Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web

Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web Rigveda in Sanskrit und Deutsch - Sanskrit Web

sanskritweb.net
von sanskritweb.net Mehr von diesem Publisher
30.04.2013 Aufrufe

11. Nicht sucht den von irgend woher Not, noch Gefahr, noch Furcht heim, ihr zwei Könige, o Aditi, den ihr nebst Gemahlin mit seinem Wagen an die Spitze bringet, ihr gerngerufenen Asvin, die ihr die Bahn des Rudra wandelt. 12. Kommet mit dem Wagen, der schneller als der Gedanke ist, den euch die Ribhu´s gefertigt haben, o Asvin, bei dessen Anschirrung des Himmels Tochter geboren wird und die beiden schönen Tageshälften des Vivasvat! 13. Machet eure Umfahrt mit dem siegreichen Wagen durch den Berg! Ihr Asvin ließet dem Sayu die Milchkuh strotzen. Die schon verschlungene Wachtel befreitet ihr durch eure Künste mitten aus des Wolfes Rachen. 14. Dies Loblied haben wir für euch, Asvin, gemacht; wir haben es gezimmert wie die Bhrigu´s einen Wagen. Wir haben es euch hingegeben wie die Maid dem jungen Manne, es wie einen eigenen Sohn, der das Geschlecht fortpflanzt, haltend.

