Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web

Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web

sanskritweb.net
von sanskritweb.net Mehr von diesem Publisher
30.04.2013 Aufrufe

12. Indra spaltet mit Macht des mächtigen Arnava, des Arbuda Haupt. Er erschlug den Drachen, ließ die sieben Ströme laufen. Himmel und Erde, helfet uns mit den Göttern weiter!

[10-68] An Brihaspati 1a udapruto na vayo rakÍamÀÉÀ vÀvadato abhriyasyeva ghoÍÀÏ 1c giribhrajo normayo madanto bÃhaspatim abhy arkÀ anÀvan 2a saÎ gobhir ÀÇgiraso nakÍamÀÉo bhaga ived aryamaÉaÎ ninÀya 2c jane mitro na dampatÁ anakti bÃhaspate vÀjayÀÌÂÙr ivÀjau 3a sÀdhvaryÀ atithinÁr iÍirÀ spÀrhÀÏ suvarÉÀ anavadyarÂpÀÏ 3c bÃhaspatiÏ parvatebhyo vitÂryÀ nir gÀ Âpe yavam iva sthivibhyaÏ 4a ÀpruÍÀyan madhuna Ãtasya yonim avakÍipann arka ulkÀm iva dyoÏ 4c bÃhaspatir uddharann aÌmano gÀ bhÂmyÀ udneva vi tvacam bibheda 5a apa jyotiÍÀ tamo antarikÍÀd udnaÏ ÌÁpÀlam iva vÀta Àjat 5c bÃhaspatir anumÃÌyÀ valasyÀbhram iva vÀta À cakra À gÀÏ 6a yadÀ valasya pÁyato jasum bhed bÃhaspatir agnitapobhir arkaiÏ 6c dadbhir na jihvÀ pariviÍÊam Àdad Àvir nidhÁÙr akÃÉod usriyÀÉÀm 7a bÃhaspatir amata hi tyad ÀsÀÎ nÀma svarÁÉÀÎ sadane guhÀ yat 7c ÀÉËeva bhittvÀ Ìakunasya garbham ud usriyÀÏ parvatasya tmanÀjat 8a aÌnÀpinaddham madhu pary apaÌyan matsyaÎ na dÁna udani kÍiyantam 8c niÍ Êaj jabhÀra camasaÎ na vÃkÍÀd bÃhaspatir viraveÉÀ vikÃtya 9a soÍÀm avindat sa svaÏ so agniÎ so arkeÉa vi babÀdhe tamÀÎsi 9c bÃhaspatir govapuÍo valasya nir majjÀnaÎ na parvaÉo jabhÀra 10a himeva parÉÀ muÍitÀ vanÀni bÃhaspatinÀkÃpayad valo gÀÏ 10c anÀnukÃtyam apunaÌ cakÀra yÀt sÂryÀmÀsÀ mitha uccarÀtaÏ 11a abhi ÌyÀvaÎ na kÃÌanebhir aÌvaÎ nakÍatrebhiÏ pitaro dyÀm apiÎÌan 11c rÀtryÀÎ tamo adadhur jyotir ahan bÃhaspatir bhinad adriÎ vidad gÀÏ 12a idam akarma namo abhriyÀya yaÏ pÂrvÁr anv ÀnonavÁti 12c bÃhaspatiÏ sa hi gobhiÏ so aÌvaiÏ sa vÁrebhiÏ sa nÃbhir no vayo dhÀt 1. Wie im Wasser schwimmende wachsame Vögel schreiend, wie die Donner des Gewölks, wie die den Fels durchbrechenden Wogen rauschend, so schrieen die Gesänge dem Brihaspati entgegen. 2. Der angirasische Brihaspati kam herbei und hat sie mit den Kühen zusammengebracht wie Bhaga den Werber Aryaman mit der Braut. Wie ein Vertrauensmann zwei Ehegatten, so macht er sie einig; "O Brihaspati, sporne sie an wie Rennpferde im Wettkampf!" 3. Die Kühe, die einem trefflichen Herrn gehören, die Gäste bringen, die rührigen, begehrenswerten, schönfarbigen von tadellosem Aussehen, hat Brihaspati, nachdem er sich den Weg hindurch gebahnt hatte, aus den Bergen ausgeschüttet wie Korn aus den Säcken. 4. Die Wiege der Wahrheit, mit Süßigkeit besprengend wie der Wetterstrahl, der die Fackel des Himmels herabschleudert, hat Brihaspati, als er die Kühe aus dem Fels herausholte, die Haut der Erde wie durch Wasserflut gespalten. 5. Mit Licht hat er die Finsternis aus dem Luftreich getrieben wie der Wind die Sipalapflanze aus dem Wasser. Brihaspati packte die Kühe des Vala und trieb sie vor sich her wie der Wind die Wolke. 6. Als Brihaspati das Gefängnis des Hohn bietenden Vala erbrach mit seinen wie Feuer glühenden Zauberliedern, da packte und aß er sie wie die Zunge mit den Zähnen die angerichtete Speise. Er brachte den Schatz der Kühe ans Licht. 7. Brihaspati gedachte nämlich des Namens dieser Lautbrüllenden, der an dem Orte verborgen war. Wie die Brut des Vogels, nachdem sie die Eier gespalten hat, so trieb er in eigner Person die Kühe als die Brut des Berges heraus. 8. Er spähte die mit einem Fels verschlossene Süßigkeit wie einen Fisch der im seichten Wasser wohnt. Brihaspati holte sie heraus wie einen Becher aus dem Baum, nachdem er den Fels mit lautem Brüllen gesprengt hatte. 9. Er fand die Usas, er die Sonne, er das Feuer; er vertrieb durch Zauberlied die Finsternis. Brihaspati holte die Kühe des Vala, der mit den Kühen prunkte, wie das Mark aus dem Gelenk. 10. Wie die Bäume ihre vom Frost geraubten Blätter, so vermißte Vala die von Brihaspati geraubten Kühe. Etwas Unnachahmbares hat er getan, das sich nicht wiederholt, solange Sonne und Mond abwechselnd aufgehen werden.

