Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web
Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web
10. Und der Sitz des Beliebten ist in beiden Wohnungen. Wie ein Rennpferd nach dem Siegerpreis wiehert, hat der Falbenlenker nach dem Siegestrunk geschrieen; denn auch die große Dhisana trug gewaltig Verlangen. Du hast dir große Kraft zugelegt, selbst gar beliebt. 11. Die beiden Welten erfülltest du, der Begehrte, mit deiner Größe; immer ein neues liebes Gedicht begehrst du. O Asura, mach die liebe Stätte des Rinds für die goldene Sonne offenbar! 12. Dich, den Begehrenden, soll der Vorspann, die Veranstaltungen der Menschen, zu Wagen herfahren, dich Indra mit den goldenen Zähnen, auf daß du von dem angebotenen Süßtrank trinkest, das Opfer, das bei dem gemeinsamen Gelage von zehn Armen besorgt wird, begehrend. 13. Du hast von den früheren Preßsäften getrunken, o Falbenlenker, und auch diese Trankspende ist für dich allein. Berausche dich an dem versüßten Soma, Indra, und schütte ihn auf einmal in deinen Bauch, du Bulle!
[10-97] Lob der Heilkräuter 1a yÀ oÍadhÁÏ pÂrvÀ jÀtÀ devebhyas triyugam purÀ 1c manai nu babhrÂÉÀm ahaÎ ÌataÎ dhÀmÀni sapta ca 2a ÌataÎ vo amba dhÀmÀni sahasram uta vo ruhaÏ 2c adhÀ Ìatakratvo yÂyam imam me agadaÎ kÃta 3a oÍadhÁÏ prati modadhvam puÍpavatÁÏ prasÂvarÁÏ 3c aÌvÀ iva sajitvarÁr vÁrudhaÏ pÀrayiÍÉvaÏ 4a oÍadhÁr iti mÀtaras tad vo devÁr upa bruve 4c saneyam aÌvaÎ gÀÎ vÀsa ÀtmÀnaÎ tava pÂruÍa 5a aÌvatthe vo niÍadanam parÉe vo vasatiÍ kÃtÀ 5c gobhÀja it kilÀsatha yat sanavatha pÂruÍam 6a yatrauÍadhÁÏ samagmata rÀjÀnaÏ samitÀv iva 6c vipraÏ sa ucyate bhiÍag rakÍohÀmÁvacÀtanaÏ 7a aÌvÀvatÁÎ somÀvatÁm ÂrjayantÁm udojasam 7c Àvitsi sarvÀ oÍadhÁr asmÀ ariÍÊatÀtaye 8a uc chuÍmÀ oÍadhÁnÀÎ gÀvo goÍÊhÀd iverate 8c dhanaÎ saniÍyantÁnÀm ÀtmÀnaÎ tava pÂruÍa 9a iÍkÃtir nÀma vo mÀtÀtho yÂyaÎ stha niÍkÃtÁÏ 9c sÁrÀÏ patatriÉÁ sthana yad Àmayati niÍ kÃtha 10a ati viÌvÀÏ pariÍÊhÀ stena iva vrajam akramuÏ 10c oÍadhÁÏ prÀcucyavur yat kiÎ ca tanvo rapaÏ 11a yad imÀ vÀjayann aham oÍadhÁr hasta Àdadhe 11c ÀtmÀ yakÍmasya naÌyati purÀ jÁvagÃbho yathÀ 12a yasyauÍadhÁÏ prasarpathÀÇgam-aÇgam paruÍ-paruÏ 12c tato yakÍmaÎ vi bÀdhadhva ugro madhyamaÌÁr iva 13a sÀkaÎ yakÍma pra pata cÀÍeÉa kikidÁvinÀ 13c sÀkaÎ vÀtasya dhrÀjyÀ sÀkaÎ naÌya nihÀkayÀ 14a anyÀ vo anyÀm avatv anyÀnyasyÀ upÀvata 14c tÀÏ sarvÀÏ saÎvidÀnÀ idam me prÀvatÀ vacaÏ 15a yÀÏ phalinÁr yÀ aphalÀ apuÍpÀ yÀÌ ca puÍpiÉÁÏ 15c bÃhaspatiprasÂtÀs tÀ no muÈcantv aÎhasaÏ 16a muÈcantu mÀ ÌapathyÀd atho varuÉyÀd uta 16c atho yamasya paËbÁÌÀt sarvasmÀd devakilbiÍÀt 17a avapatantÁr