[10-40] An die Asvin 1a rathaÎ yÀntaÎ kuha ko ha vÀÎ narÀ prati dyumantaÎ suvitÀya bhÂÍati 1c prÀtaryÀvÀÉaÎ vibhvaÎ viÌe-viÌe vastor-vastor vahamÀnaÎ dhiyÀ Ìami 2a kuha svid doÍÀ kuha vastor aÌvinÀ kuhÀbhipitvaÎ karataÏ kuhoÍatuÏ 2c ko vÀÎ ÌayutrÀ vidhaveva devaram maryaÎ na yoÍÀ kÃÉute sadhastha À 3a prÀtar jarethe jaraÉeva kÀpayÀ vastor-vastor yajatÀ gachatho gÃham 3c kasya dhvasrÀ bhavathaÏ kasya vÀ narÀ rÀjaputreva savanÀva gachathaÏ 4a yuvÀm mÃgeva vÀraÉÀ mÃgaÉyavo doÍÀ vastor haviÍÀ ni hvayÀmahe 4c yuvaÎ hotrÀm ÃtuthÀ juhvate nareÍaÎ janÀya vahathaÏ Ìubhas patÁ 5a yuvÀÎ ha ghoÍÀ pary aÌvinÀ yatÁ rÀjÈa Âce duhitÀ pÃche vÀÎ narÀ 5c bhÂtam me ahna uta bhÂtam aktave 'ÌvÀvate rathine Ìaktam arvate 6a yuvaÎ kavÁ ÍÊhaÏ pary aÌvinÀ rathaÎ viÌo na kutso jaritur naÌÀyathaÏ 6c yuvor ha makÍÀ pary aÌvinÀ madhv ÀsÀ bharata niÍkÃtaÎ na yoÍaÉÀ 7a yuvaÎ ha bhujyuÎ yuvam aÌvinÀ vaÌaÎ yuvaÎ ÌiÈjÀram uÌanÀm upÀrathuÏ 7c yuvo rarÀvÀ pari sakhyam Àsate yuvor aham avasÀ sumnam À cake 8a yuvaÎ ha kÃÌaÎ yuvam aÌvinÀ ÌayuÎ yuvaÎ vidhantaÎ vidhavÀm uruÍyathaÏ 8c yuvaÎ sanibhya stanayantam aÌvinÀpa vrajam ÂrÉuthaÏ saptÀsyam 9a janiÍÊa yoÍÀ patayat kanÁnako vi cÀruhan vÁrudho daÎsanÀ anu 9c Àsmai rÁyante nivaneva sindhavo 'smÀ ahne bhavati tat patitvanam 10a jÁvaÎ rudanti vi mayante adhvare dÁrghÀm anu prasitiÎ dÁdhiyur naraÏ 10c vÀmam pitÃbhyo ya idaÎ samerire mayaÏ patibhyo janayaÏ pariÍvaje 11a na tasya vidma tad u Íu pra vocata yuvÀ ha yad yuvatyÀÏ kÍeti yoniÍu 11c priyosriyasya vÃÍabhasya retino gÃhaÎ gamemÀÌvinÀ tad uÌmasi 12a À vÀm agan sumatir vÀjinÁvas ny aÌvinÀ hÃtsu kÀmÀ ayaÎsata 12c abhÂtaÎ gopÀ mithunÀ Ìubhas patÁ priyÀ aryamÉo duryÀÙ aÌÁmahi 13a tÀ mandasÀnÀ manuÍo duroÉa À dhattaÎ rayiÎ sahavÁraÎ vacasyave 13c kÃtaÎ tÁrthaÎ suprapÀÉaÎ Ìubhas patÁ sthÀÉum patheÍÊhÀm apa durmatiÎ hatam 14a kva svid adya katamÀsv aÌvinÀ vikÍu dasrÀ mÀdayete Ìubhas patÁ 14c ka ÁÎ ni yeme katamasya jagmatur viprasya vÀ yajamÀnasya vÀ gÃham 1. Wohin fährt euer Wagen, wer erwartet denn, ihr Herren, den glänzenden zu glücklicher Fahrt, den in der Frühe kommenden, der für jeden Clan zu haben ist, der jeden Morgen ausfährt, mit Dichtungen und Werkdienst? 2. Wo sind denn die Asvin am Abend, wo des Morgens, wo halten sie Einkehr, wo haben sie übernachtet? Wer nimmt euch zu sich ins Bett wie die Witwe den Schwager, wer bringt euch zur Stelle wie die Maid den Jüngling? 3. Frühmorgens erwachet ihr wie zwei Alte aus Angst, jeden Morgen kommet ihr als Opferwürdige ins Haus. Für wen seid ihr unsichtbar oder zu wessen Somaopfer kommet ihr Herren wie zwei Prinzen? 4. Euch locken wir wie die Jäger die wilden Elefanten nachts und morgens mit Opfern herbei. Ihr Herren bringet dem Mann, der pünktlich das Opfer begeht, Speisegenuß, ihr Gatten der Schönheit. 5. Euch, Asvin, umwandelte die Ghosa, eines Königs Tochter, und sprach: "Ich frage euch, ihr Herren. Stehet mir Tags und stehet mir Nachts bei, tut für den Besitzer von Roß und Wagen und für das Rennpferd, was ihr vermöget!" 6. "Ihr seid zwei Weise, ihr Asvin fahret euren Wagen umher; ihr kommet wie Kutsa in die Häuser des Sängers. Euch, Asvin, vertraute die Biene mit dem Munde den Honig an wie die Maid den Treffort." 7. "Ihr Asvin seid ja dem Bhujyu beigesprungen, ihr dem Vasa, ihr dem Sinjara, dem Usanas. Der Geizige soll eure Freundschaft verpassen; durch eure Gnade bitte ich mir eine Gunst aus." 8. "Ihr Asvin helfet ja dem Krisa, ihr dem Sayu, ihr dem euch Dienenden, ihr der Witwe aus der Not; ihr Asvin öffnet den donnernden Pferch mit sieben Ausgängen für die Belohnungen." 9. "Sie wurde eine Maid, das Jüngelchen ist flügge. Wenn die Pflanzen gesprossen sind, höheren Kräften folgend, dann fließen ihm gleichsam die Ströme zu Tal. Ihm ward auf den Tag diese Gattenschaft zuteil." 10. "Sie beweinen einen Lebenden, sie sind bei dem Opfer fröhlich; die Männer sannen über die langen Bande nach. Ein Gutes ist es für die Väter, die dieses eingerichtet haben, eine Freude für die Gatten sind die Frauen zur Umarmung."

