Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web

Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web

sanskritweb.net
von sanskritweb.net Mehr von diesem Publisher
30.04.2013 Aufrufe

[10-145] Gegen die Nebenbuhlerin 1a imÀÎ khanÀmy oÍadhiÎ vÁrudham balavattamÀm 1c yayÀ sapatnÁm bÀdhate yayÀ saÎvindate patim 2a uttÀnaparÉe subhage devajÂte sahasvati 2c sapatnÁm me parÀ dhama patim me kevalaÎ kuru 3a uttarÀham uttara uttared uttarÀbhyaÏ 3c athÀ sapatnÁ yÀ mamÀdharÀ sÀdharÀbhyaÏ 4a nahy asyÀ nÀma gÃbhÉÀmi no asmin ramate jane 4c parÀm eva parÀvataÎ sapatnÁÎ gamayÀmasi 5a aham asmi sahamÀnÀtha tvam asi sÀsahiÏ 5c ubhe sahasvatÁ bhÂtvÁ sapatnÁm me sahÀvahai 6a upa te 'dhÀÎ sahamÀnÀm abhi tvÀdhÀÎ sahÁyasÀ 6c mÀm anu pra te mano vatsaÎ gaur iva dhÀvatu pathÀ vÀr iva dhÀvatu 1. Ich grabe dies Kraut, das kräftigste Gewächs, durch das man die Nebenbuhlerin verdrängt, durch das man den Gatten ganz gewinnt. 2. Du Flachblättrige, Glückbringende, Gottgeschickte, Überlegene, blase meine Nebenbuhlerin fort, mache den Gatten mir allein zu eigen! 3. Ich sei die Obere, o Oberster, noch über den Obersten, und meine Nebenbuhlerin soll noch unter den Untersten sein. 4. Nicht nehme ich ja ihren Namen in den Mund, und nicht hängt er an dieser Person. In die fernste Ferne schicken wir die Nebenbuhlerin fort. 5. Ich bin die Siegende und du bist die Siegerin. Beide siegesstark geworden wollen wir meine Nebenbuhlerin besiegen. 6. Ich habe dir das siegende Kraut aufgelegt, ich habe dich mit dem Siegesstarken umwunden. Mir soll dein Sinn nachlaufen wie die Kuh dem Kalbe, soll wie das Wasser auf seinem Wege laufen.

[10-146] An Aranyani 1a araÉyÀny araÉyÀny asau yÀ preva naÌyasi 1c kathÀ grÀmaÎ na pÃchasi na tvÀ bhÁr iva vindatÁ3Ù 2a vÃÍÀravÀya vadate yad upÀvati ciccikaÏ 2c ÀghÀÊibhir iva dhÀvayann araÉyÀnir mahÁyate 3a uta gÀva ivÀdanty uta veÌmeva dÃÌyate 3c uto araÉyÀniÏ sÀyaÎ ÌakaÊÁr iva sarjati 4a gÀm aÇgaiÍa À hvayati dÀrv aÇgaiÍo apÀvadhÁt 4c vasann araÉyÀnyÀÎ sÀyam akrukÍad iti manyate 5a na vÀ araÉyÀnir hanty anyaÌ cen nÀbhigachati 5c svÀdoÏ phalasya jagdhvÀya yathÀkÀmaÎ ni padyate 6a ÀÈjanagandhiÎ surabhim bahvannÀm akÃÍÁvalÀm 6c prÀham mÃgÀÉÀm mÀtaram araÉyÀnim aÌaÎsiÍam 1. Frau des Waldes, Frau des Waldes! Heda, die du fast verschwunden bist! Wie kommt es, daß du nicht nach dem Dorfe fragst? Überfällt´s dich nie wie Furcht? 2. Wann die Zirpe die singende Grille begleitet, fühlt sich die Frau des Waldes geehrt wie einer der unter Zimbelklängen ausfährt. 3. Und es ist, als ob Kühe fressen, und man glaubt ein Haus zu sehen, und die Frau des Waldes knarrt abends wie ein Lastwagen. 4. Da ruft wahrhaftig einer seine Kuh, da hat wahrhaftig einer Holz gefällt. Wer des Abends im Walde weilt, meint, es habe einer um Hilfe geschrieen. 5. Die Frau des Waldes tötet ja nicht, wenn nicht ein anderer nahe kommt. Man ißt süße Frucht und legt sich nach Wunsch nieder. 6. Nach Salbe riechend, duftig, speisereich auch ohne Pflügen: diese Mutter des Wildes, die Frau des Waldes habe ich jetzt gepriesen.

[10-146] An Aranyani<br />

1a araÉyÀny araÉyÀny asau yÀ preva naÌyasi<br />

1c kathÀ grÀmaÎ na pÃchasi na tvÀ bhÁr iva v<strong>in</strong>datÁ3Ù<br />

2a vÃÍÀravÀya vadate yad upÀvati ciccikaÏ<br />

2c ÀghÀÊibhir iva dhÀvayann araÉyÀnir mahÁyate<br />

3a uta gÀva ivÀdanty uta veÌmeva dÃÌyate<br />

3c uto araÉyÀniÏ sÀyaÎ ÌakaÊÁr iva sarjati<br />

4a gÀm aÇgaiÍa À hvayati dÀrv aÇgaiÍo apÀvadhÁt<br />

4c vasann araÉyÀnyÀÎ sÀyam akrukÍad iti manyate<br />

5a na vÀ araÉyÀnir hanty anyaÌ cen nÀbhigachati<br />

5c svÀdoÏ phalasya jagdhvÀya yathÀkÀmaÎ ni padyate<br />

6a ÀÈjanagandhiÎ surabhim bahvannÀm akÃÍÁvalÀm<br />

6c prÀham mÃgÀÉÀm mÀtaram araÉyÀnim aÌaÎsiÍam<br />

1. Frau des Waldes, Frau des Waldes! Heda, die du fast verschw<strong>und</strong>en bist! Wie kommt es, daß<br />

du nicht nach dem Dorfe fragst? Überfällt´s dich nie wie Furcht?<br />

2. Wann die Zirpe die s<strong>in</strong>gende Grille begleitet, fühlt sich die Frau des Waldes geehrt wie e<strong>in</strong>er<br />

der unter Zimbelklängen ausfährt.<br />

3. Und es ist, als ob Kühe fressen, <strong>und</strong> man glaubt e<strong>in</strong> Haus zu sehen, <strong>und</strong> die Frau des Waldes<br />

knarrt abends wie e<strong>in</strong> Lastwagen.<br />

4. Da ruft wahrhaftig e<strong>in</strong>er se<strong>in</strong>e Kuh, da hat wahrhaftig e<strong>in</strong>er Holz gefällt. Wer des Abends im<br />

Walde weilt, me<strong>in</strong>t, es habe e<strong>in</strong>er um Hilfe geschrieen.<br />

5. Die Frau des Waldes tötet ja nicht, wenn nicht e<strong>in</strong> anderer nahe kommt. Man ißt süße Frucht<br />

<strong>und</strong> legt sich nach Wunsch nieder.<br />

6. Nach Salbe riechend, duftig, speisereich auch ohne Pflügen: diese Mutter des Wildes, die Frau<br />

des Waldes habe ich jetzt gepriesen.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!