avadan diva oÍadhayas pari 17c yaÎ jÁvam aÌnavÀmahai na sa riÍyÀti pÂruÍaÏ 18a yÀ oÍadhÁÏ somarÀjÈÁr bahvÁÏ ÌatavicakÍaÉÀÏ 18c tÀsÀÎ tvam asy uttamÀraÎ kÀmÀya ÌaÎ hÃde 19a yÀ oÍadhÁÏ somarÀjÈÁr viÍÊhitÀÏ pÃthivÁm anu 19c bÃhaspatiprasÂtÀ asyai saÎ datta vÁryam 20a mÀ vo riÍat khanitÀ yasmai cÀhaÎ khanÀmi vaÏ 20c dvipac catuÍpad asmÀkaÎ sarvam astv anÀturam 21a yÀÌ cedam upaÌÃÉvanti yÀÌ ca dÂram parÀgatÀÏ 21c sarvÀÏ saÎgatya vÁrudho 'syai saÎ datta vÁryam 22a oÍadhayaÏ saÎ vadante somena saha rÀjÈÀ 22c yasmai kÃÉoti brÀhmaÉas taÎ rÀjan pÀrayÀmasi 23a tvam uttamÀsy oÍadhe tava vÃkÍÀ upastayaÏ 23c upastir astu so 'smÀkaÎ yo asmÀÙ abhidÀsati 1. Der Kräuter, die zuerst entstanden sind, drei Zeitalter vor den Göttern, der Bräunlichen hundert und sieben Arten will ich nun gedenken. 2. Hundert, o Mütterchen, zählen eure Arten und tausend eure Gewächse. So machet ihr, hundertfachen Rat wissend, mir diesen Mann gesund! 3. Frohlocket, ihr Kräuter, die blühenden und die fruchttragendenden! Wie gemeinsam siegende Stuten bringen die Pflanzen ans Ziel. 4. Ihr Mütter, Kräuter genannt, ihr Göttinnen, darum spreche ich euch an: Ich möchte Roß, Rind, ein Kleid gewinnen und deinen Lebensgeist, o Mann. 5. Am Asvatthabaum ist euer Sitz, am Parnabaum euer Nest bereitet. Ihr werdet gewiß eine Kuh verdienen, wenn ihr den Mann gewinnen werdet.
- Seite 1176 und 1177: 10. Den Tvastri, Vayu, wer sich als
- Seite 1178 und 1179: 10. Die Träger des Himmels, die Ri
- Seite 1180 und 1181: 12. Indra spaltet mit Macht des mä
- Seite 1182 und 1183: 11. Die Väter schmückten den Himm
- Seite 1184 und 1185: 12. Dies ist des Vadhryasva Agni, d
- Seite 1186 und 1187: [10-71] Das Weisheitslied 1a bÃhas
- Seite 1188 und 1189: [10-73] An Indra 1a janiÍÊhÀ ugr
- Seite 1190 und 1191: [10-75] An die Flüsse 1a pra su va
- Seite 1192 und 1193: [10-77] An die Marut 1a abhrapruÍo
- Seite 1194 und 1195: [10-79] An Agni 1a apaÌyam asya ma
- Seite 1196 und 1197: [10-81] An Visvakarman 1a ya imÀ v
- Seite 1198 und 1199: [10-83] An Manyu (den Zorn) 1a yas
- Seite 1200 und 1201: [10-85] Hochzeitslied 1a satyenotta
- Seite 1202 und 1203: 10. Geist war ihr Wagen, und der Hi
- Seite 1204 und 1205: [10-86] Vrisakapi - Lied 1a vi hi s
- Seite 1206 und 1207: 23. Parsu mit Namen, die Tochter de
- Seite 1208 und 1209: 3. Beide Hauer, du Doppelzahniger,
- Seite 1210 und 1211: 7. Der ansehnlich durch seine Grö
- Seite 1212 und 1213: 7. Er erschlug den Vritra wie die A
- Seite 1214 und 1215: 12. Sein Mund ward zum Brahmanen, s
- Seite 1216 und 1217: 9. Nur dich erwählen da deine Anh