[10-40] An die Asv<strong>in</strong><br />

1a rathaÎ yÀntaÎ kuha ko ha vÀÎ narÀ prati dyumantaÎ suvitÀya bhÂÍati<br />

1c prÀtaryÀvÀÉaÎ vibhvaÎ viÌe-viÌe vastor-vastor vahamÀnaÎ dhiyÀ Ìami<br />

2a kuha svid doÍÀ kuha vastor aÌv<strong>in</strong>À kuhÀbhipitvaÎ karataÏ kuhoÍatuÏ<br />

2c ko vÀÎ ÌayutrÀ vidhaveva devaram maryaÎ na yoÍÀ kÃÉute sadhastha À<br />

3a prÀtar jarethe jaraÉeva kÀpayÀ vastor-vastor yajatÀ gachatho gÃham<br />

3c kasya dhvasrÀ bhavathaÏ kasya vÀ narÀ rÀjaputreva savanÀva gachathaÏ<br />

4a yuvÀm mÃgeva vÀraÉÀ mÃgaÉyavo doÍÀ vastor haviÍÀ ni hvayÀmahe<br />

4c yuvaÎ hotrÀm ÃtuthÀ juhvate nareÍaÎ janÀya vahathaÏ Ìubhas patÁ<br />

5a yuvÀÎ ha ghoÍÀ pary aÌv<strong>in</strong>À yatÁ rÀjÈa Âce duhitÀ pÃche vÀÎ narÀ<br />

5c bhÂtam me ahna uta bhÂtam aktave 'ÌvÀvate rath<strong>in</strong>e Ìaktam arvate<br />

6a yuvaÎ kavÁ ÍÊhaÏ pary aÌv<strong>in</strong>À rathaÎ viÌo na kutso jaritur naÌÀyathaÏ<br />

6c yuvor ha makÍÀ pary aÌv<strong>in</strong>À madhv ÀsÀ bharata niÍkÃtaÎ na yoÍaÉÀ<br />

7a yuvaÎ ha bhujyuÎ yuvam aÌv<strong>in</strong>À vaÌaÎ yuvaÎ ÌiÈjÀram uÌanÀm upÀrathuÏ<br />

7c yuvo rarÀvÀ pari sakhyam Àsate yuvor aham avasÀ sumnam À cake<br />

8a yuvaÎ ha kÃÌaÎ yuvam aÌv<strong>in</strong>À ÌayuÎ yuvaÎ vidhantaÎ vidhavÀm uruÍyathaÏ<br />

8c yuvaÎ sanibhya stanayantam aÌv<strong>in</strong>Àpa vrajam ÂrÉuthaÏ saptÀsyam<br />

9a janiÍÊa yoÍÀ patayat kanÁnako vi cÀruhan vÁrudho daÎsanÀ anu<br />

9c Àsmai rÁyante nivaneva s<strong>in</strong>dhavo 'smÀ ahne bhavati tat patitvanam<br />

10a jÁvaÎ rudanti vi mayante adhvare dÁrghÀm anu prasitiÎ dÁdhiyur naraÏ<br />

10c vÀmam pitÃbhyo ya idaÎ samerire mayaÏ patibhyo janayaÏ pariÍvaje<br />

11a na tasya vidma tad u Íu pra vocata yuvÀ ha yad yuvatyÀÏ kÍeti yoniÍu<br />

11c priyosriyasya vÃÍabhasya ret<strong>in</strong>o gÃhaÎ gamemÀÌv<strong>in</strong>À tad uÌmasi<br />

12a À vÀm agan sumatir vÀj<strong>in</strong>Ávas ny aÌv<strong>in</strong>À hÃtsu kÀmÀ ayaÎsata<br />

12c abhÂtaÎ gopÀ mithunÀ Ìubhas patÁ priyÀ aryamÉo duryÀÙ aÌÁmahi<br />

13a tÀ mandasÀnÀ manuÍo duroÉa À dhattaÎ rayiÎ sahavÁraÎ vacasyave<br />

13c kÃtaÎ tÁrthaÎ suprapÀÉaÎ Ìubhas patÁ sthÀÉum patheÍÊhÀm apa durmatiÎ hatam<br />