[10-68] An Brihaspati<br />

1a udapruto na vayo rakÍamÀÉÀ vÀvadato abhriyasyeva ghoÍÀÏ<br />

1c giribhrajo normayo madanto bÃhaspatim abhy arkÀ anÀvan<br />

2a saÎ gobhir ÀÇgiraso nakÍamÀÉo bhaga ived aryamaÉaÎ n<strong>in</strong>Àya<br />

2c jane mitro na dampatÁ anakti bÃhaspate vÀjayÀÌÂÙr ivÀjau<br />

3a sÀdhvaryÀ atith<strong>in</strong>Ár iÍirÀ spÀrhÀÏ suvarÉÀ anavadyarÂpÀÏ<br />

3c bÃhaspatiÏ parvatebhyo vitÂryÀ nir gÀ Âpe yavam iva sthivibhyaÏ<br />

4a ÀpruÍÀyan madhuna Ãtasya yonim avakÍipann arka ulkÀm iva dyoÏ<br />

4c bÃhaspatir uddharann aÌmano gÀ bhÂmyÀ udneva vi tvacam bibheda<br />

5a apa jyotiÍÀ tamo antarikÍÀd udnaÏ ÌÁpÀlam iva vÀta Àjat<br />

5c bÃhaspatir anumÃÌyÀ valasyÀbhram iva vÀta À cakra À gÀÏ<br />

6a yadÀ valasya pÁyato jasum bhed bÃhaspatir agnitapobhir arkaiÏ<br />

6c dadbhir na jihvÀ pariviÍÊam Àdad Àvir nidhÁÙr akÃÉod usriyÀÉÀm<br />

7a bÃhaspatir amata hi tyad ÀsÀÎ nÀma svarÁÉÀÎ sadane guhÀ yat<br />

7c ÀÉËeva bhittvÀ Ìakunasya garbham ud usriyÀÏ parvatasya tmanÀjat<br />

8a aÌnÀp<strong>in</strong>addham madhu pary apaÌyan matsyaÎ na dÁna udani kÍiyantam<br />

8c niÍ Êaj jabhÀra camasaÎ na vÃkÍÀd bÃhaspatir viraveÉÀ vikÃtya<br />

9a soÍÀm av<strong>in</strong>dat sa svaÏ so agniÎ so arkeÉa vi babÀdhe tamÀÎsi<br />

