate<br />
1d tubhyaÎ hi pÂrvapÁtaye devÀ devÀya yemire<br />
1f pra te sutÀso madhumanto asthiran madÀya kratve asthiran<br />
2a tubhyÀyaÎ somaÏ paripÂto adribhi spÀrhÀ vasÀnaÏ pari koÌam arÍati ÌukrÀ vasÀno arÍati<br />
2d tavÀyam bhÀga ÀyuÍu somo deveÍu hÂyate<br />
2f vaha vÀyo niyuto yÀhy asmayur juÍÀÉo yÀhy asmayuÏ<br />
3a À no niyudbhiÏ Ìat<strong>in</strong>Ábhir adhvaraÎ sahasriÉÁbhir upa yÀhi vÁtaye vÀyo havyÀni vÁtaye<br />
3d tavÀyam bhÀga ÃtviyaÏ saraÌmiÏ sÂrye sacÀ<br />
3f adhvaryubhir bharamÀÉÀ ayaÎsata vÀyo ÌukrÀ ayaÎsata<br />
4a À vÀÎ ratho niyutvÀn vakÍad avase 'bhi prayÀÎsi sudhitÀni vÁtaye vÀyo havyÀni vÁtaye<br />
4d pibatam madhvo andhasaÏ pÂrvapeyaÎ hi vÀÎ hitam<br />
4f vÀyav À candreÉa rÀdhasÀ gatam <strong>in</strong>draÌ ca rÀdhasÀ gatam<br />
5a À vÀÎ dhiyo vavÃtyur adhvarÀÙ upemam <strong>in</strong>dum marmÃjanta vÀj<strong>in</strong>am ÀÌum atyaÎ na<br />
vÀj<strong>in</strong>am<br />
5d teÍÀm pibatam asmay À no gantam ihotyÀ<br />
5f <strong>in</strong>dravÀy sutÀnÀm adribhir yuvam madÀya vÀjadÀ yuvam<br />
6a ime vÀÎ somÀ apsv À sutÀ ihÀdhvaryubhir bharamÀÉÀ ayaÎsata vÀyo ÌukrÀ ayaÎsata<br />
6d ete vÀm abhy asÃkÍata tiraÏ pavitram ÀÌavaÏ<br />
6f yuvÀyavo 'ti romÀÉy avyayÀ somÀso aty avyayÀ<br />
7a ati vÀyo sasato yÀhi ÌaÌvato yatra grÀvÀ vadati tatra gachataÎ gÃham <strong>in</strong>draÌ ca gachatam<br />
7d vi sÂnÃtÀ dadÃÌe rÁyate ghÃtam À pÂrÉayÀ niyutÀ yÀtho adhvaram<br />
7f <strong>in</strong>draÌ ca yÀtho adhvaram<br />
8a atrÀha tad vahethe madhva ÀhutiÎ yam aÌvattham upatiÍÊhanta jÀyavo 'sme te santu<br />
jÀyavaÏ<br />
8d sÀkaÎ gÀvaÏ suvate pacyate yavo na te vÀya upa dasyanti dhenavo<br />
8f nÀpa dasyanti dhenavaÏ<br />
9a ime ye te su vÀyo bÀhvojaso 'ntar nadÁ te patayanty ukÍaÉo mahi vrÀdhanta ukÍaÉaÏ<br />
9d dhanvaÈ cid ye anÀÌavo jÁrÀÌ cid agiraukasaÏ<br />
9f sÂryasyeva raÌmayo durniyantavo hastayor durniyantavaÏ<br />
1. Das Barhis ist ausgelegt, komm zu uns zum Genuß mit dem Tausendgespann, du Niyut-<br />
Fahrer, mit den h<strong>und</strong>ertfachen Gespannen, du Niyut-Fahrer, den die Götter haben dir, dem<br />
Gotte, das Recht auf den Ersttrunk zugestanden! Für dich s<strong>in</strong>d die süßen Preßtränke<br />
aufgestellt, zum Rausche, nach de<strong>in</strong>en S<strong>in</strong>nen aufgestellt.<br />
2. Für dich ist dieser Soma mit se<strong>in</strong>en Ste<strong>in</strong>en geläutert; <strong>in</strong> köstliche Farben sich kleidend<br />
umfließt er die Kufe, <strong>in</strong> helle Farben sich kleidend fließt er. Als de<strong>in</strong> Anteil wird dieser bei<br />
den Ayu´s, der Soma bei den Göttern geopfert. Fahr, o Vayu, die Niyut-Rosse, komm uns<br />
geneigt, komm gern, uns geneigt!<br />
3. Komm mit den h<strong>und</strong>ertfachen Niyut-Gespannen zu unserem Opfer, mit den tausendfachen<br />
um zu genießen, o Vayu, um die Opfergaben zu genießen!Dies ist de<strong>in</strong> zeitgemäßer Anteil,<br />
der bei aufgehender Sonne bestrahlte. Von den Adhvaryu´s aufgetragen s<strong>in</strong>d sie dargereicht,<br />
s<strong>in</strong>d die klaren Somatränke dargereicht, o Vayu.<br />
4. Euch beide soll der mit den Niyut bespannten Wagen herfahren zur Gunst, um die<br />
wohlbereiteten Labetränke zu genießen, o Vayu, um die Opfergaben zu genießen. Tr<strong>in</strong>kt<br />
beide vom süßen Trank, denn euch ist der Ersttrunk bestimmt! Vayu <strong>und</strong> Indra, kommt mit<br />
bl<strong>in</strong>kender Ehrengabe her, kommt mit der Ehrengabe!<br />
5. Euch sollen die Gebete herbr<strong>in</strong>gen zu den Opfern. Sie putzen diesen Saft, der den Preis<br />
gew<strong>in</strong>nt, wie e<strong>in</strong> schnelles Roß, das den Preis gew<strong>in</strong>nt. Tr<strong>in</strong>kt davon, uns geneigt - kommt<br />
hierher zu uns mit Gunst - Indra <strong>und</strong> Vayu, tr<strong>in</strong>kt von dem mit Ste<strong>in</strong>en ausgepreßten Soma,<br />
ihr Geber des Siegerpreises, zum Rausch!<br />
6. Für euch beide s<strong>in</strong>d diese Somatränke hier <strong>in</strong>s Wasser ausgepreßt. Von den Adhvaryu´s<br />
aufgetragen s<strong>in</strong>d sie dargereicht, s<strong>in</strong>d die klaren dir, Vayu, dargereicht. Diese s<strong>in</strong>d für euch<br />
beide durch die Seihe gesprengt wie rasche Rosse, nach euch verlangend durch die<br />
Schafhaare, die Somatränke durch die Schafhaare.<br />
7. An allen Schläfern geh vorüber, Vayu! Wo der Ste<strong>in</strong> ertönt, dorth<strong>in</strong> kommt, du <strong>und</strong> Indra,<br />
kommt <strong>in</strong>s Haus! Die Großmut ließ sich sehen, das Schmalz fließt. Ihr fahret mit vollzähligem<br />
Gespann zum Opfer; du <strong>und</strong> Indra, ihr fahret zum Opfer.