14a kva svid adya katamÀsv aÌv<strong>in</strong>À vikÍu dasrÀ mÀdayete Ìubhas patÁ<br />

14c ka ÁÎ ni yeme katamasya jagmatur viprasya vÀ yajamÀnasya vÀ gÃham<br />

1. Woh<strong>in</strong> fährt euer Wagen, wer erwartet denn, ihr Herren, den glänzenden zu glücklicher<br />

Fahrt, den <strong>in</strong> der Frühe kommenden, der für jeden Clan zu haben ist, der jeden Morgen<br />

ausfährt, mit Dichtungen <strong>und</strong> Werkdienst?<br />

2. Wo s<strong>in</strong>d denn die Asv<strong>in</strong> am Abend, wo des Morgens, wo halten sie E<strong>in</strong>kehr, wo haben sie<br />

übernachtet? Wer nimmt euch zu sich <strong>in</strong>s Bett wie die Witwe den Schwager, wer br<strong>in</strong>gt euch<br />

zur Stelle wie die Maid den Jüngl<strong>in</strong>g?<br />

3. Frühmorgens erwachet ihr wie zwei Alte aus Angst, jeden Morgen kommet ihr als<br />

Opferwürdige <strong>in</strong>s Haus. Für wen seid ihr unsichtbar oder zu wessen Somaopfer kommet ihr<br />

Herren wie zwei Pr<strong>in</strong>zen?<br />

4. Euch locken wir wie die Jäger die wilden Elefanten nachts <strong>und</strong> morgens mit Opfern herbei.<br />

Ihr Herren br<strong>in</strong>get dem Mann, der pünktlich das Opfer begeht, Speisegenuß, ihr Gatten der<br />

Schönheit.<br />

5. Euch, Asv<strong>in</strong>, umwandelte die Ghosa, e<strong>in</strong>es Königs Tochter, <strong>und</strong> sprach: "Ich frage euch, ihr<br />

Herren. Stehet mir Tags <strong>und</strong> stehet mir Nachts bei, tut für den Besitzer von Roß <strong>und</strong> Wagen<br />

<strong>und</strong> für das Rennpferd, was ihr vermöget!"<br />

6. "Ihr seid zwei Weise, ihr Asv<strong>in</strong> fahret euren Wagen umher; ihr kommet wie Kutsa <strong>in</strong> die<br />

Häuser des Sängers. Euch, Asv<strong>in</strong>, vertraute die Biene mit dem M<strong>und</strong>e den Honig an wie die<br />

Maid den Treffort."<br />

7. "Ihr Asv<strong>in</strong> seid ja dem Bhujyu beigesprungen, ihr dem Vasa, ihr dem S<strong>in</strong>jara, dem Usanas.<br />

Der Geizige soll eure Fre<strong>und</strong>schaft verpassen; durch eure Gnade bitte ich mir e<strong>in</strong>e Gunst aus."<br />

8. "Ihr Asv<strong>in</strong> helfet ja dem Krisa, ihr dem Sayu, ihr dem euch Dienenden, ihr der Witwe aus der<br />

Not; ihr Asv<strong>in</strong> öffnet den donnernden Pferch mit sieben Ausgängen für die Belohnungen."<br />

9. "Sie wurde e<strong>in</strong>e Maid, das Jüngelchen ist flügge. Wenn die Pflanzen gesprossen s<strong>in</strong>d, höheren<br />

Kräften folgend, dann fließen ihm gleichsam die Ströme zu Tal. Ihm ward auf den Tag diese<br />

Gattenschaft zuteil."<br />

10. "Sie bewe<strong>in</strong>en e<strong>in</strong>en Lebenden, sie s<strong>in</strong>d bei dem Opfer fröhlich; die Männer sannen über die<br />

langen Bande nach. E<strong>in</strong> Gutes ist es für die Väter, die dieses e<strong>in</strong>gerichtet haben, e<strong>in</strong>e Freude<br />

für die Gatten s<strong>in</strong>d die Frauen zur Umarmung."

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!