- Seite 1218 und 1219: 10. Denn diese verbreiteten den Ruh
- Seite 1220 und 1221: 11. Diese Rede nimm uns zugetan, ge
- Seite 1222 und 1223: 11. Zersprengend, selbst nicht zers
- Seite 1224 und 1225: 6. "Sujurni, Sreni, Sumnaapi wie Hr
- Seite 1228 und 1229: 6. Bei wem die Kräuter sich versam
- Seite 1230 und 1231: 12. O Agni, beseitige die Verächte
- Seite 1232 und 1233: 12. Also kroch, o Asura, Vamraka au
- Seite 1234 und 1235: 12. Ausgezeichnet ist dein Glanz, d
- Seite 1236 und 1237: [10-102] Die Wettfahrt der Mudgalan
- Seite 1238 und 1239: [10-103] An Indra 1a ÀÌuÏ ÌiÌ
- Seite 1240 und 1241: [10-104] An Indra 1a asÀvi somaÏ
- Seite 1242 und 1243: [10-106] An die Asvin 1a ubhÀ u n
- Seite 1244 und 1245: [10-108] Sarama und die Pani's 1a k
- Seite 1246 und 1247: [10-109] An alle Götter 1a te 'vad
- Seite 1248 und 1249: [10-111] An Indra 1a manÁÍiÉaÏ
- Seite 1250 und 1251: [10-113] An Indra 1a tam asya dyÀv
- Seite 1252 und 1253: [10-115] An Agni 1a citra ic chiÌo
- Seite 1254 und 1255: [10-117] Lob der Wohltätigkeit 1a
- Seite 1256 und 1257: [10-119] Selbstgespräch eines Soma
- Seite 1258 und 1259: [10-121] Welcher Gott 1a hiraÉyaga
- Seite 1260 und 1261: [10-123] An Vena 1a ayaÎ venaÌ co
- Seite 1262 und 1263: [10-125] An die Vac (die Rede) 1a a
- Seite 1264 und 1265: [10-127] An die Nacht 1a rÀtrÁ vy
- Seite 1266 und 1267: [10-129] Der Ursprung der Dinge 1a
- Seite 1268 und 1269: [10-131] An Indra 1a apa prÀca ind
- Seite 1270 und 1271: [10-133] An Indra 1a pro Ív asmai
- Seite 1272 und 1273: [10-135] Der Knabe und der Wagen 1a
- Seite 1274 und 1275: [10-137] An alle Götter 1a uta dev
[10-97] Lob der Heilkräuter<br />
1a yÀ oÍadhÁÏ pÂrvÀ jÀtÀ devebhyas triyugam purÀ<br />
1c manai nu babhrÂÉÀm ahaÎ ÌataÎ dhÀmÀni sapta ca<br />
2a ÌataÎ vo amba dhÀmÀni sahasram uta vo ruhaÏ<br />
2c adhÀ Ìatakratvo yÂyam imam me agadaÎ kÃta<br />
3a oÍadhÁÏ prati modadhvam puÍpavatÁÏ prasÂvarÁÏ<br />
3c aÌvÀ iva sajitvarÁr vÁrudhaÏ pÀrayiÍÉvaÏ<br />
4a oÍadhÁr iti mÀtaras tad vo devÁr upa bruve<br />
4c saneyam aÌvaÎ gÀÎ vÀsa ÀtmÀnaÎ tava pÂruÍa<br />
5a aÌvatthe vo niÍadanam parÉe vo vasatiÍ kÃtÀ<br />
5c gobhÀja it kilÀsatha yat sanavatha pÂruÍam<br />
6a yatrauÍadhÁÏ samagmata rÀjÀnaÏ samitÀv iva<br />
6c vipraÏ sa ucyate bhiÍag rakÍohÀmÁvacÀtanaÏ<br />
7a aÌvÀvatÁÎ somÀvatÁm ÂrjayantÁm udojasam<br />
7c Àvitsi sarvÀ oÍadhÁr asmÀ ariÍÊatÀtaye<br />
8a uc chuÍmÀ oÍadhÁnÀÎ gÀvo goÍÊhÀd iverate<br />
8c dhanaÎ saniÍyantÁnÀm ÀtmÀnaÎ tava pÂruÍa<br />
9a iÍkÃtir nÀma vo mÀtÀtho yÂyaÎ stha niÍkÃtÁÏ<br />
9c sÁrÀÏ patatriÉÁ sthana yad Àmayati niÍ kÃtha<br />