9c bÃhaspatir govapuÍo valasya nir majjÀnaÎ na parvaÉo jabhÀra<br />

10a himeva parÉÀ muÍitÀ vanÀni bÃhaspat<strong>in</strong>ÀkÃpayad valo gÀÏ<br />

10c anÀnukÃtyam apunaÌ cakÀra yÀt sÂryÀmÀsÀ mitha uccarÀtaÏ<br />

11a abhi ÌyÀvaÎ na kÃÌanebhir aÌvaÎ nakÍatrebhiÏ pitaro dyÀm apiÎÌan<br />

11c rÀtryÀÎ tamo adadhur jyotir ahan bÃhaspatir bh<strong>in</strong>ad adriÎ vidad gÀÏ<br />

12a idam akarma namo abhriyÀya yaÏ pÂrvÁr anv ÀnonavÁti<br />

12c bÃhaspatiÏ sa hi gobhiÏ so aÌvaiÏ sa vÁrebhiÏ sa nÃbhir no vayo dhÀt<br />

1. Wie im Wasser schwimmende wachsame Vögel schreiend, wie die Donner des Gewölks, wie<br />

die den Fels durchbrechenden Wogen rauschend, so schrieen die Gesänge dem Brihaspati<br />

entgegen.<br />

2. Der angirasische Brihaspati kam herbei <strong>und</strong> hat sie mit den Kühen zusammengebracht wie<br />

Bhaga den Werber Aryaman mit der Braut. Wie e<strong>in</strong> Vertrauensmann zwei Ehegatten, so<br />

macht er sie e<strong>in</strong>ig; "O Brihaspati, sporne sie an wie Rennpferde im Wettkampf!"<br />

3. Die Kühe, die e<strong>in</strong>em trefflichen Herrn gehören, die Gäste br<strong>in</strong>gen, die rührigen,<br />

begehrenswerten, schönfarbigen von tadellosem Aussehen, hat Brihaspati, nachdem er sich<br />

den Weg h<strong>in</strong>durch gebahnt hatte, aus den Bergen ausgeschüttet wie Korn aus den Säcken.<br />

4. Die Wiege der Wahrheit, mit Süßigkeit besprengend wie der Wetterstrahl, der die Fackel des<br />

Himmels herabschleudert, hat Brihaspati, als er die Kühe aus dem Fels herausholte, die Haut<br />

der Erde wie durch Wasserflut gespalten.<br />

5. Mit Licht hat er die F<strong>in</strong>sternis aus dem Luftreich getrieben wie der W<strong>in</strong>d die Sipalapflanze<br />

aus dem Wasser. Brihaspati packte die Kühe des Vala <strong>und</strong> trieb sie vor sich her wie der W<strong>in</strong>d<br />

die Wolke.<br />

6. Als Brihaspati das Gefängnis des Hohn bietenden Vala erbrach mit se<strong>in</strong>en wie Feuer<br />

glühenden Zauberliedern, da packte <strong>und</strong> aß er sie wie die Zunge mit den Zähnen die<br />

angerichtete Speise. Er brachte den Schatz der Kühe ans Licht.<br />

7. Brihaspati gedachte nämlich des Namens dieser Lautbrüllenden, der an dem Orte verborgen<br />

war. Wie die Brut des Vogels, nachdem sie die Eier gespalten hat, so trieb er <strong>in</strong> eigner Person<br />

die Kühe als die Brut des Berges heraus.<br />

8. Er spähte die mit e<strong>in</strong>em Fels verschlossene Süßigkeit wie e<strong>in</strong>en Fisch der im seichten Wasser<br />

wohnt. Brihaspati holte sie heraus wie e<strong>in</strong>en Becher aus dem Baum, nachdem er den Fels mit<br />

lautem Brüllen gesprengt hatte.<br />

9. Er fand die Usas, er die Sonne, er das Feuer; er vertrieb durch Zauberlied die F<strong>in</strong>sternis.<br />

Brihaspati holte die Kühe des Vala, der mit den Kühen prunkte, wie das Mark aus dem<br />

Gelenk.<br />

10. Wie die Bäume ihre vom Frost geraubten Blätter, so vermißte Vala die von Brihaspati<br />

geraubten Kühe. Etwas Unnachahmbares hat er getan, das sich nicht wiederholt, solange<br />

Sonne <strong>und</strong> Mond abwechselnd aufgehen werden.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!