10a ati viÌvÀÏ pariÍÊhÀ stena iva vrajam akramuÏ<br />
10c oÍadhÁÏ prÀcucyavur yat kiÎ ca tanvo rapaÏ<br />
11a yad imÀ vÀjayann aham oÍadhÁr hasta Àdadhe<br />
11c ÀtmÀ yakÍmasya naÌyati purÀ jÁvagÃbho yathÀ<br />
12a yasyauÍadhÁÏ prasarpathÀÇgam-aÇgam paruÍ-paruÏ<br />
12c tato yakÍmaÎ vi bÀdhadhva ugro madhyamaÌÁr iva<br />
13a sÀkaÎ yakÍma pra pata cÀÍeÉa kikidÁv<strong>in</strong>À<br />
13c sÀkaÎ vÀtasya dhrÀjyÀ sÀkaÎ naÌya nihÀkayÀ<br />
14a anyÀ vo anyÀm avatv anyÀnyasyÀ upÀvata<br />
14c tÀÏ sarvÀÏ saÎvidÀnÀ idam me prÀvatÀ vacaÏ<br />
15a yÀÏ phal<strong>in</strong>Ár yÀ aphalÀ apuÍpÀ yÀÌ ca puÍpiÉÁÏ<br />
15c bÃhaspatiprasÂtÀs tÀ no muÈcantv aÎhasaÏ<br />
16a muÈcantu mÀ ÌapathyÀd atho varuÉyÀd uta<br />
16c atho yamasya paËbÁÌÀt sarvasmÀd devakilbiÍÀt<br />
17a avapatantÁr avadan diva oÍadhayas pari<br />
17c yaÎ jÁvam aÌnavÀmahai na sa riÍyÀti pÂruÍaÏ<br />
18a yÀ oÍadhÁÏ somarÀjÈÁr bahvÁÏ ÌatavicakÍaÉÀÏ<br />
18c tÀsÀÎ tvam asy uttamÀraÎ kÀmÀya ÌaÎ hÃde<br />
19a yÀ oÍadhÁÏ somarÀjÈÁr viÍÊhitÀÏ pÃthivÁm anu<br />
19c bÃhaspatiprasÂtÀ asyai saÎ datta vÁryam<br />
20a mÀ vo riÍat khanitÀ yasmai cÀhaÎ khanÀmi vaÏ<br />
20c dvipac catuÍpad asmÀkaÎ sarvam astv anÀturam<br />
21a yÀÌ cedam upaÌÃÉvanti yÀÌ ca dÂram parÀgatÀÏ<br />
21c sarvÀÏ saÎgatya vÁrudho 'syai saÎ datta vÁryam<br />
22a oÍadhayaÏ saÎ vadante somena saha rÀjÈÀ<br />
22c yasmai kÃÉoti brÀhmaÉas taÎ rÀjan pÀrayÀmasi<br />
23a tvam uttamÀsy oÍadhe tava vÃkÍÀ upastayaÏ<br />
23c upastir astu so 'smÀkaÎ yo asmÀÙ abhidÀsati<br />
1. Der Kräuter, die zuerst entstanden s<strong>in</strong>d, drei Zeitalter vor den Göttern, der Bräunlichen<br />
h<strong>und</strong>ert <strong>und</strong> sieben Arten will ich nun gedenken.<br />
2. H<strong>und</strong>ert, o Mütterchen, zählen eure Arten <strong>und</strong> tausend eure Gewächse. So machet ihr,<br />
h<strong>und</strong>ertfachen Rat wissend, mir diesen Mann ges<strong>und</strong>!<br />
3. Frohlocket, ihr Kräuter, die blühenden <strong>und</strong> die fruchttragendenden! Wie geme<strong>in</strong>sam siegende<br />
Stuten br<strong>in</strong>gen die Pflanzen ans Ziel.<br />
4. Ihr Mütter, Kräuter genannt, ihr Gött<strong>in</strong>nen, darum spreche ich euch an: Ich möchte Roß, R<strong>in</strong>d,<br />
e<strong>in</strong> Kleid gew<strong>in</strong>nen <strong>und</strong> de<strong>in</strong>en Lebensgeist, o Mann.<br />
5. Am Asvatthabaum ist euer Sitz, am Parnabaum euer Nest bereitet. Ihr werdet gewiß e<strong>in</strong>e Kuh<br />
verdienen, wenn ihr den Mann gew<strong>in</strong>nen werdet.